This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019R0815-20220101
Commission Delegated Regulation (EU) 2019/815 of 17 December 2018 supplementing Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards on the specification of a single electronic reporting format (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Делегиран регламент (ЕС) 2019/815 на Комисията от 17 декември 2018 година за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
Делегиран регламент (ЕС) 2019/815 на Комисията от 17 декември 2018 година за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
02019R0815 — BG — 01.01.2022 — 003.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ ►C1 (ЕС) 2019/815 ◄ НА КОМИСИЯТА от 17 декември 2018 година за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (ОВ L 143, 29.5.2019 г., стp. 1) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2100 НА КОМИСИЯТА от 30 септември 2019 година |
L 326 |
1 |
16.12.2019 |
|
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1989 НА КОМИСИЯТА от 6 ноември 2020 година |
L 429 |
1 |
18.12.2020 |
|
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/352 НА КОМИСИЯТА от 29 ноември 2021 година |
L 77 |
1 |
7.3.2022 |
Поправен със:
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ ►C1 (ЕС) 2019/815 ◄ НА КОМИСИЯТА
от 17 декември 2018 година
за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане
(текст от значение за ЕИП)
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определя единният електронен формат за отчитане по член 4, параграф 7 от Директива 2004/109/ЕО, който се използва за изготвянето на годишни финансови отчети от издателите.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„основна таксономия“ е комбинираният набор от елементи от таксономията, изложени в приложение VI, и следната колекция от връзки:
база от връзки за представяне, която групира елементите от таксономията;
база от връзки за изчисляване, която изразява аритметичните зависимости между елементите от таксономията;
база от връзки за обозначаване, която описва значението на всеки елемент от таксономията;
база от връзки за дефиниране, която отразява зависимостите по измерения на елементите от основната таксономия;
„разширена таксономия“ е комбинираният набор от елементи от таксономията и следната колекция от връзки, и двете създадени от издателя:
база от връзки за представяне, която групира елементите от таксономията;
база от връзки за изчисляване, която изразява аритметичните зависимости между елементите от таксономията;
база от връзки за обозначаване, която описва значението на всеки елемент от таксономията;
база от връзки за дефиниране, която осигурява валидността по измерения на получения документ във формат XBRL спрямо разширената таксономия;
„консолидирани финансови отчети по МСФО“ са консолидираните финансови отчети, които са изготвени в съответствие с МСФО, приети съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002, или в съответствие с МСФО, посочени в член 1, първата алинея, буква а) от Решение 2008/961/ЕО.
Член 3
Единен електронен формат за отчитане
Издателите изготвят целите си годишни финансови отчети във формат XHTML.
Член 4
Маркиране на консолидираните финансови отчети по МСФО
Член 5
Маркиране на други части на годишните финансови отчети
Член 6
Общи правила за маркирането
За маркирането, извършвано в съответствие с членове 4 и 5, издателите спазват следните изисквания:
да вграждат маркерите в годишните финансови отчети на издателите във формат XHTML, като използват спецификациите за Inline XBRL, посочени в приложение III;
изискванията за маркиране и правилата за подаване, посочени в приложение IV.
Член 7
Файлове на таксономията във формат XBRL
ЕОЦКП може да публикува машинно четими и позволяващи изтегляне файлове на таксономията във формат XBRL, основаващи се на основната таксономия. Тези файлове трябва да съответстват на критериите, посочени в приложение V.
Член 8
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага за годишните финансови отчети, съдържащи финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Пояснение за таблици 1 и 2 от приложение II и за таблиците от приложения IV и VI
ДАННИ/ВИД АТРИБУТ/ ПРЕФИКС |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ |
text block (текстов блок) |
указва, че видът на елемента е блок от текст; използва се за маркирането на по-големи обеми информация, като например пояснителни приложения, счетоводни политики или таблици; текстовите блокове са нецифрови статии |
text (текст) |
указва, че видът на елемента е текст (поредица от буквено-цифрови символи); използва се за маркирането на кратка описателна информация; текстовите елементи са нецифрови статии |
yyyy-mm-dd (дд-мм-гггг) |
указва, че видът на елемента е дата; тези елементи са статии и са нецифрови |
X |
указва, че видът на елемента е паричен (стойност в обявена валута); тези елементи са цифрови статии |
X.XX |
указва, че видът на елемента е дробна стойност (като например процент или стойност „на акция“); тези елементи са цифрови статии |
shares (акции) |
указва, че видът на елемента е брой акции; тези елементи са цифрови статии |
table (таблица) |
указва началото на структура, представена от таблица, в която при пресичането си редовете и колоните спомагат за определянето на финансово понятие |
axis (ос) |
указва свойство на измерение в таблична структура |
member (член) |
указва член на измерение по дадена ос |
guidance (указание) |
указва елемент, който поддържа преглеждане на съдържанието на таксономията |
role (роля) |
указва елемент, представящ раздел от таксономията, напр. отчет за финансовото състояние, отчет за доходите, всяко отделно пояснително приложение и др. |
abstract (обобщение) |
указва групиращ елемент или заглавна част |
instant or duration (момент или продължителност) |
указва, че паричната стойност представлява наличност (ако е момент) или поток (ако е продължителност) |
credit or debit (кредит или дебит) |
указва „естественото“ салдо на оповестяваните данни |
esef_cor |
►M3 префикс, прилаган в таблиците от приложения IV и VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/2021-03-24/esef_cor“ ◄ |
esef_all |
►M3 префикс, прилаган в таблицата от приложение VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/2021-03-24/esef_all“ ◄ |
esma_technical |
префикс, прилаган в таблицата от приложение VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/ext/technical“ |
ifrs-full |
►M3 префикс, прилаган в таблиците от приложения IV и VI за елементите, определени в именното пространство „http://xbrl.ifrs.org/taxonomy/2021-03-24/ifrs-full“ ◄ |
Авторското право и правото върху базите данни за материалите от таксономията по МСФО се притежават от Фондацията за МСФО. Материалите от таксономията по МСФО се създават с помощта на езика XBRL с разрешението на XBRL International. Фондацията за МСФО не упражнява правата си спрямо материалите от таксономията по МСФО в рамките на Европейското икономическо пространство (ЕИП) по отношение на изготвянето и използването на етикетираните финансови отчети по МСФО в контекста на прилагането на МСФО. Фондацията за МСФО запазва всички други права, в т.ч., но не само, правата извън ЕИП. Строго се забранява използването с търговска цел, включително възпроизвеждането. За допълнителна информация можете да се свържете с Фондацията за МСФО на адрес www.ifrs.org.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Задължителни маркери
1. Издателите маркират всички числа в обявената валута, оповестена в отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци в консолидираните финансови отчети по МСФО.
2. Издателите маркират всички оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО или представени чрез препратка в тях към други части на годишните финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г., които отговарят на елементите в таблица 1 от това приложение.
3. Издателите маркират всички оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО или представени чрез препратка в тях към други части на годишните финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2022 г., които отговарят на елементите в таблица 2 от това приложение.
Таблица 1
Задължителни елементи от основната таксономия, които трябва да бъдат маркирани за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г.
Обозначение |
Вид данни и други атрибути |
Препратки към МСФО |
Наименование (фирма) на отчитащото се предприятие или други средства за идентификация |
text |
МСС 1, параграф 51, буква а) |
Пояснение за промяна в наименованието на отчитащото се предприятие или другите средства за идентификация от края на предходния отчетен период |
text |
МСС 1, параграф 51, буква а) |
Седалище на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Правна форма на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Държава на учредяване |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Адрес на управление на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Основно място на стопанска дейност |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Описание на естеството на основните дейности на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква б) |
Наименование на предприятието майка |
text |
МСС 1, параграф 138, буква в), МСС 24, параграф 13 |
Наименование на крайното предприятие – майка на групата |
text |
МСС 24, параграф 13, МСС 1, параграф 138, буква в) |
Таблица 2
Задължителни елементи от основната таксономия, които трябва да бъдат маркирани за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2022 г.
Обозначение |
Вид |
Препратки към МСФО |
Наименование (фирма) на отчитащото се предприятие или други средства за идентификация |
text |
МСС 1, параграф 51, буква а) |
Пояснение за промяна в наименованието на отчитащото се предприятие или другите средства за идентификация от края на предходния отчетен период |
text |
МСС 1, параграф 51, буква а) |
Седалище на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Правна форма на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Държава на учредяване |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Адрес на управление на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Основно място на стопанска дейност |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Описание на естеството на основните дейности на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква б) |
Наименование на предприятието майка |
text |
МСС 1, параграф 138, буква в), МСС 24, параграф 13 |
Наименование на крайното предприятие – майка на групата |
text |
МСС 1, параграф 138, буква в), МСС 24, параграф 13 |
Продължителност на съществуването на предприятие, създадено за ограничен срок |
text |
МСС 1, параграф 138, буква г) |
Заявление за съответствие с МСФО [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 16 |
Пояснение за отклонението от МСФО |
text |
МСС 1, параграф 20, буква б), МСС 1, параграф 20, буква в) |
Пояснение за финансовия ефект от отклонението от МСФО |
text |
МСС 1, параграф 20, буква г) |
Оповестяване на несигурността, свързана със способността на предприятието да продължи дейността си като действащо предприятие [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 25 |
Пояснение за факта и принципа на изготвяне на финансовите отчети, когато това не е принципът на действащото предприятие |
text |
МСС 1, параграф 25 |
Пояснение защо на предприятието не се гледа като на действащо предприятие |
text |
МСС 1, параграф 25 |
Описание на причината за използване на по-дълъг или по-кратък отчетен период |
text |
МСС 1, параграф 36, буква а) |
Описание на факта, че сумите, представени във финансовите отчети, не са изцяло сравними |
text |
МСС 1, параграф 36, буква б) |
Оповестяване на прекласификациите или промените в представянето [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 41 |
Пояснение за източниците на несигурност на приблизителните оценки със значителен риск от съществена корекция |
text |
МСС 1, параграф 125, КРМСФО 14, параграф 10 |
Оповестяване на активите и пасивите със значителен риск от съществена корекция [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 125 |
Дивиденти, признати като разпределения на печалби между собствениците, на акция |
X.XX duration |
МСС 1, параграф 107 |
Дивиденти, които са предложени или обявени, преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, но не са признати като разпределена печалба към собствениците |
X duration |
МСС 1, параграф 137, буква а), МСС 10, параграф 13 |
Дивиденти, които са предложени или обявени, преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, но не са признати като разпределена печалба към собствениците, на акция |
X.XX duration |
МСС 1, параграф 137, буква а) |
Оповестяване на счетоводните решения и счетоводните приблизителни оценки[text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на натрупаните разходи и други пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на коректива за кредитни загуби [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на възнагражденията на одиторите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на одобрението за издаване на финансовите отчети [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите активи на разположение за продажба [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
Оповестяване на принципа на консолидиране [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на принципа на изготвяне на финансовите отчети [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на биологичните активи, селскостопанската продукция към момента на събиране на реколтата и предоставените от държавата безвъзмездни средства, свързани с биологичните активи [text block] |
text block |
МСС 41, Оповестяване |
Оповестяване на разходите по заеми [text block] |
text block |
МСС 23 Оповестяване |
Оповестяване на получените заеми [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на бизнес комбинациите [text block] |
text block |
МСФО 3, Оповестявания |
Оповестяване на паричните средства и салдата по сметки в централни банки [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на паричните средства и паричните еквиваленти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на отчета за паричните потоци [text block] |
text block |
МСС 7 Представяне на отчет за паричните потоци |
Оповестяване на промените в счетоводните политики, счетоводните приблизителни оценки и грешките [text block] |
text block |
МСС 8 Счетоводни политики |
Оповестяване на промените в счетоводните политики [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на изплатените обезщетения по претенции и изплатените доходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на обезпеченията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на поетите задължения и условните пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на поетите задължения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на самостоятелните финансови отчети [text block] |
text block |
МСС 27 Оповестяване, МСФО 12 Цел |
Оповестяване на условните пасиви [text block] |
text block |
МСС 37, параграф 86 |
Оповестяване на себестойността на продажбите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на кредитния риск [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д), МСФО 7 Кредитен риск |
Оповестяване на дълговите инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите за бъдещи периоди [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на отсрочените данъци [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на депозитите от банки [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на депозитите от клиенти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на разходите за амортизация за материални и нематериални активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на деривативните финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на преустановените дейности [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на дивидентите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нетната печалба на акция [text block] |
text block |
МСС 33 Оповестяване |
Оповестяване на ефекта от промени в обменните курсове [text block] |
text block |
МСС 21, Оповестяване |
Оповестяване на доходите на наетите лица [text block] |
text block |
МСС 19, Обхват |
Оповестяване на оперативните сегменти на предприятието [text block] |
text block |
МСФО 8, Оповестяване |
Оповестяване на събитията след отчетния период [text block] |
text block |
МСС 10, Оповестяване |
Оповестяване на разходите по икономически елементи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на разходите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на активите за проучване и оценка [text block] |
text block |
МСФО 6, Оповестяване |
Оповестяване на оценяването по справедлива стойност [text block] |
text block |
МСФО 13, Оповестяване |
Оповестяване на справедливата стойност на финансовите инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите (разходите) от (за) такси и комисиони [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите приходи (разходи) [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите приходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите активи, държани за търгуване [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите инструменти, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите инструменти, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите инструменти [text block] |
text block |
МСФО 7, Обхват |
Оповестяване на финансовите инструменти, държани за търгуване [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите пасиви, държани за търгуване [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на управлението на финансовия риск [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на прилагането за първи път [text block] |
text block |
МСФО 1, Представяне и оповестяване |
Оповестяване на общите и административните разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на обща информация за финансовите отчети [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 51 |
Оповестяване на предприятието като действащо предприятие [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на безвъзмездните средства, предоставени от държавата [text block] |
text block |
МСС 20, Оповестяване |
Оповестяване на отчитането при свръхинфлационна икономика [text block] |
text block |
МСС 29, Оповестявания |
Оповестяване на обезценката на активи [text block] |
text block |
МСС 36, Оповестяване |
Оповестяване на данъка върху дохода [text block] |
text block |
МСС 12, Оповестяване |
Оповестяване на информация за наетите лица [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на информация за ключовия ръководен персонал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на застрахователните договори [text block] |
text block |
МСФО 17, Оповестяване - в сила от 1.1.2021 г., МСФО 4, Оповестяване - изтича на 1.1.2021 г. |
Оповестяване на приходите от застрахователни премии [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нематериалните активи и репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нематериалните активи [text block] |
text block |
МСС 38, Оповестяване |
Оповестяване на разходите за лихви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите (разходите) от лихви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите от лихви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на дяловите участия в други предприятия [text block] |
text block |
МСФО 12, параграф 1 |
Оповестяване на междинното финансово отчитане [text block] |
text block |
МСС 34, Съдържание на междинния финансов отчет |
Оповестяване на материалните запаси [text block] |
text block |
МСС 2, Оповестяване |
Оповестяване на пасивите по инвестиционни договори [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на инвестиционните имоти [text block] |
text block |
МСС 40, Оповестяване |
Оповестяване на инвестициите, отчитани по метода на собствения капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на инвестициите, които не са отчитани по метода на собствения капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на емитирания капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на съвместните предприятия [text block] |
text block |
МСС 27, параграф 17, буква б), МСС 27, параграф 16, буква б), МСФО 12, параграф Б4, буква б) |
Оповестяване на лизинговите предплащания [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на лизингите [text block] |
text block |
МСФО 16, Представяне, МСФО 16, Оповестяване |
Оповестяване на ликвидния риск [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на заемите и авансовите плащания към банки [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на заемите и авансовите плащания към клиенти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на пазарния риск [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нетната стойност на активите, отнасяща се за притежателите на дялове [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на неконтролиращите участия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нетекущите активи, държани за продажба, и преустановените дейности [text block] |
text block |
МСФО 5, Представяне и оповестяване |
Оповестяване на нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на пояснителните приложения и другата пояснителна информация [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на целите, политиките и процесите за управление на капитала [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 134 |
Оповестяване на другите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите текущи активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите текущи пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите нетекущи активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите нетекущи пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите оперативни разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите оперативни приходи (разходи) [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите оперативни приходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите провизии, условни пасиви и условни активи [text block] |
text block |
МСС 37, Оповестяване |
Оповестяване на предплащанията и другите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на печалбата (загубата) от оперативните дейности [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на имотите, машините и съоръженията [text block] |
text block |
МСС 16, Оповестяване |
Оповестяване на провизиите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на прекласифицирането на финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на отсрочените разчети по дейности с регулирани цени [text block] |
text block |
МСФО 14, Представяне, МСФО 14, Оповестяване |
Оповестяване на презастраховането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на свързаните лица [text block] |
text block |
МСС 24, Оповестявания |
Оповестяване на споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на разходите за научноизследователска и развойна дейност [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на резервите в рамките на собствения капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 79, буква б) |
Оповестяване на блокираните парични средства и парични еквиваленти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите по договори с клиенти [text block] |
text block |
МСФО 15, Представяне, МСФО 15, Оповестяване |
Оповестяване на споразуменията за концесия за услуги [text block] |
text block |
ПКР 29, Консенсус |
Оповестяване на споразуменията за плащане на базата на акции [text block] |
text block |
МСФО 2, параграф 44 |
Оповестяване на акционерния капитал, резервите и другите капиталови участия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 79 |
Оповестяване на асоциираните предприятия [text block] |
text block |
МСС 27, параграф 17, буква б), МСС 27, параграф 16, буква б), МСФО 12, параграф Б4, буква г) |
Оповестяване на дъщерните предприятия [text block] |
text block |
МСС 27, параграф 17, буква б), МСС 27, параграф 16, буква б), МСФО 12, параграф Б4, буква а) |
Оповестяване на подчинените пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на значимите счетоводни политики [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117 |
Оповестяване на данъчните вземания и задължения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на търговските и други задължения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на търговските и другите вземания [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите (разходите) от търговия с финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на обратно изкупените акции [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Описание на счетоводната политика за финансовите активи на разположение за продажба [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
Описание на счетоводната политика за биологичните активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите по заеми [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за получените заеми [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за бизнес комбинациите и репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за бизнес комбинациите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за паричните потоци [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за обезпеченията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за незавършеното строителство [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за условните пасиви и условните активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите за придобиване на клиенти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за програмите за лоялност на клиентите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за провизиите, предназначени за извеждане от експлоатация и възстановяване [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отсрочения данък върху дохода [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходитe за амортизация за материални активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отписването на финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за деривативните финансови инструменти и хеджирането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за деривативните финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за преустановените дейности [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за намаленията и отстъпките [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за дивидентите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нетната печалба на акция [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за правата за емисии [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за доходите на наетите лица [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите, свързани с опазване на околната среда [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за извънредните отчетни обекти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите за проучване и оценка [text block] |
text block |
МСФО 6, параграф 24, буква а) |
Описание на счетоводната политика за оценяването по справедлива стойност [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за приходите и разходите от такси и комисиони [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите приходи и разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите гаранции [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите инструменти, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за превалутирането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за франчайзните такси [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за функционалната валута [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за безвъзмездните средства, предоставени от държавата [text block] |
text block |
МСС 20, параграф 39, буква а) |
Описание на счетоводната политика за хеджирането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите, държани до падежа [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
Описание на счетоводната политика за обезценката на активите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за обезценката на финансовите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за обезценката на нефинансовите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за данъка върху дохода [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за застрахователните договори и свързаните с тях пасиви, активи, приходи и разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б), МСФО 4, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2021 г. |
Описание на счетоводната политика за нематериалните активи и репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нематериалните активи, различни от репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за приходите от лихви и разходите за лихви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите в асоциирани предприятия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите в асоциирани и съвместни предприятия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестиционните имоти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите в съвместни предприятия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите, които не са отчитани по метода на собствения капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за емитирания капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за лизингите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за заемите и вземанията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
Описание на счетоводната политика за оценяването на материалните запаси [text block] |
text block |
МСС 2, параграф 36, буква а) |
Описание на счетоводната политика за минните активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за правата за миннодобивна дейност [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба, и преустановените дейности [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за прихващането на финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нефтените и газовите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за активите по компютърно програмиране [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за имотите, машините и съоръженията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за провизиите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за прекласифицирането на финансовите инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за признаването на разликата между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката в печалбата или загубата [text block] |
text block |
МСФО 7, параграф 28, буква а) |
Описание на счетоводната политика за признаването на приходите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отсрочените разчети по дейности с регулирани цени [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за презастраховането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за ремонтите и поддръжката [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите за научноизследователска и развойна дейност [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за блокираните парични средства и парични еквиваленти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отчитането по сегменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за споразуменията за концесия за услуги [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за сделките с плащане на базата на акции [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите за отстраняване на повърхностния слой в мините [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за дъщерните предприятия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за данъците, различни от данъка върху дохода [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за доходите при прекратяване на трудовите правоотношения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за търговските и другите задължения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за търговските и другите вземания [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за приходите и разходите от търговия с финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за сделките с неконтролиращо участие [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за сделките със свързани лица [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за обратно изкупените акции [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за варантите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за определяне на компонентите на паричните средства и паричните еквиваленти [text block] |
text block |
МСС 7, параграф 46 |
Описание на другите счетоводни политики, важни за разбирането на финансовите отчети [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Оповестяване на значимите счетоводни политики [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Приложими спецификации за Inline XBRL
1. Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL е валиден по отношение на спецификацията за Inline XBRL 1.1 и съответства на Регистъра на единиците XBRL.
2. Издателите трябва да се уверят, че файловете на разширената таксономия XBRL на издателя са валидни по отношение на спецификациите за XBRL 2.1 и XBRL Dimensions 1.0.
3. Издателите трябва да подадат документа във формат Inline XBRL и файловете на разширената таксономия XBRL на издателя като един отчетен пакет, в който файловете на таксономията XBRL са пакетирани съгласно спецификациите за изготвяне на таксономични пакети.
4. Издателите трябва да се уверят, че както документът във формат Inline XBRL, така и разширената таксономия на издателя отговарят на изискванията на правилата за маркиране и подаване, посочени в приложение IV.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Правила за маркиране и подаване
1. Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL съдържа данни за един издател, така че всички идентификатори на предприятието в съответния контекст да имат еднакво съдържание.
2. Издателите трябва да се идентифицират в документа във формат Inline XBRL, като използват идентификаторите на правния субект съгласно ISO 17442 в рамките на контекстните идентификатори и схеми на предприятия по XBRL.
3. Когато маркират оповестявани данни, издателите трябва да използват елемента от основната таксономия с най-близко счетоводно значение до маркираните оповестявани данни. При наличие на избор от елементи от основната таксономия издателите следва да изберат елемента, който е с най-тясно счетоводно значение и/или обхват.
4. Ако най-близкият елемент от основната таксономия би представил неправилно счетоводното значение на маркираните оповестявани данни, както се изисква от точка 3, издателите трябва да създадат елемент от разширената таксономия и да го използват за маркиране на въпросните оповестявани данни. Всички елементи от разширената таксономия трябва да:
не дублират значението и обхвата на нито един елемент от основната таксономия;
указват кой е създателят на елемента;
имат определен подходящ атрибут във връзка със салдото;
имат стандартни обозначения на езика, съответстващ на езика на годишния финансов отчет. Препоръчително е добавяне на обозначения на допълнителни езици. Всички обозначения трябва да отговарят на счетоводното значение и обхват на описваните основни стопански понятия.
5. Издателите трябва да се уверят, че всеки елемент от разширената таксономия, използван за маркиране на оповестявани данни в годишния финансов отчет, е включен в поне една йерархична структура от базата от връзки за представяне и базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия.
6. Издателите трябва да използват бази от връзки за изчисляване от своите разширени таксономии, за да документират аритметичните зависимости между цифровите елементи на основната и/или разширената таксономия, и по-точно, за аритметичните зависимости между елементите на основната и/или разширената таксономия от отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и друг всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета на паричните потоци.
7. За да определят към коя част от финансовите отчети се отнасят маркировките, в базите от връзки за представяне от своите разширени таксономии издателите трябва да използват специалните главни елементи на таксономията като отправни точки за съответните части от финансовите отчети. Наименованията на елементите, обозначенията и префиксите на тези главни елементи от таксономията са посочени в таблица 1.
Таблица
Наименования на елементите, обозначения и префикси на главните елементи
Префикс |
Наименование на елемента |
Обозначение |
ifrs-full |
StatementOfFinancial PositionAbstract |
Запазено място за отчета за финансовото състояние – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за финансовото състояние |
ifrs-full |
IncomeStatement Abstract |
Запазено място за печалбата или загубата – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за печалбата или загубата, ако отчетът за печалбата или загубата се оповестява отделно |
ifrs-full |
StatementOfCompre hensiveIncomeAbstract |
Запазено място за отчета за всеобхватния доход – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета на всеобхватния доход, ако той се оповестява отделно или когато отчетите за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход са комбинирани в един отчет |
ifrs-full |
StatementOfCash FlowsAbstract |
Запазено място за отчета за паричните потоци – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за паричните потоци |
ifrs-full |
StatementOfChangesIn EquityAbstract |
Запазено място за отчета за промените в собствения капитал – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за промените в собствения капитал |
esef_cor |
NotesAccountingPolicies AndMandatoryTags |
Запазено място за пояснителните приложения, счетоводните политики и задължителните елементи от основната таксономия – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за маркиране на оповестяваните данни в пояснителните приложения към финансовите отчети |
Специалните елементи от главната таксономия също се включват във файловете на таксономията XBRL, изготвени от ЕОЦКП.
8. Издателите нямат право да заменят в своите разширени таксономии обозначенията или препратките на елементите от основната таксономия. Към елементите от основната таксономия могат да се добавят обозначения, създадени от издателя.
9. Издателите трябва да се уверят, че елементите на разширената таксономия на издателя, маркиращи отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци в рамките на в консолидираните финансови отчети по МСФО, са фиксирани към един или повече елементи от основната таксономия. По-специално:
издателят трябва да фиксира елемента от своята разширена таксономия към този елемент от основната таксономия, който има най-близкото по-широко счетоводно значение и/или обхват с това на елемента от разширената таксономия на издателя. Издателят трябва да определи зависимостта на въпросния елемент от разширената таксономия спрямо съответния елемент от основната таксономия в базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия на издателя. Елементът от разширената таксономия се появява като цел на зависимостта;
издателят може да фиксира елемента от разширената таксономия към този елемент или тези елементи от основната таксономия, които имат най-близкото по-тясно счетоводно значение и/или обхват с това на въпросния елемент от разширената таксономия. Издателят трябва да определи зависимостта на въпросния елемент от разширената таксономия спрямо съответния елемент или елементи от основната таксономия в базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия на издателя. Елементът от разширената таксономия се появява като източник на зависимостта или зависимостите. Когато даден елемент от разширената таксономия съчетава няколко елемента от основната таксономия, издателят трябва да фиксира този елемент от разширената таксономия към всеки от съответните елементи от основната таксономия, с изключение на онези елементи от основната таксономия, за които има разумно основание да се считат за несъществени.
10. Независимо от точка 9 не е необходимо издателите да фиксират елемент от разширената таксономия към друг елемент от основната таксономия, който се използва за маркиране на оповестявани данни в отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци, който е междинен сбор от други оповестявани данни в рамките на същия отчет.
11. Издателите трябва да се уверят, че видът на данните и видът период на елемент от таксономията, използван за маркиране на оповестявани данни, отразява счетоводното значение на маркираните оповестявани данни. Издателите не трябва да дефинират и прилагат нестандартен вид за елемент от таксономията, ако има подходящ вид, който вече е дефиниран в спецификациите XBRL или в Регистъра на видовете данни XBRL.
12. Когато маркират оповестявани данни, издателите не трябва да използват цифрови елементи от таксономията за маркиране на различни стойности в даден контекст (предприятие, период и разпределения по измерения), освен когато разликата е в резултат от закръгляне, свързано с представянето на една и съща информация в различна скала, на повече от едно място в рамките на един и същи годишен финансов отчет.
13. Когато маркират оповестявани данни, издателите трябва да използват нецифрови елементи от таксономията така, че да се маркират всички оповестявания. данни, които съответстват на дефиницията на съответния елемент. Издателите не трябва да прилагат маркировките само частично или избирателно.
14. Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL не съдържа изпълним код.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Файлове на таксономията XBRL
Файловете на таксономията XBRL, публикувани от ЕОЦКП, трябва да:
определят всички елементи от основната таксономия като елементи XBRL;
задават атрибутите на елементите от основната таксономия, съгласно техния вид, както е указано в приложение I;
представят обозначенията в четима от човек форма, както е посочено в таблицата в приложение VI; тези обозначения документират значението на елементите от основната таксономия, както и техните препратки;
дефинират структурите, улесняващи преглеждането на съдържанието на таксономията и разбирането на дефиницията на даден елемент от основната таксономия в контекста на други елементи от основната таксономия;
дефинират зависимостите, които позволяват на издателите да фиксират елементите от разширената таксономия към елементите от основната таксономия;
бъдат валидни съгласно спецификациите за XBRL 2.1., XBRL Dimensions 1.0 и да бъдат пакетирани съгласно спецификациите за таксономичните пакети, изложени в приложение III;
съдържат необходимата техническа информация за разработване на ИТ решения в подкрепа на създаването на хармонизирани годишни финансови отчети;
съдържат указание за кои периоди се отнасят.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Схема на основната таксономия
Таблица
Схема на основната таксономия за маркиране на консолидираните финансови отчети по МСФО
Префикс |
URI на наименованието на елемента/ролята |
Вид на елемента и атрибути |
Вид на обозначението |
Съдържание на обозначението |
Препратки |
ifrs-full |
AbnormallyLargeChangesInAssetPricesOrForeignExchangeRatesMember |
member |
label |
Необичайно големи промени в цените на активите или в обменните курсове [member] |
пример: МСС 10, параграф 22 |
documentation |
Този член обозначава необичайно големи промени в цените на активите или в обменните курсове. |
||||
ifrs-full |
AccountingEstimatesAxis |
axis |
label |
Счетоводни приблизителни оценки [axis] |
Оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
AccountingEstimatesMember |
member [default] |
label |
Счетоводни приблизителни оценки [member] |
Оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
documentation |
Този член обозначава актив, пасив или периодично потребление на актив, подлежащи на корекции в резултат от оценката на текущото състояние на активите и пасивите и очакваните бъдещи ползи и задължения, свързани с тях. Той представлява и стандартната стойност за оста „Счетоводни приблизителни оценки“, ако не се използва друг член. |
||||
ifrs-full |
AccountingProfit |
X duration, credit |
label |
Счетоводна печалба |
Оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка i), оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii) |
documentation |
Размерът на печалбата (загубата) за даден период, преди приспадане на разходите за данъци. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
Accruals |
X instant, credit |
label |
Начисления |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
documentation |
Размерът на задълженията за плащане за стоки и услуги, които са били получени или доставени, но не са били платени, фактурирани или официално съгласувани с доставчика, включително суми, дължими на наетите лица. |
||||
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeIncludingContractLiabilities |
X instant, credit |
label |
Начисления и приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 55, обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
documentation |
Размерът на начисленията и приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор. [вж. Начисления; Приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор] |
||||
totalLabel |
Общо начисления и приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор |
||||
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeIncludingContractLiabilitiesAbstract |
|
label |
Начисления и приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор [abstract] |
|
ifrs-full |
AccrualsClassifiedAsCurrent |
X instant, credit |
label |
Начисления, класифицирани като текущи |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
documentation |
Размерът на начисленията, класифицирани като текущи. [вж. Начисления] |
||||
ifrs-full |
AccrualsClassifiedAsNoncurrent |
X instant, credit |
label |
Начисления, класифицирани като нетекущи |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
documentation |
Размерът на начисленията, класифицирани като нетекущи. [вж. Начисления] |
||||
ifrs-full |
AccruedIncomeIncludingContractAssets |
X instant, debit |
label |
Начислени приходи, в т.ч. активи по договор |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 55, обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
documentation |
Размерът на активите, представляващи приходи (доходи), които са заработени, но все още не представляват вземане, в т.ч. активи по договор. [вж. Активи по договор] |
||||
totalLabel |
Общо начислени приходи, в т.ч. активи по договор |
||||
ifrs-full |
AccruedIncomeIncludingContractAssetsAbstract |
|
label |
Начислени приходи, в т.ч. активи по договор [abstract] |
|
ifrs-full |
AccruedIncomeOtherThanContractAssets |
X instant, debit |
label |
Начислени приходи, различни от активите по договор |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 55, обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
documentation |
Размерът на активите, представляващи приходи (доходи), които са заработени, но все още не представляват вземане, различни от активите по договор. [вж. Активи по договор] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialAssetsAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X instant, debit |
label |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в) |
documentation |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на активите, определени или: а) като размера на промяната на тяхната справедлива стойност, която не може да бъде отдадена на промени в пазарните условия, породили пазарен риск; или б) с помощта на алтернативен метод, който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната на справедливата му стойност, която може да бъде отдадена на промени в кредитния риск на актива. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X instant |
label |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г) |
documentation |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Деривативни инструменти [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата; Финансови активи] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangesInCreditRiskOfLiability |
X instant, credit |
label |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовия пасив, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасива |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 10А, буква а), оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква а) |
documentation |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите пасиви, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасивите. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансов пасив, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасива] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfLoanOrReceivableAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X instant, debit |
label |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на заем или вземане, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 9, буква в) |
documentation |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на заеми или вземания, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на активите, определено като едно от двете: а) като размера на промяната в тяхната справедлива стойност, която не може да бъде отдадена на промени в пазарните условия, породили пазарния риск; или б) с помощта на алтернативен метод, за който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната в справедливата му стойност, която може да бъде отдадена на промени в кредитния риск на актива. [вж. Пазарен риск [member]] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X instant |
label |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 9, буква г) |
documentation |
Съвкупното увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания. [вж. Деривативни инструменти [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedDepreciationAmortisationAndImpairmentMember |
member |
label |
Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member] |
Оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 75, буква б), оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква в), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква в), оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква е) |
documentation |
Този член обозначава натрупаната амортизация на материалните и нематериалните активи и обезценката. [вж. Загуба от обезценка; Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedDepreciationAndAmortisationMember |
member |
label |
Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member] |
Обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 75, буква б), обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква в), обичайна практика: МСС 38, параграф 79, буква в), обичайна практика: МСС 41, параграф 54, буква е) |
documentation |
Този член обозначава натрупаната амортизация на материалните и нематериалните активи. [вж. Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentOnHedgedItemIncludedInCarryingAmountAssets |
X instant, debit |
label |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, включена в балансовата стойност – активи |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка ii) |
documentation |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, която е включена в балансовата стойност на хеджирания отчетен обект, призната в отчета за финансовото състояние като актив. [вж. Хеджирани отчетни обекти [member]] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentOnHedgedItemIncludedInCarryingAmountLiabilities |
X instant, credit |
label |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, включена в балансовата стойност, пасиви |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка ii) |
documentation |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, която е включена в балансовата стойност на хеджирания отчетен обект, призната в отчета за финансовото състояние като пасив. [вж. Хеджирани отчетни обекти [member]] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentRemainingInStatementOfFinancialPositionForHedgedItemThatCeasedToBeAdjustedForHedgingGainsAndLossesAssets |
X instant, debit |
label |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране, активи |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка v) |
documentation |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който е финансов актив, оценен по амортизирана стойност, и вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност; Хеджирани отчетни обекти [member]] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentRemainingInStatementOfFinancialPositionForHedgedItemThatCeasedToBeAdjustedForHedgingGainsAndLossesLiabilities |
X instant, credit |
label |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране, пасиви |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка v) |
documentation |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който е финансов пасив, оценен по амортизирана стойност, и вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране. [вж. Финансови пасиви по амортизирана стойност]; Хеджирани отчетни обекти [member]] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedImpairmentMember |
member |
label |
Натрупана обезценка [member] |
Обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква г), обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква в), обичайна практика: МСС 40, параграф 79, буква в), обичайна практика: МСС 41, параграф 54, буква е), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, пример: МСФО 7, параграф 35Н, пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 37, буква б), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, НИ29, буква б) |
documentation |
Този член обозначава натрупаната обезценка. [вж. Загуба от обезценка] |
||||
ifrs-full |
AccumulatedOtherComprehensiveIncome |
X instant, credit |
label |
Натрупан друг всеобхватен доход |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
documentation |
Размерът на натрупаните отчетни обекти от категорията на приходите и разходите (включително корекциите от прекласификация), които не се признават в печалбата или загубата, както се изисква или разрешава от други МСФО. [вж. МСФО [member]; Друг всеобхватен доход] |
||||
totalLabel |
Общ размер на натрупания друг всеобхватен доход |
||||
ifrs-full |
AccumulatedOtherComprehensiveIncomeAbstract |
|
label |
Натрупан друг всеобхватен доход [abstract] |
|
ifrs-full |
AccumulatedOtherComprehensiveIncomeMember |
member |
label |
Натрупан друг всеобхватен доход [member] |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
documentation |
Този член обозначава натрупания друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionAndAdministrationExpenseRelatedToInsuranceContracts |
X duration, debit |
label |
Разходи по придобиване (аквизиционни) и административни разходи, свързани със застрахователни договори |
Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСС 1, параграф 85 |
documentation |
Размерът на разходите по придобиване и административните разходи, свързани със застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
||||
ifrs-full |
AcquisitiondateFairValueOfEquityInterestInAcquireeHeldByAcquirerImmediatelyBeforeAcquisitionDate |
X instant, credit |
label |
Справедлива стойност към датата на придобиване на капиталовото участие в придобитото предприятие, държано от придобиващото предприятие непосредствено преди датата на придобиване |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква п), подточка i) |
documentation |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на капиталовото участие в придобитото предприятие, държано от придобиващото предприятие непосредствено преди датата на придобиване, при бизнес комбинация, постигана на етапи. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
||||
ifrs-full |
AcquisitiondateFairValueOfTotalConsiderationTransferred |
X instant, credit |
label |
Прехвърлено възнаграждение, справедлива стойност към датата на придобиване |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е) |
documentation |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на прехвърленото възнаграждение при бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
||||
totalLabel |
Общ размер на прехвърленото възнаграждение, справедлива стойност към датата на придобиване |
||||
ifrs-full |
AcquisitiondateFairValueOfTotalConsiderationTransferredAbstract |
|
label |
Справедливата стойност на цялото прехвърлено възнаграждение към датата на придобиване [abstract] |
|
ifrs-full |
AcquisitionrelatedCostsForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration, debit |
label |
Свързани с придобиване разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м) |
documentation |
Размерът на свързаните с придобиване разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionrelatedCostsRecognisedAsExpenseForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration, debit |
label |
Свързани с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м) |
documentation |
Размерът на свързаните с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsBiologicalAssets |
X duration, debit |
label |
Придобивания чрез бизнес комбинации, биологични активи |
Оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква д) |
documentation |
Увеличението на биологичните активи, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Биологични активи] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration, debit |
label |
Придобивания чрез бизнес комбинации, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д) |
documentation |
Увеличението на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори, възникнали от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration, debit |
label |
Придобивания чрез бизнес комбинации, нематериални активи и репутация |
Обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i) |
documentation |
Увеличението на нематериалните активи и репутацията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; нематериални активи и репутация] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration, debit |
label |
Придобивания чрез бизнес комбинации, нематериални активи, , различни от репутацията |
Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i) |
documentation |
Увеличението на нематериалните активи, , различни от репутацията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нематериални активи , различни от репутацията] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsInvestmentProperty |
X duration, debit |
label |
Придобивания чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти |
Оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква б), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка ii) |
documentation |
Увеличението на инвестиционните имоти, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Инвестиционни имоти] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration, credit |
label |
Придобивания чрез бизнес комбинации, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д) |
documentation |
Увеличението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат на придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsOtherProvisions |
X duration, credit |
label |
Придобивания чрез бизнес комбинации, други провизии |
Обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
documentation |
Увеличението на другите провизии, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Други провизии] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsPropertyPlantAndEquipment |
X duration, debit |
label |
Придобивания чрез бизнес комбинации, имоти, машини и съоръжения |
Оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка iii) |
documentation |
Увеличението на имотите, машините и съоръженията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
||||
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsReinsuranceAssets |
X duration, debit |
label |
Придобивания чрез бизнес комбинации, презастрахователни активи |
Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д) |
documentation |
Увеличението на презастрахователните активи, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Презастрахователни активи] |
||||
ifrs-full |
ActualClaimsThatAriseFromContractsWithinScopeOfIFRS17 |
X instant, debit |
label |
Действителни претенции, възникващи от договори в обхвата на МСФО 17 |
Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 130 |
documentation |
Размерът на действителните претенции, възникващи от договори в обхвата на МСФО 17. |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfDiscountRates |
X.XX instant |
label |
Актюерски допускания за нормите на дисконтиране |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
documentation |
Нормата на дисконтиране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfDiscountRatesMember |
member |
label |
Актюерско допускане за нормите на дисконтиране [member] |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Този член обозначава нормите на дисконтиране, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfInflation |
X.XX instant |
label |
Актюерско допускане относно очакваните проценти на инфлация |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
documentation |
Очакваният процент на инфлация, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfInflationMember |
member |
label |
Актюерско допускане относно очакваните проценти на инфлация [member] |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Този член обозначава очакваните проценти на инфлация, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfPensionIncreases |
X.XX instant |
label |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на пенсиите |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
documentation |
Очакваният темп на увеличение на пенсиите, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfPensionIncreasesMember |
member |
label |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на пенсиите [member] |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Този член обозначава очакваните темпове на увеличение на пенсиите, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfSalaryIncreases |
X.XX instant |
label |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на работната заплата |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
documentation |
Очакваният темп на увеличение на работната заплата, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfSalaryIncreasesMember |
member |
label |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на работната заплата [member] |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Този член обозначава очакваните темпове на увеличение на работната заплата, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfLifeExpectancyAfterRetirement2019 |
DUR |
label |
Актюерско допускане относно продължителността на живота след пенсиониране |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
documentation |
Продължителността на живота след пенсиониране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfLifeExpectancyAfterRetirementMember |
member |
label |
Актюерско допускане относно продължителността на живота след пенсиониране [member] |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Този член обозначава продължителността на живота след пенсиониране, използвана като актюерско допускане. [вж. Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMedicalCostTrendRates |
X.XX instant |
label |
Актюерско допускане относно темповете на прираст на медицинските разходи |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
documentation |
Темпът на прираст на медицинските разходи, използван като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMedicalCostTrendRatesMember |
member |
label |
Актюерско допускане относно темповете на прираст на медицинските разходи [member] |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Този член обозначава темповете на прираст на медицинските разходи, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMortalityRates |
X.XX instant |
label |
Актюерско допускане относно коефициентите на смъртност |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
documentation |
Коефициентът на смъртност, използван като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMortalityRatesMember |
member |
label |
Актюерско допускане относно коефициентите на смъртност [member] |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Този член обозначава коефициентите на смъртност, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfRetirementAge2019 |
DUR |
label |
Актюерско допускане относно възрастта на пенсиониране |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
documentation |
Възрастта на пенсиониране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfRetirementAgeMember |
member |
label |
Актюерско допускане относно възрастта на пенсиониране [member] |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Този член обозначава възрастта на пенсиониране, използвана като актюерско допускане. [вж. Актюерски допускания [member]] |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionsAxis |
axis |
label |
Актюерски допускания [axis] |
Оповестяване: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
ActuarialAssumptionsMember |
member [default] |
label |
Актюерски допускания [member] |
Оповестяване: МСС 19, параграф 145 |
documentation |
Този член обозначава всички актюерски допускания. Актюерските допускания представляват непредубедените и взаимно съвместими най-добри оценки на предприятието на демографските и финансовите променливи, които определят крайната цена за предоставянето на доходи след приключване на трудовите правоотношения. Той представлява и стандартната стойност за оста „Актюерски допускания“, ако не се използва друг член. |
||||
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInDemographicAssumptionsBeforeTaxDefinedBenefitPlans |
X duration, credit |
label |
Актюерски печалби (загуби), произтичащи от промени в демографските допускания, преди данъчно облагане, планове с дефинирани доходи |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б) |
documentation |
Размерът на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Демографските допускания се отнасят до такива въпроси като: а) смъртност; б) равнища на текучеството на наетите лица, нетрудоспособността и преждевременното пенсиониране; в) дела на членовете по плана с лица на тяхна издръжка, които също отговарят на изискванията за получаване на доходи; г) дела на членовете по плана, които ще изберат всеки един наличен вариант на плащане, съгласно условията на плана; и д) размерите на претенциите (вземанията) по плановете за медицинско обслужване. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания] |
||||
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInDemographicAssumptionsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
(X) duration, debit |
label |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания |
Оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка ii) |
documentation |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Демографските допускания се отнасят до такива въпроси като: а) смъртност; б) равнища на текучеството на наетите лица, нетрудоспособността и преждевременното пенсиониране; в) дела на членовете по плана с лица на тяхна издръжка, които също отговарят на изискванията за получаване на доходи; г) дела на членовете по плана, които ще изберат всеки един наличен вариант на плащане, съгласно условията на плана; и д) размерите на претенциите (вземанията) по плановете за медицинско обслужване. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
||||
negatedLabel |
Увеличение (намаление) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания |
||||
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInDemographicAssumptionsNetOfTaxDefinedBenefitPlans |
X duration, credit |
label |
Актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, с приспаднати данъци, планове с дефинирани доходи |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б) |
documentation |
Размерът на другия всеобхватен доход с приспаднати данъци, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Демографските допускания се отнасят до такива въпроси като: а) смъртност; б) равнища на текучеството на наетите лица, нетрудоспособността и преждевременното пенсиониране; в) дела на членовете по плана с лица на тяхна издръжка, които също отговарят на изискванията за получаване на доходи; г) дела на членовете по плана, които ще изберат всеки един наличен вариант на плащане, съгласно условията на плана; и д) размерите на претенциите (вземанията) по плановете за медицинско обслужване. [вж. Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи] [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания] |
||||
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInFinancialAssumptionsBeforeTaxDefinedBenefitPlans |
X duration, credit |
label |
Актюерски печалби (загуби), произтичащи от промени във финансовите допускания, преди данъчно облагане, планове с дефинирани доходи |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б) |
documentation |
Размерът на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Финансовите допускания се отнасят до такива въпроси като: а) нормата на дисконтиране; б) нивата на доходите, с изключение на всички разходи за тях, които се покриват от наетите лица, и бъдещи заплати; в) в случай на доходи, свързани с медицинско обслужване, бъдещи разходи за медицинско обслужване, включително разходи за разглеждане на претенциите (т.е. разходите, които ще бъдат направени при разглеждането и разрешаването на претенциите, включително правни такси и възнаграждения на специалистите по определяне на обезщетенията по претенции); и г) дължимите от плана данъци върху вноските, свързани с трудовия стаж, преди датата на отчитане, или доходи, произтичащи от този трудов стаж. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания] |
||||
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInFinancialAssumptionsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
(X) duration, debit |
label |
Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания |
Оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка iii) |
documentation |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Финансовите допускания се отнасят до такива въпроси като: а) нормата на дисконтиране; б) нивата на доходите, с изключение на всички разходи за тях, които се покриват от наетите лица, и бъдещи заплати; в) в случай на доходи, свързани с медицинско обслужване, бъдещи разходи за медицинско обслужване, включително разходи за разглеждане на претенциите (т.е. разходите, които ще бъдат направени при разглеждането и разрешаването на претенциите, включително правни такси и възнаграждения на специалистите по определяне на обезщетенията по претенции); и г) дължимите от плана данъци върху вноските, свързани с трудовия стаж, преди датата на отчитане, или доходи, произтичащи от този трудов стаж. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
||||
negatedLabel |
Увеличение (намаление) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания |
||||
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInFinancialAssumptionsNetOfTaxDefinedBenefitPlans |
X duration, credit |
label |
Актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, с приспаднати данъци, планове с дефинирани доходи |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б) |
documentation |
Размерът на другия всеобхватен доход с приспаднати данъци, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Финансовите допускания се отнасят до такива въпроси като: а) нормата на дисконтиране; б) нивата на доходите, с изключение на всички разходи за тях, които се покриват от наетите лица, и бъдещи заплати; в) в случай на доходи, свързани с медицинско обслужване, бъдещи разходи за медицинско обслужване, включително разходи за разглеждане на претенциите (т.е. разходите, които ще бъдат направени при разглеждането и разрешаването на претенциите, включително правни такси и възнаграждения на специалистите по определяне на обезщетенията по претенции); и г) дължимите от плана данъци върху вноските, свързани с трудовия стаж, преди датата на отчитане, или доходи, произтичащи от този трудов стаж. [вж. Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи] [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания] |
||||
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromExperienceAdjustmentsBeforeTaxDefinedBenefitPlans |
X duration, credit |
label |
Актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, преди данъчно облагане, планове с дефинирани доходи |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б) |
documentation |
Размерът на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Корекциите въз основа на опита се отнасят до ефектите от разликите между предходните актюерски допускания и действителните събития. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита] |
||||
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromExperienceAdjustmentsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
(X) duration, debit |
label |
Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 141, буква в) |
documentation |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Корекциите въз основа на опита се отнасят до ефектите от разликите между предходните актюерски допускания и действителните събития. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
||||
negatedLabel |
Увеличение (намаление) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита |
||||
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromExperienceAdjustmentsNetOfTaxDefinedBenefitPlans |
X duration, credit |
label |
Актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, с приспаднати данъци, планове с дефинирани доходи |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б) |
documentation |
Размерът на другия всеобхватен доход с приспаднати данъци, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Корекциите въз основа на опита се отнасят до ефектите от разликите между предходните актюерски допускания и действителните събития. [вж. Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи] [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита] |
||||
ifrs-full |
ActuarialPresentValueOfPromisedRetirementBenefits |
X instant, credit |
label |
Актюерска настояща стойност на обещаните пенсионни доходи |
Оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква г) |
documentation |
Настоящата стойност на очакваните плащания по плана за пенсионно осигуряване на настоящи и пенсионирани наети лица, свързани с вече положения трудов стаж. |
||||
ifrs-full |
AdditionalAllowanceRecognisedInProfitOrLossAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X duration |
label |
Допълнителен коректив, признат в печалбата или загубата, корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи |
Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 16 |
documentation |
Размерът на допълнителния коректив за кредитни загуби от финансови активи, призната в печалбата или загубата. [вж. Корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи] |
||||
commentaryGuidance |
За този елемент обичайно се въвежда положителна величина по XBRL. Може да се въведе и отрицателна величина по XBRL, ако този елемент се използва с членовете, към които има препратка. [вж. Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member]; Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member]; Натрупана обезценка [member]; Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member]; Ефект от тавана на активите [member]; Ефект от преминаването към МСФО [member]; Отстраняване на вътрешносегментни суми [member]; Финансова прогноза за входящите (изходящите) парични потоци за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Финансова прогноза за печалбата (загубата) за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика и поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика, изисквани от МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради отклонение от изискване на МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради доброволни промени в счетоводната политика [member]; Съществени изравнителни статии [member]; Активи по план [member]; Настояща стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи [member]; Определена наново сума [member]; Дял на презастрахователя от сумата, произтичаща от застрахователни договори [member]; Ефект от диверсификацията на рисковете [member]; Собствени акции [member]] |
||||
ifrs-full |
AdditionalDisclosuresForAmountsRecognisedAsOfAcquisitionDateForEachMajorClassOfAssetsAcquiredAndLiabilitiesAssumedAbstract |
|
label |
Допълнително оповестявани данни за сумите, признати от датата на придобиване за всеки голям клас придобити активи и поети пасиви [abstract] |
|
ifrs-full |
AdditionalDisclosuresRelatedToRegulatoryDeferralAccountsAbstract |
|
label |
Допълнително оповестявани данни, свързани с отсрочените разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutEntityExposureToRisk |
text |
label |
Допълнителна информация за изложеността на предприятието на риск |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 35 |
documentation |
Допълнителна информация за изложеността на предприятието на риск, когато оповестените количествени данни не са представителни. |
||||
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutInsuranceContractsExplanatory |
text block |
label |
Допълнителна информация за застрахователните договори [text block] |
Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 94 |
documentation |
Допълнителна информация за застрахователните договори, която е необходима за постигането на целта на изискванията за оповестяване по МСФО 17. [вж. Застрахователни договори [member]] |
||||
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutNatureAndFinancialEffectOfBusinessCombination |
text |
label |
Допълнителна информация за естеството и финансовия ефект на бизнес комбинация |
Оповестяване: МСФО 3, параграф 63 |
documentation |
Допълнителна информация за естеството и финансовия ефект на бизнес комбинации, необходима за изпълнение на целите на МСФО 3. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
||||
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutNatureOfAndChangesInRisksAssociatedWithInterestsInStructuredEntitiesExplanatory |
text block |
label |
Допълнителна информация за естеството и промените в рисковете, свързани с дялови участия в структурирани предприятия [text block] |
Оповестяване: МСФО 12, параграф Б25 |
documentation |
Оповестяването на допълнителна информация за естеството на и промените в рисковете, свързани с дялови участия в структурирани предприятия. |
||||
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutSharebasedPaymentArrangements |
text block |
label |
Допълнителна информация за споразуменията за плащане на базата на акции [text block] |
Оповестяване: МСФО 2, параграф 52 |
documentation |
Допълнителна информация за споразуменията за плащане на базата на акции, необходима за удовлетворяване на изискванията за оповестяване по МСФО 2. [вж. споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
||||
ifrs-full |
AdditionalInformationAbstract |
|
label |
Допълнителна информация [abstract] |
|
ifrs-full |
AdditionalLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration, credit |
label |
Допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
documentation |
Размерът на допълнителните условни пасиви, признати в бизнес комбинации. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]; Условни пасиви [member]] |
||||
totalLabel |
Общо допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
||||
ifrs-full |
AdditionalLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombinationAbstract |
|
label |
Допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация [abstract] |
|
ifrs-full |
AdditionalPaidinCapital |
X instant, credit |
label |
Допълнителен внесен капитал (резерви от емисия на акции) |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
documentation |
Получената сума или вземането от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност и получените суми от други сделки, включващи акционерния капитал или акционерите на предприятието. |
||||
ifrs-full |
AdditionalPaidinCapitalMember |
member |
label |
Допълнителен внесен капитал (резерви от емисия на акции) [member] |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
documentation |
Този член обозначава получените суми от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност и получените суми от други сделки, включващи акционерния капитал или акционерите на предприятието. |
||||
ifrs-full |
AdditionalProvisionsOtherProvisions |
X duration, credit |
label |
Допълнителни провизии, други провизии |
Оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква б) |
documentation |
Размерът на допълнителните други направени провизии. [вж. други провизии] |
||||
totalLabel |
Общо допълнителни провизии, други провизии |
||||
ifrs-full |
AdditionalProvisionsOtherProvisionsAbstract |
|
label |
Допълнителни провизии, други провизии [abstract] |
|
ifrs-full |
AdditionalRecognitionGoodwill |
X duration, debit |
label |
Допълнително признаване, репутация |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка ii) |
documentation |
Стойността на признатата допълнителна репутация, с изключение на репутацията, включена в група за освобождаване, която при придобиване, отговаря на критериите да бъде класифицирана като държана за продажба, в съответствие с МСФО 5. [вж. Репутация; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
||||
ifrs-full |
AdditionsFromAcquisitionsInvestmentProperty |
X duration, debit |
label |
Добавки от придобивания, инвестиционни имоти |
Оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i) |
documentation |
Размерът на добавките към инвестиционните имоти, произтичащи от придобивания. [вж. Инвестиционни имоти] |
||||
ifrs-full |
AdditionsFromPurchasesBiologicalAssets |
X duration, debit |
label |
Добавки от покупки, биологични активи |
Оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква б) |
documentation |
Размерът на добавките към биологичните активи, произтичащи от покупки. [вж. Биологични активи] |
||||
ifrs-full |
AdditionsFromSubsequentExpenditureRecognisedAsAssetBiologicalAssets |
X duration, debit |
label |
Добавки от последващ разход, признат като актив, биологични активи |
Обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
documentation |
Размерът на добавките към биологичните активи, произтичащи от последващ разход, признат като актив. [вж. Биологични активи] |
||||
ifrs-full |
AdditionsFromSubsequentExpenditureRecognisedAsAssetInvestmentProperty |
X duration, debit |
label |
Добавки от последващ разход, признат като актив, инвестиционни имоти |
Оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i) |
documentation |
Размерът на добавките към инвестиционните имоти, произтичащи от последващ разход, признат като актив. [вж. Инвестиционни имоти] |
||||
ifrs-full |
AdditionsInvestmentPropertyAbstract |
|
label |
Добавки, инвестиционни имоти [abstract] |
|
ifrs-full |
AdditionsLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration, credit |
label |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ37, буква б) |
documentation |
Увеличението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат от добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори; Бизнес комбинации [member]] |
||||
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsBiologicalAssets |
X duration, debit |
label |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи |
Обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
documentation |
Размерът на добавките към биологичните активи, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Биологични активи] |
||||
totalLabel |
Общо добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи |
||||
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsBiologicalAssetsAbstract |
|
label |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи [abstract] |
|
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration, debit |
label |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, нематериални активи, различни от репутацията |
Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i) |
documentation |
Размерът на добавките към нематериалните активи, различни от репутацията, различни от тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нематериални активи , различни от репутацията] |
||||
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsInvestmentProperty |
X duration, debit |
label |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти |
Оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i) |
documentation |
Размерът на добавките към инвестиционните имоти, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Инвестиционни имоти] |
||||
totalLabel |
Общо добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти |
||||
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsPropertyPlantAndEquipment |
X duration, debit |
label |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, имоти, машини и съоръжения |
Оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д, подточка i) |
documentation |
Размерът на добавките към имотите, машините и съоръженията, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
||||
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsReinsuranceAssets |
X duration, debit |
label |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, презастрахователни активи |
Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д) |
documentation |
Размерът на добавките към презастрахователните активи, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Презастрахователни активи] |
||||
ifrs-full |
AdditionsToNoncurrentAssets |
X duration, debit |
label |
Добавки към нетекущите активи, с изключение на финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, нетни активи по план с дефинирани доходи и права, произтичащи от застрахователни договори |
Оповестяване: МСФО 8, параграф 24, буква б), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д) |
documentation |
Размерът на добавките към нетекущите активи, с изключение на финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, нетни активи по план с дефинирани доходи и права, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени данъчни активи; Финансови инструменти, клас [member]; Нетекущи активи; Видове застрахователни договори [member]] |
||||
ifrs-full |
AdditionsToRightofuseAssets |
X duration, debit |
label |
Добавки към активи с право на ползване |
Оповестяване: МФСО 16, параграф 53, буква з) |
documentation |
Размерът на добавките към активите с право на ползване. [вж. Активи с право на ползване] |
||||
ifrs-full |
AddressOfRegisteredOfficeOfEntity |
text |
label |
Адрес на управление на предприятието |
Оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква a) |
documentation |
Адресът, който е вписаният адрес на управление на предприятието. |
||||
ifrs-full |
AddressWhereConsolidatedFinancialStatementsAreObtainable |
text |
label |
Адресът, на който могат да бъдат получени консолидираните финансови отчети |
Оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква a) |
documentation |
Адресът, на който могат да бъдат получени консолидираните финансови отчети, отговарящи на МСФО, на крайното или междинно предприятие майка. [вж. Консолидиран [member]; МСФО [member]] |
||||
ifrs-full |
AdjustedWeightedAverageShares |
shares |
label |
Среднопретеглен брой на обикновените акции, използван при изчислението на нетната печалба на акция с намалена стойност |
Оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква б) |
documentation |
Среднопретегленият брой обикновени акции в обращение плюс среднопретегления брой обикновени акции, които биха били издадени при превръщане на всички потенциални обикновени акции с ефект на намаляване на стойността в обикновени акции. [вж. Обикновени акции [member]; Среднопретеглена величина [member]] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForAmortisationExpense |
X duration, debit |
label |
Корекции за разходите за амортизация на нематериалните активи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за разходите за амортизация на нематериалните активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForAmountsTransferredToInitialCarryingAmountOfHedgedItems |
(X) duration, debit |
label |
Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 23, буква д) |
documentation |
Сумите, извадени от собствения капитал и включени в първоначалната цена на придобиване или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци. [вж. Балансова стойност [member]] |
||||
negatedLabel |
Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForCurrentTaxOfPriorPeriod |
X duration, debit |
label |
Корекции за текущите данъци за предходни периоди |
Пример: МСС 12, параграф 80, буква б) |
documentation |
Корекции на разходите (приходите) за данъци, признати през периода за текущи данъци за предходни периоди. |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInAccruedIncomeIncludingContractAssets |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, в т.ч. активите по договор |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, в т.ч. активите по договор, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Начислени приходи, в т.ч. активи по договор; Печалба (загуба)] |
||||
totalLabel |
Общо корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, в т.ч. активите по договор |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInAccruedIncomeIncludingContractAssetsAbstract |
|
label |
Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, в т.ч. активите по договор [abstract] |
|
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInAccruedIncomeOtherThanContractAssets |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, различни от активите по договор |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, различни от активите по договор, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Начислени приходи, различни от активите по договор; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInBiologicalAssets |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на биологичните активи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на биологичните активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Биологични активи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInContractAssets |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на активите по договор |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на активите по договор за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Активи по договор, Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInDerivativeFinancialAssets |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на деривативните финансови активи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на деривативните финансови активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Деривативни финансови активи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInFinancialAssetsHeldForTrading |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на финансовите активи, държани за търгуване |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на финансовите активи, държани за търгуване за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови активи; Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInInventories |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на материалните запаси |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на материалните запаси за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Материални запаси; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInLoansAndAdvancesToBanks |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към банки |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към банки за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Заеми и авансови плащания към банки; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInLoansAndAdvancesToCustomers |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към клиенти |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към клиенти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Заеми и авансови плащания към клиенти; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherAssets |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на другите активи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на другите активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други активи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherCurrentAssets |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на другите текущи активи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на другите текущи активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други текущи активи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherOperatingReceivables |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на другите оперативни вземания |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на другите оперативни вземания за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInPrepaidExpenses |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на предплатените разходи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на предплатените разходи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Текущи предплатени разходи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInReverseRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesBorrowed |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Насрещни споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInTradeAccountReceivable |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на търговските вземания |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на търговските вземания за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInTradeAndOtherReceivables |
X duration, debit |
label |
Корекции за намалението (увеличението) на търговските и другите вземания |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на търговските и другите вземания за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други вземания; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDeferredTaxExpense |
X duration, debit |
label |
Корекции за разходите за отсрочени данъци |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за разходите за отсрочени данъци за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDeferredTaxOfPriorPeriods |
X duration, debit |
label |
Корекции за отсрочените данъци за предходни периоди |
Обичайна практика: МСС 12, параграф 80 |
documentation |
Корекции на разходите (приходите) за (от) данъци, признати през периода за отсрочения данък за предходни периоди. |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDepreciationAndAmortisationExpense |
X duration, debit |
label |
Корекции за разходите за амортизация на материалните и нематериалните активи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
documentation |
Корекции за разходите за амортизация на материалните и нематериалните активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDepreciationAndAmortisationExpenseAndImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration, debit |
label |
Корекции за разходите за амортизация на материалните и нематериалните активи и загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), признати в печалбата или загубата |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за разходите за амортизация на материалните и нематериалните активи и загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Загуба от обезценка; Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDepreciationExpense |
X duration, debit |
label |
Корекции за разходитe за амортизация на материалните активи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за разходите за амортизация на материалните активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForDividendIncome |
X duration, credit |
label |
Корекции за приходите от дивиденти |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за приходите от дивиденти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи от дивиденти; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForFairValueGainsLosses |
X duration, debit |
label |
Корекции за загубите (печалбите) от преоценка по справедлива стойност |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
documentation |
Корекции за загубите (печалбите) от преоценка по справедлива стойност за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForFinanceCosts |
X duration, debit |
label |
Корекции за финансовите разходи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква в) |
documentation |
Корекции за финансовите разходи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови разходи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForFinanceIncome |
X duration, credit |
label |
Корекции за финансовите приходи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за финансовите приходи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови приходи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForFinanceIncomeCost |
X duration, credit |
label |
Корекции за финансовите приходи (разходи) |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за нетните финансови приходи или разходи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови приходи (разходи); Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForGainLossOnDisposalOfInvestmentsInSubsidiariesJointVenturesAndAssociates |
X duration, credit |
label |
Корекции за печалбите (загубите) при освобождаване от инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за печалбите (загубите) при освобождаване от инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Съвместни предприятия [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия, отчитани в самостоятелни финансови отчети; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForGainLossOnDisposalsPropertyPlantAndEquipment |
X duration, credit |
label |
Корекции за печалбите (загубите) при освобождавания, имоти, машини и съоръжения |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за печалбите (загубите) при освобождавания от имоти, машини и съоръжения за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Имоти, машини и съоръжения; Освобождавания, имоти, машини и съоръжения] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForGainsLossesOnChangeInFairValueLessCostsToSellBiologicalAssets |
X duration, credit |
label |
Корекции за печалбите (загубите) при промяна в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба, биологични активи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за печалбите (загубите) при промяна в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба на биологични активи, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Биологични активи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForGainsLossesOnChangeInFairValueOfDerivatives |
X duration, credit |
label |
Корекции за печалбите (загубите) от промяна в справедливата стойност на деривативни инструменти |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за печалбите (загубите) от промените в справедливата стойност на деривативните инструменти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. По справедлива стойност [member]; Деривативни инструменти [member]; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForGainsLossesOnFairValueAdjustmentInvestmentProperty |
X duration, credit |
label |
Корекции за печалбите (загубите) при корекция на справедливата стойност, инвестиционни имоти |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за печалбите (загубите) при промяна на справедливата стойност на инвестиционните имоти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Инвестиционни имоти; Печалба (загуба) при корекция на справедливата стойност, инвестиционни имоти; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossGoodwill |
X duration, debit |
label |
Корекции за загубата от обезценка, призната в печалбата или загубата, репутация |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за загубата от обезценка на репутацията, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Репутация; Загуба от обезценка; Загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration, debit |
label |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
documentation |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossExplorationAndEvaluationAssets |
X duration, debit |
label |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, активи за проучване и оценка |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на активите за проучване и оценка, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Активи за проучване и оценка [member]; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossInventories |
X duration, debit |
label |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, материални запаси |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на материалните запаси, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Материални запаси; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossLoansAndAdvances |
X duration, debit |
label |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, заеми и авансови плащания |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на заемите и авансовите плащания, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossPropertyPlantAndEquipment |
X duration, debit |
label |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, имоти, машини и съоръжения |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на имотите, машините и съоръженията, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Имоти, машини и съоръжения] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossTradeAndOtherReceivables |
X duration, debit |
label |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, търговски и други вземания |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на търговски и други вземания, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други вземания; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncomeTaxExpense |
X duration, debit |
label |
Корекции за разходите за данъка върху дохода |
Оповестяване: МСС 7, параграф 35 |
documentation |
Корекции за разходите за данъка върху дохода за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInContractLiabilities |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по договор |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по договор за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Пасиви по договор; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDeferredIncomeIncludingContractLiabilities |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор; Печалба (загуба)] |
||||
totalLabel |
Общо корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDeferredIncomeIncludingContractLiabilitiesAbstract |
|
label |
Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор [abstract] |
|
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDeferredIncomeOtherThanContractLiabilities |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, различни от пасивите по договор |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, различни от пасивите по договор, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи за бъдещи периоди, различни от пасивите по договор; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDepositsFromBanks |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от банки |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за намалението (увеличението) на депозитите от банки за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Депозити от банки; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDepositsFromCustomers |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от клиенти |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от клиенти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Депозити от клиенти; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDerivativeFinancialLiabilities |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на деривативните финансови пасиви |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на деривативните финансови пасиви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Деривативни финансови пасиви; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInEmployeeBenefitLiabilities |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на задължения за доходи на наети лица |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на задълженията за доходи на наети лица за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInFinancialLiabilitiesHeldForTrading |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на финансовите пасиви, държани за търгуване |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на финансовите пасиви, държани за търгуване, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови пасиви; Финансови пасиви, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата и отговарящи на определението за „държани за търгуване“; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInInsuranceReinsuranceAndInvestmentContractLiabilities |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по застрахователни, презастрахователни и инвестиционни договори |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по застрахователни, презастрахователни и инвестиционни договори за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Пасиви по инвестиционни договори; Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherCurrentLiabilities |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на другите текущи пасиви |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на другите текущи пасиви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други текущи пасиви; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherLiabilities |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на другите пасиви |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на другите пасиви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други пасиви; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherOperatingPayables |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на другите оперативни задължения |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на другите оперативни задължения за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesLent |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на споразуменията за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на споразуменията за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInTradeAccountPayable |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските задължения |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a) |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските задължения за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInTradeAndOtherPayables |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските и другите задължения |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските и другите задължения за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други задължения; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseInOtherProvisionsArisingFromPassageOfTime |
X duration, debit |
label |
Корекции за увеличението на другите провизии, произтичащи от изминалото време |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за увеличението на другите провизии, произтичащи от изминалото време, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Други провизии [member]] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForInterestExpense |
X duration, debit |
label |
Корекции за разходите за лихви |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за разходите за лихви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи за лихви; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForInterestIncome |
X duration, credit |
label |
Корекции за приходите от лихви |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за разходите за осигуряване на приходи от лихви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи от лихви; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForLossesGainsOnDisposalOfNoncurrentAssets |
X duration, debit |
label |
Корекции за загубите (печалбите) при освобождаване от нетекущи активи |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 14 |
documentation |
Корекции за загубите (печалбите) при освобождаване от нетекущи активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Нетекущи активи; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForProvisions |
X duration, debit |
label |
Корекции за провизии |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
documentation |
Корекции за провизиите за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Провизии; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForReconcileProfitLoss |
X duration, debit |
label |
Корекции за равнение на печалбата (загубата) |
Оповестяване: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
totalLabel |
Общо корекции за равнение на печалбата (загубата) |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForReconcileProfitLossAbstract |
|
label |
Корекции за равнение на печалбата (загубата) [abstract] |
|
ifrs-full |
AdjustmentsForSharebasedPayments |
X duration, debit |
label |
Корекции за плащанията на базата на акции |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
documentation |
Корекции за плащанията на базата на акции за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForUndistributedProfitsOfAssociates |
(X) duration, credit |
label |
Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
documentation |
Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Печалба (загуба)] |
||||
negatedLabel |
Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForUndistributedProfitsOfInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod |
X duration, credit |
label |
Корекции за неразпределените печалби от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции за неразпределените печалби от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsForUnrealisedForeignExchangeLossesGains |
X duration, debit |
label |
Корекции за нереализираните загуби (печалби) от обменните курсове |
Пример: МСС 7 – А. Отчет за паричните потоци на предприятие, различно от финансова институция, обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
documentation |
Корекции за нереализираните загуби (печалби) от обменните курсове за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsToProfitLossForInterestAndDividendsOnEquityInstrumentsOtherThanPreferenceSharesAndParticipatingEquityInstruments |
(X) duration, debit |
label |
Корекции на печалбата (загубата) за лихви и дивиденти по инструменти на собствения капитал, различни от привилегированите акции и инструментите на собствения капитал, даващи право на участие в печалбата |
Обичайна практика: МСС 33, параграф 70, буква a) |
documentation |
Корекцията за равнение на печалбата (загубата), която може да бъде отнесена към предприятието майка, с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба (загуба), произтичаща от лихви и дивиденти по инструменти на собствения капитал, различни от привилегированите акции и инструментите на собствения капитал, даващи право на участие в печалбата. |
||||
negatedLabel |
Корекции на печалбата (загубата) за лихви и дивиденти по инструменти на собствения капитал, различни от привилегированите акции и инструментите на собствения капитал, даващи право на участие в печалбата |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsToReconcileProfitLossAttributableToOwnersOfParentToNumeratorUsedInCalculatingBasicEarningsPerShare |
(X) duration, debit |
label |
Корекции за равнение на печалбата (загубата), полагаща се на собствениците на предприятието майка, с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба на акция |
Оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква a) |
documentation |
Корекцията за равнение на печалбата (загубата), полагаща се на предприятието майка, с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба на акция. Представлява сборът на изравнителните суми за всички класове инструменти, които засягат основната нетна печалба на акция. |
||||
negatedTotalLabel |
Общо корекции за равнение на печалбата (загубата), полагаща се на собствениците на предприятието майка, с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба на акция |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsToReconcileProfitLossOtherThanChangesInWorkingCapital |
X duration, debit |
label |
Корекции за равнение на печалбата (загубата), с изключение на промените в оборотния капитал |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
documentation |
Корекции, с изключение на промените в оборотния капитал, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentsToReconcileProfitLossToNumeratorUsedInCalculatingBasicEarningsPerShareAbstract |
|
label |
Корекции за равнение на печалбата (загубата) с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба на акция [abstract] |
|
ifrs-full |
AdjustmentsToReconcileProfitLossToNumeratorUsedInCalculatingEarningsPerShareAbstract |
|
label |
Корекции за равнение на печалбата (загубата) с числителя, използван при изчислението на нетната печалба на акция [abstract] |
|
ifrs-full |
AdjustmentToCarryingAmountsReportedUnderPreviousGAAP |
X instant, debit |
label |
Съвкупна корекция в балансовите стойности на инвестициите, отчетени съгласно предишните ОСП |
Оповестяване: МСФО 1, параграф 31, буква в) |
documentation |
Размерът на съвкупните корекции в балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП на инвестициите, направени от предприятието в дъщерни, съвместни или асоциирани предприятия и отчетени в първите му финансови отчети по МСФО. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Балансова стойност [member]; Съвместни предприятия [member]; Предишни ОСП [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия, отчитани в самостоятелни финансови отчети; МСФО [member]] |
||||
ifrs-full |
AdjustmentToMidmarketConsensusPriceMeasurementInputMember |
member |
label |
Корекция на средната пазарна консенсусна цена, входящи данни за оценяването [member] |
Пример: МСФО 13, параграф Б36, буква в) |
documentation |
Този член обозначава корекция на средната пазарна консенсусна цена, използвана като входящи данни за оценяването. |
||||
ifrs-full |
AdjustmentToProfitLossForPreferenceShareDividends |
(X) duration, debit |
label |
Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции |
Пример: МСС 33, пример: 12 Изчисление и представяне на основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност (всеобхватно, пример: , пример: МСС 33, параграф 70, буква a) |
documentation |
Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции без участие (т.е. с ограничено право на участие в печалбите) за изчисляване на печалбата (загубата), полагаща се на притежателите на обикновени акции в предприятието майка. [вж. Привилегировани акции [member]; Печалба (загуба)] |
||||
negatedLabel |
Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции |
||||
ifrs-full |
AdministrationCostsNotReflectedInReturnOnPlanAssetsDefinedBenefitPlans |
X duration, debit |
label |
Административни разходи, които не са отразени във възвръщаемостта на активите по плана, планове с дефинирани доходи |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б) |
documentation |
Размерът на административните разходи през текущия период, които са свързани с планове с дефинирани доходи и които не са отразени във възвръщаемостта на активите по плановете. [вж. Административни разходи; Разходи за възнаграждения (доходи) след приключване на трудовите правоотношения в печалбата или загубата, планове с дефинирани доходи] [срв.: Увеличение (намаление) на нетния размер на пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от административни разходи, които не са отразени във възвръщаемостта на активите по плана; Възвръщаемост на активите по плана, с изключение на приходите или разходите от/за лихви, с приспаднати данъци, планове с дефинирани доходи; Възвръщаемост на активите по плана, с изключение на приходите или разходите от/за лихви, преди данъчно облагане, планове с дефинирани доходи] |
||||
ifrs-full |
AdministrativeExpense |
(X) duration, debit |
label |
Административни разходи |
Пример: МСС 1, параграф 103, оповестяване: МСС 1, параграф 99, оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка vi) |
documentation |
Размерът на разходите, които предприятието класифицира като административни. |
||||
negatedLabel |
Административни разходи |
||||
ifrs-full |
Advances |
X instant, credit |
label |
Получени авансови плащания, представляващи пасиви по договор за задължения за изпълнение, удовлетворени към определен момент |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 55, обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
documentation |
Размерът на получените авансови плащания, представляващи пасиви по договор за задължения за изпълнение, удовлетворени към определен момент. [вж. Пасиви по договор; Задължения за изпълнение, удовлетворени към определен момент [member]] |
||||
ifrs-full |
AdvertisingExpense |
X duration, debit |
label |
Разходи за реклама |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на разходите, произтичащи от реклама. |
||||
ifrs-full |
AggregateAdjustmentToCarryingValueReportedUnderPreviousGAAPMember |
member |
label |
Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member] |
Оповестяване: МСФО 1, параграф 30, буква б) |
documentation |
Този член обозначава съвкупната корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП. [вж. Балансова стойност [member]; Предишни ОСП [member]] |
||||
ifrs-full |
AggregateContinuingAndDiscontinuedOperationsMember |
member |
label |
Съвкупна стойност на продължаващите и преустановените дейности [member] |
Оповестяване: МСФО 5 – Представяне и оповестяване |
documentation |
Този член обозначава съвкупната стойност на продължаващите и преустановените дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Продължаващи дейности [member]] |
||||
ifrs-full |
AggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognised |
X instant |
label |
Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената по сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 28, буква б) |
documentation |
Съвкупната разлика между първоначално признатата справедлива стойност и цената по сделката за финансови инструменти, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
||||
periodStartLabel |
Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената по сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата, в началото на периода |
||||
periodEndLabel |
Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената по сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата, в края на периода |
||||
ifrs-full |
AggregatedIndividuallyImmaterialAssociatesMember |
member |
label |
Съвкупна балансова стойност на асоциираните предприятия, които поотделно са несъществени [member] |
Оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква в), подточка ii), оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ39й, буква б), оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39М, буква б) |
documentation |
Този член обозначава съвкупната балансова стойност на асоциираните предприятия, които поотделно са несъществени. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
||||
ifrs-full |
AggregatedIndividuallyImmaterialBusinessCombinationsMember |
member |
label |
Съвкупност от бизнес комбинации, които поотделно са несъществени [member] |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б65 |
documentation |
Точи член обозначава съвкупността от бизнес комбинации, които поотделно са несъществени. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
||||
ifrs-full |
AggregatedIndividuallyImmaterialJointVenturesMember |
member |
label |
Съвкупност от съвместни предприятия, които поотделно са несъществени [member] |
Оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква в), подточка i), оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ39й, буква б), оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39М, буква б) |
documentation |
Този член обозначава съвкупността от съвместни предприятия, които поотделно са несъществени. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
||||
ifrs-full |
AggregatedMeasurementMember |
member [default] |
label |
Съвкупно оценяване (измерване) [member] |
Оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
documentation |
Този член обозначава всички видове оценявания (измервания). Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Оценяване“, ако не се използва друг член. |
||||
ifrs-full |
AggregatedTimeBandsMember |
member |
label |
Съвкупни времеви диапазони [member] |
Оповестяване: МСС 1, параграф 61, пример: МСС 19, параграф 147, буква в), оповестяване: МСФО 15, параграф 120, буква б), подточка i), оповестяване: МСФО 16, параграф 94, оповестяване: МСФО 16, параграф 97, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 109, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 109А, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 120, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 132, буква б), оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква а), пример: МСФО 7, параграф Б11, пример: МСФО 7, параграф Б35 |
documentation |
Този член обозначава съвкупните времеви диапазони. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Падеж“, ако не се използва друг член. |
||||
ifrs-full |
AggregateNotSignificantIndividualAssetsOrCashgeneratingUnitsMember |
member |
label |
Сбор на единиците, генериращи парични потоци, за които стойността на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот не е значителна [member] |
Оповестяване: МСС 36, параграф 135 |
documentation |
Този член означава сбора на единиците, генериращи парични потоци, за които стойността на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот не е значителна. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]; Репутация; Нематериални активи , различни от репутацията] |
||||
ifrs-full |
AggregateOfFairValuesMember |
member [default] |
label |
Сбор на справедливите стойности [member] |
Оповестяване: МСФО 1, параграф 30, буква а) |
documentation |
Този член обозначава сбора на справедливите стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Справедлива стойност като приета стойност“, ако не се използва друг член. |
||||
ifrs-full |
AgriculturalProduceByGroupAxis |
axis |
label |
Селскостопанска продукция по групи [axis] |
Обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка ii) |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
AgriculturalProduceGroupMember |
member [default] |
label |
Селскостопанска продукция, група [member] |
Обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка ii) |
documentation |
Този член обозначава всички видове селскостопанска продукция, разпределена по групи. Той представлява и стандартната стойност за оста „Селскостопанска продукция по групи“, ако не се използва друг член. [вж. Текуща селскостопанска продукция] |
||||
ifrs-full |
Aircraft |
X instant, debit |
label |
Въздухоплавателни средства |
Пример: МСС 16, параграф 37, буква д) |
documentation |
Размерът на имотите, машините и съоръженията, представляващи въздухоплавателни средства, използвани в дейностите на предприятието. |
||||
ifrs-full |
AircraftMember |
member |
label |
Въздухоплавателни средства [member] |
Пример: МСС 16, параграф 37, буква д) |
documentation |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, представляващи въздухоплавателни средства, които предприятието държи за използване в дейностите си. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
||||
ifrs-full |
AirportLandingRightsMember |
member |
label |
Права за кацане на летище [member] |
Обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
documentation |
Този член обозначава правата за кацане на летище. |
||||
ifrs-full |
AllLevelsOfFairValueHierarchyMember |
member [default] |
label |
Всички нива в йерархията на справедливите стойности [member] |
Оповестяване: МСС 19, параграф 142, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б) |
documentation |
Този член обозначава всички нива в йерархията на справедливите стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Нива в йерархията на справедливите стойности“, ако не се използва друг член. |
||||
ifrs-full |
AllOtherSegmentsMember |
member |
label |
Всички други сегменти [member] |
Оповестяване: МСФО 15, параграф 115, оповестяване: МСФО 8, параграф 16 |
documentation |
Този член обозначава стопанските дейности и оперативните сегменти, които не се отчитат. |
||||
ifrs-full |
AllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X instant, credit |
label |
Корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 16 |
documentation |
Сумата по корективната сметка, използвана за отчитане на обезценките на финансови активи поради кредитни загуби. [вж. Финансови активи] |
||||
periodStartLabel |
Корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи в началото на периода |
||||
periodEndLabel |
Корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи в края на периода |
||||
ifrs-full |
AllowanceForCreditLossesMember |
member |
label |
Коректив за кредитните загуби [member] |
Обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
documentation |
Този член обозначава корективната сметка, използвана за отчитане на обезценките на финансови активи поради кредитни загуби. |
||||
ifrs-full |
AllTypesOfDepositaryReceiptsMember |
member |
label |
Всички видове депозитарни разписки [member] |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Този член обозначава всички видове депозитарни разписки. |
||||
ifrs-full |
AllYearsOfInsuranceClaimMember |
member [default] |
label |
Всички години на застрахователните претенции [member] |
Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 130 |
documentation |
Този член обозначава всички години на застрахователните претенции. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Години на застрахователните претенции“, ако не се използва друг член. |
||||
ifrs-full |
AmortisationAssetsRecognisedFromCostsIncurredToObtainOrFulfilContractsWithCustomers |
X duration, debit |
label |
Амортизация на нематериални активи, активи, признати от направените разходи за постигане и изпълнение на договори с клиенти |
Оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква б) |
documentation |
Размерът на амортизацията за нематериални активи, признати от направените разходи за постигане и изпълнение на договори с клиенти. [вж. Активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти; Разходи за амортизация на нематериалните активи] |
||||
ifrs-full |
AmortisationDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
(X) duration, credit |
label |
Амортизация на нематериални активи, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ39, буква в) |
documentation |
Размерът на амортизацията за отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори; Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; Видове застрахователни договори [member]] |
||||
negatedLabel |
Амортизация на нематериални активи, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
||||
ifrs-full |
AmortisationExpense |
X duration, debit |
label |
Разходи за амортизация на нематериалните активи |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размер на разходите за амортизация на нематериалните активи. Амортизацията е системното разпределяне на амортизируемите стойности на нематериалните активи през техния полезен живот. |
||||
ifrs-full |
AmortisationIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
(X) duration |
label |
Амортизация, нематериални активи, различни от репутацията |
Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка vi) |
documentation |
Размерът на амортизацията на нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; Нематериални активи, различни от репутацията] |
||||
commentaryGuidance |
За този елемент обичайно се въвежда положителна величина по XBRL. Може да се въведе и отрицателна величина по XBRL, ако този елемент се използва с членовете, към които има препратка. [вж. Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member]; Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member]; Натрупана обезценка [member]; Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member]; Ефект от тавана на активите [member]; Ефект от преминаването към МСФО [member]; Отстраняване на вътрешносегментни суми [member]; Финансова прогноза за входящите (изходящите) парични потоци за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Финансова прогноза за печалбата (загубата) за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика и поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика, изисквани от МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради отклонение от изискване на МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради доброволни промени в счетоводната политика [member]; Съществени изравнителни статии [member]; Активи по план [member]; Настояща стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи [member]; Определена наново сума [member]; Дял на презастрахователя от сумата, произтичаща от застрахователни договори [member]; Ефект от диверсификацията на рисковете [member]; Собствени акции [member]] |
||||
negatedLabel |
Амортизация, нематериални активи, различни от репутацията |
||||
ifrs-full |
AmortisationMethodIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
text |
label |
Метод на амортизация, нематериални активи, различни от репутация |
Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква б) |
documentation |
Методът на амортизация, използван за нематериалните активи, , различни от репутацията, с ограничен полезен живот. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи] |
||||
ifrs-full |
AmortisationOfGainsAndLossesArisingOnBuyingReinsurance |
X duration, debit |
label |
Амортизация на загубите (печалбите), възникващи при купуване на презастраховка |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква б), подточка ii) |
documentation |
Размерът на амортизацията на отсрочените загуби (печалби), възникващи при покупка на презастраховка. [вж. Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; Печалби (загуби), признати в печалбата или загубата, при покупка на презастраховка] |
||||
ifrs-full |
AmortisationRateIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X.XX duration |
label |
Амортизационна норма, нематериални активи, различни от репутацията |
Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква a) |
documentation |
Амортизационната норма, използвана за нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
||||
ifrs-full |
AmountByWhichFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstrumentsMitigateMaximumExposureToCreditRisk |
X instant |
label |
Сума, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, намаляват максималната изложеност на кредитен риск |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква б) |
documentation |
Сумата, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, намаляват максималната изложеност на кредитен риск. [вж. Заеми и вземания; Кредитен риск [member]; Деривативни инструменти [member]; Максимална изложеност на кредитен риск; Финансови активи] |
||||
commentaryGuidance |
За този елемент обичайно се въвежда положителна величина по XBRL. Може да се въведе и отрицателна величина по XBRL, ако този елемент се използва с членовете, към които има препратка. [вж. Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member]; Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member]; Натрупана обезценка [member]; Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member]; Ефект от тавана на активите [member]; Ефект от преминаването към МСФО [member]; Отстраняване на вътрешносегментни суми [member]; Финансова прогноза за входящите (изходящите) парични потоци за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Финансова прогноза за печалбата (загубата) за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика и поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика, изисквани от МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради отклонение от изискване на МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради доброволни промени в счетоводната политика [member]; Съществени изравнителни статии [member]; Активи по план [member]; Настояща стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи [member]; Определена наново сума [member]; Дял на презастрахователя от сумата, произтичаща от застрахователни договори [member]; Ефект от диверсификацията на рисковете [member]; Собствени акции [member]] |
||||
ifrs-full |
AmountByWhichLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstrumentsMitigateMaximumExposureToCreditRisk |
X instant |
label |
Сума, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания, намаляват максималната изложеност на кредитен риск |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 9, буква б) |
documentation |
Сумата, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания, намаляват максималната изложеност на кредитен риск. [вж. Заеми и вземания; Кредитен риск [member]; Максимална изложеност на кредитен риск; Деривативни инструменти [member]] |
||||
commentaryGuidance |
За този елемент обичайно се въвежда положителна величина по XBRL. Може да се въведе и отрицателна величина по XBRL, ако този елемент се използва с членовете, към които има препратка. [вж. Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member]; Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member]; Натрупана обезценка [member]; Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member]; Ефект от тавана на активите [member]; Ефект от преминаването към МСФО [member]; Отстраняване на вътрешносегментни суми [member]; Финансова прогноза за входящите (изходящите) парични потоци за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Финансова прогноза за печалбата (загубата) за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика и поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика, изисквани от МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради отклонение от изискване на МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради доброволни промени в счетоводната политика [member]; Съществени изравнителни статии [member]; Активи по план [member]; Настояща стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи [member]; Определена наново сума [member]; Дял на презастрахователя от сумата, произтичаща от застрахователни договори [member]; Ефект от диверсификацията на рисковете [member]; Собствени акции [member]] |
||||
ifrs-full |
AmountByWhichRegulatoryDeferralAccountCreditBalanceHasBeenReducedBecauseItIsNoLongerFullyReversible |
X instant, debit |
label |
Сума, с която е намалено кредитното салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се обърне напълно |
Оповестяване: МСФО 14, параграф 36 |
documentation |
Сумата, с която е намалено кредитното салдо по сметката за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се обърне напълно. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
||||
ifrs-full |
AmountByWhichRegulatoryDeferralAccountDebitBalanceHasBeenReducedBecauseItIsNoLongerFullyRecoverable |
X instant, credit |
label |
Сума, с която е намалено дебитното салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се възстанови напълно |
Оповестяване: МСФО 14, параграф 36 |
documentation |
Сумата, с която е намалено дебитното салдо по сметката за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се възстанови напълно. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
||||
ifrs-full |
AmountByWhichUnitsRecoverableAmountExceedsItsCarryingAmount |
X instant, debit |
label |
Сума, с която възстановимата стойност на единица превишава нейната балансова стойност |
Оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подточка i), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква д, подточка i) |
documentation |
Сумата, с която възстановимата стойност на единица (група от единици), генерираща(и) парични потоци, превишава нейната балансова стойност. [вж. Балансова стойност [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
||||
ifrs-full |
AmountByWhichValueAssignedToKeyAssumptionMustChangeInOrderForUnitsRecoverableAmountToBeEqualToCarryingAmount |
X.XX instant |
label |
Сума, с която стойност, дадена на ключово допускане, трябва да се промени, за да може възстановимата стойност на единица да бъде равна на балансовата стойност |
Оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подточка iii), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква д), подточка iii) |
documentation |
Сумата, с която стойността, която е била дадена на ключово допускане, трябва да се промени, за да може възстановимата стойност на единица да бъде равна на балансовата й стойност. [вж. Балансова стойност [member]] |
||||
ifrs-full |
AmountIncurredByEntityForProvisionOfKeyManagementPersonnelServicesProvidedBySeparateManagementEntity |
X duration, debit |
label |
Сума, платена от предприятие за предоставяне на услуги, свързани с ключов ръководен персонал, които се предоставят от отделно управляващо предприятие |
Оповестяване: МСС 24, параграф 18А |
documentation |
Сумата, платена от предприятието за предоставяне на услуги, свързани с ключов ръководен персонал, които се предоставят от отделно управляващо предприятие. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]; Отделни управляващи предприятия [member]] |
||||
ifrs-full |
AmountOfReclassificationsOrChangesInPresentation |
X duration |
label |
Сума на прекласификациите или промените в представянето |
Оповестяване: МСС 1, параграф 41, буква б) |
documentation |
Сумата, която се прекласифицира, когато предприятието промени класификацията или представянето в своите финансови отчети. |
||||
ifrs-full |
AmountPresentedInOtherComprehensiveIncomeRealisedAtDerecognition |
X duration |
label |
Сума, представена в другия всеобхватен доход, реализиран при отписване на финансов пасив |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква г) |
documentation |
Сумата, представена в другия всеобхватен доход, реализиран при отписване на финансови пасиви, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Друг всеобхватен доход] |
||||
ifrs-full |
AmountReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproach |
X duration, debit |
label |
Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване |
Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 35Г, буква а) |
documentation |
Сумата, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, представена като отделна статия в печалбата или загубата. |
||||
ifrs-full |
AmountReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachNewlyDesignatedFinancialAssets |
X duration, debit |
label |
Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, новоопределени финансови активи |
Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39Л, буква е), подточка i) |
documentation |
Сумата, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, свързана с новоопределени финансови активи, като се приложи подходът на припокриване. |
||||
ifrs-full |
AmountReclassifiedToOtherComprehensiveIncomeFromProfitOrLossApplyingOverlayApproachBeforeTax |
X duration, credit |
label |
Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, преди данъчно облагане |
Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 35Г, буква б) |
documentation |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход при прекласифициране от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
||||
ifrs-full |
AmountReclassifiedToOtherComprehensiveIncomeFromProfitOrLossApplyingOverlayApproachNetOfTax |
X duration, credit |
label |
Сума, прекласифицирана в другия всеобхватен доход от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, с приспаднати данъци |
Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 35Г, буква б) |
documentation |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход при прекласифициране от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
||||
ifrs-full |
AmountRecognisedInOtherComprehensiveIncomeAndAccumulatedInEquityRelatingToNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsHeldForSale |
X instant, credit |
label |
Сума, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба |
Пример: МСФО 5, пример: 12, оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
documentation |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Други резерви; Друг всеобхватен доход; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
||||
ifrs-full |
AmountRecognisedInOtherComprehensiveIncomeAndAccumulatedInEquityRelatingToNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsHeldForSaleMember |
member |
label |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба [member] |
Пример: МСФО 5, пример: 12, оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
documentation |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, произтичащ от суми, които са признати в другия всеобхватен доход и натрупани в собствения капитал, свързани с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Друг всеобхватен доход] |
||||
ifrs-full |
AmountRecognisedInProfitOrLossForReportingPeriodToReflectChangesInLeasePaymentsThatAriseFromRentConcessionsOccurringAsDirectConsequenceOfCovid19PandemicToWhichLesseeAppliedPracticalExpedientInParagraph46AOfIFRS16 |
X duration, credit |
label |
Сума, призната в печалбата или загубата за отчетния период за отразяване на промените в лизинговите плащания, които произтичат от отстъпки по наеми, предоставени като пряко последствие от пандемията от COVID-19, за които лизингополучателят е прилагал практическа целесъобразна мярка по параграф 46А от МСФО 16. |
Оповестяване: МСФО 16, параграф 60А, буква б) |
documentation |
Сумата, призната в печалбата или загубата за отчетния период за отразяване на промените в лизинговите плащания, които произтичат от отстъпки по наеми, предоставени като пряко последствие от пандемията от COVID-19, за които лизингополучателят е прилагал практическата целесъобразна мярка по параграф 46А от МСФО 16. |
||||
commentaryGuidance |
Когато сумата представлява промяна, намаляваща лизинговите плащания, следва да се използва положителна величина по XBRL. |
||||
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfCashFlowHedgesAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
(X) duration, debit |
label |
Сума, извадена от резерва от хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а), оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.11, буква г), подточка i) |
documentation |
Сумата, извадена от резерва от хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв от хеджиране на парични потоци] |
||||
negatedLabel |
Сума, извадена от резерва от хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
||||
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
(X) duration, debit |
label |
Сума, извадена от резерва от промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.16 |
documentation |
Сумата, извадена от резерва от промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв от промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута] |
||||
negatedLabel |
Сума, извадена от резерва от промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
||||
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
(X) duration, debit |
label |
Сума, извадена от резерва от промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.16 |
documentation |
Сумата, извадена от резерва от промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв от промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори] |
||||
negatedLabel |
Сума, извадена от резерва от промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
||||
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfTimeValueOfOptionsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
(X) duration, debit |
label |
Сума, извадена от резерва от промяна във времевата стойност на опциите и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Оповестяване: МСФО 0, параграф 6.5.15, буква б), подточка i) |
documentation |
Сумата, извадена от резерва от промяна във времевата стойност на опциите и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв от промяна във времевата стойност на опции] |
||||
negatedLabel |
Сума, извадена от резерва от промяна във времевата стойност на опциите и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
||||
ifrs-full |
AmountReportedInProfitOrLossApplyingIFRS9FinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X duration, debit |
label |
Сума, отчетена в печалбата или загубата чрез прилагане на МСФО 9, финансови активи, за които се прилага подходът на припокриване |
Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39Л, буква г), подточка i) |
documentation |
Сумата, отчетена в печалбата или загубата чрез прилагане на МСФО 9 за финансови активи, за които се прилага подходът сна припокриване. |
||||
ifrs-full |
AmountsArisingFromInsuranceContractsAxis |
axis |
label |
Суми, произтичащи от застрахователни договори [axis] |
Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4 - оповестяване |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
AmountsIncurredDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration, debit |
label |
Изразходени суми, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ39, буква б) |
documentation |
Увеличението на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни раздходи), произтичащи от застрахователни договори, възникнало от изразходените суми по тези разходи. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
||||
ifrs-full |
AmountsPayableOnDemandThatAriseFromContractsWithinScopeOfIFRS17 |
X instant, credit |
label |
Платими при поискване дължими суми, произтичащи от договори в обхвата на МСФО 17 |
Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 132, буква в) |
documentation |
Платимите при поискване дължими суми, произтичащи от договори в обхвата на МСФО 17. |
||||
ifrs-full |
AmountsPayableRelatedPartyTransactions |
X instant, credit |
label |
Дължими суми, сделки между свързани лица |
Оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б), оповестяване: МСС 24, параграф 20 |
documentation |
Дължимите суми, възникнали от сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
||||
ifrs-full |
AmountsPayableToTransfereeInRespectOfTransferredAssets |
X instant, credit |
label |
Други дължими на приобретателя суми във връзка с прехвърлените активи |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква г) |
documentation |
Дължимите на приобретателя суми във връзка с прехвърлените финансови активи, различни от недисконтираните изходящи парични потоци, които биха или може да бъдат необходими за обратно изкупуване на отписани финансови активи (например, цената на упражняване в споразумението за опция). [вж. Финансови активи] |
||||
ifrs-full |
AmountsReceivableRelatedPartyTransactions |
X instant, debit |
label |
Вземания, сделки между свързани лица |
Оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б), оповестяване: МСС 24, параграф 20 |
documentation |
Вземанията, възникнали от сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
||||
ifrs-full |
AmountsRecognisedAsOfAcquisitionDateForEachMajorClassOfAssetsAcquiredAndLiabilitiesAssumedAbstract |
|
label |
Суми, признати от датата на придобиване за всеки голям клас придобити активи и поети пасиви [abstract] |
|
ifrs-full |
AmountsRecognisedForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration |
label |
Признати суми по сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква л, подточка iii) |
documentation |
Признатите суми по сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
||||
ifrs-full |
AmountsRemovedFromEquityAndAdjustedAgainstFairValueOfFinancialAssetsOnReclassificationOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMeasurementCategoryBeforeTax |
(X) duration, debit |
label |
Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, преди данъчно облагане |
Оповестяване: МСФО 9, параграф 5.6.5 |
documentation |
Сумите, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, преди данъчно облагане. [вж. Финансови активи] |
||||
negatedLabel |
Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, преди данъчно облагане |
||||
ifrs-full |
AmountsRemovedFromEquityAndAdjustedAgainstFairValueOfFinancialAssetsOnReclassificationOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMeasurementCategoryNetOfTax |
(X) duration, debit |
label |
Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, с приспаднати данъци |
Оповестяване: МСФО 9, параграф 5.6.5 |
documentation |
Сумите, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, с приспаднати данъци. [вж. Финансови активи] |
||||
negatedLabel |
Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, с приспаднати данъци |
||||
ifrs-full |
AmountsRemovedFromEquityAndIncludedInCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityWhoseAcquisitionOrIncurrenceWasHedgedHighlyProbableForecastTransactionBeforeTax |
(X) duration, debit |
label |
Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 23, буква д) |
documentation |
Сумите, извадени от собствения капитал и включени в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана, прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане. [вж. Балансова стойност [member]] |
||||
negatedLabel |
Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане |
||||
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssets |
(X) instant, credit |
label |
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква г) |
documentation |
Сумите, които са обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи. [вж. Финансови активи] |
||||
negatedTotalLabel |
Общ размер на сумите, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи |
||||
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssetsAbstract |
|
label |
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи [abstract] |
|
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilities |
(X) instant, debit |
label |
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква г) |
documentation |
Сумите, които са обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
||||
negatedTotalLabel |
Общ размер на сумите, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви |
||||
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilitiesAbstract |
|
label |
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение прихващатрамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви [abstract] |
|
ifrs-full |
AmountThatWouldHaveBeenReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachIfFinancialAssetsHadNotBeenDedesignated |
X duration, debit |
label |
Сума, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, ако прилагането на подхода на припокриване не бе отменено за финансовите активи |
Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39Л, буква е), подточка ii) |
documentation |
Сумата, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, ако прилагането на подхода на припокриване не бе отменено за финансовите активи. |
||||
ifrs-full |
AmountThatWouldHaveBeenReportedInProfitOrLossIfIAS39HadBeenAppliedFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X duration, debit |
label |
Сума, която би била отчетена в печалбата или загубата, ако се приложи МСС 39, финансови активи, към които се прилага подходът на припокриване |
Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39Л, буква г), подточка ii) |
documentation |
Сумата, която би била отчетена в печалбата или загубата за финансовите активи, за които се прилага подходът на припокриване, ако се приложи МСС 39. |
||||
ifrs-full |
AnalysisOfAgeOfFinancialAssetsThatArePastDueButNotImpaired |
text block |
label |
Анализ на възрастта на финансовите активи, които са просрочени, но не са обезценени [text block] |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 37, буква а) |
documentation |
Анализ на възрастта на финансови активи, които са просрочени, но не са обезценени. [вж. Финансови активи] |
||||
ifrs-full |
AnalysisOfCreditExposuresUsingExternalCreditGradingSystemExplanatory |
text block |
label |
Анализ на кредитните експозиции с използване на външна система за кредитна оценка [text block] |
Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 36, буква в), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, НИ23, буква а) |
documentation |
Оповестяването на анализ на кредитните експозиции с използване на външна система за кредитна оценка. [вж. Кредитни експозиции; Външни кредитни класове [member]] |
||||
ifrs-full |
AnalysisOfCreditExposuresUsingInternalCreditGradingSystemExplanatory |
text block |
label |
Анализ на кредитните експозиции с използване на вътрешна система за кредитна оценка [text block] |
Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 36, буква в), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, НИ23, буква а) |
documentation |
Оповестяването на анализ на кредитните експозиции с използване на вътрешна система за кредитна оценка. [вж. Кредитни експозиции; Вътрешни кредитни класове [member]] |
||||
ifrs-full |
AnalysisOfFinancialAssetsThatAreIndividuallyDeterminedToBeImpaired |
text block |
label |
Анализ на финансовите активи, които са индивидуално определени да бъдат обезценени [text block] |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 37, буква б) |
documentation |
Анализ на финансовите активи, които са индивидуално определени да бъдат обезценени, включително факторите, които предприятието взема предвид, когато определя, че те са обезценени. [вж. Финансови активи] |
||||
ifrs-full |
AnalysisOfIncomeAndExpenseAbstract |
|
label |
Анализ на приходите и разходите [abstract] |
|
ifrs-full |
AnnouncementOfPlanToDiscontinueOperationMember |
member |
label |
Обявление на план за прекратяване на дейност [member] |
Пример: МСС 10, параграф 22, буква б) |
documentation |
Този член обозначава обявлението на план за прекратяване на дейност. |
||||
ifrs-full |
AnnouncingOrCommencingImplementationOfMajorRestructuringMember |
member |
label |
Обявяване или начало на изпълнението на основно преструктуриране [member] |
Пример: МСС 10, параграф 22, буква д) |
documentation |
Този член обозначава обявяване или начало на изпълнението на основно преструктуриране. |
||||
ifrs-full |
AnnualImprovements201820AmendmentsToIAS41Member |
member |
label |
Годишни подобрения 2018-2020 т. – изменения на МСС 41 [member] |
Оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСС 41, параграф 65 |
documentation |
Този член обозначава измененията на МСС 41, издадени като част от годишните подобрения на МСФО за 2018–2020 г. през май 2020 г. Предмет на изменението е данъчното облагане при оценяването по справедлива стойност. |
||||
ifrs-full |
AnnualImprovements201820AmendmentsToIFRS1Member |
member |
label |
Годишни подобрения 2018-2020 т. – изменения на МСФО 1 [member] |
Оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСФО 1, параграф 39АЖ |
documentation |
Този член обозначава измененията на МСФО 1, издадени като част от годишните подобрения на МСФО за 2018–2020 г. през май 2020 г. Предмет на изменението е дъщерното предприятие като прилагащо за първи път предприятие. |
||||
ifrs-full |
AnnualImprovements201820AmendmentsToIFRS9Member |
member |
label |
Годишни подобрения 2018-2020 т. – изменения на МСФО 9 [member] |
Оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСФО 9, параграф 7.1.9 |
documentation |
Този член обозначава измененията на МСФО 9, издадени като част от годишните подобрения на МСФО за 2018–2020 г. през май 2020 г. Предмет на изменението са таксите в 10-процентния критерий за отписването на финансови пасиви. |
||||
ifrs-full |
AnnualImprovementsToIFRSStandards201820Member |
member |
label |
Годишни подобрения на МСФО за 2018–2020 г. [member] |
Оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСС 41,параграф 65, оповестяване изтича на 1.1.2024 г. МСФО 1, параграф 39АЖ, оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСФО 9, параграф 7.1.9 |
documentation |
Този член обозначава годишните подобрения на МСФО за 2018–2020 г., издадени през май 2020 г. |
||||
ifrs-full |
ApplicableTaxRate |
X.XX duration |
label |
Приложима данъчна ставка |
Оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii) |
documentation |
Приложимата ставка на данъка върху дохода. |
||||
ifrs-full |
AreaOfLandUsedForAgriculture |
area |
label |
Площ на земята, използвана за селскостопански дейности |
Обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка i) |
documentation |
Площта на земята, използвана за селскостопански дейности от предприятието. |
||||
ifrs-full |
AssetbackedDebtInstrumentsHeld |
X instant, debit |
label |
Държани дългови инструменти, обезпечени с активи |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на държаните дългови инструменти, които са обезпечени с базови активи. [вж. Държани дългови инструменти] |
||||
ifrs-full |
AssetbackedFinancingsMember |
member |
label |
Финансирания, обезпечени с активи [member] |
Пример: МСФО 12, параграф Б23, буква б) |
documentation |
Този член обозначава финансиранията, обезпечени с активи. |
||||
ifrs-full |
AssetbackedSecuritiesAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant, debit |
label |
Обезпечени с активи ценни книжа, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Пример: МСС 19, параграф 142, буква ж) |
documentation |
Сумата, с която ценните книжа, обезпечени с базови активи, допринасят за справедливата стойност на активите по плана с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetbackedSecuritiesPercentageContributedToFairValueOfPlanAssets |
X.XX instant |
label |
Обезпечени с активи ценни книжа, процентен дял от справедливата стойност на активите по план |
Обичайна практика: МСС 19, параграф 142, буква ж) |
documentation |
Процентният дял, с който ценните книжа, обезпечени с базови активи, допринасят за справедливата стойност на активите по плана с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] [срв.: Обезпечени с активи ценни книжа, сума като част от справедливата стойност на активите по план] |
||||
ifrs-full |
AssetRecognisedForExpectedReimbursementContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
X instant, debit |
label |
Активи, признати за очаквано възстановяване, условни пасиви в бизнес комбинация |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
documentation |
Размерът на активите, които са били признати за очакваното възстановяване на условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Очаквано възстановяване, условни пасиви в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetRecognisedForExpectedReimbursementOtherProvisions |
X instant, debit |
label |
Активи, признати за очаквано възстановяване, други провизии |
Оповестяване: МСС 37, параграф 85, буква в) |
documentation |
Размерът на активите, които са били признати за очакваното възстановяване на други провизии. [вж. Очаквано възстановяване, други провизии; Други провизии] |
||||
ifrs-full |
Assets |
X instant, debit |
label |
Активи |
Оповестяване: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), оповестяване: МСФО 8, параграф 23, оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква в) |
documentation |
Размерът на настоящ икономически ресурс, контролиран от предприятието в резултат от минали събития. Икономически ресурс е право, което може да произведе икономически ползи. |
||||
totalLabel |
Общо активи |
||||
periodStartLabel |
Активи към началото на периода |
||||
periodEndLabel |
Активи към края на периода |
||||
ifrs-full |
AssetsAbstract |
|
label |
Активи [abstract] |
|
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesAxis |
axis |
label |
Активи и пасиви [axis] |
Оповестяване: МСС 1, параграф 125 |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesClassifiedAsHeldForSaleAxis |
axis |
label |
Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба [axis] |
Оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesClassifiedAsHeldForSaleMember |
member |
label |
Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба [member] |
Оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
documentation |
Този член обозначава активите и пасивите, които са класифицирани като държани за продажба. [вж. Нетекущи активи, държани за продажба [member]; Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesMember |
member [default] |
label |
Активи и пасиви [member] |
Оповестяване: МСС 1, параграф 125 |
documentation |
Този член обозначава активите и пасивите. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Активи и пасиви“, ако не се използва друг член. [вж. Активи; Пасиви] |
||||
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesNotClassifiedAsHeldForSaleMember |
member [default] |
label |
Активи и пасиви, некласифицирани като държани за продажба [member] |
Оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
documentation |
Този член обозначава активите и пасивите, които не са класифицирани като държани за продажба. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба“, ако не се използва друг член. [вж. Нетекущи активи, държани за продажба [member]; Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsAndRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X instant, debit |
label |
Активи и дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Оповестяване: МСФО 14, параграф 21 |
documentation |
Размерът на активите и дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Активи; Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
||||
ifrs-full |
AssetsArisingFromExplorationForAndEvaluationOfMineralResources |
X instant, debit |
label |
Активи, произтичащи от проучване и оценка на минерални ресурси |
Оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
documentation |
Размерът на активите, произтичащи от търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минералните ресурси. |
||||
ifrs-full |
AssetsArisingFromInsuranceContracts |
X instant, debit |
label |
Активи, произтичащи от застрахователни договори |
Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква б) |
documentation |
Размерът на признатите активи, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsForInsuranceAcquisitionCashFlows |
X duration, debit |
label |
Активи за парични потоци за придобиване на застраховки |
Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 105А, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 109А |
documentation |
Размерът на паричните потоци за придобиване на застраховки, представляващи активи, които са признати като парични потоци за придобиване на застраховки (или парични потоци за придобиване на застраховки, за които е признат пасив по силата на друг МСФО), платени преди признаването на съответната група застрахователни договори. Паричните потоци за придобиване на застраховки са парични потоци, възникващи от разходите за продажба, сключване (подписване) и започване на група застрахователни договори (които са издадени или се очаква да бъдат издадени), които са пряко относими към портфейла от застрахователни договори, към който принадлежи групата. Тези парични потоци включват парични потоци, които не са пряко относими към отделни договори или групи застрахователни договори в рамките на портфейла. [вж. Активи; Застрахователни договори [member]] |
||||
periodStartLabel |
Активи за парични потоци за придобиване на застраховки към началото на периода |
||||
periodEndLabel |
Активи за парични потоци за придобиване на застраховки към края на периода |
||||
ifrs-full |
AssetsHeldAsCollateralPermittedToBeSoldOrRepledgedAtFairValue |
X instant, debit |
label |
Държано обезпечение, което може да бъде продавано или повторно залагано при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението, по справедлива стойност |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква а) |
documentation |
Справедливата стойност на държаното обезпечение, което може да бъде продавано или повторно залагано при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. [вж. По справедлива стойност [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsHeldToHedgeLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesMember |
member |
label |
Държани активи за хеджиране на пасиви, възникващи от финансови дейности [member] |
Пример: МСС 7 – В. Равнение на пасивите, възникващи от финансови дейности, пример: МСС 7, параграф 44В |
documentation |
Този член обозначава държаните активи за хеджиране на пасиви, възникващи от финансови дейности. [вж. Активи; Пасиви, възникващи от финансови дейности] |
||||
ifrs-full |
AssetsLessCurrentLiabilities |
X instant, debit |
label |
Активи минус текущи пасиви |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
documentation |
Размерът на активите, намален с размера на текущите пасиви. |
||||
netLabel |
Активи минус текущи пасиви |
||||
ifrs-full |
AssetsLessCurrentLiabilitiesAbstract |
|
label |
Активи минус текущи пасиви [abstract] |
|
ifrs-full |
AssetsLiabilitiesOfBenefitPlan |
X instant, credit |
label |
Активи (пасиви) на план за доходи (осигуряване) |
Оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква a) |
documentation |
Размерът на активите на план за пенсионно осигуряване, намалена с пасивите, различни от актюерската настояща стойност на обещаните пенсионни доходи. |
||||
periodStartLabel |
Налични нетни активи за изплащане на доходи към началото на периода |
||||
periodEndLabel |
Налични нетни активи за изплащане на доходи към края на периода |
||||
ifrs-full |
AssetsObtained |
X instant, debit |
label |
Активи, придобити посредством влизане във владение на обезпечение или други форми на кредитно подобрение |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 38, буква а) |
documentation |
Размерът на активите, придобити от предприятието посредством влизане във владение на обезпечение, на което е притежател, или на други форми на кредитно подобрение (например гаранции). [вж. Гаранции [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsOfBenefitPlan |
X instant, debit |
label |
Активи на план за доходи (осигуряване) |
Оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква a), подточка i) |
documentation |
Размерът на активите, държани от планове за пенсионно осигуряване. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsOtherThanCashOrCashEquivalentsInSubsidiaryOrBusinessesAcquiredOrDisposed2013 |
X duration, debit |
label |
Активи, различни от паричните средства или техните еквиваленти, в придобито или прехвърлено дъщерно предприятие или стопански субекти |
Оповестяване: МСС 7, параграф 40, буква г) |
documentation |
Размерът на активите в дъщерни предприятия или други стопански субекти, върху които контролът е придобит или изгубен. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomers |
X instant, debit |
label |
Активи, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти |
Оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква а) |
documentation |
Размерът на активите, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти. Разходите за постигане на договор с клиент са допълнителните разходи за постигане на договора, които предприятието не би направило, ако договорът не бе постигнат. Разходите за изпълнение на договор с клиент са разходите, които са свързани пряко с договор или с очакван договор, който предприятието може да определи конкретно. |
||||
ifrs-full |
AssetsRecognisedInEntitysFinancialStatementsInRelationToStructuredEntities |
X instant, debit |
label |
Активи, признати във финансовите отчети на предприятието във връзка със структурирани предприятия |
Оповестяване: МСФО 12, параграф 29, буква а) |
documentation |
Размерът на активите, признати във финансовите отчети на предприятието във връзка с неговите дялови участия в структурирани предприятия. [вж. Активи; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsSoldOrRepledgedAsCollateralAtFairValue |
X instant, debit |
label |
Продадено или повторно заложено обезпечение при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението, по справедлива стойност |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква б) |
documentation |
Справедливата стойност на продадено или повторно заложено обезпечение, което може да се продава или залага повторно при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. [вж. По справедлива стойност [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsThatEntityContinuesToRecognise |
X instant, debit |
label |
Активи, които предприятието продължава да признава |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква д) |
documentation |
Размерът на прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава изцяло. [вж. Финансови активи] |
||||
ifrs-full |
AssetsThatEntityContinuesToRecogniseToExtentOfContinuingInvolvement |
X instant, debit |
label |
Активи, които предприятието продължава да признава до степента на продължаващото участие |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква е) |
documentation |
Размерът на прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава до степента на своето продължаващо участие. [вж. Финансови активи] |
||||
ifrs-full |
AssetsToWhichSignificantRestrictionsApply |
X instant, debit |
label |
Активи, към които се прилагат значителни ограничения |
Оповестяване: МСФО 12, параграф 13, буква в) |
documentation |
Размерът на активите в консолидираните финансови отчети на групата, към които се прилагат значителни ограничения (например законови, договорни и регулаторни ограничения) върху способността на предприятието да има достъп или да използва активите. |
||||
ifrs-full |
AssetsTransferredToStructuredEntitiesAtTimeOfTransfer |
X duration, credit |
label |
Активи, прехвърлени на структурирани предприятия, към момента на прехвърляне |
Оповестяване: МСФО 12, параграф 27, буква в) |
documentation |
Сумата, към момента на прехвърляне, на всички активи, прехвърлени на структурирани предприятия. [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X instant, debit |
label |
Активи по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСС 1, параграф 55, пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква б), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ20, буква б) |
documentation |
Размерът на активите по издадени застрахователни и презастрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
||||
ifrs-full |
AssetsUnderReinsuranceCeded |
X instant, debit |
label |
Активи по прехвърлено презастраховане |
Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСС 1, параграф 55, пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква б), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ20, буква в) |
documentation |
Размерът на активите по презастрахователни договори, по които притежателят на полицата е предприятието. |
||||
ifrs-full |
AssetsWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentsWithinNextFinancialYear |
X instant, debit |
label |
Активи със значителен риск от съществени корекции в рамките на следващата финансова година |
Оповестяване: МСС 10, параграф 125, буква б) |
documentation |
Размерът на активите, за които са направени допускания, които крият значителен риск от съществени корекции на стойността на тези активи в рамките на следващата финансова година. |
||||
ifrs-full |
AssociatedLiabilitiesThatEntityContinuesToRecognise |
X instant, credit |
label |
Свързани пасиви, които предприятието продължава да признава |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква д) |
documentation |
Размерът на пасивите, свързани с прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава изцяло. [вж. Финансови активи] |
||||
ifrs-full |
AssociatedLiabilitiesThatEntityContinuesToRecogniseToExtentOfContinuingInvolvement |
X instant, credit |
label |
Свързани пасиви, които предприятието продължава да признава до степента на продължаващото участие |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква е) |
documentation |
Размерът на пасивите, свързани с прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава до степента на своето продължаващо участие. [вж. Финансови активи] |
||||
ifrs-full |
AssociatesMember |
member |
label |
Асоциирани предприятия [member] |
Оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква г), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква г), оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 39Й, буква а), оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39М, буква а) |
documentation |
Този член обозначава предприятията, върху които инвеститорът има значително влияние. |
||||
ifrs-full |
AtCostMember |
member |
label |
По себестойност или цена на придобиване [member] |
Оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСС 41, параграф 55 |
documentation |
Този член обозначава оценяването по себестойност или цена на придобиване. Себестойността или цената на придобиване е размера на платените парични средства или техни еквиваленти или справедливата стойност на друго възнаграждение, дадено за придобиване на актив в момента на неговото придобиване или изграждане, или, когато е приложимо, сумата, приписвана на този активпри първоначалното му признаване в съответствие с особените изисквания на други МСФО. |
||||
ifrs-full |
AtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModelMember |
member |
label |
По себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност [member] |
Оповестяване: МСС 40, параграф 78 |
documentation |
Този член обозначава оценяване по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16, когато моделът на справедливата стойност се използва от предприятието като цяло за оценяване на един клас активи. [вж. По себестойност или цена на придобиване [member]] |
||||
ifrs-full |
AtFairValueMember |
member |
label |
По справедлива стойност [member] |
Оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
documentation |
Този член обозначава оценяване, базирано на справедливата стойност. Справедливата стойност е цената, която би била получена за продажбата на актив или платена за прехвърлянето на пасив в обичайна сделка между пазарни участници към датата на оценяване. |
||||
ifrs-full |
AttributionOfExpensesByNatureToTheirFunctionAxis |
axis |
label |
Отнасяне на разходите по икономически елементи към функционалните им предназначения [axis] |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 104, обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
commentaryGuidance |
Наименованието на елемента и стандартното обозначение на всеки допълнителен член на тази ос следва да бъдат съобразени с наименованието на елемента и обозначението на равнозначна статия от таксономията по МСФО, когато съществува такава статия. Единствената разлика е в това, че наименованието и обозначенията на допълнителните членове съдържат термина member (член), докато наименованието и обозначенията на статията не съдържат този термин. |
||||
ifrs-full |
AuditorsRemuneration |
X duration, debit |
label |
Възнаграждения на одиторите |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието. |
||||
totalLabel |
Общ размер на възнагражденията на одиторите |
||||
ifrs-full |
AuditorsRemunerationAbstract |
|
label |
Възнаграждения на одиторите [abstract] |
|
ifrs-full |
AuditorsRemunerationForAuditServices |
X duration, debit |
label |
Възнаграждения на одиторите за одитни услуги |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за одитни услуги. |
||||
ifrs-full |
AuditorsRemunerationForOtherServices |
X duration, debit |
label |
Възнаграждения на одиторите за други услуги |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за услуги, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. |
||||
ifrs-full |
AuditorsRemunerationForTaxServices |
X duration, debit |
label |
Възнаграждения на одиторите за данъчни услуги |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за данъчни услуги. |
||||
ifrs-full |
AuthorisedCapitalCommitmentsButNotContractedFor |
X instant, credit |
label |
Одобрени поети капиталови задължения, за които няма сключен договор |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на поетите капиталови задължения, които са одобрени от предприятието, но за които предприятието не е сключило договор. [вж. Поети капиталови задължения] |
||||
ifrs-full |
AvailableforsaleFinancialAssetsAbstract |
|
label |
Финансови активи на разположение за продажба [abstract] |
|
ifrs-full |
AverageEffectiveTaxRate |
X.XX duration |
label |
Средна ефективна данъчна ставка |
Оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii) |
documentation |
Разходите (приходите) за (от) данъци, разделени на счетоводната печалба. [вж. Счетоводна печалба] |
||||
totalLabel |
Общ размер на средната ефективна данъчна ставка |
||||
ifrs-full |
AverageForeignExchangeRate |
X.XX duration |
label |
Среден обменен курс |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Средният обменен курс, използван от предприятието. Обменен (валутен) курс е съотношението, в което се обменят две валути. |
||||
ifrs-full |
AverageNumberOfEmployees |
X.XX duration |
label |
Среден брой на наетите лица |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Средният брой на персонала, нает от предприятието за даден период. |
||||
ifrs-full |
AveragePriceOfHedgingInstrument |
X.XX instant |
label |
Средна цена на хеджиращ инструмент |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква б) |
documentation |
Средната цена на хеджиращ инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
||||
ifrs-full |
AverageRateOfHedgingInstrument |
X.XX instant |
label |
Среден курс (цена) на хеджиращ инструмент |
Оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква б) |
documentation |
Средният курс (цена) на хеджиращ инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
||||
ifrs-full |
BalancesOnCurrentAccountsFromCustomers |
X instant, credit |
label |
Салда по разплащателни сметки от клиенти |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на салдата по разплащателните сметки на клиенти, държани от предприятието. |
||||
ifrs-full |
BalancesOnDemandDepositsFromCustomers |
X instant, credit |
label |
Салда по безсрочни депозити от клиенти |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на салдата по безсрочни депозити на клиенти, държани от предприятието. |
||||
ifrs-full |
BalancesOnOtherDepositsFromCustomers |
X instant, credit |
label |
Салда по други депозити от клиенти |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на салдата в депозитните сметки на клиенти, държани от предприятието, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. |
||||
ifrs-full |
BalancesOnTermDepositsFromCustomers |
X instant, credit |
label |
Салда по срочни депозити от клиенти |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на салдата по срочни депозити на клиенти, държани от предприятието. |
||||
ifrs-full |
BalancesWithBanks |
X instant, debit |
label |
Салда в банки |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
documentation |
Размерът на паричните салда, държани в банки. |
||||
ifrs-full |
BankAcceptanceAssets |
X instant, debit |
label |
Активи по банкови акцепти |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
documentation |
Размерът на банковите акцепти, признати като активи. |
||||
ifrs-full |
BankAcceptanceLiabilities |
X instant, credit |
label |
Пасиви по банкови акцепти |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
documentation |
Размерът на банковите акцепти, признати като пасиви. |
||||
ifrs-full |
BankAndSimilarCharges |
X duration, debit |
label |
Банкови и подобни такси |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на банковите и подобните такси, признати от предприятието като разход. |
||||
ifrs-full |
BankBalancesAtCentralBanksOtherThanMandatoryReserveDeposits |
X instant, debit |
label |
Салда по сметки в централни банки, с изключение на задължителни депозити по резерви |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Размерът на салдата по сметки, държани в централни банки, с изключение на депозитите за задължителните резерви. [вж. Депозити за задължителните резерви в централни банки] |
||||
ifrs-full |
BankBorrowingsUndiscountedCashFlows |
X instant, credit |
label |
Получени заеми от банки, недисконтирани парични потоци |
Пример: МСФО 7, параграф Б11Г, пример: МСФО 7, НИ31А |
documentation |
Размерът на договорните недисконтирани парични потоци, свързани с получени заеми от банки. [вж. Получени заеми] |
||||
ifrs-full |
BankDebtInstrumentsHeld |
X instant, debit |
label |
Държани банкови дългови инструменти |
Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
documentation |
Стойността на дълговите инструменти, държани от предприятието, които са издадени от банка. [вж. Държани дългови инструменти] |
||||
ifrs-full |
BankingArrangementsClassifiedAsCashEquivalents |
X instant, debit |
label |
Други банкови споразумения, класифицирани като парични еквиваленти |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
documentation |
Класификация на паричните еквиваленти, представляващи банкови споразумения, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Парични еквиваленти] |
||||
ifrs-full |
BankOverdraftsClassifiedAsCashEquivalents |
(X) instant, credit |
label |
Банкови овърдрафти |
Обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
documentation |
Сумата, която е била изтеглена от сметка в превишение на наличното парично салдо. Това се разглежда като краткосрочно отпускане на кредит от банката. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
||||
negatedLabel |
Банкови овърдрафти |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerInstrumentFromContinuingOperationsParticipatingEquityInstrumentsOtherThanOrdinaryShares |
X.XX duration |
label |
Основна нетна печалба (загуба) на инструмент от продължаващи дейности, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции |
Обичайна практика: МСС 33, параграф А14 |
documentation |
Основна нетна печалба (загуба) на инструмент от продължаващи дейности за инструмент на собствения капитал, който дава право на участие в печалбата с обикновените акции по предварително определена формула. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на инструмент, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции; Продължаващи дейности [member]] |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerInstrumentFromDiscontinuedOperationsParticipatingEquityInstrumentsOtherThanOrdinaryShares |
X.XX duration |
label |
Основна нетна печалба (загуба) на инструмент от преустановени дейности, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции |
Обичайна практика: МСС 33, параграф А14 |
documentation |
Основна нетна печалба (загуба) на инструмент от преустановени дейности за инструмент на собствения капитал, който дава право на участие в печалбата с обикновените акции по предварително определена формула. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на инструмент, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции; Преустановени дейности [member]] |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerInstrumentParticipatingEquityInstrumentsOtherThanOrdinaryShares |
X.XX duration |
label |
Основна нетна печалба (загуба) на инструмент, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции |
Обичайна практика: МСС 33, параграф А14 |
documentation |
Основна нетна печалба (загуба) на акция за инструмент на собствения капитал, който дава право на участие в печалбата с обикновените акции по предварително определена формула. |
||||
totalLabel |
Общ размер на основната нетна печалба (загуба) на инструмент, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShare |
X.XX duration |
label |
Основна нетна печалба (загуба) на акция |
Оповестяване: МСС 33, параграф 66, оповестяване: МСС 33, параграф 67 |
documentation |
Размерът на печалбата (загубата), полагаща се на притежателите на обикновени акции в предприятието майка (числител), разделен на среднопретегления брой обикновени акции в обращение през периода (знаменател). |
||||
commentaryGuidance |
Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана (отбелязана) два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност“, когато: а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33. |
||||
totalLabel |
Общ размер на основната нетна печалба (загуба) на акция |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromContinuingOperations |
X.XX duration |
label |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности |
Оповестяване: МСС 33, параграф 66, оповестяване: МСС 33, параграф 67 |
documentation |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Продължаващи дейности [member]] |
||||
commentaryGuidance |
Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности“, когато: а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33. |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromContinuingOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
label |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци |
Оповестяване: МСС 33, параграф 67, оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
documentation |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности, която включва нетния оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетен оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно изменение на съответните отсрочени данъци; Продължаващи дейности [member]] |
||||
commentaryGuidance |
Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци“, когато а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33. |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperations |
X.XX duration |
label |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности |
Оповестяване: МСС 33, параграф 67, оповестяване: МСС 33, параграф 68 |
documentation |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Преустановени дейности [member]] |
||||
commentaryGuidance |
Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности“, когато: а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33. |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
label |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци |
Оповестяване: МСС 33, параграф 67, оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
documentation |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности, която включва нетния оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетен оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно изменение на съответните отсрочени данъци; Преустановени дейности [member]] |
||||
commentaryGuidance |
Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци“, когато а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33. |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
label |
Основна нетна печалба (загуба) на акция, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци |
Оповестяване: МСС 33, параграф 67, оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
documentation |
Основна нетна печалба (загуба) на акция, която включва нетния оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, и нетното изменение на съответните отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетен оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно изменение на съответните отсрочени данъци] |
||||
commentaryGuidance |
Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци“, когато: а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33. |
||||
ifrs-full |
BasicEarningsPerShareAbstract |
|
label |
Основна нетна печалба на акция [abstract] |
|
ifrs-full |
BasisForAttributingRevenuesFromExternalCustomersToIndividualCountries |
text |
label |
Описание на основанието за отнасяне на приходите от външни клиенти към отделните държави |
Оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква а) |
documentation |
Описанието на основанието за отнасяне на приходите от външни клиенти към отделните държави. [вж. Приходи] |
||||
ifrs-full |
BearerBiologicalAssetsMember |
member |
label |
Биологични активи носители [member] |
Пример: МСС 41, параграф 43 |
documentation |
Този член обозначава биологичните активи носители. Биологичните активи носители са всички онези, които не са биологични активи за потребление. [вж. Биологични активи; Биологични активи за потребление [member]] |
||||
ifrs-full |
BearerPlants |
X instant, debit |
label |
Растения носители |
Пример: МСС 16, параграф 37, буква и) |
documentation |
Размерът на имотите, машините и съоръженията, представляващи растения носители. Растение носител е живо растение, което: а) се използва в производството или доставката на земеделска продукция; б) се очаква да осигурява продукция за повече от един период; и в) е малко вероятно да бъде продадено като земеделска продукция, освен при случайни продажби за получаване на остатъчна стойност. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
||||
ifrs-full |
BearerPlantsMember |
member |
label |
Растения носители [member] |
Пример: МСС 16, параграф 37, буква и) |
documentation |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, представляващи растения носители. Растение носител е живо растение, което: а) се използва в производството или доставката на земеделска продукция; б) се очаква да осигурява продукция за повече от един период; и в) е малко вероятно да бъде продадено като земеделска продукция, освен при случайни продажби за получаване на остатъчна стойност. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
||||
ifrs-full |
BenefitsPaidOrPayable |
(X) duration, debit |
label |
Изплатени или дължими доходи |
Оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка v) |
documentation |
Размерът на изплатените или дължимите доходи за плановете за пенсионно осигуряване. |
||||
negatedLabel |
Изплатени или дължими доходи |
||||
ifrs-full |
BestEstimateAtAcquisitionDateOfContractualCashFlowsNotExpectedToBeCollectedForAcquiredReceivables |
X instant, debit |
label |
Най-добра приблизителна оценка към датата на придобиване на договорни парични потоци, които не се очаква да бъдат събрани за придобити вземания |
Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з, подточка iii) |
documentation |
Най-добра приблизителна оценка към датата на придобиване на договорни парични потоци, които не се очаква да бъдат събрани за вземания, придобити в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssets |
X instant, debit |
label |
Биологични активи |
Оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква е), пример: МСС 41, параграф 43, оповестяване: МСС 41, параграф 50 |
documentation |
Стойност на живите животни или растения, признати като активи. |
||||
periodStartLabel |
Биологични активи към началото на периода |
||||
periodEndLabel |
Биологични активи към края на периода |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsAgeMember |
member [default] |
label |
Биологични активи, възраст [member] |
Пример: МСС 41, параграф 43 |
documentation |
Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по възраст. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по възраст“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи] |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsAxis |
axis |
label |
Биологични активи [axis] |
Обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsByAgeAxis |
axis |
label |
Биологични активи по възраст [axis] |
Пример: МСС 41, параграф 43 |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsByGroupAxis |
axis |
label |
Биологични активи по групи [axis] |
Оповестяване: МСС 41, параграф 41 |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsByTypeAxis |
axis |
label |
Биологични активи по видове [axis] |
Пример: МСС 41, параграф 43 |
documentation |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsGroupMember |
member [default] |
label |
Биологични активи, група [member] |
Оповестяване: МСС 41, параграф 41 |
documentation |
Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по групи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по групи“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи] |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsMember |
member [default] |
label |
Биологични активи [member] |
Обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
documentation |
Този член обозначава живите животни или растения. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи“, ако не се използва друг член. |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsPledgedAsSecurityForLiabilities |
X instant, debit |
label |
Биологични активи, заложени като обезпечение за задължения |
Оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква a) |
documentation |
Размерът на биологичните активи, заложени като обезпечение за задължения. [вж. Биологични активи] |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsTypeMember |
member [default] |
label |
Биологични активи, вид [member] |
Пример: МСС 41, параграф 43 |
documentation |
Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по видове. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по видове“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи] |
||||
ifrs-full |
BiologicalAssetsWhoseTitleIsRestricted |
X instant, debit |
label |
Биологични активи, правото на собственост върху които е ограничено |
Оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква a) |
documentation |
Размерът на биологични активи, правото на собственост върху които е ограничено. [вж. Биологични активи] |
||||
ifrs-full |
BondsIssued |
X instant, credit |
label |
Издадени облигации |
Обичайна практика: МСС 1, парагра |