Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02019R0815-20220101

    Consolidated text: Делегиран регламент (ЕС) 2019/815 на Комисията от 17 декември 2018 година за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2019/815/2022-01-01

    02019R0815 — BG — 01.01.2022 — 003.001


    Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

    ►B

    ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ ►C1  (ЕС) 2019/815 ◄ НА КОМИСИЯТА

    от 17 декември 2018 година

    за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане

    (текст от значение за ЕИП)

    (ОВ L 143, 29.5.2019 г., стp. 1)

    Изменен с:

     

     

    Официален вестник

      №

    страница

    дата

    ►M1

    ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2100 НА КОМИСИЯТА от 30 септември 2019 година

      L 326

    1

    16.12.2019

    ►M2

    ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1989 НА КОМИСИЯТА от 6 ноември 2020 година

      L 429

    1

    18.12.2020

    ►M3

    ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/352 НА КОМИСИЯТА от 29 ноември 2021 година

      L 77

    1

    7.3.2022


    Поправен със:

    ►C1

    Поправка, ОВ L 145, 4.6.2019, стp.  85  (815/2019)




    ▼B

    ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ ►C1  (ЕС) 2019/815 ◄ НА КОМИСИЯТА

    от 17 декември 2018 година

    за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане

    (текст от значение за ЕИП)



    Член 1

    Предмет

    С настоящия регламент се определя единният електронен формат за отчитане по член 4, параграф 7 от Директива 2004/109/ЕО, който се използва за изготвянето на годишни финансови отчети от издателите.

    Член 2

    Определения

    За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

    (1) 

    „основна таксономия“ е комбинираният набор от елементи от таксономията, изложени в приложение VI, и следната колекция от връзки:

    а) 

    база от връзки за представяне, която групира елементите от таксономията;

    б) 

    база от връзки за изчисляване, която изразява аритметичните зависимости между елементите от таксономията;

    в) 

    база от връзки за обозначаване, която описва значението на всеки елемент от таксономията;

    г) 

    база от връзки за дефиниране, която отразява зависимостите по измерения на елементите от основната таксономия;

    (2) 

    „разширена таксономия“ е комбинираният набор от елементи от таксономията и следната колекция от връзки, и двете създадени от издателя:

    а) 

    база от връзки за представяне, която групира елементите от таксономията;

    б) 

    база от връзки за изчисляване, която изразява аритметичните зависимости между елементите от таксономията;

    в) 

    база от връзки за обозначаване, която описва значението на всеки елемент от таксономията;

    г) 

    база от връзки за дефиниране, която осигурява валидността по измерения на получения документ във формат XBRL спрямо разширената таксономия;

    (3) 

    „консолидирани финансови отчети по МСФО“ са консолидираните финансови отчети, които са изготвени в съответствие с МСФО, приети съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002, или в съответствие с МСФО, посочени в член 1, първата алинея, буква а) от Решение 2008/961/ЕО.

    Член 3

    Единен електронен формат за отчитане

    Издателите изготвят целите си годишни финансови отчети във формат XHTML.

    Член 4

    Маркиране на консолидираните финансови отчети по МСФО

    1.  
    Когато годишните финансови отчети включват консолидирани финансови отчети по МСФО, издателите маркират тези консолидирани финансови отчети.
    2.  
    Издателите маркират най-малко оповестените данни, посочени в приложение II, когато тези оповестени данни са представени в консолидираните финансови отчети по МСФО.
    3.  
    Издателите могат да маркират оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО, различни от посочените в параграф 2.
    4.  
    За маркирането по параграфи 1, 2 и 3 издателите използват маркиращия език XBRL и таксономия, чиито елементи са указаните в основната таксономия. Когато в съответствие с точка 4 от приложение IV не е уместно да се използват елементи от основната таксономия, издателите създават елементи от разширената таксономия, както е предвидено в приложение IV.

    Член 5

    Маркиране на други части на годишните финансови отчети

    1.  
    Издателите, учредени в държави членки, могат да маркират всички части на своите годишни финансови отчети, различни от посочените в член 4, ако използват маркиращия език XBRL и таксономия, която е специфична за тези части, и ако тази таксономия е предоставена от държавата членка, в която те са учредени.
    2.  
    Издателите, учредени в трети държави, не маркират други части от своите годишни финансови отчети, различни от консолидираните финансови отчети по МСФО.

    Член 6

    Общи правила за маркирането

    За маркирането, извършвано в съответствие с членове 4 и 5, издателите спазват следните изисквания:

    а) 

    да вграждат маркерите в годишните финансови отчети на издателите във формат XHTML, като използват спецификациите за Inline XBRL, посочени в приложение III;

    б) 

    изискванията за маркиране и правилата за подаване, посочени в приложение IV.

    Член 7

    Файлове на таксономията във формат XBRL

    ЕОЦКП може да публикува машинно четими и позволяващи изтегляне файлове на таксономията във формат XBRL, основаващи се на основната таксономия. Тези файлове трябва да съответстват на критериите, посочени в приложение V.

    Член 8

    Влизане в сила и прилагане

    Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Той се прилага за годишните финансови отчети, съдържащи финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.




    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Пояснение за таблици 1 и 2 от приложение II и за таблиците от приложения IV и VI



    ДАННИ/ВИД АТРИБУТ/ ПРЕФИКС

    ОПРЕДЕЛЕНИЕ

    text block (текстов блок)

    указва, че видът на елемента е блок от текст; използва се за маркирането на по-големи обеми информация, като например пояснителни приложения, счетоводни политики или таблици; текстовите блокове са нецифрови статии

    text (текст)

    указва, че видът на елемента е текст (поредица от буквено-цифрови символи); използва се за маркирането на кратка описателна информация; текстовите елементи са нецифрови статии

    yyyy-mm-dd (дд-мм-гггг)

    указва, че видът на елемента е дата; тези елементи са статии и са нецифрови

    X

    указва, че видът на елемента е паричен (стойност в обявена валута); тези елементи са цифрови статии

    X.XX

    указва, че видът на елемента е дробна стойност (като например процент или стойност „на акция“); тези елементи са цифрови статии

    shares (акции)

    указва, че видът на елемента е брой акции; тези елементи са цифрови статии

    table (таблица)

    указва началото на структура, представена от таблица, в която при пресичането си редовете и колоните спомагат за определянето на финансово понятие

    axis (ос)

    указва свойство на измерение в таблична структура

    member (член)

    указва член на измерение по дадена ос

    guidance (указание)

    указва елемент, който поддържа преглеждане на съдържанието на таксономията

    role (роля)

    указва елемент, представящ раздел от таксономията, напр. отчет за финансовото състояние, отчет за доходите, всяко отделно пояснително приложение и др.

    abstract (обобщение)

    указва групиращ елемент или заглавна част

    instant or duration (момент или продължителност)

    указва, че паричната стойност представлява наличност (ако е момент) или поток (ако е продължителност)

    credit or debit (кредит или дебит)

    указва „естественото“ салдо на оповестяваните данни

    esef_cor

    ►M3  префикс, прилаган в таблиците от приложения IV и VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/2021-03-24/esef_cor“ ◄

    esef_all

    ►M3  префикс, прилаган в таблицата от приложение VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/2021-03-24/esef_all“ ◄

    esma_technical

    префикс, прилаган в таблицата от приложение VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/ext/technical“

    ifrs-full

    ►M3  префикс, прилаган в таблиците от приложения IV и VI за елементите, определени в именното пространство „http://xbrl.ifrs.org/taxonomy/2021-03-24/ifrs-full“ ◄

    ▼M2

    Авторското право и правото върху базите данни за материалите от таксономията по МСФО се притежават от Фондацията за МСФО. Материалите от таксономията по МСФО се създават с помощта на езика XBRL с разрешението на XBRL International. Фондацията за МСФО не упражнява правата си спрямо материалите от таксономията по МСФО в рамките на Европейското икономическо пространство (ЕИП) по отношение на изготвянето и използването на етикетираните финансови отчети по МСФО в контекста на прилагането на МСФО. Фондацията за МСФО запазва всички други права, в т.ч., но не само, правата извън ЕИП. Строго се забранява използването с търговска цел, включително възпроизвеждането. За допълнителна информация можете да се свържете с Фондацията за МСФО на адрес www.ifrs.org.

    ▼B




    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Задължителни маркери

    1. Издателите маркират всички числа в обявената валута, оповестена в отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци в консолидираните финансови отчети по МСФО.

    2. Издателите маркират всички оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО или представени чрез препратка в тях към други части на годишните финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г., които отговарят на елементите в таблица 1 от това приложение.

    3. Издателите маркират всички оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО или представени чрез препратка в тях към други части на годишните финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2022 г., които отговарят на елементите в таблица 2 от това приложение.



    Таблица 1

    Задължителни елементи от основната таксономия, които трябва да бъдат маркирани за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г.

    Обозначение

    Вид данни и други атрибути

    Препратки към МСФО

    Наименование (фирма) на отчитащото се предприятие или други средства за идентификация

    text

    МСС 1, параграф 51, буква а)

    Пояснение за промяна в наименованието на отчитащото се предприятие или другите средства за идентификация от края на предходния отчетен период

    text

    МСС 1, параграф 51, буква а)

    Седалище на предприятието

    text

    МСС 1, параграф 138, буква a)

    Правна форма на предприятието

    text

    МСС 1, параграф 138, буква a)

    Държава на учредяване

    text

    МСС 1, параграф 138, буква a)

    Адрес на управление на предприятието

    text

    МСС 1, параграф 138, буква a)

    Основно място на стопанска дейност

    text

    МСС 1, параграф 138, буква a)

    Описание на естеството на основните дейности на предприятието

    text

    МСС 1, параграф 138, буква б)

    Наименование на предприятието майка

    text

    МСС 1, параграф 138, буква в), МСС 24, параграф 13

    Наименование на крайното предприятие – майка на групата

    text

    МСС 24, параграф 13, МСС 1, параграф 138, буква в)



    Таблица 2

    Задължителни елементи от основната таксономия, които трябва да бъдат маркирани за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2022 г.

    ▼M1

    ▼B

    Обозначение

    Вид

    Препратки към МСФО

    Наименование (фирма) на отчитащото се предприятие или други средства за идентификация

    text

    МСС 1, параграф 51, буква а)

    Пояснение за промяна в наименованието на отчитащото се предприятие или другите средства за идентификация от края на предходния отчетен период

    text

    МСС 1, параграф 51, буква а)

    Седалище на предприятието

    text

    МСС 1, параграф 138, буква а)

    Правна форма на предприятието

    text

    МСС 1, параграф 138, буква а)

    Държава на учредяване

    text

    МСС 1, параграф 138, буква а)

    Адрес на управление на предприятието

    text

    МСС 1, параграф 138, буква а)

    Основно място на стопанска дейност

    text

    МСС 1, параграф 138, буква а)

    Описание на естеството на основните дейности на предприятието

    text

    МСС 1, параграф 138, буква б)

    Наименование на предприятието майка

    text

    МСС 1, параграф 138, буква в), МСС 24, параграф 13

    Наименование на крайното предприятие – майка на групата

    text

    МСС 1, параграф 138, буква в), МСС 24, параграф 13

    Продължителност на съществуването на предприятие, създадено за ограничен срок

    text

    МСС 1, параграф 138, буква г)

    Заявление за съответствие с МСФО [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 16

    Пояснение за отклонението от МСФО

    text

    МСС 1, параграф 20, буква б), МСС 1, параграф 20, буква в)

    Пояснение за финансовия ефект от отклонението от МСФО

    text

    МСС 1, параграф 20, буква г)

    Оповестяване на несигурността, свързана със способността на предприятието да продължи дейността си като действащо предприятие [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 25

    Пояснение за факта и принципа на изготвяне на финансовите отчети, когато това не е принципът на действащото предприятие

    text

    МСС 1, параграф 25

    Пояснение защо на предприятието не се гледа като на действащо предприятие

    text

    МСС 1, параграф 25

    Описание на причината за използване на по-дълъг или по-кратък отчетен период

    text

    МСС 1, параграф 36, буква а)

    Описание на факта, че сумите, представени във финансовите отчети, не са изцяло сравними

    text

    МСС 1, параграф 36, буква б)

    Оповестяване на прекласификациите или промените в представянето [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 41

    Пояснение за източниците на несигурност на приблизителните оценки със значителен риск от съществена корекция

    text

    МСС 1, параграф 125, КРМСФО 14, параграф 10

    Оповестяване на активите и пасивите със значителен риск от съществена корекция [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 125

    Дивиденти, признати като разпределения на печалби между собствениците, на акция

    X.XX duration

    МСС 1, параграф 107

    Дивиденти, които са предложени или обявени, преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, но не са признати като разпределена печалба към собствениците

    X duration

    МСС 1, параграф 137, буква а), МСС 10, параграф 13

    Дивиденти, които са предложени или обявени, преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, но не са признати като разпределена печалба към собствениците, на акция

    X.XX duration

    МСС 1, параграф 137, буква а)

    Оповестяване на счетоводните решения и счетоводните приблизителни оценки[text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на натрупаните разходи и други пасиви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на коректива за кредитни загуби [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на възнагражденията на одиторите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на одобрението за издаване на финансовите отчети [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на финансовите активи на разположение за продажба [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д) – изтича на 1.1.2021 г.

    Оповестяване на принципа на консолидиране [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на принципа на изготвяне на финансовите отчети [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на биологичните активи, селскостопанската продукция към момента на събиране на реколтата и предоставените от държавата безвъзмездни средства, свързани с биологичните активи [text block]

    text block

    МСС 41, Оповестяване

    Оповестяване на разходите по заеми [text block]

    text block

    МСС 23 Оповестяване

    Оповестяване на получените заеми [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на бизнес комбинациите [text block]

    text block

    МСФО 3, Оповестявания

    Оповестяване на паричните средства и салдата по сметки в централни банки [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на паричните средства и паричните еквиваленти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на отчета за паричните потоци [text block]

    text block

    МСС 7 Представяне на отчет за паричните потоци

    Оповестяване на промените в счетоводните политики, счетоводните приблизителни оценки и грешките [text block]

    text block

    МСС 8 Счетоводни политики

    Оповестяване на промените в счетоводните политики [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на изплатените обезщетения по претенции и изплатените доходи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на обезпеченията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на поетите задължения и условните пасиви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на поетите задължения [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на самостоятелните финансови отчети [text block]

    text block

    МСС 27 Оповестяване, МСФО 12 Цел

    Оповестяване на условните пасиви [text block]

    text block

    МСС 37, параграф 86

    Оповестяване на себестойността на продажбите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на кредитния риск [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д), МСФО 7 Кредитен риск

    Оповестяване на дълговите инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на приходите за бъдещи периоди [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на отсрочените данъци [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на депозитите от банки [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на депозитите от клиенти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на разходите за амортизация за материални и нематериални активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на деривативните финансови инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на преустановените дейности [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на дивидентите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на нетната печалба на акция [text block]

    text block

    МСС 33 Оповестяване

    Оповестяване на ефекта от промени в обменните курсове [text block]

    text block

    МСС 21, Оповестяване

    Оповестяване на доходите на наетите лица [text block]

    text block

    МСС 19, Обхват

    Оповестяване на оперативните сегменти на предприятието [text block]

    text block

    МСФО 8, Оповестяване

    Оповестяване на събитията след отчетния период [text block]

    text block

    МСС 10, Оповестяване

    Оповестяване на разходите по икономически елементи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на разходите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на активите за проучване и оценка [text block]

    text block

    МСФО 6, Оповестяване

    Оповестяване на оценяването по справедлива стойност [text block]

    text block

    МСФО 13, Оповестяване

    Оповестяване на справедливата стойност на финансовите инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на приходите (разходите) от (за) такси и комисиони [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на финансовите разходи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на финансовите приходи (разходи) [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на финансовите приходи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на финансовите активи, държани за търгуване [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на финансовите инструменти, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на финансовите инструменти, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на финансовите инструменти [text block]

    text block

    МСФО 7, Обхват

    Оповестяване на финансовите инструменти, държани за търгуване [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на финансовите пасиви, държани за търгуване [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на управлението на финансовия риск [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на прилагането за първи път [text block]

    text block

    МСФО 1, Представяне и оповестяване

    Оповестяване на общите и административните разходи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на обща информация за финансовите отчети [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 51

    Оповестяване на предприятието като действащо предприятие [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на репутацията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на безвъзмездните средства, предоставени от държавата [text block]

    text block

    МСС 20, Оповестяване

    Оповестяване на отчитането при свръхинфлационна икономика [text block]

    text block

    МСС 29, Оповестявания

    Оповестяване на обезценката на активи [text block]

    text block

    МСС 36, Оповестяване

    Оповестяване на данъка върху дохода [text block]

    text block

    МСС 12, Оповестяване

    Оповестяване на информация за наетите лица [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на информация за ключовия ръководен персонал [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на застрахователните договори [text block]

    text block

    МСФО 17, Оповестяване - в сила от 1.1.2021 г., МСФО 4, Оповестяване - изтича на 1.1.2021 г.

    Оповестяване на приходите от застрахователни премии [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на нематериалните активи и репутацията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на нематериалните активи [text block]

    text block

    МСС 38, Оповестяване

    Оповестяване на разходите за лихви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на приходите (разходите) от лихви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на приходите от лихви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на дяловите участия в други предприятия [text block]

    text block

    МСФО 12, параграф 1

    Оповестяване на междинното финансово отчитане [text block]

    text block

    МСС 34, Съдържание на междинния финансов отчет

    Оповестяване на материалните запаси [text block]

    text block

    МСС 2, Оповестяване

    Оповестяване на пасивите по инвестиционни договори [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на инвестиционните имоти [text block]

    text block

    МСС 40, Оповестяване

    Оповестяване на инвестициите, отчитани по метода на собствения капитал [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на инвестициите, които не са отчитани по метода на собствения капитал [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на емитирания капитал [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на съвместните предприятия [text block]

    text block

    МСС 27, параграф 17, буква б), МСС 27, параграф 16, буква б), МСФО 12, параграф Б4, буква б)

    Оповестяване на лизинговите предплащания [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на лизингите [text block]

    text block

    МСФО 16, Представяне, МСФО 16, Оповестяване

    Оповестяване на ликвидния риск [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на заемите и авансовите плащания към банки [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на заемите и авансовите плащания към клиенти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на пазарния риск [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на нетната стойност на активите, отнасяща се за притежателите на дялове [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на неконтролиращите участия [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на нетекущите активи, държани за продажба, и преустановените дейности [text block]

    text block

    МСФО 5, Представяне и оповестяване

    Оповестяване на нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на пояснителните приложения и другата пояснителна информация [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на целите, политиките и процесите за управление на капитала [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 134

    Оповестяване на другите активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на другите текущи активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на другите текущи пасиви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на другите пасиви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на другите нетекущи активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на другите нетекущи пасиви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на другите оперативни разходи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на другите оперативни приходи (разходи) [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на другите оперативни приходи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на другите провизии, условни пасиви и условни активи [text block]

    text block

    МСС 37, Оповестяване

    Оповестяване на предплащанията и другите активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на печалбата (загубата) от оперативните дейности [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на имотите, машините и съоръженията [text block]

    text block

    МСС 16, Оповестяване

    Оповестяване на провизиите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на прекласифицирането на финансови инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на отсрочените разчети по дейности с регулирани цени [text block]

    text block

    МСФО 14, Представяне, МСФО 14, Оповестяване

    Оповестяване на презастраховането [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на свързаните лица [text block]

    text block

    МСС 24, Оповестявания

    Оповестяване на споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на разходите за научноизследователска и развойна дейност [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на резервите в рамките на собствения капитал [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 79, буква б)

    Оповестяване на блокираните парични средства и парични еквиваленти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на приходите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на приходите по договори с клиенти [text block]

    text block

    МСФО 15, Представяне, МСФО 15, Оповестяване

    Оповестяване на споразуменията за концесия за услуги [text block]

    text block

    ПКР 29, Консенсус

    Оповестяване на споразуменията за плащане на базата на акции [text block]

    text block

    МСФО 2, параграф 44

    Оповестяване на акционерния капитал, резервите и другите капиталови участия [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 79

    Оповестяване на асоциираните предприятия [text block]

    text block

    МСС 27, параграф 17, буква б), МСС 27, параграф 16, буква б), МСФО 12, параграф Б4, буква г)

    Оповестяване на дъщерните предприятия [text block]

    text block

    МСС 27, параграф 17, буква б), МСС 27, параграф 16, буква б), МСФО 12, параграф Б4, буква а)

    Оповестяване на подчинените пасиви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на значимите счетоводни политики [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117

    Оповестяване на данъчните вземания и задължения [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на търговските и други задължения [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на търговските и другите вземания [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на приходите (разходите) от търговия с финансови инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Оповестяване на обратно изкупените акции [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 10, буква д)

    Описание на счетоводната политика за финансовите активи на разположение за продажба [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б) – изтича на 1.1.2021 г.

    Описание на счетоводната политика за биологичните активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за разходите по заеми [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за получените заеми [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за бизнес комбинациите и репутацията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за бизнес комбинациите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за паричните потоци [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за обезпеченията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за незавършеното строителство [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за условните пасиви и условните активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за разходите за придобиване на клиенти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за програмите за лоялност на клиентите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за провизиите, предназначени за извеждане от експлоатация и възстановяване [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за отсрочения данък върху дохода [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за разходитe за амортизация за материални активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за отписването на финансови инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за деривативните финансови инструменти и хеджирането [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за деривативните финансови инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за преустановените дейности [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за намаленията и отстъпките [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за дивидентите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за нетната печалба на акция [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за правата за емисии [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за доходите на наетите лица [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за разходите, свързани с опазване на околната среда [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за извънредните отчетни обекти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за разходите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за разходите за проучване и оценка [text block]

    text block

    МСФО 6, параграф 24, буква а)

    Описание на счетоводната политика за оценяването по справедлива стойност [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за приходите и разходите от такси и комисиони [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за финансовите разходи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за финансовите приходи и разходи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за финансовите активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за финансовите гаранции [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за финансовите инструменти, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за финансовите инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за финансовите пасиви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за превалутирането [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за франчайзните такси [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за функционалната валута [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за репутацията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за безвъзмездните средства, предоставени от държавата [text block]

    text block

    МСС 20, параграф 39, буква а)

    Описание на счетоводната политика за хеджирането [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за инвестициите, държани до падежа [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б) – изтича на 1.1.2021 г.

    Описание на счетоводната политика за обезценката на активите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за обезценката на финансовите активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за обезценката на нефинансовите активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за данъка върху дохода [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за застрахователните договори и свързаните с тях пасиви, активи, приходи и разходи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б), МСФО 4, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2021 г.

    Описание на счетоводната политика за нематериалните активи и репутацията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за нематериалните активи, различни от репутацията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за приходите от лихви и разходите за лихви [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за инвестициите в асоциирани предприятия [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за инвестициите в асоциирани и съвместни предприятия [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за инвестиционните имоти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за инвестициите в съвместни предприятия [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за инвестициите, които не са отчитани по метода на собствения капитал [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за емитирания капитал [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за лизингите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за заемите и вземанията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б) – изтича на 1.1.2021 г.

    Описание на счетоводната политика за оценяването на материалните запаси [text block]

    text block

    МСС 2, параграф 36, буква а)

    Описание на счетоводната политика за минните активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за правата за миннодобивна дейност [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба, и преустановените дейности [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за прихващането на финансови инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за нефтените и газовите активи [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за активите по компютърно програмиране [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за имотите, машините и съоръженията [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за провизиите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за прекласифицирането на финансовите инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за признаването на разликата между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката в печалбата или загубата [text block]

    text block

    МСФО 7, параграф 28, буква а)

    Описание на счетоводната политика за признаването на приходите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за отсрочените разчети по дейности с регулирани цени [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за презастраховането [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за ремонтите и поддръжката [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за разходите за научноизследователска и развойна дейност [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за блокираните парични средства и парични еквиваленти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за отчитането по сегменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за споразуменията за концесия за услуги [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за сделките с плащане на базата на акции [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за разходите за отстраняване на повърхностния слой в мините [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за дъщерните предприятия [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за данъците, различни от данъка върху дохода [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за доходите при прекратяване на трудовите правоотношения [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за търговските и другите задължения [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за търговските и другите вземания [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за приходите и разходите от търговия с финансови инструменти [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за сделките с неконтролиращо участие [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за сделките със свързани лица [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за обратно изкупените акции [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за варантите [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Описание на счетоводната политика за определяне на компонентите на паричните средства и паричните еквиваленти [text block]

    text block

    МСС 7, параграф 46

    Описание на другите счетоводни политики, важни за разбирането на финансовите отчети [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117, буква б)

    Оповестяване на значимите счетоводни политики [text block]

    text block

    МСС 1, параграф 117




    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Приложими спецификации за Inline XBRL

    1. Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL е валиден по отношение на спецификацията за Inline XBRL 1.1 и съответства на Регистъра на единиците XBRL.

    2. Издателите трябва да се уверят, че файловете на разширената таксономия XBRL на издателя са валидни по отношение на спецификациите за XBRL 2.1 и XBRL Dimensions 1.0.

    3. Издателите трябва да подадат документа във формат Inline XBRL и файловете на разширената таксономия XBRL на издателя като един отчетен пакет, в който файловете на таксономията XBRL са пакетирани съгласно спецификациите за изготвяне на таксономични пакети.

    4. Издателите трябва да се уверят, че както документът във формат Inline XBRL, така и разширената таксономия на издателя отговарят на изискванията на правилата за маркиране и подаване, посочени в приложение IV.




    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    Правила за маркиране и подаване

    1. Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL съдържа данни за един издател, така че всички идентификатори на предприятието в съответния контекст да имат еднакво съдържание.

    2. Издателите трябва да се идентифицират в документа във формат Inline XBRL, като използват идентификаторите на правния субект съгласно ISO 17442 в рамките на контекстните идентификатори и схеми на предприятия по XBRL.

    3. Когато маркират оповестявани данни, издателите трябва да използват елемента от основната таксономия с най-близко счетоводно значение до маркираните оповестявани данни. При наличие на избор от елементи от основната таксономия издателите следва да изберат елемента, който е с най-тясно счетоводно значение и/или обхват.

    4. Ако най-близкият елемент от основната таксономия би представил неправилно счетоводното значение на маркираните оповестявани данни, както се изисква от точка 3, издателите трябва да създадат елемент от разширената таксономия и да го използват за маркиране на въпросните оповестявани данни. Всички елементи от разширената таксономия трябва да:

    а) 

    не дублират значението и обхвата на нито един елемент от основната таксономия;

    б) 

    указват кой е създателят на елемента;

    в) 

    имат определен подходящ атрибут във връзка със салдото;

    г) 

    имат стандартни обозначения на езика, съответстващ на езика на годишния финансов отчет. Препоръчително е добавяне на обозначения на допълнителни езици. Всички обозначения трябва да отговарят на счетоводното значение и обхват на описваните основни стопански понятия.

    5. Издателите трябва да се уверят, че всеки елемент от разширената таксономия, използван за маркиране на оповестявани данни в годишния финансов отчет, е включен в поне една йерархична структура от базата от връзки за представяне и базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия.

    6. Издателите трябва да използват бази от връзки за изчисляване от своите разширени таксономии, за да документират аритметичните зависимости между цифровите елементи на основната и/или разширената таксономия, и по-точно, за аритметичните зависимости между елементите на основната и/или разширената таксономия от отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и друг всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета на паричните потоци.

    7. За да определят към коя част от финансовите отчети се отнасят маркировките, в базите от връзки за представяне от своите разширени таксономии издателите трябва да използват специалните главни елементи на таксономията като отправни точки за съответните части от финансовите отчети. Наименованията на елементите, обозначенията и префиксите на тези главни елементи от таксономията са посочени в таблица 1.



    Таблица

    Наименования на елементите, обозначения и префикси на главните елементи

    Префикс

    Наименование на елемента

    Обозначение

    ifrs-full

    StatementOfFinancial

    PositionAbstract

    Запазено място за отчета за финансовото състояние – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за финансовото състояние

    ifrs-full

    IncomeStatement

    Abstract

    Запазено място за печалбата или загубата – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за печалбата или загубата, ако отчетът за печалбата или загубата се оповестява отделно

    ifrs-full

    StatementOfCompre

    hensiveIncomeAbstract

    Запазено място за отчета за всеобхватния доход – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета на всеобхватния доход, ако той се оповестява отделно или когато отчетите за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход са комбинирани в един отчет

    ifrs-full

    StatementOfCash

    FlowsAbstract

    Запазено място за отчета за паричните потоци – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за паричните потоци

    ifrs-full

    StatementOfChangesIn

    EquityAbstract

    Запазено място за отчета за промените в собствения капитал – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за промените в собствения капитал

    esef_cor

    NotesAccountingPolicies

    AndMandatoryTags

    Запазено място за пояснителните приложения, счетоводните политики и задължителните елементи от основната таксономия – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за маркиране на оповестяваните данни в пояснителните приложения към финансовите отчети

    Специалните елементи от главната таксономия също се включват във файловете на таксономията XBRL, изготвени от ЕОЦКП.

    8. Издателите нямат право да заменят в своите разширени таксономии обозначенията или препратките на елементите от основната таксономия. Към елементите от основната таксономия могат да се добавят обозначения, създадени от издателя.

    9. Издателите трябва да се уверят, че елементите на разширената таксономия на издателя, маркиращи отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци в рамките на в консолидираните финансови отчети по МСФО, са фиксирани към един или повече елементи от основната таксономия. По-специално:

    а) 

    издателят трябва да фиксира елемента от своята разширена таксономия към този елемент от основната таксономия, който има най-близкото по-широко счетоводно значение и/или обхват с това на елемента от разширената таксономия на издателя. Издателят трябва да определи зависимостта на въпросния елемент от разширената таксономия спрямо съответния елемент от основната таксономия в базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия на издателя. Елементът от разширената таксономия се появява като цел на зависимостта;

    б) 

    издателят може да фиксира елемента от разширената таксономия към този елемент или тези елементи от основната таксономия, които имат най-близкото по-тясно счетоводно значение и/или обхват с това на въпросния елемент от разширената таксономия. Издателят трябва да определи зависимостта на въпросния елемент от разширената таксономия спрямо съответния елемент или елементи от основната таксономия в базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия на издателя. Елементът от разширената таксономия се появява като източник на зависимостта или зависимостите. Когато даден елемент от разширената таксономия съчетава няколко елемента от основната таксономия, издателят трябва да фиксира този елемент от разширената таксономия към всеки от съответните елементи от основната таксономия, с изключение на онези елементи от основната таксономия, за които има разумно основание да се считат за несъществени.

    10. Независимо от точка 9 не е необходимо издателите да фиксират елемент от разширената таксономия към друг елемент от основната таксономия, който се използва за маркиране на оповестявани данни в отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци, който е междинен сбор от други оповестявани данни в рамките на същия отчет.

    11. Издателите трябва да се уверят, че видът на данните и видът период на елемент от таксономията, използван за маркиране на оповестявани данни, отразява счетоводното значение на маркираните оповестявани данни. Издателите не трябва да дефинират и прилагат нестандартен вид за елемент от таксономията, ако има подходящ вид, който вече е дефиниран в спецификациите XBRL или в Регистъра на видовете данни XBRL.

    12. Когато маркират оповестявани данни, издателите не трябва да използват цифрови елементи от таксономията за маркиране на различни стойности в даден контекст (предприятие, период и разпределения по измерения), освен когато разликата е в резултат от закръгляне, свързано с представянето на една и съща информация в различна скала, на повече от едно място в рамките на един и същи годишен финансов отчет.

    13. Когато маркират оповестявани данни, издателите трябва да използват нецифрови елементи от таксономията така, че да се маркират всички оповестявания. данни, които съответстват на дефиницията на съответния елемент. Издателите не трябва да прилагат маркировките само частично или избирателно.

    14. Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL не съдържа изпълним код.




    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    Файлове на таксономията XBRL

    Файловете на таксономията XBRL, публикувани от ЕОЦКП, трябва да:

    а) 

    определят всички елементи от основната таксономия като елементи XBRL;

    б) 

    задават атрибутите на елементите от основната таксономия, съгласно техния вид, както е указано в приложение I;

    в) 

    представят обозначенията в четима от човек форма, както е посочено в таблицата в приложение VI; тези обозначения документират значението на елементите от основната таксономия, както и техните препратки;

    г) 

    дефинират структурите, улесняващи преглеждането на съдържанието на таксономията и разбирането на дефиницията на даден елемент от основната таксономия в контекста на други елементи от основната таксономия;

    д) 

    дефинират зависимостите, които позволяват на издателите да фиксират елементите от разширената таксономия към елементите от основната таксономия;

    е) 

    бъдат валидни съгласно спецификациите за XBRL 2.1., XBRL Dimensions 1.0 и да бъдат пакетирани съгласно спецификациите за таксономичните пакети, изложени в приложение III;

    ж) 

    съдържат необходимата техническа информация за разработване на ИТ решения в подкрепа на създаването на хармонизирани годишни финансови отчети;

    з) 

    съдържат указание за кои периоди се отнасят.

    ▼M2




    ПРИЛОЖЕНИЕ VI

    Схема на основната таксономия

    ▼M3



    Таблица

    Схема на основната таксономия за маркиране на консолидираните финансови отчети по МСФО

    Префикс

    URI на наименованието на елемента/ролята

    Вид на елемента и атрибути

    Вид на обозначението

    Съдържание на обозначението

    Препратки

    ifrs-full

    AbnormallyLargeChangesInAssetPricesOrForeignExchangeRatesMember

    member

    label

    Необичайно големи промени в цените на активите или в обменните курсове [member]

    пример: МСС 10, параграф 22

    documentation

    Този член обозначава необичайно големи промени в цените на активите или в обменните курсове.

    ifrs-full

    AccountingEstimatesAxis

    axis

    label

    Счетоводни приблизителни оценки [axis]

    Оповестяване: МСС 8, параграф 39

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    AccountingEstimatesMember

    member [default]

    label

    Счетоводни приблизителни оценки [member]

    Оповестяване: МСС 8, параграф 39

    documentation

    Този член обозначава актив, пасив или периодично потребление на актив, подлежащи на корекции в резултат от оценката на текущото състояние на активите и пасивите и очакваните бъдещи ползи и задължения, свързани с тях. Той представлява и стандартната стойност за оста „Счетоводни приблизителни оценки“, ако не се използва друг член.

    ifrs-full

    AccountingProfit

    X duration, credit

    label

    Счетоводна печалба

    Оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка i), оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii)

    documentation

    Размерът на печалбата (загубата) за даден период, преди приспадане на разходите за данъци. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    Accruals

    X instant, credit

    label

    Начисления

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 78

    documentation

    Размерът на задълженията за плащане за стоки и услуги, които са били получени или доставени, но не са били платени, фактурирани или официално съгласувани с доставчика, включително суми, дължими на наетите лица.

    ifrs-full

    AccrualsAndDeferredIncomeIncludingContractLiabilities

    X instant, credit

    label

    Начисления и приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 55, обичайна практика: МСС 1, параграф 78

    documentation

    Размерът на начисленията и приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор. [вж. Начисления; Приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор]

    totalLabel

    Общо начисления и приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор

    ifrs-full

    AccrualsAndDeferredIncomeIncludingContractLiabilitiesAbstract

     

    label

    Начисления и приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор [abstract]

     

    ifrs-full

    AccrualsClassifiedAsCurrent

    X instant, credit

    label

    Начисления, класифицирани като текущи

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 78

    documentation

    Размерът на начисленията, класифицирани като текущи. [вж. Начисления]

    ifrs-full

    AccrualsClassifiedAsNoncurrent

    X instant, credit

    label

    Начисления, класифицирани като нетекущи

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 78

    documentation

    Размерът на начисленията, класифицирани като нетекущи. [вж. Начисления]

    ifrs-full

    AccruedIncomeIncludingContractAssets

    X instant, debit

    label

    Начислени приходи, в т.ч. активи по договор

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 55, обичайна практика: МСС 1, параграф 78

    documentation

    Размерът на активите, представляващи приходи (доходи), които са заработени, но все още не представляват вземане, в т.ч. активи по договор. [вж. Активи по договор]

    totalLabel

    Общо начислени приходи, в т.ч. активи по договор

    ifrs-full

    AccruedIncomeIncludingContractAssetsAbstract

     

    label

    Начислени приходи, в т.ч. активи по договор [abstract]

     

    ifrs-full

    AccruedIncomeOtherThanContractAssets

    X instant, debit

    label

    Начислени приходи, различни от активите по договор

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 55, обичайна практика: МСС 1, параграф 78

    documentation

    Размерът на активите, представляващи приходи (доходи), които са заработени, но все още не представляват вземане, различни от активите по договор. [вж. Активи по договор]

    ifrs-full

    AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialAssetsAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets

    X instant, debit

    label

    Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в)

    documentation

    Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на активите, определени или: а) като размера на промяната на тяхната справедлива стойност, която не може да бъде отдадена на промени в пазарните условия, породили пазарен риск; или б) с помощта на алтернативен метод, който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната на справедливата му стойност, която може да бъде отдадена на промени в кредитния риск на актива. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи]

    ifrs-full

    AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments

    X instant

    label

    Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата.

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г)

    documentation

    Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Деривативни инструменти [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата; Финансови активи]

    ifrs-full

    AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangesInCreditRiskOfLiability

    X instant, credit

    label

    Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовия пасив, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасива

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 10А, буква а), оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква а)

    documentation

    Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите пасиви, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасивите. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансов пасив, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасива]

    ifrs-full

    AccumulatedChangesInFairValueOfLoanOrReceivableAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets

    X instant, debit

    label

    Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на заем или вземане, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 9, буква в)

    documentation

    Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на заеми или вземания, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на активите, определено като едно от двете: а) като размера на промяната в тяхната справедлива стойност, която не може да бъде отдадена на промени в пазарните условия, породили пазарния риск; или б) с помощта на алтернативен метод, за който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната в справедливата му стойност, която може да бъде отдадена на промени в кредитния риск на актива. [вж. Пазарен риск [member]]

    ifrs-full

    AccumulatedChangesInFairValueOfLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments

    X instant

    label

    Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 9, буква г)

    documentation

    Съвкупното увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания. [вж. Деривативни инструменти [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания]

    ifrs-full

    AccumulatedDepreciationAmortisationAndImpairmentMember

    member

    label

    Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member]

    Оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 75, буква б), оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква в), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква в), оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква е)

    documentation

    Този член обозначава натрупаната амортизация на материалните и нематериалните активи и обезценката. [вж. Загуба от обезценка; Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи]

    ifrs-full

    AccumulatedDepreciationAndAmortisationMember

    member

    label

    Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member]

    Обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 75, буква б), обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква в), обичайна практика: МСС 38, параграф 79, буква в), обичайна практика: МСС 41, параграф 54, буква е)

    documentation

    Този член обозначава натрупаната амортизация на материалните и нематериалните активи. [вж. Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи]

    ifrs-full

    AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentOnHedgedItemIncludedInCarryingAmountAssets

    X instant, debit

    label

    Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, включена в балансовата стойност – активи

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка ii)

    documentation

    Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, която е включена в балансовата стойност на хеджирания отчетен обект, призната в отчета за финансовото състояние като актив. [вж. Хеджирани отчетни обекти [member]]

    ifrs-full

    AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentOnHedgedItemIncludedInCarryingAmountLiabilities

    X instant, credit

    label

    Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, включена в балансовата стойност, пасиви

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка ii)

    documentation

    Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, която е включена в балансовата стойност на хеджирания отчетен обект, призната в отчета за финансовото състояние като пасив. [вж. Хеджирани отчетни обекти [member]]

    ifrs-full

    AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentRemainingInStatementOfFinancialPositionForHedgedItemThatCeasedToBeAdjustedForHedgingGainsAndLossesAssets

    X instant, debit

    label

    Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране, активи

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка v)

    documentation

    Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който е финансов актив, оценен по амортизирана стойност, и вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност; Хеджирани отчетни обекти [member]]

    ifrs-full

    AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentRemainingInStatementOfFinancialPositionForHedgedItemThatCeasedToBeAdjustedForHedgingGainsAndLossesLiabilities

    X instant, credit

    label

    Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране, пасиви

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка v)

    documentation

    Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който е финансов пасив, оценен по амортизирана стойност, и вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране. [вж. Финансови пасиви по амортизирана стойност]; Хеджирани отчетни обекти [member]]

    ifrs-full

    AccumulatedImpairmentMember

    member

    label

    Натрупана обезценка [member]

    Обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква г), обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква в), обичайна практика: МСС 40, параграф 79, буква в), обичайна практика: МСС 41, параграф 54, буква е), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, пример: МСФО 7, параграф 35Н, пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 37, буква б), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, НИ29, буква б)

    documentation

    Този член обозначава натрупаната обезценка. [вж. Загуба от обезценка]

    ifrs-full

    AccumulatedOtherComprehensiveIncome

    X instant, credit

    label

    Натрупан друг всеобхватен доход

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 55

    documentation

    Размерът на натрупаните отчетни обекти от категорията на приходите и разходите (включително корекциите от прекласификация), които не се признават в печалбата или загубата, както се изисква или разрешава от други МСФО. [вж. МСФО [member]; Друг всеобхватен доход]

    totalLabel

    Общ размер на натрупания друг всеобхватен доход

    ifrs-full

    AccumulatedOtherComprehensiveIncomeAbstract

     

    label

    Натрупан друг всеобхватен доход [abstract]

     

    ifrs-full

    AccumulatedOtherComprehensiveIncomeMember

    member

    label

    Натрупан друг всеобхватен доход [member]

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 108

    documentation

    Този член обозначава натрупания друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход]

    ifrs-full

    AcquisitionAndAdministrationExpenseRelatedToInsuranceContracts

    X duration, debit

    label

    Разходи по придобиване (аквизиционни) и административни разходи, свързани със застрахователни договори

    Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСС 1, параграф 85

    documentation

    Размерът на разходите по придобиване и административните разходи, свързани със застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]]

    ifrs-full

    AcquisitiondateFairValueOfEquityInterestInAcquireeHeldByAcquirerImmediatelyBeforeAcquisitionDate

    X instant, credit

    label

    Справедлива стойност към датата на придобиване на капиталовото участие в придобитото предприятие, държано от придобиващото предприятие непосредствено преди датата на придобиване

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква п), подточка i)

    documentation

    Справедливата стойност – към датата на придобиване – на капиталовото участие в придобитото предприятие, държано от придобиващото предприятие непосредствено преди датата на придобиване, при бизнес комбинация, постигана на етапи. [вж. Бизнес комбинации [member]]

    ifrs-full

    AcquisitiondateFairValueOfTotalConsiderationTransferred

    X instant, credit

    label

    Прехвърлено възнаграждение, справедлива стойност към датата на придобиване

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е)

    documentation

    Справедливата стойност – към датата на придобиване – на прехвърленото възнаграждение при бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]]

    totalLabel

    Общ размер на прехвърленото възнаграждение, справедлива стойност към датата на придобиване

    ifrs-full

    AcquisitiondateFairValueOfTotalConsiderationTransferredAbstract

     

    label

    Справедливата стойност на цялото прехвърлено възнаграждение към датата на придобиване [abstract]

     

    ifrs-full

    AcquisitionrelatedCostsForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination

    X duration, debit

    label

    Свързани с придобиване разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м)

    documentation

    Размерът на свързаните с придобиване разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]]

    ifrs-full

    AcquisitionrelatedCostsRecognisedAsExpenseForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination

    X duration, debit

    label

    Свързани с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м)

    documentation

    Размерът на свързаните с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]]

    ifrs-full

    AcquisitionsThroughBusinessCombinationsBiologicalAssets

    X duration, debit

    label

    Придобивания чрез бизнес комбинации, биологични активи

    Оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква д)

    documentation

    Увеличението на биологичните активи, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Биологични активи]

    ifrs-full

    AcquisitionsThroughBusinessCombinationsDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts

    X duration, debit

    label

    Придобивания чрез бизнес комбинации, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори

    Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д)

    documentation

    Увеличението на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори, възникнали от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори]

    ifrs-full

    AcquisitionsThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsAndGoodwill

    X duration, debit

    label

    Придобивания чрез бизнес комбинации, нематериални активи и репутация

    Обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i)

    documentation

    Увеличението на нематериалните активи и репутацията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; нематериални активи и репутация]

    ifrs-full

    AcquisitionsThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill

    X duration, debit

    label

    Придобивания чрез бизнес комбинации, нематериални активи, , различни от репутацията

    Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i)

    documentation

    Увеличението на нематериалните активи, , различни от репутацията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нематериални активи , различни от репутацията]

    ifrs-full

    AcquisitionsThroughBusinessCombinationsInvestmentProperty

    X duration, debit

    label

    Придобивания чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти

    Оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква б), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка ii)

    documentation

    Увеличението на инвестиционните имоти, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Инвестиционни имоти]

    ifrs-full

    AcquisitionsThroughBusinessCombinationsLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued

    X duration, credit

    label

    Придобивания чрез бизнес комбинации, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори

    Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д)

    documentation

    Увеличението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат на придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори]

    ifrs-full

    AcquisitionsThroughBusinessCombinationsOtherProvisions

    X duration, credit

    label

    Придобивания чрез бизнес комбинации, други провизии

    Обичайна практика: МСС 37, параграф 84

    documentation

    Увеличението на другите провизии, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Други провизии]

    ifrs-full

    AcquisitionsThroughBusinessCombinationsPropertyPlantAndEquipment

    X duration, debit

    label

    Придобивания чрез бизнес комбинации, имоти, машини и съоръжения

    Оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка iii)

    documentation

    Увеличението на имотите, машините и съоръженията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Имоти, машини и съоръжения]

    ifrs-full

    AcquisitionsThroughBusinessCombinationsReinsuranceAssets

    X duration, debit

    label

    Придобивания чрез бизнес комбинации, презастрахователни активи

    Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д)

    documentation

    Увеличението на презастрахователните активи, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Презастрахователни активи]

    ifrs-full

    ActualClaimsThatAriseFromContractsWithinScopeOfIFRS17

    X instant, debit

    label

    Действителни претенции, възникващи от договори в обхвата на МСФО 17

    Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 130

    documentation

    Размерът на действителните претенции, възникващи от договори в обхвата на МСФО 17.

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfDiscountRates

    X.XX instant

    label

    Актюерски допускания за нормите на дисконтиране

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 144

    documentation

    Нормата на дисконтиране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfDiscountRatesMember

    member

    label

    Актюерско допускане за нормите на дисконтиране [member]

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Този член обозначава нормите на дисконтиране, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfInflation

    X.XX instant

    label

    Актюерско допускане относно очакваните проценти на инфлация

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 144

    documentation

    Очакваният процент на инфлация, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfInflationMember

    member

    label

    Актюерско допускане относно очакваните проценти на инфлация [member]

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Този член обозначава очакваните проценти на инфлация, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfPensionIncreases

    X.XX instant

    label

    Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на пенсиите

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 144

    documentation

    Очакваният темп на увеличение на пенсиите, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfPensionIncreasesMember

    member

    label

    Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на пенсиите [member]

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Този член обозначава очакваните темпове на увеличение на пенсиите, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfSalaryIncreases

    X.XX instant

    label

    Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на работната заплата

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 144

    documentation

    Очакваният темп на увеличение на работната заплата, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfSalaryIncreasesMember

    member

    label

    Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на работната заплата [member]

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Този член обозначава очакваните темпове на увеличение на работната заплата, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfLifeExpectancyAfterRetirement2019

    DUR

    label

    Актюерско допускане относно продължителността на живота след пенсиониране

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 144

    documentation

    Продължителността на живота след пенсиониране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfLifeExpectancyAfterRetirementMember

    member

    label

    Актюерско допускане относно продължителността на живота след пенсиониране [member]

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Този член обозначава продължителността на живота след пенсиониране, използвана като актюерско допускане. [вж. Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfMedicalCostTrendRates

    X.XX instant

    label

    Актюерско допускане относно темповете на прираст на медицинските разходи

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 144

    documentation

    Темпът на прираст на медицинските разходи, използван като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfMedicalCostTrendRatesMember

    member

    label

    Актюерско допускане относно темповете на прираст на медицинските разходи [member]

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Този член обозначава темповете на прираст на медицинските разходи, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfMortalityRates

    X.XX instant

    label

    Актюерско допускане относно коефициентите на смъртност

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 144

    documentation

    Коефициентът на смъртност, използван като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfMortalityRatesMember

    member

    label

    Актюерско допускане относно коефициентите на смъртност [member]

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Този член обозначава коефициентите на смъртност, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfRetirementAge2019

    DUR

    label

    Актюерско допускане относно възрастта на пенсиониране

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 144

    documentation

    Възрастта на пенсиониране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionOfRetirementAgeMember

    member

    label

    Актюерско допускане относно възрастта на пенсиониране [member]

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Този член обозначава възрастта на пенсиониране, използвана като актюерско допускане. [вж. Актюерски допускания [member]]

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionsAxis

    axis

    label

    Актюерски допускания [axis]

    Оповестяване: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    ActuarialAssumptionsMember

    member [default]

    label

    Актюерски допускания [member]

    Оповестяване: МСС 19, параграф 145

    documentation

    Този член обозначава всички актюерски допускания. Актюерските допускания представляват непредубедените и взаимно съвместими най-добри оценки на предприятието на демографските и финансовите променливи, които определят крайната цена за предоставянето на доходи след приключване на трудовите правоотношения. Той представлява и стандартната стойност за оста „Актюерски допускания“, ако не се използва друг член.

    ifrs-full

    ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInDemographicAssumptionsBeforeTaxDefinedBenefitPlans

    X duration, credit

    label

    Актюерски печалби (загуби), произтичащи от промени в демографските допускания, преди данъчно облагане, планове с дефинирани доходи

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б)

    documentation

    Размерът на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Демографските допускания се отнасят до такива въпроси като: а) смъртност; б) равнища на текучеството на наетите лица, нетрудоспособността и преждевременното пенсиониране; в) дела на членовете по плана с лица на тяхна издръжка, които също отговарят на изискванията за получаване на доходи; г) дела на членовете по плана, които ще изберат всеки един наличен вариант на плащане, съгласно условията на плана; и д) размерите на претенциите (вземанията) по плановете за медицинско обслужване. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания]

    ifrs-full

    ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInDemographicAssumptionsNetDefinedBenefitLiabilityAsset

    (X) duration, debit

    label

    Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания

    Оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка ii)

    documentation

    Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Демографските допускания се отнасят до такива въпроси като: а) смъртност; б) равнища на текучеството на наетите лица, нетрудоспособността и преждевременното пенсиониране; в) дела на членовете по плана с лица на тяхна издръжка, които също отговарят на изискванията за получаване на доходи; г) дела на членовете по плана, които ще изберат всеки един наличен вариант на плащане, съгласно условията на плана; и д) размерите на претенциите (вземанията) по плановете за медицинско обслужване. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи]

    negatedLabel

    Увеличение (намаление) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания

    ifrs-full

    ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInDemographicAssumptionsNetOfTaxDefinedBenefitPlans

    X duration, credit

    label

    Актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, с приспаднати данъци, планове с дефинирани доходи

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б)

    documentation

    Размерът на другия всеобхватен доход с приспаднати данъци, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Демографските допускания се отнасят до такива въпроси като: а) смъртност; б) равнища на текучеството на наетите лица, нетрудоспособността и преждевременното пенсиониране; в) дела на членовете по плана с лица на тяхна издръжка, които също отговарят на изискванията за получаване на доходи; г) дела на членовете по плана, които ще изберат всеки един наличен вариант на плащане, съгласно условията на плана; и д) размерите на претенциите (вземанията) по плановете за медицинско обслужване. [вж. Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи] [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени в демографските допускания]

    ifrs-full

    ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInFinancialAssumptionsBeforeTaxDefinedBenefitPlans

    X duration, credit

    label

    Актюерски печалби (загуби), произтичащи от промени във финансовите допускания, преди данъчно облагане, планове с дефинирани доходи

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б)

    documentation

    Размерът на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Финансовите допускания се отнасят до такива въпроси като: а) нормата на дисконтиране; б) нивата на доходите, с изключение на всички разходи за тях, които се покриват от наетите лица, и бъдещи заплати; в) в случай на доходи, свързани с медицинско обслужване, бъдещи разходи за медицинско обслужване, включително разходи за разглеждане на претенциите (т.е. разходите, които ще бъдат направени при разглеждането и разрешаването на претенциите, включително правни такси и възнаграждения на специалистите по определяне на обезщетенията по претенции); и г) дължимите от плана данъци върху вноските, свързани с трудовия стаж, преди датата на отчитане, или доходи, произтичащи от този трудов стаж. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания]

    ifrs-full

    ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInFinancialAssumptionsNetDefinedBenefitLiabilityAsset

    (X) duration, debit

    label

    Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания

    Оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка iii)

    documentation

    Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Финансовите допускания се отнасят до такива въпроси като: а) нормата на дисконтиране; б) нивата на доходите, с изключение на всички разходи за тях, които се покриват от наетите лица, и бъдещи заплати; в) в случай на доходи, свързани с медицинско обслужване, бъдещи разходи за медицинско обслужване, включително разходи за разглеждане на претенциите (т.е. разходите, които ще бъдат направени при разглеждането и разрешаването на претенциите, включително правни такси и възнаграждения на специалистите по определяне на обезщетенията по претенции); и г) дължимите от плана данъци върху вноските, свързани с трудовия стаж, преди датата на отчитане, или доходи, произтичащи от този трудов стаж. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи]

    negatedLabel

    Увеличение (намаление) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания

    ifrs-full

    ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInFinancialAssumptionsNetOfTaxDefinedBenefitPlans

    X duration, credit

    label

    Актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, с приспаднати данъци, планове с дефинирани доходи

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б)

    documentation

    Размерът на другия всеобхватен доход с приспаднати данъци, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Финансовите допускания се отнасят до такива въпроси като: а) нормата на дисконтиране; б) нивата на доходите, с изключение на всички разходи за тях, които се покриват от наетите лица, и бъдещи заплати; в) в случай на доходи, свързани с медицинско обслужване, бъдещи разходи за медицинско обслужване, включително разходи за разглеждане на претенциите (т.е. разходите, които ще бъдат направени при разглеждането и разрешаването на претенциите, включително правни такси и възнаграждения на специалистите по определяне на обезщетенията по претенции); и г) дължимите от плана данъци върху вноските, свързани с трудовия стаж, преди датата на отчитане, или доходи, произтичащи от този трудов стаж. [вж. Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи] [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания]

    ifrs-full

    ActuarialGainsLossesArisingFromExperienceAdjustmentsBeforeTaxDefinedBenefitPlans

    X duration, credit

    label

    Актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, преди данъчно облагане, планове с дефинирани доходи

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б)

    documentation

    Размерът на другия всеобхватен доход преди данъчно облагане, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Корекциите въз основа на опита се отнасят до ефектите от разликите между предходните актюерски допускания и действителните събития. [вж. Друг всеобхватен доход, преди данъчно облагане, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита]

    ifrs-full

    ActuarialGainsLossesArisingFromExperienceAdjustmentsNetDefinedBenefitLiabilityAsset

    (X) duration, debit

    label

    Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 141, буква в)

    documentation

    Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Корекциите въз основа на опита се отнасят до ефектите от разликите между предходните актюерски допускания и действителните събития. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи]

    negatedLabel

    Увеличение (намаление) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита

    ifrs-full

    ActuarialGainsLossesArisingFromExperienceAdjustmentsNetOfTaxDefinedBenefitPlans

    X duration, credit

    label

    Актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, с приспаднати данъци, планове с дефинирани доходи

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б)

    documentation

    Размерът на другия всеобхватен доход с приспаднати данъци, произтичащ от актюерските печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Корекциите въз основа на опита се отнасят до ефектите от разликите между предходните актюерски допускания и действителните събития. [вж. Друг всеобхватен доход, с приспаднати данъци, печалби (загуби) от преоценки на планове с дефинирани доходи] [срв.: Намаление (увеличение) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от актюерски печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита]

    ifrs-full

    ActuarialPresentValueOfPromisedRetirementBenefits

    X instant, credit

    label

    Актюерска настояща стойност на обещаните пенсионни доходи

    Оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква г)

    documentation

    Настоящата стойност на очакваните плащания по плана за пенсионно осигуряване на настоящи и пенсионирани наети лица, свързани с вече положения трудов стаж.

    ifrs-full

    AdditionalAllowanceRecognisedInProfitOrLossAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets

    X duration

    label

    Допълнителен коректив, признат в печалбата или загубата, корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи

    Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 16

    documentation

    Размерът на допълнителния коректив за кредитни загуби от финансови активи, призната в печалбата или загубата. [вж. Корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи]

    commentaryGuidance

    За този елемент обичайно се въвежда положителна величина по XBRL. Може да се въведе и отрицателна величина по XBRL, ако този елемент се използва с членовете, към които има препратка. [вж. Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member]; Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member]; Натрупана обезценка [member]; Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member]; Ефект от тавана на активите [member]; Ефект от преминаването към МСФО [member]; Отстраняване на вътрешносегментни суми [member]; Финансова прогноза за входящите (изходящите) парични потоци за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Финансова прогноза за печалбата (загубата) за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика и поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика, изисквани от МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради отклонение от изискване на МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради доброволни промени в счетоводната политика [member]; Съществени изравнителни статии [member]; Активи по план [member]; Настояща стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи [member]; Определена наново сума [member]; Дял на презастрахователя от сумата, произтичаща от застрахователни договори [member]; Ефект от диверсификацията на рисковете [member]; Собствени акции [member]]

    ifrs-full

    AdditionalDisclosuresForAmountsRecognisedAsOfAcquisitionDateForEachMajorClassOfAssetsAcquiredAndLiabilitiesAssumedAbstract

     

    label

    Допълнително оповестявани данни за сумите, признати от датата на придобиване за всеки голям клас придобити активи и поети пасиви [abstract]

     

    ifrs-full

    AdditionalDisclosuresRelatedToRegulatoryDeferralAccountsAbstract

     

    label

    Допълнително оповестявани данни, свързани с отсрочените разчети по дейности с регулирани цени [abstract]

     

    ifrs-full

    AdditionalInformationAboutEntityExposureToRisk

    text

    label

    Допълнителна информация за изложеността на предприятието на риск

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 35

    documentation

    Допълнителна информация за изложеността на предприятието на риск, когато оповестените количествени данни не са представителни.

    ifrs-full

    AdditionalInformationAboutInsuranceContractsExplanatory

    text block

    label

    Допълнителна информация за застрахователните договори [text block]

    Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 94

    documentation

    Допълнителна информация за застрахователните договори, която е необходима за постигането на целта на изискванията за оповестяване по МСФО 17. [вж. Застрахователни договори [member]]

    ifrs-full

    AdditionalInformationAboutNatureAndFinancialEffectOfBusinessCombination

    text

    label

    Допълнителна информация за естеството и финансовия ефект на бизнес комбинация

    Оповестяване: МСФО 3, параграф 63

    documentation

    Допълнителна информация за естеството и финансовия ефект на бизнес комбинации, необходима за изпълнение на целите на МСФО 3. [вж. Бизнес комбинации [member]]

    ifrs-full

    AdditionalInformationAboutNatureOfAndChangesInRisksAssociatedWithInterestsInStructuredEntitiesExplanatory

    text block

    label

    Допълнителна информация за естеството и промените в рисковете, свързани с дялови участия в структурирани предприятия [text block]

    Оповестяване: МСФО 12, параграф Б25

    documentation

    Оповестяването на допълнителна информация за естеството на и промените в рисковете, свързани с дялови участия в структурирани предприятия.

    ifrs-full

    AdditionalInformationAboutSharebasedPaymentArrangements

    text block

    label

    Допълнителна информация за споразуменията за плащане на базата на акции [text block]

    Оповестяване: МСФО 2, параграф 52

    documentation

    Допълнителна информация за споразуменията за плащане на базата на акции, необходима за удовлетворяване на изискванията за оповестяване по МСФО 2. [вж. споразумения за плащане на базата на акции [member]]

    ifrs-full

    AdditionalInformationAbstract

     

    label

    Допълнителна информация [abstract]

     

    ifrs-full

    AdditionalLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination

    X duration, credit

    label

    Допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в)

    documentation

    Размерът на допълнителните условни пасиви, признати в бизнес комбинации. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]; Условни пасиви [member]]

    totalLabel

    Общо допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация

    ifrs-full

    AdditionalLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombinationAbstract

     

    label

    Допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация [abstract]

     

    ifrs-full

    AdditionalPaidinCapital

    X instant, credit

    label

    Допълнителен внесен капитал (резерви от емисия на акции)

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 55

    documentation

    Получената сума или вземането от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност и получените суми от други сделки, включващи акционерния капитал или акционерите на предприятието.

    ifrs-full

    AdditionalPaidinCapitalMember

    member

    label

    Допълнителен внесен капитал (резерви от емисия на акции) [member]

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 108

    documentation

    Този член обозначава получените суми от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност и получените суми от други сделки, включващи акционерния капитал или акционерите на предприятието.

    ifrs-full

    AdditionalProvisionsOtherProvisions

    X duration, credit

    label

    Допълнителни провизии, други провизии

    Оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква б)

    documentation

    Размерът на допълнителните други направени провизии. [вж. други провизии]

    totalLabel

    Общо допълнителни провизии, други провизии

    ifrs-full

    AdditionalProvisionsOtherProvisionsAbstract

     

    label

    Допълнителни провизии, други провизии [abstract]

     

    ifrs-full

    AdditionalRecognitionGoodwill

    X duration, debit

    label

    Допълнително признаване, репутация

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка ii)

    documentation

    Стойността на признатата допълнителна репутация, с изключение на репутацията, включена в група за освобождаване, която при придобиване, отговаря на критериите да бъде класифицирана като държана за продажба, в съответствие с МСФО 5. [вж. Репутация; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]]

    ifrs-full

    AdditionsFromAcquisitionsInvestmentProperty

    X duration, debit

    label

    Добавки от придобивания, инвестиционни имоти

    Оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i)

    documentation

    Размерът на добавките към инвестиционните имоти, произтичащи от придобивания. [вж. Инвестиционни имоти]

    ifrs-full

    AdditionsFromPurchasesBiologicalAssets

    X duration, debit

    label

    Добавки от покупки, биологични активи

    Оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква б)

    documentation

    Размерът на добавките към биологичните активи, произтичащи от покупки. [вж. Биологични активи]

    ifrs-full

    AdditionsFromSubsequentExpenditureRecognisedAsAssetBiologicalAssets

    X duration, debit

    label

    Добавки от последващ разход, признат като актив, биологични активи

    Обичайна практика: МСС 41, параграф 50

    documentation

    Размерът на добавките към биологичните активи, произтичащи от последващ разход, признат като актив. [вж. Биологични активи]

    ifrs-full

    AdditionsFromSubsequentExpenditureRecognisedAsAssetInvestmentProperty

    X duration, debit

    label

    Добавки от последващ разход, признат като актив, инвестиционни имоти

    Оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i)

    documentation

    Размерът на добавките към инвестиционните имоти, произтичащи от последващ разход, признат като актив. [вж. Инвестиционни имоти]

    ifrs-full

    AdditionsInvestmentPropertyAbstract

     

    label

    Добавки, инвестиционни имоти [abstract]

     

    ifrs-full

    AdditionsLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued

    X duration, credit

    label

    Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори

    Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ37, буква б)

    documentation

    Увеличението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат от добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори; Бизнес комбинации [member]]

    ifrs-full

    AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsBiologicalAssets

    X duration, debit

    label

    Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи

    Обичайна практика: МСС 41, параграф 50

    documentation

    Размерът на добавките към биологичните активи, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Биологични активи]

    totalLabel

    Общо добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи

    ifrs-full

    AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsBiologicalAssetsAbstract

     

    label

    Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи [abstract]

     

    ifrs-full

    AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill

    X duration, debit

    label

    Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, нематериални активи, различни от репутацията

    Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i)

    documentation

    Размерът на добавките към нематериалните активи, различни от репутацията, различни от тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нематериални активи , различни от репутацията]

    ifrs-full

    AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsInvestmentProperty

    X duration, debit

    label

    Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти

    Оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i)

    documentation

    Размерът на добавките към инвестиционните имоти, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Инвестиционни имоти]

    totalLabel

    Общо добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти

    ifrs-full

    AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsPropertyPlantAndEquipment

    X duration, debit

    label

    Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, имоти, машини и съоръжения

    Оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д, подточка i)

    documentation

    Размерът на добавките към имотите, машините и съоръженията, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Имоти, машини и съоръжения]

    ifrs-full

    AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsReinsuranceAssets

    X duration, debit

    label

    Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, презастрахователни активи

    Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д)

    documentation

    Размерът на добавките към презастрахователните активи, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Презастрахователни активи]

    ifrs-full

    AdditionsToNoncurrentAssets

    X duration, debit

    label

    Добавки към нетекущите активи, с изключение на финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, нетни активи по план с дефинирани доходи и права, произтичащи от застрахователни договори

    Оповестяване: МСФО 8, параграф 24, буква б), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д)

    documentation

    Размерът на добавките към нетекущите активи, с изключение на финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, нетни активи по план с дефинирани доходи и права, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени данъчни активи; Финансови инструменти, клас [member]; Нетекущи активи; Видове застрахователни договори [member]]

    ifrs-full

    AdditionsToRightofuseAssets

    X duration, debit

    label

    Добавки към активи с право на ползване

    Оповестяване: МФСО 16, параграф 53, буква з)

    documentation

    Размерът на добавките към активите с право на ползване. [вж. Активи с право на ползване]

    ifrs-full

    AddressOfRegisteredOfficeOfEntity

    text

    label

    Адрес на управление на предприятието

    Оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква a)

    documentation

    Адресът, който е вписаният адрес на управление на предприятието.

    ifrs-full

    AddressWhereConsolidatedFinancialStatementsAreObtainable

    text

    label

    Адресът, на който могат да бъдат получени консолидираните финансови отчети

    Оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква a)

    documentation

    Адресът, на който могат да бъдат получени консолидираните финансови отчети, отговарящи на МСФО, на крайното или междинно предприятие майка. [вж. Консолидиран [member]; МСФО [member]]

    ifrs-full

    AdjustedWeightedAverageShares

    shares

    label

    Среднопретеглен брой на обикновените акции, използван при изчислението на нетната печалба на акция с намалена стойност

    Оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква б)

    documentation

    Среднопретегленият брой обикновени акции в обращение плюс среднопретегления брой обикновени акции, които биха били издадени при превръщане на всички потенциални обикновени акции с ефект на намаляване на стойността в обикновени акции. [вж. Обикновени акции [member]; Среднопретеглена величина [member]]

    ifrs-full

    AdjustmentsForAmortisationExpense

    X duration, debit

    label

    Корекции за разходите за амортизация на нематериалните активи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за разходите за амортизация на нематериалните активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи]

    ifrs-full

    AdjustmentsForAmountsTransferredToInitialCarryingAmountOfHedgedItems

    (X) duration, debit

    label

    Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 23, буква д)

    documentation

    Сумите, извадени от собствения капитал и включени в първоначалната цена на придобиване или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци. [вж. Балансова стойност [member]]

    negatedLabel

    Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци

    ifrs-full

    AdjustmentsForCurrentTaxOfPriorPeriod

    X duration, debit

    label

    Корекции за текущите данъци за предходни периоди

    Пример: МСС 12, параграф 80, буква б)

    documentation

    Корекции на разходите (приходите) за данъци, признати през периода за текущи данъци за предходни периоди.

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInAccruedIncomeIncludingContractAssets

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, в т.ч. активите по договор

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, в т.ч. активите по договор, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Начислени приходи, в т.ч. активи по договор; Печалба (загуба)]

    totalLabel

    Общо корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, в т.ч. активите по договор

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInAccruedIncomeIncludingContractAssetsAbstract

     

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, в т.ч. активите по договор [abstract]

     

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInAccruedIncomeOtherThanContractAssets

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, различни от активите по договор

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на начислените приходи, различни от активите по договор, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Начислени приходи, различни от активите по договор; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInBiologicalAssets

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на биологичните активи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на биологичните активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Биологични активи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInContractAssets

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на активите по договор

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на активите по договор за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Активи по договор, Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInDerivativeFinancialAssets

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на деривативните финансови активи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на деривативните финансови активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Деривативни финансови активи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInFinancialAssetsHeldForTrading

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на финансовите активи, държани за търгуване

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на финансовите активи, държани за търгуване за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови активи; Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInInventories

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на материалните запаси

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на материалните запаси за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Материални запаси; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInLoansAndAdvancesToBanks

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към банки

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към банки за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Заеми и авансови плащания към банки; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInLoansAndAdvancesToCustomers

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към клиенти

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към клиенти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Заеми и авансови плащания към клиенти; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherAssets

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на другите активи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на другите активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други активи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherCurrentAssets

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на другите текущи активи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на другите текущи активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други текущи активи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherOperatingReceivables

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на другите оперативни вземания

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на другите оперативни вземания за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInPrepaidExpenses

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на предплатените разходи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на предплатените разходи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Текущи предплатени разходи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInReverseRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesBorrowed

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Насрещни споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInTradeAccountReceivable

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на търговските вземания

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на търговските вземания за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDecreaseIncreaseInTradeAndOtherReceivables

    X duration, debit

    label

    Корекции за намалението (увеличението) на търговските и другите вземания

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на търговските и другите вземания за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други вземания; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDeferredTaxExpense

    X duration, debit

    label

    Корекции за разходите за отсрочени данъци

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за разходите за отсрочени данъци за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDeferredTaxOfPriorPeriods

    X duration, debit

    label

    Корекции за отсрочените данъци за предходни периоди

    Обичайна практика: МСС 12, параграф 80

    documentation

    Корекции на разходите (приходите) за (от) данъци, признати през периода за отсрочения данък за предходни периоди.

    ifrs-full

    AdjustmentsForDepreciationAndAmortisationExpense

    X duration, debit

    label

    Корекции за разходите за амортизация на материалните и нематериалните активи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б)

    documentation

    Корекции за разходите за амортизация на материалните и нематериалните активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDepreciationAndAmortisationExpenseAndImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss

    X duration, debit

    label

    Корекции за разходите за амортизация на материалните и нематериалните активи и загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), признати в печалбата или загубата

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за разходите за амортизация на материалните и нематериалните активи и загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Загуба от обезценка; Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDepreciationExpense

    X duration, debit

    label

    Корекции за разходитe за амортизация на материалните активи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за разходите за амортизация на материалните активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForDividendIncome

    X duration, credit

    label

    Корекции за приходите от дивиденти

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за приходите от дивиденти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи от дивиденти; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForFairValueGainsLosses

    X duration, debit

    label

    Корекции за загубите (печалбите) от преоценка по справедлива стойност

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б)

    documentation

    Корекции за загубите (печалбите) от преоценка по справедлива стойност за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForFinanceCosts

    X duration, debit

    label

    Корекции за финансовите разходи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква в)

    documentation

    Корекции за финансовите разходи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови разходи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForFinanceIncome

    X duration, credit

    label

    Корекции за финансовите приходи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за финансовите приходи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови приходи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForFinanceIncomeCost

    X duration, credit

    label

    Корекции за финансовите приходи (разходи)

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за нетните финансови приходи или разходи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови приходи (разходи); Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForGainLossOnDisposalOfInvestmentsInSubsidiariesJointVenturesAndAssociates

    X duration, credit

    label

    Корекции за печалбите (загубите) при освобождаване от инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за печалбите (загубите) при освобождаване от инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Съвместни предприятия [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия, отчитани в самостоятелни финансови отчети; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForGainLossOnDisposalsPropertyPlantAndEquipment

    X duration, credit

    label

    Корекции за печалбите (загубите) при освобождавания, имоти, машини и съоръжения

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за печалбите (загубите) при освобождавания от имоти, машини и съоръжения за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Имоти, машини и съоръжения; Освобождавания, имоти, машини и съоръжения]

    ifrs-full

    AdjustmentsForGainsLossesOnChangeInFairValueLessCostsToSellBiologicalAssets

    X duration, credit

    label

    Корекции за печалбите (загубите) при промяна в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба, биологични активи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за печалбите (загубите) при промяна в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба на биологични активи, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Биологични активи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForGainsLossesOnChangeInFairValueOfDerivatives

    X duration, credit

    label

    Корекции за печалбите (загубите) от промяна в справедливата стойност на деривативни инструменти

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за печалбите (загубите) от промените в справедливата стойност на деривативните инструменти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. По справедлива стойност [member]; Деривативни инструменти [member]; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForGainsLossesOnFairValueAdjustmentInvestmentProperty

    X duration, credit

    label

    Корекции за печалбите (загубите) при корекция на справедливата стойност, инвестиционни имоти

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за печалбите (загубите) при промяна на справедливата стойност на инвестиционните имоти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Инвестиционни имоти; Печалба (загуба) при корекция на справедливата стойност, инвестиционни имоти; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossGoodwill

    X duration, debit

    label

    Корекции за загубата от обезценка, призната в печалбата или загубата, репутация

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за загубата от обезценка на репутацията, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Репутация; Загуба от обезценка; Загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата]

    ifrs-full

    AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss

    X duration, debit

    label

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б)

    documentation

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата]

    ifrs-full

    AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossExplorationAndEvaluationAssets

    X duration, debit

    label

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, активи за проучване и оценка

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на активите за проучване и оценка, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Активи за проучване и оценка [member]; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата]

    ifrs-full

    AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossInventories

    X duration, debit

    label

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, материални запаси

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на материалните запаси, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Материални запаси; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата]

    ifrs-full

    AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossLoansAndAdvances

    X duration, debit

    label

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, заеми и авансови плащания

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на заемите и авансовите плащания, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата]

    ifrs-full

    AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossPropertyPlantAndEquipment

    X duration, debit

    label

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, имоти, машини и съоръжения

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на имотите, машините и съоръженията, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Имоти, машини и съоръжения]

    ifrs-full

    AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossTradeAndOtherReceivables

    X duration, debit

    label

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, търговски и други вземания

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на търговски и други вземания, призната в печалбата или загубата, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други вземания; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncomeTaxExpense

    X duration, debit

    label

    Корекции за разходите за данъка върху дохода

    Оповестяване: МСС 7, параграф 35

    documentation

    Корекции за разходите за данъка върху дохода за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInContractLiabilities

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по договор

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по договор за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Пасиви по договор; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDeferredIncomeIncludingContractLiabilities

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи за бъдещи периоди, в т.ч. пасиви по договор; Печалба (загуба)]

    totalLabel

    Общо корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDeferredIncomeIncludingContractLiabilitiesAbstract

     

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, в т.ч. пасивите по договор [abstract]

     

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDeferredIncomeOtherThanContractLiabilities

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, различни от пасивите по договор

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди, различни от пасивите по договор, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи за бъдещи периоди, различни от пасивите по договор; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDepositsFromBanks

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от банки

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за намалението (увеличението) на депозитите от банки за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Депозити от банки; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDepositsFromCustomers

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от клиенти

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от клиенти за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Депозити от клиенти; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDerivativeFinancialLiabilities

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на деривативните финансови пасиви

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на деривативните финансови пасиви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Деривативни финансови пасиви; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInEmployeeBenefitLiabilities

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на задължения за доходи на наети лица

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на задълженията за доходи на наети лица за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInFinancialLiabilitiesHeldForTrading

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на финансовите пасиви, държани за търгуване

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на финансовите пасиви, държани за търгуване, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови пасиви; Финансови пасиви, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата и отговарящи на определението за „държани за търгуване“; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInInsuranceReinsuranceAndInvestmentContractLiabilities

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по застрахователни, презастрахователни и инвестиционни договори

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по застрахователни, презастрахователни и инвестиционни договори за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Пасиви по инвестиционни договори; Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherCurrentLiabilities

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на другите текущи пасиви

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на другите текущи пасиви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други текущи пасиви; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherLiabilities

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на другите пасиви

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на другите пасиви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други пасиви; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherOperatingPayables

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на другите оперативни задължения

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на другите оперативни задължения за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesLent

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на споразуменията за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на споразуменията за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInTradeAccountPayable

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на търговските задължения

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква a)

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на търговските задължения за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseDecreaseInTradeAndOtherPayables

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението (намалението) на търговските и другите задължения

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението (намалението) на търговските и другите задължения за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други задължения; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForIncreaseInOtherProvisionsArisingFromPassageOfTime

    X duration, debit

    label

    Корекции за увеличението на другите провизии, произтичащи от изминалото време

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за увеличението на другите провизии, произтичащи от изминалото време, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Други провизии [member]]

    ifrs-full

    AdjustmentsForInterestExpense

    X duration, debit

    label

    Корекции за разходите за лихви

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за разходите за лихви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи за лихви; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForInterestIncome

    X duration, credit

    label

    Корекции за приходите от лихви

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за разходите за осигуряване на приходи от лихви за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи от лихви; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForLossesGainsOnDisposalOfNoncurrentAssets

    X duration, debit

    label

    Корекции за загубите (печалбите) при освобождаване от нетекущи активи

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 14

    documentation

    Корекции за загубите (печалбите) при освобождаване от нетекущи активи за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Нетекущи активи; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForProvisions

    X duration, debit

    label

    Корекции за провизии

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б)

    documentation

    Корекции за провизиите за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Провизии; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForReconcileProfitLoss

    X duration, debit

    label

    Корекции за равнение на печалбата (загубата)

    Оповестяване: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    totalLabel

    Общо корекции за равнение на печалбата (загубата)

    ifrs-full

    AdjustmentsForReconcileProfitLossAbstract

     

    label

    Корекции за равнение на печалбата (загубата) [abstract]

     

    ifrs-full

    AdjustmentsForSharebasedPayments

    X duration, debit

    label

    Корекции за плащанията на базата на акции

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б)

    documentation

    Корекции за плащанията на базата на акции за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForUndistributedProfitsOfAssociates

    (X) duration, credit

    label

    Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б)

    documentation

    Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Печалба (загуба)]

    negatedLabel

    Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия

    ifrs-full

    AdjustmentsForUndistributedProfitsOfInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod

    X duration, credit

    label

    Корекции за неразпределените печалби от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции за неразпределените печалби от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsForUnrealisedForeignExchangeLossesGains

    X duration, debit

    label

    Корекции за нереализираните загуби (печалби) от обменните курсове

    Пример: МСС 7 – А. Отчет за паричните потоци на предприятие, различно от финансова институция, обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б)

    documentation

    Корекции за нереализираните загуби (печалби) от обменните курсове за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsToProfitLossForInterestAndDividendsOnEquityInstrumentsOtherThanPreferenceSharesAndParticipatingEquityInstruments

    (X) duration, debit

    label

    Корекции на печалбата (загубата) за лихви и дивиденти по инструменти на собствения капитал, различни от привилегированите акции и инструментите на собствения капитал, даващи право на участие в печалбата

    Обичайна практика: МСС 33, параграф 70, буква a)

    documentation

    Корекцията за равнение на печалбата (загубата), която може да бъде отнесена към предприятието майка, с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба (загуба), произтичаща от лихви и дивиденти по инструменти на собствения капитал, различни от привилегированите акции и инструментите на собствения капитал, даващи право на участие в печалбата.

    negatedLabel

    Корекции на печалбата (загубата) за лихви и дивиденти по инструменти на собствения капитал, различни от привилегированите акции и инструментите на собствения капитал, даващи право на участие в печалбата

    ifrs-full

    AdjustmentsToReconcileProfitLossAttributableToOwnersOfParentToNumeratorUsedInCalculatingBasicEarningsPerShare

    (X) duration, debit

    label

    Корекции за равнение на печалбата (загубата), полагаща се на собствениците на предприятието майка, с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба на акция

    Оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква a)

    documentation

    Корекцията за равнение на печалбата (загубата), полагаща се на предприятието майка, с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба на акция. Представлява сборът на изравнителните суми за всички класове инструменти, които засягат основната нетна печалба на акция.

    negatedTotalLabel

    Общо корекции за равнение на печалбата (загубата), полагаща се на собствениците на предприятието майка, с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба на акция

    ifrs-full

    AdjustmentsToReconcileProfitLossOtherThanChangesInWorkingCapital

    X duration, debit

    label

    Корекции за равнение на печалбата (загубата), с изключение на промените в оборотния капитал

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 20

    documentation

    Корекции, с изключение на промените в оборотния капитал, за равнение на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)]

    ifrs-full

    AdjustmentsToReconcileProfitLossToNumeratorUsedInCalculatingBasicEarningsPerShareAbstract

     

    label

    Корекции за равнение на печалбата (загубата) с числителя, използван при изчислението на основната нетна печалба на акция [abstract]

     

    ifrs-full

    AdjustmentsToReconcileProfitLossToNumeratorUsedInCalculatingEarningsPerShareAbstract

     

    label

    Корекции за равнение на печалбата (загубата) с числителя, използван при изчислението на нетната печалба на акция [abstract]

     

    ifrs-full

    AdjustmentToCarryingAmountsReportedUnderPreviousGAAP

    X instant, debit

    label

    Съвкупна корекция в балансовите стойности на инвестициите, отчетени съгласно предишните ОСП

    Оповестяване: МСФО 1, параграф 31, буква в)

    documentation

    Размерът на съвкупните корекции в балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП на инвестициите, направени от предприятието в дъщерни, съвместни или асоциирани предприятия и отчетени в първите му финансови отчети по МСФО. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Балансова стойност [member]; Съвместни предприятия [member]; Предишни ОСП [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия, отчитани в самостоятелни финансови отчети; МСФО [member]]

    ifrs-full

    AdjustmentToMidmarketConsensusPriceMeasurementInputMember

    member

    label

    Корекция на средната пазарна консенсусна цена, входящи данни за оценяването [member]

    Пример: МСФО 13, параграф Б36, буква в)

    documentation

    Този член обозначава корекция на средната пазарна консенсусна цена, използвана като входящи данни за оценяването.

    ifrs-full

    AdjustmentToProfitLossForPreferenceShareDividends

    (X) duration, debit

    label

    Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции

    Пример: МСС 33, пример: 12 Изчисление и представяне на основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност (всеобхватно, пример: , пример: МСС 33, параграф 70, буква a)

    documentation

    Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции без участие (т.е. с ограничено право на участие в печалбите) за изчисляване на печалбата (загубата), полагаща се на притежателите на обикновени акции в предприятието майка. [вж. Привилегировани акции [member]; Печалба (загуба)]

    negatedLabel

    Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции

    ifrs-full

    AdministrationCostsNotReflectedInReturnOnPlanAssetsDefinedBenefitPlans

    X duration, debit

    label

    Административни разходи, които не са отразени във възвръщаемостта на активите по плана, планове с дефинирани доходи

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 135, буква б)

    documentation

    Размерът на административните разходи през текущия период, които са свързани с планове с дефинирани доходи и които не са отразени във възвръщаемостта на активите по плановете. [вж. Административни разходи; Разходи за възнаграждения (доходи) след приключване на трудовите правоотношения в печалбата или загубата, планове с дефинирани доходи] [срв.: Увеличение (намаление) на нетния размер на пасив (актив) по план с дефинирани доходи, произтичащо от административни разходи, които не са отразени във възвръщаемостта на активите по плана; Възвръщаемост на активите по плана, с изключение на приходите или разходите от/за лихви, с приспаднати данъци, планове с дефинирани доходи; Възвръщаемост на активите по плана, с изключение на приходите или разходите от/за лихви, преди данъчно облагане, планове с дефинирани доходи]

    ifrs-full

    AdministrativeExpense

    (X) duration, debit

    label

    Административни разходи

    Пример: МСС 1, параграф 103, оповестяване: МСС 1, параграф 99, оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка vi)

    documentation

    Размерът на разходите, които предприятието класифицира като административни.

    negatedLabel

    Административни разходи

    ifrs-full

    Advances

    X instant, credit

    label

    Получени авансови плащания, представляващи пасиви по договор за задължения за изпълнение, удовлетворени към определен момент

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 55, обичайна практика: МСС 1, параграф 78

    documentation

    Размерът на получените авансови плащания, представляващи пасиви по договор за задължения за изпълнение, удовлетворени към определен момент. [вж. Пасиви по договор; Задължения за изпълнение, удовлетворени към определен момент [member]]

    ifrs-full

    AdvertisingExpense

    X duration, debit

    label

    Разходи за реклама

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на разходите, произтичащи от реклама.

    ifrs-full

    AggregateAdjustmentToCarryingValueReportedUnderPreviousGAAPMember

    member

    label

    Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member]

    Оповестяване: МСФО 1, параграф 30, буква б)

    documentation

    Този член обозначава съвкупната корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП. [вж. Балансова стойност [member]; Предишни ОСП [member]]

    ifrs-full

    AggregateContinuingAndDiscontinuedOperationsMember

    member

    label

    Съвкупна стойност на продължаващите и преустановените дейности [member]

    Оповестяване: МСФО 5 – Представяне и оповестяване

    documentation

    Този член обозначава съвкупната стойност на продължаващите и преустановените дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Продължаващи дейности [member]]

    ifrs-full

    AggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognised

    X instant

    label

    Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената по сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 28, буква б)

    documentation

    Съвкупната разлика между първоначално признатата справедлива стойност и цената по сделката за финансови инструменти, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата. [вж. Финансови инструменти, клас [member]]

    periodStartLabel

    Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената по сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата, в началото на периода

    periodEndLabel

    Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената по сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата, в края на периода

    ifrs-full

    AggregatedIndividuallyImmaterialAssociatesMember

    member

    label

    Съвкупна балансова стойност на асоциираните предприятия, които поотделно са несъществени [member]

    Оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква в), подточка ii), оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ39й, буква б), оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39М, буква б)

    documentation

    Този член обозначава съвкупната балансова стойност на асоциираните предприятия, които поотделно са несъществени. [вж. Асоциирани предприятия [member]]

    ifrs-full

    AggregatedIndividuallyImmaterialBusinessCombinationsMember

    member

    label

    Съвкупност от бизнес комбинации, които поотделно са несъществени [member]

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б65

    documentation

    Точи член обозначава съвкупността от бизнес комбинации, които поотделно са несъществени. [вж. Бизнес комбинации [member]]

    ifrs-full

    AggregatedIndividuallyImmaterialJointVenturesMember

    member

    label

    Съвкупност от съвместни предприятия, които поотделно са несъществени [member]

    Оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква в), подточка i), оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ39й, буква б), оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39М, буква б)

    documentation

    Този член обозначава съвкупността от съвместни предприятия, които поотделно са несъществени. [вж. Съвместни предприятия [member]]

    ifrs-full

    AggregatedMeasurementMember

    member [default]

    label

    Съвкупно оценяване (измерване) [member]

    Оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а)

    documentation

    Този член обозначава всички видове оценявания (измервания). Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Оценяване“, ако не се използва друг член.

    ifrs-full

    AggregatedTimeBandsMember

    member

    label

    Съвкупни времеви диапазони [member]

    Оповестяване: МСС 1, параграф 61, пример: МСС 19, параграф 147, буква в), оповестяване: МСФО 15, параграф 120, буква б), подточка i), оповестяване: МСФО 16, параграф 94, оповестяване: МСФО 16, параграф 97, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 109, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 109А, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 120, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 132, буква б), оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква а), пример: МСФО 7, параграф Б11, пример: МСФО 7, параграф Б35

    documentation

    Този член обозначава съвкупните времеви диапазони. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Падеж“, ако не се използва друг член.

    ifrs-full

    AggregateNotSignificantIndividualAssetsOrCashgeneratingUnitsMember

    member

    label

    Сбор на единиците, генериращи парични потоци, за които стойността на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот не е значителна [member]

    Оповестяване: МСС 36, параграф 135

    documentation

    Този член означава сбора на единиците, генериращи парични потоци, за които стойността на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот не е значителна. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]; Репутация; Нематериални активи , различни от репутацията]

    ifrs-full

    AggregateOfFairValuesMember

    member [default]

    label

    Сбор на справедливите стойности [member]

    Оповестяване: МСФО 1, параграф 30, буква а)

    documentation

    Този член обозначава сбора на справедливите стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Справедлива стойност като приета стойност“, ако не се използва друг член.

    ifrs-full

    AgriculturalProduceByGroupAxis

    axis

    label

    Селскостопанска продукция по групи [axis]

    Обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка ii)

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    AgriculturalProduceGroupMember

    member [default]

    label

    Селскостопанска продукция, група [member]

    Обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка ii)

    documentation

    Този член обозначава всички видове селскостопанска продукция, разпределена по групи. Той представлява и стандартната стойност за оста „Селскостопанска продукция по групи“, ако не се използва друг член. [вж. Текуща селскостопанска продукция]

    ifrs-full

    Aircraft

    X instant, debit

    label

    Въздухоплавателни средства

    Пример: МСС 16, параграф 37, буква д)

    documentation

    Размерът на имотите, машините и съоръженията, представляващи въздухоплавателни средства, използвани в дейностите на предприятието.

    ifrs-full

    AircraftMember

    member

    label

    Въздухоплавателни средства [member]

    Пример: МСС 16, параграф 37, буква д)

    documentation

    Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, представляващи въздухоплавателни средства, които предприятието държи за използване в дейностите си. [вж. Имоти, машини и съоръжения]

    ifrs-full

    AirportLandingRightsMember

    member

    label

    Права за кацане на летище [member]

    Обичайна практика: МСС 38, параграф 119

    documentation

    Този член обозначава правата за кацане на летище.

    ifrs-full

    AllLevelsOfFairValueHierarchyMember

    member [default]

    label

    Всички нива в йерархията на справедливите стойности [member]

    Оповестяване: МСС 19, параграф 142, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б)

    documentation

    Този член обозначава всички нива в йерархията на справедливите стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Нива в йерархията на справедливите стойности“, ако не се използва друг член.

    ifrs-full

    AllOtherSegmentsMember

    member

    label

    Всички други сегменти [member]

    Оповестяване: МСФО 15, параграф 115, оповестяване: МСФО 8, параграф 16

    documentation

    Този член обозначава стопанските дейности и оперативните сегменти, които не се отчитат.

    ifrs-full

    AllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets

    X instant, credit

    label

    Корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 16

    documentation

    Сумата по корективната сметка, използвана за отчитане на обезценките на финансови активи поради кредитни загуби. [вж. Финансови активи]

    periodStartLabel

    Корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи в началото на периода

    periodEndLabel

    Корективна сметка за кредитните загуби от финансови активи в края на периода

    ifrs-full

    AllowanceForCreditLossesMember

    member

    label

    Коректив за кредитните загуби [member]

    Обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква ж)

    documentation

    Този член обозначава корективната сметка, използвана за отчитане на обезценките на финансови активи поради кредитни загуби.

    ifrs-full

    AllTypesOfDepositaryReceiptsMember

    member

    label

    Всички видове депозитарни разписки [member]

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Този член обозначава всички видове депозитарни разписки.

    ifrs-full

    AllYearsOfInsuranceClaimMember

    member [default]

    label

    Всички години на застрахователните претенции [member]

    Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 130

    documentation

    Този член обозначава всички години на застрахователните претенции. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Години на застрахователните претенции“, ако не се използва друг член.

    ifrs-full

    AmortisationAssetsRecognisedFromCostsIncurredToObtainOrFulfilContractsWithCustomers

    X duration, debit

    label

    Амортизация на нематериални активи, активи, признати от направените разходи за постигане и изпълнение на договори с клиенти

    Оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква б)

    documentation

    Размерът на амортизацията за нематериални активи, признати от направените разходи за постигане и изпълнение на договори с клиенти. [вж. Активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти; Разходи за амортизация на нематериалните активи]

    ifrs-full

    AmortisationDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts

    (X) duration, credit

    label

    Амортизация на нематериални активи, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори

    Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ39, буква в)

    documentation

    Размерът на амортизацията за отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори; Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; Видове застрахователни договори [member]]

    negatedLabel

    Амортизация на нематериални активи, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори

    ifrs-full

    AmortisationExpense

    X duration, debit

    label

    Разходи за амортизация на нематериалните активи

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размер на разходите за амортизация на нематериалните активи. Амортизацията е системното разпределяне на амортизируемите стойности на нематериалните активи през техния полезен живот.

    ifrs-full

    AmortisationIntangibleAssetsOtherThanGoodwill

    (X) duration

    label

    Амортизация, нематериални активи, различни от репутацията

    Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка vi)

    documentation

    Размерът на амортизацията на нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; Нематериални активи, различни от репутацията]

    commentaryGuidance

    За този елемент обичайно се въвежда положителна величина по XBRL. Може да се въведе и отрицателна величина по XBRL, ако този елемент се използва с членовете, към които има препратка. [вж. Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member]; Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member]; Натрупана обезценка [member]; Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member]; Ефект от тавана на активите [member]; Ефект от преминаването към МСФО [member]; Отстраняване на вътрешносегментни суми [member]; Финансова прогноза за входящите (изходящите) парични потоци за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Финансова прогноза за печалбата (загубата) за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика и поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика, изисквани от МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради отклонение от изискване на МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради доброволни промени в счетоводната политика [member]; Съществени изравнителни статии [member]; Активи по план [member]; Настояща стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи [member]; Определена наново сума [member]; Дял на презастрахователя от сумата, произтичаща от застрахователни договори [member]; Ефект от диверсификацията на рисковете [member]; Собствени акции [member]]

    negatedLabel

    Амортизация, нематериални активи, различни от репутацията

    ifrs-full

    AmortisationMethodIntangibleAssetsOtherThanGoodwill

    text

    label

    Метод на амортизация, нематериални активи, различни от репутация

    Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква б)

    documentation

    Методът на амортизация, използван за нематериалните активи, , различни от репутацията, с ограничен полезен живот. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи]

    ifrs-full

    AmortisationOfGainsAndLossesArisingOnBuyingReinsurance

    X duration, debit

    label

    Амортизация на загубите (печалбите), възникващи при купуване на презастраховка

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква б), подточка ii)

    documentation

    Размерът на амортизацията на отсрочените загуби (печалби), възникващи при покупка на презастраховка. [вж. Разходи за амортизация на материалните и нематериалните активи; Печалби (загуби), признати в печалбата или загубата, при покупка на презастраховка]

    ifrs-full

    AmortisationRateIntangibleAssetsOtherThanGoodwill

    X.XX duration

    label

    Амортизационна норма, нематериални активи, различни от репутацията

    Оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква a)

    documentation

    Амортизационната норма, използвана за нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията]

    ifrs-full

    AmountByWhichFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstrumentsMitigateMaximumExposureToCreditRisk

    X instant

    label

    Сума, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, намаляват максималната изложеност на кредитен риск

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква б)

    documentation

    Сумата, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, намаляват максималната изложеност на кредитен риск. [вж. Заеми и вземания; Кредитен риск [member]; Деривативни инструменти [member]; Максимална изложеност на кредитен риск; Финансови активи]

    commentaryGuidance

    За този елемент обичайно се въвежда положителна величина по XBRL. Може да се въведе и отрицателна величина по XBRL, ако този елемент се използва с членовете, към които има препратка. [вж. Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member]; Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member]; Натрупана обезценка [member]; Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member]; Ефект от тавана на активите [member]; Ефект от преминаването към МСФО [member]; Отстраняване на вътрешносегментни суми [member]; Финансова прогноза за входящите (изходящите) парични потоци за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Финансова прогноза за печалбата (загубата) за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика и поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика, изисквани от МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради отклонение от изискване на МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради доброволни промени в счетоводната политика [member]; Съществени изравнителни статии [member]; Активи по план [member]; Настояща стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи [member]; Определена наново сума [member]; Дял на презастрахователя от сумата, произтичаща от застрахователни договори [member]; Ефект от диверсификацията на рисковете [member]; Собствени акции [member]]

    ifrs-full

    AmountByWhichLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstrumentsMitigateMaximumExposureToCreditRisk

    X instant

    label

    Сума, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания, намаляват максималната изложеност на кредитен риск

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 9, буква б)

    documentation

    Сумата, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания, намаляват максималната изложеност на кредитен риск. [вж. Заеми и вземания; Кредитен риск [member]; Максимална изложеност на кредитен риск; Деривативни инструменти [member]]

    commentaryGuidance

    За този елемент обичайно се въвежда положителна величина по XBRL. Може да се въведе и отрицателна величина по XBRL, ако този елемент се използва с членовете, към които има препратка. [вж. Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member]; Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member]; Натрупана обезценка [member]; Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member]; Ефект от тавана на активите [member]; Ефект от преминаването към МСФО [member]; Отстраняване на вътрешносегментни суми [member]; Финансова прогноза за входящите (изходящите) парични потоци за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Финансова прогноза за печалбата (загубата) за единица, генерираща парични потоци, входящи данни за оценяването [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика и поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради промени в счетоводната политика, изисквани от МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради поправки на грешки от предходни периоди [member]; Увеличение (намаление) поради отклонение от изискване на МСФО [member]; Увеличение (намаление) поради доброволни промени в счетоводната политика [member]; Съществени изравнителни статии [member]; Активи по план [member]; Настояща стойност на задължението за изплащане на дефинирани доходи [member]; Определена наново сума [member]; Дял на презастрахователя от сумата, произтичаща от застрахователни договори [member]; Ефект от диверсификацията на рисковете [member]; Собствени акции [member]]

    ifrs-full

    AmountByWhichRegulatoryDeferralAccountCreditBalanceHasBeenReducedBecauseItIsNoLongerFullyReversible

    X instant, debit

    label

    Сума, с която е намалено кредитното салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се обърне напълно

    Оповестяване: МСФО 14, параграф 36

    documentation

    Сумата, с която е намалено кредитното салдо по сметката за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се обърне напълно. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени]

    ifrs-full

    AmountByWhichRegulatoryDeferralAccountDebitBalanceHasBeenReducedBecauseItIsNoLongerFullyRecoverable

    X instant, credit

    label

    Сума, с която е намалено дебитното салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се възстанови напълно

    Оповестяване: МСФО 14, параграф 36

    documentation

    Сумата, с която е намалено дебитното салдо по сметката за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се възстанови напълно. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени]

    ifrs-full

    AmountByWhichUnitsRecoverableAmountExceedsItsCarryingAmount

    X instant, debit

    label

    Сума, с която възстановимата стойност на единица превишава нейната балансова стойност

    Оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подточка i), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква д, подточка i)

    documentation

    Сумата, с която възстановимата стойност на единица (група от единици), генерираща(и) парични потоци, превишава нейната балансова стойност. [вж. Балансова стойност [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]]

    ifrs-full

    AmountByWhichValueAssignedToKeyAssumptionMustChangeInOrderForUnitsRecoverableAmountToBeEqualToCarryingAmount

    X.XX instant

    label

    Сума, с която стойност, дадена на ключово допускане, трябва да се промени, за да може възстановимата стойност на единица да бъде равна на балансовата стойност

    Оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подточка iii), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква д), подточка iii)

    documentation

    Сумата, с която стойността, която е била дадена на ключово допускане, трябва да се промени, за да може възстановимата стойност на единица да бъде равна на балансовата й стойност. [вж. Балансова стойност [member]]

    ifrs-full

    AmountIncurredByEntityForProvisionOfKeyManagementPersonnelServicesProvidedBySeparateManagementEntity

    X duration, debit

    label

    Сума, платена от предприятие за предоставяне на услуги, свързани с ключов ръководен персонал, които се предоставят от отделно управляващо предприятие

    Оповестяване: МСС 24, параграф 18А

    documentation

    Сумата, платена от предприятието за предоставяне на услуги, свързани с ключов ръководен персонал, които се предоставят от отделно управляващо предприятие. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]; Отделни управляващи предприятия [member]]

    ifrs-full

    AmountOfReclassificationsOrChangesInPresentation

    X duration

    label

    Сума на прекласификациите или промените в представянето

    Оповестяване: МСС 1, параграф 41, буква б)

    documentation

    Сумата, която се прекласифицира, когато предприятието промени класификацията или представянето в своите финансови отчети.

    ifrs-full

    AmountPresentedInOtherComprehensiveIncomeRealisedAtDerecognition

    X duration

    label

    Сума, представена в другия всеобхватен доход, реализиран при отписване на финансов пасив

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква г)

    documentation

    Сумата, представена в другия всеобхватен доход, реализиран при отписване на финансови пасиви, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Друг всеобхватен доход]

    ifrs-full

    AmountReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproach

    X duration, debit

    label

    Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване

    Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 35Г, буква а)

    documentation

    Сумата, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, представена като отделна статия в печалбата или загубата.

    ifrs-full

    AmountReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachNewlyDesignatedFinancialAssets

    X duration, debit

    label

    Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, новоопределени финансови активи

    Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39Л, буква е), подточка i)

    documentation

    Сумата, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, свързана с новоопределени финансови активи, като се приложи подходът на припокриване.

    ifrs-full

    AmountReclassifiedToOtherComprehensiveIncomeFromProfitOrLossApplyingOverlayApproachBeforeTax

    X duration, credit

    label

    Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, преди данъчно облагане

    Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 35Г, буква б)

    documentation

    Сумата, призната в другия всеобхватен доход при прекласифициране от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход]

    ifrs-full

    AmountReclassifiedToOtherComprehensiveIncomeFromProfitOrLossApplyingOverlayApproachNetOfTax

    X duration, credit

    label

    Сума, прекласифицирана в другия всеобхватен доход от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, с приспаднати данъци

    Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 35Г, буква б)

    documentation

    Сумата, призната в другия всеобхватен доход при прекласифициране от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход]

    ifrs-full

    AmountRecognisedInOtherComprehensiveIncomeAndAccumulatedInEquityRelatingToNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsHeldForSale

    X instant, credit

    label

    Сума, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба

    Пример: МСФО 5, пример: 12, оповестяване: МСФО 5, параграф 38

    documentation

    Сумата, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Други резерви; Друг всеобхватен доход; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]]

    ifrs-full

    AmountRecognisedInOtherComprehensiveIncomeAndAccumulatedInEquityRelatingToNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsHeldForSaleMember

    member

    label

    Сумата, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба [member]

    Пример: МСФО 5, пример: 12, оповестяване: МСФО 5, параграф 38

    documentation

    Този член обозначава компонент на собствения капитал, произтичащ от суми, които са признати в другия всеобхватен доход и натрупани в собствения капитал, свързани с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Друг всеобхватен доход]

    ifrs-full

    AmountRecognisedInProfitOrLossForReportingPeriodToReflectChangesInLeasePaymentsThatAriseFromRentConcessionsOccurringAsDirectConsequenceOfCovid19PandemicToWhichLesseeAppliedPracticalExpedientInParagraph46AOfIFRS16

    X duration, credit

    label

    Сума, призната в печалбата или загубата за отчетния период за отразяване на промените в лизинговите плащания, които произтичат от отстъпки по наеми, предоставени като пряко последствие от пандемията от COVID-19, за които лизингополучателят е прилагал практическа целесъобразна мярка по параграф 46А от МСФО 16.

    Оповестяване: МСФО 16, параграф 60А, буква б)

    documentation

    Сумата, призната в печалбата или загубата за отчетния период за отразяване на промените в лизинговите плащания, които произтичат от отстъпки по наеми, предоставени като пряко последствие от пандемията от COVID-19, за които лизингополучателят е прилагал практическата целесъобразна мярка по параграф 46А от МСФО 16.

    commentaryGuidance

    Когато сумата представлява промяна, намаляваща лизинговите плащания, следва да се използва положителна величина по XBRL.

    ifrs-full

    AmountRemovedFromReserveOfCashFlowHedgesAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied

    (X) duration, debit

    label

    Сума, извадена от резерва от хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а), оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.11, буква г), подточка i)

    documentation

    Сумата, извадена от резерва от хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв от хеджиране на парични потоци]

    negatedLabel

    Сума, извадена от резерва от хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност

    ifrs-full

    AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied

    (X) duration, debit

    label

    Сума, извадена от резерва от промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност

    Оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.16

    documentation

    Сумата, извадена от резерва от промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв от промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута]

    negatedLabel

    Сума, извадена от резерва от промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност

    ifrs-full

    AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied

    (X) duration, debit

    label

    Сума, извадена от резерва от промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност

    Оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.16

    documentation

    Сумата, извадена от резерва от промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв от промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори]

    negatedLabel

    Сума, извадена от резерва от промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност

    ifrs-full

    AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfTimeValueOfOptionsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied

    (X) duration, debit

    label

    Сума, извадена от резерва от промяна във времевата стойност на опциите и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност

    Оповестяване: МСФО 0, параграф 6.5.15, буква б), подточка i)

    documentation

    Сумата, извадена от резерва от промяна във времевата стойност на опциите и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв от промяна във времевата стойност на опции]

    negatedLabel

    Сума, извадена от резерва от промяна във времевата стойност на опциите и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност

    ifrs-full

    AmountReportedInProfitOrLossApplyingIFRS9FinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied

    X duration, debit

    label

    Сума, отчетена в печалбата или загубата чрез прилагане на МСФО 9, финансови активи, за които се прилага подходът на припокриване

    Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39Л, буква г), подточка i)

    documentation

    Сумата, отчетена в печалбата или загубата чрез прилагане на МСФО 9 за финансови активи, за които се прилага подходът сна припокриване.

    ifrs-full

    AmountsArisingFromInsuranceContractsAxis

    axis

    label

    Суми, произтичащи от застрахователни договори [axis]

    Обичайна практика: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4 - оповестяване

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    AmountsIncurredDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts

    X duration, debit

    label

    Изразходени суми, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори

    Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква д), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ39, буква б)

    documentation

    Увеличението на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни раздходи), произтичащи от застрахователни договори, възникнало от изразходените суми по тези разходи. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори]

    ifrs-full

    AmountsPayableOnDemandThatAriseFromContractsWithinScopeOfIFRS17

    X instant, credit

    label

    Платими при поискване дължими суми, произтичащи от договори в обхвата на МСФО 17

    Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 132, буква в)

    documentation

    Платимите при поискване дължими суми, произтичащи от договори в обхвата на МСФО 17.

    ifrs-full

    AmountsPayableRelatedPartyTransactions

    X instant, credit

    label

    Дължими суми, сделки между свързани лица

    Оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б), оповестяване: МСС 24, параграф 20

    documentation

    Дължимите суми, възникнали от сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]]

    ifrs-full

    AmountsPayableToTransfereeInRespectOfTransferredAssets

    X instant, credit

    label

    Други дължими на приобретателя суми във връзка с прехвърлените активи

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква г)

    documentation

    Дължимите на приобретателя суми във връзка с прехвърлените финансови активи, различни от недисконтираните изходящи парични потоци, които биха или може да бъдат необходими за обратно изкупуване на отписани финансови активи (например, цената на упражняване в споразумението за опция). [вж. Финансови активи]

    ifrs-full

    AmountsReceivableRelatedPartyTransactions

    X instant, debit

    label

    Вземания, сделки между свързани лица

    Оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б), оповестяване: МСС 24, параграф 20

    documentation

    Вземанията, възникнали от сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]]

    ifrs-full

    AmountsRecognisedAsOfAcquisitionDateForEachMajorClassOfAssetsAcquiredAndLiabilitiesAssumedAbstract

     

    label

    Суми, признати от датата на придобиване за всеки голям клас придобити активи и поети пасиви [abstract]

     

    ifrs-full

    AmountsRecognisedForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination

    X duration

    label

    Признати суми по сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква л, подточка iii)

    documentation

    Признатите суми по сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]]

    ifrs-full

    AmountsRemovedFromEquityAndAdjustedAgainstFairValueOfFinancialAssetsOnReclassificationOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMeasurementCategoryBeforeTax

    (X) duration, debit

    label

    Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, преди данъчно облагане

    Оповестяване: МСФО 9, параграф 5.6.5

    documentation

    Сумите, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, преди данъчно облагане. [вж. Финансови активи]

    negatedLabel

    Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, преди данъчно облагане

    ifrs-full

    AmountsRemovedFromEquityAndAdjustedAgainstFairValueOfFinancialAssetsOnReclassificationOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMeasurementCategoryNetOfTax

    (X) duration, debit

    label

    Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, с приспаднати данъци

    Оповестяване: МСФО 9, параграф 5.6.5

    documentation

    Сумите, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, с приспаднати данъци. [вж. Финансови активи]

    negatedLabel

    Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, с приспаднати данъци

    ifrs-full

    AmountsRemovedFromEquityAndIncludedInCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityWhoseAcquisitionOrIncurrenceWasHedgedHighlyProbableForecastTransactionBeforeTax

    (X) duration, debit

    label

    Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 23, буква д)

    documentation

    Сумите, извадени от собствения капитал и включени в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана, прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане. [вж. Балансова стойност [member]]

    negatedLabel

    Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане

    ifrs-full

    AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssets

    (X) instant, credit

    label

    Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква г)

    documentation

    Сумите, които са обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи. [вж. Финансови активи]

    negatedTotalLabel

    Общ размер на сумите, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи

    ifrs-full

    AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssetsAbstract

     

    label

    Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи [abstract]

     

    ifrs-full

    AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilities

    (X) instant, debit

    label

    Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква г)

    documentation

    Сумите, които са обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви. [вж. Финансови пасиви]

    negatedTotalLabel

    Общ размер на сумите, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви

    ifrs-full

    AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilitiesAbstract

     

    label

    Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение прихващатрамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви [abstract]

     

    ifrs-full

    AmountThatWouldHaveBeenReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachIfFinancialAssetsHadNotBeenDedesignated

    X duration, debit

    label

    Сума, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, ако прилагането на подхода на припокриване не бе отменено за финансовите активи

    Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39Л, буква е), подточка ii)

    documentation

    Сумата, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, ако прилагането на подхода на припокриване не бе отменено за финансовите активи.

    ifrs-full

    AmountThatWouldHaveBeenReportedInProfitOrLossIfIAS39HadBeenAppliedFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied

    X duration, debit

    label

    Сума, която би била отчетена в печалбата или загубата, ако се приложи МСС 39, финансови активи, към които се прилага подходът на припокриване

    Оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39Л, буква г), подточка ii)

    documentation

    Сумата, която би била отчетена в печалбата или загубата за финансовите активи, за които се прилага подходът на припокриване, ако се приложи МСС 39.

    ifrs-full

    AnalysisOfAgeOfFinancialAssetsThatArePastDueButNotImpaired

    text block

    label

    Анализ на възрастта на финансовите активи, които са просрочени, но не са обезценени [text block]

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 37, буква а)

    documentation

    Анализ на възрастта на финансови активи, които са просрочени, но не са обезценени. [вж. Финансови активи]

    ifrs-full

    AnalysisOfCreditExposuresUsingExternalCreditGradingSystemExplanatory

    text block

    label

    Анализ на кредитните експозиции с използване на външна система за кредитна оценка [text block]

    Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 36, буква в), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, НИ23, буква а)

    documentation

    Оповестяването на анализ на кредитните експозиции с използване на външна система за кредитна оценка. [вж. Кредитни експозиции; Външни кредитни класове [member]]

    ifrs-full

    AnalysisOfCreditExposuresUsingInternalCreditGradingSystemExplanatory

    text block

    label

    Анализ на кредитните експозиции с използване на вътрешна система за кредитна оценка [text block]

    Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 36, буква в), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, НИ23, буква а)

    documentation

    Оповестяването на анализ на кредитните експозиции с използване на вътрешна система за кредитна оценка. [вж. Кредитни експозиции; Вътрешни кредитни класове [member]]

    ifrs-full

    AnalysisOfFinancialAssetsThatAreIndividuallyDeterminedToBeImpaired

    text block

    label

    Анализ на финансовите активи, които са индивидуално определени да бъдат обезценени [text block]

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 7, параграф 37, буква б)

    documentation

    Анализ на финансовите активи, които са индивидуално определени да бъдат обезценени, включително факторите, които предприятието взема предвид, когато определя, че те са обезценени. [вж. Финансови активи]

    ifrs-full

    AnalysisOfIncomeAndExpenseAbstract

     

    label

    Анализ на приходите и разходите [abstract]

     

    ifrs-full

    AnnouncementOfPlanToDiscontinueOperationMember

    member

    label

    Обявление на план за прекратяване на дейност [member]

    Пример: МСС 10, параграф 22, буква б)

    documentation

    Този член обозначава обявлението на план за прекратяване на дейност.

    ifrs-full

    AnnouncingOrCommencingImplementationOfMajorRestructuringMember

    member

    label

    Обявяване или начало на изпълнението на основно преструктуриране [member]

    Пример: МСС 10, параграф 22, буква д)

    documentation

    Този член обозначава обявяване или начало на изпълнението на основно преструктуриране.

    ifrs-full

    AnnualImprovements201820AmendmentsToIAS41Member

    member

    label

    Годишни подобрения 2018-2020 т. – изменения на МСС 41 [member]

    Оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСС 41, параграф 65

    documentation

    Този член обозначава измененията на МСС 41, издадени като част от годишните подобрения на МСФО за 2018–2020 г. през май 2020 г. Предмет на изменението е данъчното облагане при оценяването по справедлива стойност.

    ifrs-full

    AnnualImprovements201820AmendmentsToIFRS1Member

    member

    label

    Годишни подобрения 2018-2020 т. – изменения на МСФО 1 [member]

    Оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСФО 1, параграф 39АЖ

    documentation

    Този член обозначава измененията на МСФО 1, издадени като част от годишните подобрения на МСФО за 2018–2020 г. през май 2020 г. Предмет на изменението е дъщерното предприятие като прилагащо за първи път предприятие.

    ifrs-full

    AnnualImprovements201820AmendmentsToIFRS9Member

    member

    label

    Годишни подобрения 2018-2020 т. – изменения на МСФО 9 [member]

    Оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСФО 9, параграф 7.1.9

    documentation

    Този член обозначава измененията на МСФО 9, издадени като част от годишните подобрения на МСФО за 2018–2020 г. през май 2020 г. Предмет на изменението са таксите в 10-процентния критерий за отписването на финансови пасиви.

    ifrs-full

    AnnualImprovementsToIFRSStandards201820Member

    member

    label

    Годишни подобрения на МСФО за 2018–2020 г. [member]

    Оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСС 41,параграф 65, оповестяване изтича на 1.1.2024 г. МСФО 1, параграф 39АЖ, оповестяване: изтича на 1.1.2024 г. МСФО 9, параграф 7.1.9

    documentation

    Този член обозначава годишните подобрения на МСФО за 2018–2020 г., издадени през май 2020 г.

    ifrs-full

    ApplicableTaxRate

    X.XX duration

    label

    Приложима данъчна ставка

    Оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii)

    documentation

    Приложимата ставка на данъка върху дохода.

    ifrs-full

    AreaOfLandUsedForAgriculture

    area

    label

    Площ на земята, използвана за селскостопански дейности

    Обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка i)

    documentation

    Площта на земята, използвана за селскостопански дейности от предприятието.

    ifrs-full

    AssetbackedDebtInstrumentsHeld

    X instant, debit

    label

    Държани дългови инструменти, обезпечени с активи

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на държаните дългови инструменти, които са обезпечени с базови активи. [вж. Държани дългови инструменти]

    ifrs-full

    AssetbackedFinancingsMember

    member

    label

    Финансирания, обезпечени с активи [member]

    Пример: МСФО 12, параграф Б23, буква б)

    documentation

    Този член обозначава финансиранията, обезпечени с активи.

    ifrs-full

    AssetbackedSecuritiesAmountContributedToFairValueOfPlanAssets

    X instant, debit

    label

    Обезпечени с активи ценни книжа, сума като част от справедливата стойност на активите по план

    Пример: МСС 19, параграф 142, буква ж)

    documentation

    Сумата, с която ценните книжа, обезпечени с базови активи, допринасят за справедливата стойност на активите по плана с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]]

    ifrs-full

    AssetbackedSecuritiesPercentageContributedToFairValueOfPlanAssets

    X.XX instant

    label

    Обезпечени с активи ценни книжа, процентен дял от справедливата стойност на активите по план

    Обичайна практика: МСС 19, параграф 142, буква ж)

    documentation

    Процентният дял, с който ценните книжа, обезпечени с базови активи, допринасят за справедливата стойност на активите по плана с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] [срв.: Обезпечени с активи ценни книжа, сума като част от справедливата стойност на активите по план]

    ifrs-full

    AssetRecognisedForExpectedReimbursementContingentLiabilitiesInBusinessCombination

    X instant, debit

    label

    Активи, признати за очаквано възстановяване, условни пасиви в бизнес комбинация

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в)

    documentation

    Размерът на активите, които са били признати за очакваното възстановяване на условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Очаквано възстановяване, условни пасиви в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]]

    ifrs-full

    AssetRecognisedForExpectedReimbursementOtherProvisions

    X instant, debit

    label

    Активи, признати за очаквано възстановяване, други провизии

    Оповестяване: МСС 37, параграф 85, буква в)

    documentation

    Размерът на активите, които са били признати за очакваното възстановяване на други провизии. [вж. Очаквано възстановяване, други провизии; Други провизии]

    ifrs-full

    Assets

    X instant, debit

    label

    Активи

    Оповестяване: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), оповестяване: МСФО 8, параграф 23, оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква в)

    documentation

    Размерът на настоящ икономически ресурс, контролиран от предприятието в резултат от минали събития. Икономически ресурс е право, което може да произведе икономически ползи.

    totalLabel

    Общо активи

    periodStartLabel

    Активи към началото на периода

    periodEndLabel

    Активи към края на периода

    ifrs-full

    AssetsAbstract

     

    label

    Активи [abstract]

     

    ifrs-full

    AssetsAndLiabilitiesAxis

    axis

    label

    Активи и пасиви [axis]

    Оповестяване: МСС 1, параграф 125

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    AssetsAndLiabilitiesClassifiedAsHeldForSaleAxis

    axis

    label

    Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба [axis]

    Оповестяване: МСФО 5, параграф 38

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    AssetsAndLiabilitiesClassifiedAsHeldForSaleMember

    member

    label

    Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба [member]

    Оповестяване: МСФО 5, параграф 38

    documentation

    Този член обозначава активите и пасивите, които са класифицирани като държани за продажба. [вж. Нетекущи активи, държани за продажба [member]; Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]]

    ifrs-full

    AssetsAndLiabilitiesMember

    member [default]

    label

    Активи и пасиви [member]

    Оповестяване: МСС 1, параграф 125

    documentation

    Този член обозначава активите и пасивите. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Активи и пасиви“, ако не се използва друг член. [вж. Активи; Пасиви]

    ifrs-full

    AssetsAndLiabilitiesNotClassifiedAsHeldForSaleMember

    member [default]

    label

    Активи и пасиви, некласифицирани като държани за продажба [member]

    Оповестяване: МСФО 5, параграф 38

    documentation

    Този член обозначава активите и пасивите, които не са класифицирани като държани за продажба. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба“, ако не се използва друг член. [вж. Нетекущи активи, държани за продажба [member]; Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]]

    ifrs-full

    AssetsAndRegulatoryDeferralAccountDebitBalances

    X instant, debit

    label

    Активи и дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени

    Оповестяване: МСФО 14, параграф 21

    documentation

    Размерът на активите и дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Активи; Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени]

    ifrs-full

    AssetsArisingFromExplorationForAndEvaluationOfMineralResources

    X instant, debit

    label

    Активи, произтичащи от проучване и оценка на минерални ресурси

    Оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б)

    documentation

    Размерът на активите, произтичащи от търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минералните ресурси.

    ifrs-full

    AssetsArisingFromInsuranceContracts

    X instant, debit

    label

    Активи, произтичащи от застрахователни договори

    Оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква б)

    documentation

    Размерът на признатите активи, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]]

    ifrs-full

    AssetsForInsuranceAcquisitionCashFlows

    X duration, debit

    label

    Активи за парични потоци за придобиване на застраховки

    Оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 105А, оповестяване: в сила от 1.1.2023 г. МСФО 17, параграф 109А

    documentation

    Размерът на паричните потоци за придобиване на застраховки, представляващи активи, които са признати като парични потоци за придобиване на застраховки (или парични потоци за придобиване на застраховки, за които е признат пасив по силата на друг МСФО), платени преди признаването на съответната група застрахователни договори. Паричните потоци за придобиване на застраховки са парични потоци, възникващи от разходите за продажба, сключване (подписване) и започване на група застрахователни договори (които са издадени или се очаква да бъдат издадени), които са пряко относими към портфейла от застрахователни договори, към който принадлежи групата. Тези парични потоци включват парични потоци, които не са пряко относими към отделни договори или групи застрахователни договори в рамките на портфейла. [вж. Активи; Застрахователни договори [member]]

    periodStartLabel

    Активи за парични потоци за придобиване на застраховки към началото на периода

    periodEndLabel

    Активи за парични потоци за придобиване на застраховки към края на периода

    ifrs-full

    AssetsHeldAsCollateralPermittedToBeSoldOrRepledgedAtFairValue

    X instant, debit

    label

    Държано обезпечение, което може да бъде продавано или повторно залагано при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението, по справедлива стойност

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква а)

    documentation

    Справедливата стойност на държаното обезпечение, което може да бъде продавано или повторно залагано при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. [вж. По справедлива стойност [member]]

    ifrs-full

    AssetsHeldToHedgeLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesMember

    member

    label

    Държани активи за хеджиране на пасиви, възникващи от финансови дейности [member]

    Пример: МСС 7 – В. Равнение на пасивите, възникващи от финансови дейности, пример: МСС 7, параграф 44В

    documentation

    Този член обозначава държаните активи за хеджиране на пасиви, възникващи от финансови дейности. [вж. Активи; Пасиви, възникващи от финансови дейности]

    ifrs-full

    AssetsLessCurrentLiabilities

    X instant, debit

    label

    Активи минус текущи пасиви

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 55

    documentation

    Размерът на активите, намален с размера на текущите пасиви.

    netLabel

    Активи минус текущи пасиви

    ifrs-full

    AssetsLessCurrentLiabilitiesAbstract

     

    label

    Активи минус текущи пасиви [abstract]

     

    ifrs-full

    AssetsLiabilitiesOfBenefitPlan

    X instant, credit

    label

    Активи (пасиви) на план за доходи (осигуряване)

    Оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква a)

    documentation

    Размерът на активите на план за пенсионно осигуряване, намалена с пасивите, различни от актюерската настояща стойност на обещаните пенсионни доходи.

    periodStartLabel

    Налични нетни активи за изплащане на доходи към началото на периода

    periodEndLabel

    Налични нетни активи за изплащане на доходи към края на периода

    ifrs-full

    AssetsObtained

    X instant, debit

    label

    Активи, придобити посредством влизане във владение на обезпечение или други форми на кредитно подобрение

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 38, буква а)

    documentation

    Размерът на активите, придобити от предприятието посредством влизане във владение на обезпечение, на което е притежател, или на други форми на кредитно подобрение (например гаранции). [вж. Гаранции [member]]

    ifrs-full

    AssetsOfBenefitPlan

    X instant, debit

    label

    Активи на план за доходи (осигуряване)

    Оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква a), подточка i)

    documentation

    Размерът на активите, държани от планове за пенсионно осигуряване. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]]

    ifrs-full

    AssetsOtherThanCashOrCashEquivalentsInSubsidiaryOrBusinessesAcquiredOrDisposed2013

    X duration, debit

    label

    Активи, различни от паричните средства или техните еквиваленти, в придобито или прехвърлено дъщерно предприятие или стопански субекти

    Оповестяване: МСС 7, параграф 40, буква г)

    documentation

    Размерът на активите в дъщерни предприятия или други стопански субекти, върху които контролът е придобит или изгубен. [вж. Дъщерни предприятия [member]]

    ifrs-full

    AssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomers

    X instant, debit

    label

    Активи, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти

    Оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква а)

    documentation

    Размерът на активите, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти. Разходите за постигане на договор с клиент са допълнителните разходи за постигане на договора, които предприятието не би направило, ако договорът не бе постигнат. Разходите за изпълнение на договор с клиент са разходите, които са свързани пряко с договор или с очакван договор, който предприятието може да определи конкретно.

    ifrs-full

    AssetsRecognisedInEntitysFinancialStatementsInRelationToStructuredEntities

    X instant, debit

    label

    Активи, признати във финансовите отчети на предприятието във връзка със структурирани предприятия

    Оповестяване: МСФО 12, параграф 29, буква а)

    documentation

    Размерът на активите, признати във финансовите отчети на предприятието във връзка с неговите дялови участия в структурирани предприятия. [вж. Активи; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]]

    ifrs-full

    AssetsSoldOrRepledgedAsCollateralAtFairValue

    X instant, debit

    label

    Продадено или повторно заложено обезпечение при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението, по справедлива стойност

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква б)

    documentation

    Справедливата стойност на продадено или повторно заложено обезпечение, което може да се продава или залага повторно при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. [вж. По справедлива стойност [member]]

    ifrs-full

    AssetsThatEntityContinuesToRecognise

    X instant, debit

    label

    Активи, които предприятието продължава да признава

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква д)

    documentation

    Размерът на прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава изцяло. [вж. Финансови активи]

    ifrs-full

    AssetsThatEntityContinuesToRecogniseToExtentOfContinuingInvolvement

    X instant, debit

    label

    Активи, които предприятието продължава да признава до степента на продължаващото участие

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква е)

    documentation

    Размерът на прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава до степента на своето продължаващо участие. [вж. Финансови активи]

    ifrs-full

    AssetsToWhichSignificantRestrictionsApply

    X instant, debit

    label

    Активи, към които се прилагат значителни ограничения

    Оповестяване: МСФО 12, параграф 13, буква в)

    documentation

    Размерът на активите в консолидираните финансови отчети на групата, към които се прилагат значителни ограничения (например законови, договорни и регулаторни ограничения) върху способността на предприятието да има достъп или да използва активите.

    ifrs-full

    AssetsTransferredToStructuredEntitiesAtTimeOfTransfer

    X duration, credit

    label

    Активи, прехвърлени на структурирани предприятия, към момента на прехвърляне

    Оповестяване: МСФО 12, параграф 27, буква в)

    documentation

    Сумата, към момента на прехвърляне, на всички активи, прехвърлени на структурирани предприятия. [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]]

    ifrs-full

    AssetsUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued

    X instant, debit

    label

    Активи по издадени застрахователни и презастрахователни договори

    Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСС 1, параграф 55, пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква б), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ20, буква б)

    documentation

    Размерът на активите по издадени застрахователни и презастрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]]

    ifrs-full

    AssetsUnderReinsuranceCeded

    X instant, debit

    label

    Активи по прехвърлено презастраховане

    Пример: изтича на 1.1.2023 г. МСС 1, параграф 55, пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 37, буква б), пример: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, НИ20, буква в)

    documentation

    Размерът на активите по презастрахователни договори, по които притежателят на полицата е предприятието.

    ifrs-full

    AssetsWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentsWithinNextFinancialYear

    X instant, debit

    label

    Активи със значителен риск от съществени корекции в рамките на следващата финансова година

    Оповестяване: МСС 10, параграф 125, буква б)

    documentation

    Размерът на активите, за които са направени допускания, които крият значителен риск от съществени корекции на стойността на тези активи в рамките на следващата финансова година.

    ifrs-full

    AssociatedLiabilitiesThatEntityContinuesToRecognise

    X instant, credit

    label

    Свързани пасиви, които предприятието продължава да признава

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква д)

    documentation

    Размерът на пасивите, свързани с прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава изцяло. [вж. Финансови активи]

    ifrs-full

    AssociatedLiabilitiesThatEntityContinuesToRecogniseToExtentOfContinuingInvolvement

    X instant, credit

    label

    Свързани пасиви, които предприятието продължава да признава до степента на продължаващото участие

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква е)

    documentation

    Размерът на пасивите, свързани с прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава до степента на своето продължаващо участие. [вж. Финансови активи]

    ifrs-full

    AssociatesMember

    member

    label

    Асоциирани предприятия [member]

    Оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква г), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква г), оповестяване: изтича на 1.1.2023 г. МСФО 4, параграф 39Й, буква а), оповестяване: В сила от първото прилагане на МСФО 9 МСФО 4, параграф 39М, буква а)

    documentation

    Този член обозначава предприятията, върху които инвеститорът има значително влияние.

    ifrs-full

    AtCostMember

    member

    label

    По себестойност или цена на придобиване [member]

    Оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСС 41, параграф 55

    documentation

    Този член обозначава оценяването по себестойност или цена на придобиване. Себестойността или цената на придобиване е размера на платените парични средства или техни еквиваленти или справедливата стойност на друго възнаграждение, дадено за придобиване на актив в момента на неговото придобиване или изграждане, или, когато е приложимо, сумата, приписвана на този активпри първоначалното му признаване в съответствие с особените изисквания на други МСФО.

    ifrs-full

    AtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModelMember

    member

    label

    По себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност [member]

    Оповестяване: МСС 40, параграф 78

    documentation

    Този член обозначава оценяване по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16, когато моделът на справедливата стойност се използва от предприятието като цяло за оценяване на един клас активи. [вж. По себестойност или цена на придобиване [member]]

    ifrs-full

    AtFairValueMember

    member

    label

    По справедлива стойност [member]

    Оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а)

    documentation

    Този член обозначава оценяване, базирано на справедливата стойност. Справедливата стойност е цената, която би била получена за продажбата на актив или платена за прехвърлянето на пасив в обичайна сделка между пазарни участници към датата на оценяване.

    ifrs-full

    AttributionOfExpensesByNatureToTheirFunctionAxis

    axis

    label

    Отнасяне на разходите по икономически елементи към функционалните им предназначения [axis]

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 104, обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    commentaryGuidance

    Наименованието на елемента и стандартното обозначение на всеки допълнителен член на тази ос следва да бъдат съобразени с наименованието на елемента и обозначението на равнозначна статия от таксономията по МСФО, когато съществува такава статия. Единствената разлика е в това, че наименованието и обозначенията на допълнителните членове съдържат термина member (член), докато наименованието и обозначенията на статията не съдържат този термин.

    ifrs-full

    AuditorsRemuneration

    X duration, debit

    label

    Възнаграждения на одиторите

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието.

    totalLabel

    Общ размер на възнагражденията на одиторите

    ifrs-full

    AuditorsRemunerationAbstract

     

    label

    Възнаграждения на одиторите [abstract]

     

    ifrs-full

    AuditorsRemunerationForAuditServices

    X duration, debit

    label

    Възнаграждения на одиторите за одитни услуги

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за одитни услуги.

    ifrs-full

    AuditorsRemunerationForOtherServices

    X duration, debit

    label

    Възнаграждения на одиторите за други услуги

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за услуги, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение.

    ifrs-full

    AuditorsRemunerationForTaxServices

    X duration, debit

    label

    Възнаграждения на одиторите за данъчни услуги

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за данъчни услуги.

    ifrs-full

    AuthorisedCapitalCommitmentsButNotContractedFor

    X instant, credit

    label

    Одобрени поети капиталови задължения, за които няма сключен договор

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на поетите капиталови задължения, които са одобрени от предприятието, но за които предприятието не е сключило договор. [вж. Поети капиталови задължения]

    ifrs-full

    AvailableforsaleFinancialAssetsAbstract

     

    label

    Финансови активи на разположение за продажба [abstract]

     

    ifrs-full

    AverageEffectiveTaxRate

    X.XX duration

    label

    Средна ефективна данъчна ставка

    Оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii)

    documentation

    Разходите (приходите) за (от) данъци, разделени на счетоводната печалба. [вж. Счетоводна печалба]

    totalLabel

    Общ размер на средната ефективна данъчна ставка

    ifrs-full

    AverageForeignExchangeRate

    X.XX duration

    label

    Среден обменен курс

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Средният обменен курс, използван от предприятието. Обменен (валутен) курс е съотношението, в което се обменят две валути.

    ifrs-full

    AverageNumberOfEmployees

    X.XX duration

    label

    Среден брой на наетите лица

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Средният брой на персонала, нает от предприятието за даден период.

    ifrs-full

    AveragePriceOfHedgingInstrument

    X.XX instant

    label

    Средна цена на хеджиращ инструмент

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква б)

    documentation

    Средната цена на хеджиращ инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]]

    ifrs-full

    AverageRateOfHedgingInstrument

    X.XX instant

    label

    Среден курс (цена) на хеджиращ инструмент

    Оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква б)

    documentation

    Средният курс (цена) на хеджиращ инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]]

    ifrs-full

    BalancesOnCurrentAccountsFromCustomers

    X instant, credit

    label

    Салда по разплащателни сметки от клиенти

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на салдата по разплащателните сметки на клиенти, държани от предприятието.

    ifrs-full

    BalancesOnDemandDepositsFromCustomers

    X instant, credit

    label

    Салда по безсрочни депозити от клиенти

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на салдата по безсрочни депозити на клиенти, държани от предприятието.

    ifrs-full

    BalancesOnOtherDepositsFromCustomers

    X instant, credit

    label

    Салда по други депозити от клиенти

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на салдата в депозитните сметки на клиенти, държани от предприятието, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение.

    ifrs-full

    BalancesOnTermDepositsFromCustomers

    X instant, credit

    label

    Салда по срочни депозити от клиенти

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на салдата по срочни депозити на клиенти, държани от предприятието.

    ifrs-full

    BalancesWithBanks

    X instant, debit

    label

    Салда в банки

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 45

    documentation

    Размерът на паричните салда, държани в банки.

    ifrs-full

    BankAcceptanceAssets

    X instant, debit

    label

    Активи по банкови акцепти

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 55

    documentation

    Размерът на банковите акцепти, признати като активи.

    ifrs-full

    BankAcceptanceLiabilities

    X instant, credit

    label

    Пасиви по банкови акцепти

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 55

    documentation

    Размерът на банковите акцепти, признати като пасиви.

    ifrs-full

    BankAndSimilarCharges

    X duration, debit

    label

    Банкови и подобни такси

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на банковите и подобните такси, признати от предприятието като разход.

    ifrs-full

    BankBalancesAtCentralBanksOtherThanMandatoryReserveDeposits

    X instant, debit

    label

    Салда по сметки в централни банки, с изключение на задължителни депозити по резерви

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Размерът на салдата по сметки, държани в централни банки, с изключение на депозитите за задължителните резерви. [вж. Депозити за задължителните резерви в централни банки]

    ifrs-full

    BankBorrowingsUndiscountedCashFlows

    X instant, credit

    label

    Получени заеми от банки, недисконтирани парични потоци

    Пример: МСФО 7, параграф Б11Г, пример: МСФО 7, НИ31А

    documentation

    Размерът на договорните недисконтирани парични потоци, свързани с получени заеми от банки. [вж. Получени заеми]

    ifrs-full

    BankDebtInstrumentsHeld

    X instant, debit

    label

    Държани банкови дългови инструменти

    Обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в)

    documentation

    Стойността на дълговите инструменти, държани от предприятието, които са издадени от банка. [вж. Държани дългови инструменти]

    ifrs-full

    BankingArrangementsClassifiedAsCashEquivalents

    X instant, debit

    label

    Други банкови споразумения, класифицирани като парични еквиваленти

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 45

    documentation

    Класификация на паричните еквиваленти, представляващи банкови споразумения, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Парични еквиваленти]

    ifrs-full

    BankOverdraftsClassifiedAsCashEquivalents

    (X) instant, credit

    label

    Банкови овърдрафти

    Обичайна практика: МСС 7, параграф 45

    documentation

    Сумата, която е била изтеглена от сметка в превишение на наличното парично салдо. Това се разглежда като краткосрочно отпускане на кредит от банката. [вж. Парични средства и парични еквиваленти]

    negatedLabel

    Банкови овърдрафти

    ifrs-full

    BasicEarningsLossPerInstrumentFromContinuingOperationsParticipatingEquityInstrumentsOtherThanOrdinaryShares

    X.XX duration

    label

    Основна нетна печалба (загуба) на инструмент от продължаващи дейности, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции

    Обичайна практика: МСС 33, параграф А14

    documentation

    Основна нетна печалба (загуба) на инструмент от продължаващи дейности за инструмент на собствения капитал, който дава право на участие в печалбата с обикновените акции по предварително определена формула. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на инструмент, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции; Продължаващи дейности [member]]

    ifrs-full

    BasicEarningsLossPerInstrumentFromDiscontinuedOperationsParticipatingEquityInstrumentsOtherThanOrdinaryShares

    X.XX duration

    label

    Основна нетна печалба (загуба) на инструмент от преустановени дейности, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции

    Обичайна практика: МСС 33, параграф А14

    documentation

    Основна нетна печалба (загуба) на инструмент от преустановени дейности за инструмент на собствения капитал, който дава право на участие в печалбата с обикновените акции по предварително определена формула. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на инструмент, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции; Преустановени дейности [member]]

    ifrs-full

    BasicEarningsLossPerInstrumentParticipatingEquityInstrumentsOtherThanOrdinaryShares

    X.XX duration

    label

    Основна нетна печалба (загуба) на инструмент, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции

    Обичайна практика: МСС 33, параграф А14

    documentation

    Основна нетна печалба (загуба) на акция за инструмент на собствения капитал, който дава право на участие в печалбата с обикновените акции по предварително определена формула.

    totalLabel

    Общ размер на основната нетна печалба (загуба) на инструмент, инструменти на собствения капитал с право на участие в печалбата, различни от обикновените акции

    ifrs-full

    BasicEarningsLossPerShare

    X.XX duration

    label

    Основна нетна печалба (загуба) на акция

    Оповестяване: МСС 33, параграф 66, оповестяване: МСС 33, параграф 67

    documentation

    Размерът на печалбата (загубата), полагаща се на притежателите на обикновени акции в предприятието майка (числител), разделен на среднопретегления брой обикновени акции в обращение през периода (знаменател).

    commentaryGuidance

    Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана (отбелязана) два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност“, когато: а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33.

    totalLabel

    Общ размер на основната нетна печалба (загуба) на акция

    ifrs-full

    BasicEarningsLossPerShareFromContinuingOperations

    X.XX duration

    label

    Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности

    Оповестяване: МСС 33, параграф 66, оповестяване: МСС 33, параграф 67

    documentation

    Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Продължаващи дейности [member]]

    commentaryGuidance

    Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности“, когато: а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33.

    ifrs-full

    BasicEarningsLossPerShareFromContinuingOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax

    X.XX duration

    label

    Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци

    Оповестяване: МСС 33, параграф 67, оповестяване: МСФО 14, параграф 26

    documentation

    Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности, която включва нетния оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетен оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно изменение на съответните отсрочени данъци; Продължаващи дейности [member]]

    commentaryGuidance

    Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци“, когато а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33.

    ifrs-full

    BasicEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperations

    X.XX duration

    label

    Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности

    Оповестяване: МСС 33, параграф 67, оповестяване: МСС 33, параграф 68

    documentation

    Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Преустановени дейности [member]]

    commentaryGuidance

    Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности“, когато: а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33.

    ifrs-full

    BasicEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax

    X.XX duration

    label

    Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци

    Оповестяване: МСС 33, параграф 67, оповестяване: МСФО 14, параграф 26

    documentation

    Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности, която включва нетния оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетен оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно изменение на съответните отсрочени данъци; Преустановени дейности [member]]

    commentaryGuidance

    Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци“, когато а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33.

    ifrs-full

    BasicEarningsLossPerShareIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax

    X.XX duration

    label

    Основна нетна печалба (загуба) на акция, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци

    Оповестяване: МСС 33, параграф 67, оповестяване: МСФО 14, параграф 26

    documentation

    Основна нетна печалба (загуба) на акция, която включва нетния оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, и нетното изменение на съответните отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетен оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно изменение на съответните отсрочени данъци]

    commentaryGuidance

    Отчитаната стойност трябва да бъде маркирана два пъти – с този елемент и с елемента „Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност, в т.ч. нетният оборот по сметките за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното изменение на съответните отсрочени данъци“, когато: а) основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност са равни; и б) предприятието представя една статия за изпълнение на задължението за двойно представяне по параграф 67 от МСС 33.

    ifrs-full

    BasicEarningsPerShareAbstract

     

    label

    Основна нетна печалба на акция [abstract]

     

    ifrs-full

    BasisForAttributingRevenuesFromExternalCustomersToIndividualCountries

    text

    label

    Описание на основанието за отнасяне на приходите от външни клиенти към отделните държави

    Оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква а)

    documentation

    Описанието на основанието за отнасяне на приходите от външни клиенти към отделните държави. [вж. Приходи]

    ifrs-full

    BearerBiologicalAssetsMember

    member

    label

    Биологични активи носители [member]

    Пример: МСС 41, параграф 43

    documentation

    Този член обозначава биологичните активи носители. Биологичните активи носители са всички онези, които не са биологични активи за потребление. [вж. Биологични активи; Биологични активи за потребление [member]]

    ifrs-full

    BearerPlants

    X instant, debit

    label

    Растения носители

    Пример: МСС 16, параграф 37, буква и)

    documentation

    Размерът на имотите, машините и съоръженията, представляващи растения носители. Растение носител е живо растение, което: а) се използва в производството или доставката на земеделска продукция; б) се очаква да осигурява продукция за повече от един период; и в) е малко вероятно да бъде продадено като земеделска продукция, освен при случайни продажби за получаване на остатъчна стойност. [вж. Имоти, машини и съоръжения]

    ifrs-full

    BearerPlantsMember

    member

    label

    Растения носители [member]

    Пример: МСС 16, параграф 37, буква и)

    documentation

    Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, представляващи растения носители. Растение носител е живо растение, което: а) се използва в производството или доставката на земеделска продукция; б) се очаква да осигурява продукция за повече от един период; и в) е малко вероятно да бъде продадено като земеделска продукция, освен при случайни продажби за получаване на остатъчна стойност. [вж. Имоти, машини и съоръжения]

    ifrs-full

    BenefitsPaidOrPayable

    (X) duration, debit

    label

    Изплатени или дължими доходи

    Оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка v)

    documentation

    Размерът на изплатените или дължимите доходи за плановете за пенсионно осигуряване.

    negatedLabel

    Изплатени или дължими доходи

    ifrs-full

    BestEstimateAtAcquisitionDateOfContractualCashFlowsNotExpectedToBeCollectedForAcquiredReceivables

    X instant, debit

    label

    Най-добра приблизителна оценка към датата на придобиване на договорни парични потоци, които не се очаква да бъдат събрани за придобити вземания

    Оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з, подточка iii)

    documentation

    Най-добра приблизителна оценка към датата на придобиване на договорни парични потоци, които не се очаква да бъдат събрани за вземания, придобити в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]]

    ifrs-full

    BiologicalAssets

    X instant, debit

    label

    Биологични активи

    Оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква е), пример: МСС 41, параграф 43, оповестяване: МСС 41, параграф 50

    documentation

    Стойност на живите животни или растения, признати като активи.

    periodStartLabel

    Биологични активи към началото на периода

    periodEndLabel

    Биологични активи към края на периода

    ifrs-full

    BiologicalAssetsAgeMember

    member [default]

    label

    Биологични активи, възраст [member]

    Пример: МСС 41, параграф 43

    documentation

    Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по възраст. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по възраст“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи]

    ifrs-full

    BiologicalAssetsAxis

    axis

    label

    Биологични активи [axis]

    Обичайна практика: МСС 41, параграф 50

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    BiologicalAssetsByAgeAxis

    axis

    label

    Биологични активи по възраст [axis]

    Пример: МСС 41, параграф 43

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    BiologicalAssetsByGroupAxis

    axis

    label

    Биологични активи по групи [axis]

    Оповестяване: МСС 41, параграф 41

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    BiologicalAssetsByTypeAxis

    axis

    label

    Биологични активи по видове [axis]

    Пример: МСС 41, параграф 43

    documentation

    Оста на таблица определя зависимостта между членовете в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата.

    ifrs-full

    BiologicalAssetsGroupMember

    member [default]

    label

    Биологични активи, група [member]

    Оповестяване: МСС 41, параграф 41

    documentation

    Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по групи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по групи“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи]

    ifrs-full

    BiologicalAssetsMember

    member [default]

    label

    Биологични активи [member]

    Обичайна практика: МСС 41, параграф 50

    documentation

    Този член обозначава живите животни или растения. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи“, ако не се използва друг член.

    ifrs-full

    BiologicalAssetsPledgedAsSecurityForLiabilities

    X instant, debit

    label

    Биологични активи, заложени като обезпечение за задължения

    Оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква a)

    documentation

    Размерът на биологичните активи, заложени като обезпечение за задължения. [вж. Биологични активи]

    ifrs-full

    BiologicalAssetsTypeMember

    member [default]

    label

    Биологични активи, вид [member]

    Пример: МСС 41, параграф 43

    documentation

    Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по видове. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по видове“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи]

    ifrs-full

    BiologicalAssetsWhoseTitleIsRestricted

    X instant, debit

    label

    Биологични активи, правото на собственост върху които е ограничено

    Оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква a)

    documentation

    Размерът на биологични активи, правото на собственост върху които е ограничено. [вж. Биологични активи]

    ifrs-full

    BondsIssued

    X instant, credit

    label

    Издадени облигации

    Обичайна практика: МСС 1, парагра