This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02018L1972-20181217
Directive (EU) 2018/1972 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2018 establishing the European Electronic Communications Code (Recast) (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (преработена) (Текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
Директива (ЕС) 2018/1972 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (преработена) (Текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
02018L1972 — BG — 17.12.2018 — 000.005
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
|
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2018/1972 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 11 декември 2018 г. за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения (преработена) (ОВ L 321, 17.12.2018 г., стp. 36) |
Поправена със:
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2018/1972 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 11 декември 2018 г.
за установяване на Европейски кодекс за електронни съобщения
(преработена)
(Текст от значение за ЕИП)
ЧАСТ I
РАМКА (ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА СЕКТОРА)
ДЯЛ I
ОБХВАТ, ЦЕЛИ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ
ГЛАВА I
Предмет, цели и определения
Член 1
Предмет, обхват и цели
Целите на настоящата директива са да:,
създаде вътрешен пазар на електронните съобщителни мрежи и услуги, който води до разгръщането и използването на мрежи с много голям капацитет, устойчива конкуренция, оперативна съвместимост на електронните съобщителни услуги, достъпност, сигурност на мрежите и услугите, и предимства за крайните ползватели; и
осигури предоставянето на територията на целия Съюз на качествени, достъпни и обществени услуги чрез ефективна конкуренция и избор, за преодоляване на обстоятелствата, при които пазарът не удовлетворява потребностите на крайните ползватели, включително достъпа на тези с увреждания до услугите на равни начала с останалите, и да установи необходимите права на крайните ползватели.
Настоящата директива не засяга:
задълженията, наложени от националното право в съответствие с правото на Съюза или от правото на Съюза по отношение на услугите, предоставяни с помощта на електронни съобщителни мрежи и услуги;
мерките, взети на национално ниво или на равнището на Съюза, в съответствие с правото на Съюза за постигане на цели от общ интерес, и по-специално свързани със защитата на личните данни и на неприкосновеността на личния живот, с регулирането на съдържанието и аудио-визуалната политика;
действията, предприемани от държавите членки за целите на обществения ред и обществената сигурност и за целите на отбраната;
регламенти (ЕС) № 531/2012 и (ЕС) 2015/2120, и Директива 2014/53/ЕС.
Член 2
Определения
За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
„електронна съобщителна мрежа“ означава преносни системи, независимо дали са базирани на постоянна инфраструктура, или на централизиран административен капацитет, и когато е приложимо, оборудване за комутация или маршрутизация и други ресурси, включително неактивни мрежови елементи, които позволяват преноса на сигнали посредством проводници, радиовълни, оптични или други електромагнитни способи, включително спътникови мрежи, фиксирани (с комутация на канали и пакети, включително интернет) и мобилни мрежи, електропроводни системи, доколкото са използвани за пренос на сигнали, мрежи, използвани за радио- и телевизионно разпръскване, кабелни телевизионни мрежи, независимо от типа на пренасяната информация;
„мрежа с много голям капацитет“ означава или електронна съобщителна мрежа, която се състои изцяло от елементи от оптични влакна най-малко до разпределителната точка в обслужвания район, или електронна съобщителна мрежа, която е в състояние да осигурява при обичайни условия на върхово натоварване сходни мрежови показатели по отношение на наличната широчина на честотната лента за предаването в права и обратна посока, стабилността, свързаните с грешките параметри, закъснението и промяната му; мрежовите показатели могат да се считат за сходни, независимо дали използването от страна на крайния ползвател се различава поради изначално различните характеристики на носителя, чрез който мрежата накрая се свързва с крайната точка на мрежата;
„трансгранични пазари“ означава пазари, определени в съответствие с член 65, които обхващат Съюза или съществена част от него, разположена в повече от една държава членка;
„електронна съобщителна услуга“ означава услуга, обичайно предоставяна по възмезден начин по електронни съобщителни мрежи, която включва, с изключение на услугите, осигуряващи или упражняващи редакторски контрол върху съдържанието, предавано посредством електронни съобщителни мрежи и услуги, следните видове услуги:
„услуга за достъп до интернет“, по смисъла на член 2, параграф 2, точка 2 от Регламент (ЕС) 2015/2120;
„междуличностна съобщителна услуга“; и
услуги, състоящи се изцяло или главно от пренос на сигнали, като предавателни услуги, използвани за предоставяне на услуги от типа „машина-машина“ и за разпръскване;
„междуличностна съобщителна услуга“ означава услуга, предоставяна обикновено по възмезден начин, която дава възможност за пряк междуличностен и интерактивен обмен на информация по електронни съобщителни мрежи между определен брой лица, като лицата, започващи или участващи в комуникацията, определят адресата (адресатите) ѝ, и не включва услугите, които дават възможност за междуличностна и интерактивна комуникация само като незначителен допълнителен елемент, пряко свързан с друга услуга;
„междуличностна съобщителна услуга с номер“ означава междуличностна съобщителна услуга, за която се осъществява връзка с обществено определени номерационни ресурси, а именно номер или номера в рамките на национални или международни номерационни планове, или която дава възможност за връзка с номер или номера в рамките на национални или международни номерационни планове;
„междуличностна съобщителна услуга без номер“ означава междуличностна съобщителна услуга, която не осъществява връзка с обществено определени номерационни ресурси, а именно номер или номера в рамките на национални или международни номерационни планове, или, която не дава възможност за връзка с номер или номера в рамките на национални или международни номерационни планове;
„обществена електронна съобщителна мрежа“ означава електронна съобщителна мрежа, използвана изцяло или главно за предоставяне на обществени електронни съобщителни услуги, които позволяват пренос на информация между крайни точки на мрежата;
„крайна точка на мрежата“ означава физическата точка, в която крайният ползвател получава достъп до обществена електронна съобщителна мрежа и която, когато мрежите включват комутация или маршрутизация, се идентифицира с определен мрежов адрес, който може да е свързан с номер или име на краен ползвател;
„прилежащи съоръжения“ означава прилежащите услуги, физическата инфраструктура и другите съоръжения или елементи, свързани с електронна съобщителна мрежа или електронна съобщителна услуга, които правят възможно или позволяват предоставянето на услуги посредством тази мрежа или услуга или имат потенциал да извършват това, и включват, сгради или подстъпи към сгради, окабеляване на сгради, антени, кули и други поддържащи конструкции, канали, кабелопроводи, мачти, шахти и кутии;
„прилежаща услуга“ означава услуга, прилежаща към електронна съобщителна мрежа или електронна съобщителна услуга, която прави възможно или позволява предоставянето, самостоятелното предоставяне или автоматизираното предоставяне на услуги посредством тази мрежа или услуга, или има потенциал да извършва това, и включва транслиране на номера или системи, осъществяващи еквивалентни функции, системи за условен достъп и електронни програмни указатели (EPG), както и други услуги, като идентифициране, определяне на местоположение и наличие;
„система за условен достъп“ означава всяка техническа мярка, система за удостоверяване и/или режим, посредством които достъпът до защитена радио- или телевизионна услуга в разбираема форма се предоставя при наличие на абонамент или друга форма на предварително индивидуално разрешение;
„ползвател“ означава физическо или юридическо лице, което ползва или заявява ползване на обществена електронна съобщителна услуга;
„краен ползвател“ означава ползвател, който не предоставя обществени електронни съобщителни мрежи или обществени електронни съобщителни услуги;
„потребител“ означава всяко физическо лице, което ползва или заявява ползване на обществена електронна съобщителна услуга за цели, излизащи извън обхвата на неговото занятие, стопанска дейност, служба или професия;
„предоставяне на електронна съобщителна мрежа“ означава изграждането, експлоатацията, контрола или осигуряването на достъп до такава мрежа;
„усъвършенствано цифрово телевизионно оборудване“ означава всяка външна приставка, предназначена за свързване към телевизионни приемници или интегрирани цифрови телевизионни апарати, способни да приемат цифрови интерактивни телевизионни услуги;
„интерфейс за приложни програми“ или „API“ означава софтуерен интерфейс между различните приложения, предоставен от разпръсквателите или доставчиците на услуги, и ресурсите в усъвършенстваното цифрово телевизионно оборудване за цифрови телевизионни и радиоуслуги;
„разпределение на радиочестотния спектър“ означава определяне на дадена радиочестотна лента за използване от един или повече видове радиосъобщителни служби, когато е целесъобразно, при определени условия;
„вредни смущения“ означава смущения, които застрашават функционирането на радионавигационна служба или друга служба за безопасност или по друг начин сериозно увреждат, затрудняват или многократно прекъсват дейността на радиосъобщителна служба, която функционира в съответствие с приложимите разпоредби на международното законодателство, законодателството на Съюза или националното законодателство;
„сигурност на мрежи и услуги“ означава способността на електронните съобщителни мрежи и услуги да издържат — при определено ниво на увереност — на действия, които компрометират наличността, автентичността, целостта или поверителността на въпросните мрежи и услуги, на съхранените, пренесените или обработените данни или на свързаните услуги, които тези електронни съобщителни мрежи или услуги предоставят или до които осигуряват достъп;
„общо разрешение“ означава правна рамка, установена от съответната държава членка, която осигурява права за предоставяне на електронни съобщителни мрежи или услуги и определя специални задължения за сектора, които могат да се прилагат за всички или за някои видове електронни съобщителни мрежи и услуги в съответствие с настоящата директива;
„точка за безжичен достъп с малък обхват“ означава оборудване за мрежа за безжичен достъп с малка мощност, размери и обхват, използващо лицензиран радиочестотен спектър или свободен от лиценз радиочестотен спектър, или комбинация от тях, което може да бъде използвано като част от обществена електронна съобщителна мрежа, което може да е оборудвано с една или повече дискретни антени и което позволява безжичен достъп от ползватели до електронни съобщителни мрежи, независимо от основната мрежова топология (мобилна или фиксирана);
„локална радиомрежа“ или „RLAN“ означава система за безжичен достъп с малка мощност и обхват, за която са слабо вероятни взаимни смущения с други подобни системи, разгърнати в непосредствена близост от други ползватели, и използваща на неизключителна основа хармонизиран радиочестотен спектър;
„хармонизиран радиочестотен спектър“ означава радиочестотен спектър, за който са установени хармонизирани условия във връзка с неговата разполагаемост и ефикасно използване чрез технически мерки за изпълнение в съответствие с член 4 от Решение № 676/2002/ЕО;
„споделено ползване на радиочестотен спектър“ означава достъп от двама или повече ползватели до едни и същи радиочестотни ленти с оглед на използването им съгласно определено споразумение за споделено ползване, разрешено въз основа на общо разрешение, индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър или комбинация от тях, включително регулаторни подходи, като лицензиран споделен достъп с цел улесняване на споделеното ползване на дадена радиочестотна лента при условията на задължително споразумение за всички засегнати страни съгласно правилата за споделено ползване, включени в правата им за ползване на радиочестотния спектър, за да се гарантират за всички ползватели предвидими и надеждни споразумения за споделено ползване и без да се засяга прилагането на правото в областта на конкуренцията;
„достъп“ означава предоставяне на съоръжения или услуги на друго предприятие при определени условия, на изключителна или неизключителна основа, за целите на предоставянето на електронни съобщителни услуги, включително когато те се използват за предоставяне на услуги на информационното общество или услуги за разпространение на радио- или телевизионно съдържание; това включва, наред с другото: достъп до мрежови елементи и прилежащи съоръжения, който може да изисква свързване на оборудване по жичен или безжичен начин (по-специално това включва достъпа до абонатни линии и до съоръжения и услуги, необходими за предоставяне на услуги посредством абонатните линии); достъп до физическа инфраструктура, включително сгради, канали и мачти; достъп до съответните програмни системи, включително системи за оперативна поддръжка; достъп до информационни системи или бази данни за предварително подаване на заявки, предоставяне, подаване на заявки, поддръжка, ремонт и таксуване; достъп до системи за транслиране на номерà или системи със сходна функционалност; достъп до фиксирани и мобилни мрежи, по-конкретно за роуминг; достъп до системи за условен достъп до цифрови телевизионни услуги и достъп до виртуални мрежови услуги;
„взаимно свързване“ означава специфична форма на достъп, която се прилага между операторите на обществени мрежи чрез физическото и логическото свързване на обществените електронни съобщителни мрежи, които се използват от едно или различни предприятия, за да се даде възможност на ползвателите на дадено предприятие да комуникират с ползвателите на същото или друго предприятие или да получат достъп до услуги, предоставяни от друго предприятие, когато такива услуги се предоставят от участващите страни или от други страни, които имат достъп до мрежата;
„оператор“ означава предприятие, което предоставя или на което е разрешено да предоставя обществена електронна съобщителна мрежа или прилежащо съоръжение;
„абонатна линия“ означава физическото трасе, използвано от електронните съобщителни сигнали, което свързва крайната точка на мрежата към разпределител или равностойно съоръжение във фиксираните обществени електронни съобщителни мрежи;
„повикване“ означава свързване, осъществено посредством обществена междуличностна съобщителна услуга, позволяващо двупосочни гласови съобщения;
„услуга за гласови съобщения“ означава обществена електронна съобщителна услуга за осъществяване на изходящи и входящи повиквания, пряко или непряко, на национални или национални и международни повиквания чрез номер или номера в национален или международен номерационен план;
„географски номер“ означава номер от националния номерационен план, част от цифрите на който съдържа географско значение, използвано за маршрутизация на повикванията към физическото местоположение на крайната точка на мрежата;
„негеографски номер“ означава номер от националния номерационен план, който не е географски номер, като номерà за мобилни услуги, безплатни телефонни услуги и услуги с добавена стойност;
„услуга за цялостен разговор“ означава мултимедийна услуга за разговор в реално време, която осигурява двупосочно симетрично предаване в реално време на видеокартини, текст и глас в реално време между ползватели, намиращи се на две или повече места;
„обществен център за приемане на спешни повиквания“ или „PSAP“ означава физическо място, където първо постъпват спешните повиквания и за което отговаря обществен орган или частна организация, призната от държавата членка;
„най-подходящ PSAP“ означава PSAP, създаден от отговорните органи да приема спешните повиквания от определен район или от определен вид;
„спешно повикване“ означава повикване, получено чрез междуличностни съобщителни услуги между краен ползвател и PSAP с цел да се поиска и получи неотложна помощ от службите за спешно реагиране;
„служба за спешно реагиране“ означава призната от държавата членка служба, която оказва непосредствена и бърза помощ в ситуации, при които по-специално е налице пряка заплаха за човешкия живот, за здравето и сигурността на индивида или на обществото, за частната или публичната собственост, или околната среда, в съответствие с националното право;
„информация за местоположението на обаждащото се лице“ означава, в рамките на обществена мобилна мрежа, обработените данни, извлечени от мрежовата инфраструктура или от телефонния апарат, показващи географското местоположение на мобилното крайно устройство на краен ползвател, а в рамките на обществена фиксирана мрежа — данните за физическия адрес на крайната точка на мрежата.
„крайно устройство“ означава крайно устройство, по смисъла на член 1, точка 1) от Директива 2008/63/ЕО на Комисията ( 1 );
„инцидент, свързан със сигурността“ означава събитие, което има реално неблагоприятно въздействие върху сигурността на електронните съобщителни мрежи и услуги.
ГЛАВА II
Цели
Член 3
Общи цели
Държавите членки гарантират, че при изпълнение на регулаторните задачи, определени в настоящата директива, националните регулаторни органи и другите компетентни органи вземат всички разумни мерки, които са необходими и пропорционални за постигане на целите, посочени в параграф 2. Държавите членки, Комисията, Групата за политиката в областта на радиочестотния спектър (RSPG) и ОЕРЕС също допринасят за изпълнението на тези цели.
Националните регулаторни органи и другите компетентни органи допринасят в рамките на своите компетенции за гарантиране на прилагането на политики, насочени към насърчаване на свободата на изразяване на мнение и свободата на информация, културното и езиковото многообразие, както и на медийния плурализъм.
В рамките на настоящата директива националните регулаторни органи и другите компетентни органи, както и ОЕРЕС, Комисията и държавите членки преследват всяка от посочените по-долу общи цели, които не са изброени в ред от приоритетна гледна точка:
насърчават свързаността и достъпа до мрежи с много голям капацитет, както и тяхното използване, включително фиксирани, мобилни и безжични мрежи, от страна на всички граждани и стопански субекти в Съюза;
насърчават конкуренцията при предоставяне на електронни съобщителни мрежи и прилежащи съоръжения, включително ефективна конкуренция по отношение на инфраструктурата, и при предоставяне на електронни съобщителни услуги и прилежащи услуги;
допринасят за развитието на вътрешния пазар, като премахват оставащите пречки и улесняват създаването на съгласувани условия за инвестиции, и за предоставяне на електронни съобщителни мрежи, електронни съобщителни услуги, прилежащи съоръжения и прилежащи услуги на територията на Съюза, като създават общи правила и предвидими регулаторни подходи, като благоприятстват ефективното, ефикасното и координираното използване на радиочестотния спектър, отворените иновации, създаването и развитието на трансевропейските мрежи, предоставянето, достъпността и оперативната съвместимост на паневропейските услуги и свързаността от край до край;
допринасят за защитата на интересите на гражданите на Съюза, като осигуряват свързаност, широка достъпност и използване на мрежи с много голям капацитет, включително фиксирани, мобилни и безжични, и на електронни съобщителни услуги, като генерират максимални ползи по отношение на избора, цената и качеството въз основа на ефективна конкуренция, като поддържат сигурността на мрежите и услугите, като осигуряват високо и общо ниво на защита на крайните ползватели чрез необходимите секторни правила и като вземат предвид нуждите, като например достъпните цени, на конкретни социални групи, по-специално на крайните ползватели с увреждания, възрастните крайни ползватели и крайни ползвателите със специални социални потребности, както и избора и равностойния достъп на крайните ползватели с увреждания.
За постигането на целите на политиката, посочени в параграф 2 и уточнени в настоящия параграф, националните регулаторни органи и другите компетентни органи, наред с другото:
насърчават регулаторната предвидимост чрез осигуряване на последователен регулаторен подход в подходящи срокове за преглед и чрез сътрудничество помежду си, с ОЕРЕС, RSPG и Комисията;
гарантират, че при наличие на сходни обстоятелства няма дискриминация в третирането на доставчиците на електронни съобщителни мрежи и услуги;
прилагат правото на Съюза по технологично неутрален начин, така че да се допринася за постигане на целите по параграф 2;
насърчават ефикасните инвестиции и иновации в нова и подобрена инфраструктура, включително като гарантират, че всяко задължение за предоставяне на достъп отчита по подходящ начин риска, поет от инвестиращите предприятия, и като позволяват различните споразумения за сътрудничество между инвеститорите и страните, търсещи достъп, да диверсифицират инвестиционния риск, като същевременно се гарантира запазване на конкуренцията на пазара и зачитане на принципа за недопускане на дискриминация;
отчитат надлежно разнообразието от условия, свързани с инфраструктурата, конкуренцията, обстоятелствата на крайните ползватели и по-специално на потребителите в различните географски райони в дадена държава членка, включително местната инфраструктура, управлявана от физически лица с нестопанска цел;
налагат ex ante регулаторни задължения само до степента, необходима за осигуряване на ефективна и устойчива конкуренция в интерес на крайните ползватели и облекчават или отменят тези задължения, веднага щом това условие е изпълнено.
Държавите членки гарантират, че националните регулаторни органи и другите компетентни органи действат безпристрастно, обективно и прозрачно, по недискриминационен и пропорционален начин.
Член 4
Стратегическо планиране и координиране на политиката в областта на радиочестотния спектър
Държавите членки си сътрудничат помежду си и с Комисията в съответствие с параграф 1 в рамките на RSPG и по тяхно искане с Европейския парламент и Съвета с оглед на подкрепата за стратегическото планиране и координирането на подходите на политиката в областта на радиочестотния спектър в Съюза, като:
разработват добри практики по въпроси, свързани с радиочестотния спектър, с оглед на прилагането на настоящата директива;
улесняват координацията между държавите членки с оглед на прилагането на настоящата директива и други разпоредби на правото на Съюза и допринасят за развитието на вътрешния пазар;
координират своите подходи към предоставянето на радиочестотен спектър и разрешаването на неговото ползване и публикуват доклади или становища по въпроси, свързани с радиочестотния спектър.
ОЕРЕС взема участие по въпроси, касаещи неговата компетентност относно регулирането на пазара и конкуренцията във връзка с радиочестотния спектър.
ДЯЛ II
ИНСТИТУЦИОНАЛНА РАМКА И УПРАВЛЕНИЕ
ГЛАВА I
Национални регулаторни органи и други компетентни органи
Член 5
Национални регулаторни органи и други компетентни органи
Държавите членки гарантират, че всяка задача по настоящата директива се изпълнява от компетентен орган.
В обхвата на настоящата директива националните регулаторни органи отговаря поне за следните задачи:
прилагане на ex ante пазарната регулация, включително налагането на задълженията за достъпа и взаимното свързване;
гарантиране на решаването на спорове между предприятия;
осъществяване на управлението на радиочестотния спектър и решенията, или в случаите, когато тези задачи са възложени на други компетентни органи, предоставяне на консултации във връзка с изграждането на пазара и свързаните с конкуренцията елементи от националните процеси, отнасящи се до правата за ползване на радиочестотния спектър за електронни съобщителни мрежи и услуги;
принос за защитата на правата на крайните ползватели в сектора на електронните съобщения, в координация, където е приложимо, с други компетентни органи;
оценка и наблюдение отблизо на въпросите, свързани с изграждането на пазара и конкуренцията по отношение на отворения достъп до интернет;
оценка на несправедливата тежест и изчисление на нетните разходи за предоставянето на универсалната услуга;
осигуряване преносимостта на номера между доставчиците;
изпълнение на всяка друга задача, която с настоящата директива се възлага на националните регулаторни органи.
Държавите членки могат да възложат други задачи, предвидени в настоящата директива и в други правни актове на Съюза, на националните регулаторни органи, по-специално тези, свързани с конкуренцията на пазара или навлизането на пазара, като например общото разрешение, както и тези, свързани с всяка роля, отредена на ОЕРЕС. Когато задачите, засягащи конкуренцията на пазара или навлизането на пазара, са възложени на други компетентни органи, преди вземането на решение те търсят консултации с националния регулаторен орган. За целите на приноса към задачите на ОЕРЕС, националните регулаторни органи имат правото да събират необходимите данни и друга информация от участниците на пазара.
Освен това държавите членки могат да възложат на националните регулаторни органи други задачи въз основа на националното право, включително на националното право за прилагане на правото на Съюза.
По специално държавите членки насърчават стабилността на компетенциите на националните регулаторни органи при транспонирането на настоящата директива във връзка с възлагането на задачи, произтичащи от регулаторната рамка на Съюза за електронните съобщения, с измененията от 2009 г.
Член 6
Независимост на националните регулаторни органи и на другите компетентни органи
Член 7
Назначаване и освобождаване от длъжност на членовете на националните регулаторни органи
Член 8
Политическа независимост и отговорност на националните регулаторни органи
Член 9
Регулаторен капацитет на националните регулаторни органи
Член 10
Участие на националните регулаторни органи в работата на ОЕРЕС
Член 11
Сътрудничество с националните органи
Националните регулаторни органи, другите компетентни органи съгласно настоящата директива и националните органи за защита на конкуренцията си предоставят взаимно необходимата информация за прилагане на настоящата директива. По отношение на обменяната информация се прилагат правилата на Съюза за защита на данните и получаващият орган гарантира степен на поверителност, която е еднаква с тази на предоставящия орган.
ГЛАВА II
Общо разрешение
Член 12
Общо разрешение на електронни съобщителни мрежи и услуги
Когато държава членка сметне, че изискването за уведомление е основателно за предприятия, за които се изисква общо разрешение, тя може да изиска от тези предприятия да представят само уведомление на националния регулаторен орган или на друг компетентен орган. Държавата членка не изисква от такива предприятия да получат изрично решение в тази връзка или друг административен акт от този орган или от който и да е друг орган, преди да упражнят правата, произтичащи от общото разрешение.
При уведомяването, ако се изисква такова, предприятията могат да започнат дейността си, която при необходимост се подчинява на разпоредбите за правата за ползване съгласно настоящата директива.
Уведомяването, посочено в параграф 3, представлява декларация от физическо или юридическо лице пред националния регулаторен или пред друг компетентен орган за намерението за започване на предоставяне на електронни съобщителни мрежи или услуги и съдържа минималната информация, която е необходима, за да могат ОЕРЕС и този орган да поддържат регистър или списък на доставчиците на електронни съобщителни мрежи и услуги. Тази информация е ограничена до:
името на доставчика;
правния статут, формата и регистрационния номер на доставчика, когато той е регистриран в търговски или друг подобен публичен регистър в Съюза;
географския адрес на основното място на установяване на доставчика в Съюза, ако има такъв, и когато е приложимо — на филиали в държави членки;
уебсайт адреса на доставчика, когато е приложимо, свързан с предоставянето на електронни съобщителни мрежи или услуги;
лице и данни за връзка;
кратко описание на мрежите или услугите, които ще се предоставят;
съответната държава членка; и
очаквана дата за начало на дейността.
Държавите членки не налагат допълнителни или отделни изисквания към уведомяването.
С цел сближаване на изискванията за уведомяване, ОЕРЕС публикува насоки за образеца на уведомлението и поддържа база данни на Съюза с уведомленията, предоставени на компетентните органи. За тази цел компетентните органи изпращат на ОЕРЕС по електронен път без ненужно забавяне всяко получено уведомление. Уведомленията, направени пред компетентните органи преди 21 декември 2020 г., се изпращат на ОЕРЕС до 21 декември 2021 г.
Член 13
Условия, свързани с общото разрешение и правата на ползване на радиочестотен спектър и номерационни ресурси, и специфични задължения
Член 14
Декларации за улесняване на упражняването на правата за изграждане на съоръжения и правата за взаимно свързване
По молба на дадено предприятие в едноседмичен срок компетентните органи издават стандартни декларации, които потвърждават при необходимост, че предприятието е представило уведомление в съответствие с разпоредбите на член 12, параграф 3. Тези декларации конкретизират условията, при които предприятията, предоставящи електронни съобщителни мрежи или услуги по общото разрешение, имат право да подадат искания за предоставяне на права за изграждане на съоръжения, водене на преговори за взаимно свързване и получаване на достъп или взаимно свързване, за да улеснят упражняването на посочените права, например пред други равнища на управление или във връзка с други предприятия. При необходимост такива декларации могат да се издават като автоматичен отговор след уведомлението, посочено в член 12, параграф 3.
Член 15
Минимален списък на правата, произтичащи от общото разрешение
Предприятията, за които се изисква общото разрешение съгласно член 12, имат право:
да предоставят електронни съобщителни мрежи и услуги;
исканията им за предоставяне на необходимите права за изграждане на съоръжения да бъдат разгледани в съответствие с разпоредбите на член 43;
да ползват радиочестотния спектър във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги, като спазват условията на членове 13, 46 и 55;
исканията им за предоставяне на необходимите права за ползване на номерационни ресурси да бъдат разгледани в съответствие с член 94.
Когато такива предприятия предоставят електронни съобщителни мрежи или услуги на обществото, общото разрешение им дава право:
да договарят взаимно свързване и ако е приложимо, да получават достъп или взаимно свързване от други доставчици на обществени електронни съобщителни мрежи или обществени електронни съобщителни услуги, обхванати от общо разрешение в Съюза, в съответствие с настоящата директива;
да получат възможност да бъдат определени за доставчици на различни елементи на универсалната услуга или да обхванат различни части от националната територия в съответствие с разпоредбите на член 86 или 87.
Член 16
Административни такси
Всички административни такси, налагани на предприятията, предоставящи електронни съобщителни мрежи или услуги по общото разрешение или на които е било предоставено право за ползване:
покриват изцяло единствено административните разходи за управлението, контрола и прилагането на системата за общо разрешение и правата за ползване и специалните задължения, както е посочено в член 13, параграф 2, които могат да включват разходи за международно сътрудничество, хармонизация и стандартизация, пазарен анализ, проследяване на съответствието и други видове пазарен контрол, както и регулаторната дейност по подготовката и прилагането на вторичното законодателство и административните решения, като решенията за достъп и взаимно свързване; и
се налагат на отделните предприятия обективно, прозрачно и пропорционално, което свежда до минимум допълнителните административни разходи и съпътстващите такси.
Държавите членки могат да изберат да не налагат административни такси на предприятията, чийто оборот е под определен праг или чиито дейности не надвишават определен пазарен дял, или имат много ограничен териториален обхват.
Член 17
Водене на отделно счетоводство и финансови отчети
Държавите членки изискват от предприятията, предоставящи обществени електронни съобщителни мрежи или обществени електронни съобщителни услуги, които имат специални или изключителни права за предоставянето на услуги в други сектори в същата или в друга държава членка:
да водят отделно счетоводство за дейностите, свързани с предоставянето на електронни съобщителни мрежи или услуги, както би било изисквано, ако тези дейности са извършвани от правно независими образувания, за да бъдат установени всички приходо-разходни елементи и базата, на която са изчислени, с подробно описание на методите за разпределение, отнасящи се към тези дейности, включително разбивката по позиции на дълготрайните активи и структурните разходи; или
да имат структурно разделение за дейностите, свързани с предоставянето на електронни съобщителни мрежи или услуги.
Държавите членки могат да предпочетат да не прилагат изискванията, посочени в първа алинея за предприятия, чийто годишен оборот е по-малък от 50 млн. евро от дейности, свързани с електронни съобщителни мрежи или услуги в Съюза.
Когато предприятията, предоставящи обществени електронни съобщителни мрежи или обществени електронни съобщителни услуги не подлежат на изискванията на дружественото право и не отговарят на критериите за малки и средни предприятия по счетоводните правила съгласно законодателството на Съюза, техните финансови отчети се съставят и подлагат на независима проверка и се публикуват. Проверката се извършва в съответствие с националните правила и правилата на Съюза.
Първа алинея от настоящия параграф се прилага също за отделното счетоводство, изисквано съгласно параграф 1, първа алинея, буква а).
Член 18
Изменения на правата и задълженията
Освен в случаите, когато предложените изменения са незначителни и са били договорени с притежателя на правата или на общото разрешение, намерението да се въведат промени се оповестява по подходящ начин. На заинтересованите страни, включително ползватели и потребители, се предоставя достатъчен срок да изразят своите становища по предложените промени. Този срок е не по-кратък от четири седмици, освен при изключителни обстоятелства.
Измененията се публикуват заедно с основанията за тях.
Член 19
Ограничаване или отнемане на права
ГЛАВА III
Предоставяне на информация, проучвания и механизъм за консултАЦИЯ
Член 20
Искане за информация от предприятията
Държавите членки гарантират, че предприятия, предоставящи електронни съобщителни мрежи и услуги, прилежащи съоръжения или прилежащи услуги представят цялата информация, включително финансова информация, необходима на националните регулаторни органи, други компетентни органи и ОЕРЕС, за да гарантират съответствие с разпоредбите на настоящата директива или на решенията или становищата, приети в съответствие с настоящата директива и Регламент (ЕС) 2018/1971 на Европейския парламент и на Съвета ( 2 ). По-специално, националните регулаторни органи, а при необходимост за изпълнение на задачите си — и другите компетентни органи, имат правомощие да изискат от тези предприятия да представят информация относно бъдещо развитие на мрежите или услугите, което може да окаже въздействие върху предоставяните от тях на конкуренти услуги на едро, както и информация относно електронните съобщителни мрежи или прилежащите съоръжения, която е детайлизирана на местно ниво и достатъчно подробна, за да е възможно да се извърши географското проучване и определянето на районите съгласно член 22.
Когато информацията, събрана в съответствие с първата алинея, е недостатъчна, за да могат националните регулаторни органи, другите компетентни органи и ОЕРЕС да изпълняват своите регулаторни задачи съгласно правото на Съюза, тази информация може да се поиска от съответни други предприятия, чиято дейност е в областта на електронните съобщения или в тясно свързани сектори.
От предприятия, определени като имащи значителна пазарна сила на пазарите на едро може също да се изисква да представят счетоводни данни относно пазарите на дребно, свързани с тези пазари на едро.
Националните регулаторни и другите компетентни органи може да изискат информация от единните информационни точки, създадени съгласно Директива 2014/61/ЕС.
Всяко искане за информация е съразмерно с изпълнението на посочената задача и мотивирано
Предприятията предоставят исканата информация незабавно и в съответствие със сроковете и с необходимото ниво на подробност.
Държавите членки гарантират, че националните регулаторни и другите компетентни органи представят на Комисията, след мотивирано искане от нейна страна, необходимата ѝ информация, за да изпълнява задачите си съгласно ДФЕС. Информацията, изисквана от Комисията, е пропорционална на изпълнението на тези задачи. Когато представената информация се отнася за информация, предварително представена от предприятия по искане на органа, тези предприятия се информират за това. Доколкото е необходимо и освен ако органът, представящ информацията, е поискал изрично и мотивирано противното, Комисията дава достъп до представената информацията на друг такъв орган в друга държава членка.
При условията на параграф 3 държавите членки гарантират, че информацията, представена на един орган, може да бъде достъпна и за друг такъв орган в същата или друга държава членка и за ОЕРЕС след мотивирано искане, когато това е необходимо, за да може органът или ОЕРЕС да изпълнява задълженията си съгласно законодателството на Съюза.
Член 21
Информация, която се изисква по във връзка с общото разрешение, правата на ползване и специфичните задължения
Без да се засягат информацията, изискана съгласно член 20, и задълженията за представяне на информация и доклади в съответствие с националното право извън общото разрешение, националните регулаторни и другите компетентни органи може да изискват от предприятията да представят информацията по отношение на общото разрешение, правата на ползване или специалните задължения, посочени в член 13, параграф 2, която е пропорционална и обективно обоснована по-специално за целите на:
системна или целева проверка за спазването на условие 1 от част А, условия 2 и 6 от част Г и условия 2 и 7 от част Д на приложение I и спазването на задълженията, посочени в член 13, параграф 2;
целева проверка за спазването на условията, както е посочено в приложение I, когато е получена жалба или когато компетентният орган има други причини да смята, че условието не е изпълнено, както и в случаите на разследване от страна на компетентния орган по негова собствена инициатива;
провеждане на процедури за разглеждане и оценка на искания за предоставяне на права за ползване;
публикуване на сравнителни прегледи на качеството и цените на услугите в полза на потребителите;
съпоставяне на ясно определени статистически данни, доклади или проучвания;
извършване на пазарен анализ за целите на настоящата директива, включително данни относно пазарите надолу по веригата или пазарите на дребно, прилежащи или свързани с пазарите, които са подложени на пазарния анализ;
обезпечаване на ефикасното използване и гарантиране на ефективното управление на радиочестотния спектър и номерационните ресурси;
оценяване на бъдещото развитие на мрежите или услугите, което би могло да повлияе върху услугите на едро, предоставяни на разположение на конкуренти, върху териториалния обхват, върху свързаността за крайните ползватели или върху определянето на районите по член 22;
извършване на географски проучвания;
предоставяне на отговор на обосновани искания за информация от страна на ОЕРЕС.
Информацията, посочена в първа алинея, букви а) и б), и г)–й), не се изисква преди или като условие за достъп до пазара.
ОЕРЕС може да разработи образци за искания за информация, когато е необходимо да се улесни консолидираното представяне и анализа на получаваната информация.
Член 22
Географски проучвания за разгръщането на мрежите
Националните регулаторни и/или другите компетентни органи провеждат географско проучване за покритието на електронните съобщителни мрежи, които могат да осигуряват широколентов достъп („широколентови мрежи“) до 21 декември 2023 г. и след това го актуализират най-малко на три години.
Географското проучване включва проучване на актуалното географско покритие на широколентовите мрежи на територията на държавата, както се изисква за задачите на националните регулаторни и/или други компетентни органи съгласно настоящата директива и за проучванията, необходими за прилагане на правилата за държавните помощи.
Географското проучване може да включва и прогноза за срок, определен от съответния орган за покритието на широколентовите мрежи, включително мрежи с много голям капацитет на територията на държавата.
Тази прогноза включва цялата необходима информация, включително за планираните разгръщания от предприятия или обществени органи на мрежи с много голям капацитет и за значителните подобрения или разширения на мрежи за достигане на поне 100 Mbps скорост на изтегляне. За тази цел националните регулаторни органи и/или другите компетентни органи искат от предприятията и обществените органи да представят тази информация, доколкото такава информация е налична и може да бъде предоставена с цената на разумни усилия.
Степента, в която би било уместно да се използва цялата или част от информацията, събрана в контекста на тази прогноза, се определя от националния регулаторен орган съобразно задачите, възложени му изрично по силата на настоящата директива.
Когато географското проучване не се провежда от националния регулаторен орган, то се извършва в сътрудничество с този орган, доколкото това е в съответствие със задачите му.
Събраната при географското проучване информация притежава необходимата степен на подробност на данните на местно ниво, включва достатъчно информация за качеството на услугата и параметрите ѝ и се обработва в съответствие с член 20, параграф 3.
Държавите членки гарантират, че националните регулаторни и другите компетентни органи, и местните, регионалните и националните органи, отговорни за разпределяне на обществените средства за разгръщане на електронни съобщителни мрежи, за разработване на националните планове за широколентовия достъп, за определяне на задълженията за покритието, с които са обвързани правата за ползване на радиочестотен спектър, и за проверка на наличността на услуги в рамките на задълженията за универсална услуга на територията си, отчитат резултатите от географското проучване и всички определени съгласно параграфи 1, 2 и 3 райони.
Държавите членки гарантират, че органите, провеждащи географското проучване, представят тези резултати, при условие че получаващият орган осигурява същото ниво на поверителност и защита на търговската тайна като изпращащия орган и информира страните, предоставили информацията. Тези резултати се представят също на ОЕРЕС и Комисията при поискване от тях при същите условия.
Член 23
Механизъм за консултация и прозрачност
Националните регулаторни органи и другите компетентни органи публикуват своите национални процедури за консултации.
Държавите членки гарантират създаването на единна информационна точка, чрез която може да бъде получен достъп до всички текущи консултации.
Член 24
Консултация със заинтересованите страни
Държавите членки гарантират, доколкото е уместно, че компетентните органи, когато е относимо, в координация с националните регулаторни органи вземат предвид становищата на крайните ползватели, по-специално потребителите и крайните ползватели с увреждания, производителите и предприятията, които предоставят електронни съобщителни мрежи или услуги, по въпросите, свързани с правата на всички крайни ползватели и потребители, в това число равностойния достъп и избор за крайните ползватели с увреждания, по отношение на обществените електронни съобщителни услуги, и по-конкретно когато те оказват значително въздействие върху пазара.
Държавите членки гарантират, че компетентните органи в координация, по целесъобразност, с националните регулаторни органи установяват механизъм за консултация, достъпен за крайни ползватели с увреждания, който да гарантира, че при вземането на решения по въпроси, свързани с правата на крайните ползватели и потребителите по отношение на обществените електронни съобщителни услуги, интересите на потребителите в областта на електронните съобщения са взети предвид в необходимата степен.
Член 25
Извънсъдебно решаване на спорове
Член 26
Решаване на спорове между предприятия
Член 27
Решаване на трансгранични спорове
Член 28
Координация на радиочестотния спектър между държавите членки
Държавите членки и компетентните им органи гарантират, че използването на радиочестотния спектър е организирано на територията им по такъв начин, че да няма препятствия за други държави членки да разрешат използването на територията си на хармонизиран радиочестотен спектър в съответствие с правото на Съюза, по-конкретно поради трансгранични вредни смущения между държавите членки.
Държавите членки предприемат всички необходими мерки за целта, без да се засягат задълженията им съгласно международното право и съответните международни споразумения, като Правилника за радиосъобщенията на Международния съюз по далекосъобщения (ITU) и регионалните споразумения за радиосъобщенията на ITU.
Държавите членки си сътрудничат помежду си и, когато е уместно, в рамките на RSPG при трансграничната координация на използването на радиочестотния спектър, за да:
се спази параграф 1;
се разреши всеки проблем или спор във връзка с трансграничната координация или трансграничните вредни смущения между държавите членки, както и с трети държави, които възпрепятстват държавите членки да ползват хармонизирания радиочестотен спектър на своя територия.
Когато действията, посочени в параграф 2 или 3 не са довели до решаване на проблема или спора, по искане на всяка засегната държава членка, и като отчита в максимална степен всяко становище на RSPG, препоръчващо координирано решение съгласно параграф 3, Комисията може да приема решения, адресирани до държавите членки, които са засегнати от нерешените вредни смущения чрез актове за изпълнение за разрешаването на проблем с трансгранични вредни смущения между две или повече държави членки, които ги затрудняват при използването на хармонизирания радиочестотен спектър на територията им.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 118, параграф 4.
ДЯЛ III
ПРИЛАГАНЕ
Член 29
Санкции
Държавите членки предвиждат санкции в контекста на процедурата, посочена в член 22, параграф 3, само когато предприятие или обществен орган съзнателно или поради груба небрежност предоставят подвеждаща, грешна или непълна информация.
При определяне на размера на глобите или периодичните санкции, налагани на предприятие или обществен орган за представяне на подвеждаща, грешна или непълна информация — съзнателно или поради груба небрежност, в контекста на процедурата, предвидена в член 22, параграф 3, се взема предвид наред с другото дали поведението на предприятието или обществения орган е оказало отрицателно въздействие върху конкуренцията, и по-специално дали в противоречие с първоначално предоставената информация и нейните актуализации предприятието или общественият орган е извършил(о) разгръщане, разширяване или подобряване на мрежа или не е извършил(о) разгръщане на мрежа, като не е предоставил(о) обективна обосновка за тази промяна на плана.
Член 30
Спазване на условията на общото разрешение или на правата на ползване на радиочестотен спектър и на номерационни ресурси и изпълнение на специалните задължения
Държавите членки предприемат необходимото, за да могат съответните им компетентни органи да следят и наблюдават спазването на условията на общото разрешение или на правата за ползване на радиочестотен спектър и номерационни ресурси и изпълнението на специалните задължения, посочени в член 13, параграф 2, и задължението за ползване на радиочестотния спектър по ефективен и ефикасен начин съгласно член 4, член 45, параграф 1 и член 47.
Компетентните органи имат правомощия да изискват от предприятията, за които се изисква общо разрешение, или които имат права на ползване на радиочестотен спектър или на номерационни ресурси, да представят цялата необходимата информация, за да се провери спазването на условията на общото разрешение или правата на ползване на радиочестотен спектър и на номерационни ресурси, или изпълнението на специалните задължения, посочени в член 13, параграф 2 или член 47, в съответствие с член 21.
Компетентният орган има правомощия да изисква прекратяване на нарушението, посочено в параграф 2, незабавно или в рамките на разумен срок, и предприема подходящи и пропорционални мерки с цел спазване на условията.
Във връзка с това държавите членки оправомощават компетентните органи да налагат:
по целесъобразност, възпиращи финансови санкции, които могат да включват периодични санкции с обратно действие; и
разпореждания за преустановяване или забавяне на предоставянето на услуга или пакет услуги, което, ако продължи, би довело до съществено нарушение на конкуренцията, докато не бъде осигурено спазване на задълженията за достъп, наложени след пазарен анализ, извършен в съответствие с член 67.
Компетентните органи съобщават мерките и мотивите, на които те се основават, на съответното предприятие незабавно и се определя разумен срок за изпълнение на мерките от страна на предприятието.
Член 31
Право на обжалване
Държавите членки гарантират наличието на ефективни механизми на национално равнище, чрез които всеки ползвател или предприятие, предоставящо електронни съобщителни мрежи или услуги или прилежащи съоръжения, засегнато от решение на компетентен орган, да има правото да обжалва това решение пред апелативен орган, който е независим от страните по спора и от всякаква външна намеса или политически натиск, застрашаващ независимата му преценка по въпросите, за които е сезиран. Този орган, който може да бъде и съд, разполага с подходящ експертен потенциал, за да може ефективно да изпълнява функциите си. Държавите членки гарантират, че същността на спора е надлежно отчетена.
До приключване на обжалването решението на компетентния орган остава в сила, освен ако са приложени временни мерки в съответствие с националното право.
Когато апелативният орган, посочен в параграф 1 от настоящия член, не е съдебен, неговото решение винаги се придружава от писмени мотиви. Освен това, в такъв случай, неговото решение трябва да подлежи на преглед от съд или трибунал по смисъла на член 267 от ДФЕС.
Държавите членки гарантират, че действа ефективен механизъм за обжалване.
ДЯЛ IV
ПРОЦЕДУРИ В РАМКИТЕ НА ВЪТРЕШНИЯ ПАЗАР
ГЛАВА I
Член 32
Консолидиране на вътрешния пазар на електронни съобщения
Освен ако е предвидено друго в препоръките или насоките, приети съгласно член 34, при приключване на обществената консултация, ако такава е необходима, съгласно член 23, когато национален регулаторен орган възнамерява да предприеме дадена мярка, която:
попада в обхвата на членове 61, 64, 67, 68 или 83; и
ще засегне търговията между държавите членки,
той публикува проектомярката и я съобщава едновременно на Комисията, ОЕРЕС и националните регулаторни органи в други държави членки, заедно с мотивите, на които се основава мярката, в съответствие с член 20, параграф 3. Националните регулаторни органи, ОЕРЕС и Комисията могат да отправят бележки по проектомярката в рамките на един месец. Едномесечният срок не може да бъде удължаван.
Приемането на проектомярката, посочена в параграф 3 от настоящия член се забавя с два допълнителни месеца, когато мярката има за цел:
да определи съответен пазар, различен от тези, определени в препоръката, посочена в член 64, параграф 1; или
да реши дали да определи или да не определи дадено предприятие като притежаващо, отделно или съвместно с други, значителна пазарна сила съгласно член 67, параграфи 3 или 4;
и това би засегнало търговията между държавите членки, и Комисията посочи на националния регулаторен орган, че счита, че проектът за мярка би създал бариера пред вътрешния пазар, или ако Комисията има сериозни съмнения относно съвместимостта на мярката с правото на Съюза, и по-специално с целите, посочени в член 3. Този двумесечен срок не се удължава. В този случай Комисията информира ОЕРЕС и националните регулаторни органи относно резервите си, които едновременно с това оповестява публично.
В срока от два месеца, посочен в параграф 4, Комисията може:
да вземе решение, с което да изиска съответният национален регулаторен орган да оттегли проекта за мярка; или
да вземе решение за оттегляне на резервите си по параграф 4.
Преди вземане на решение Комисията отчита в максимална степен становището на ОЕРЕС.
Решенията, посочени в първа алинея, буква а) се придружават от подробен и обективен анализ на причините, поради които Комисията счита, че проектът за мярка не следва да се приеме, заедно с конкретни предложения за изменението му.
Член 33
Процедура за последователното прилагане на корективни мерки
Когато планирана мярка, попадаща в обхвата на член 32, параграф 3, има за цел налагането, изменението или отмяната на задължение на предприятие на основание на член 61 или 67 във връзка с членове 69—76 и член 83, Комисията може, в рамките на едномесечния срок, посочен в член 32, параграф 3, да нотифицира съответния национален регулаторен орган и ОЕРЕС за своите мотиви да счита, че проектът за мярка би създал бариера за вътрешния пазар, или за своите сериозни съмнения относно съвместимостта ѝ с правото на Съюза. В този случай проектът за мярка не се приема в продължение на още три месеца след нотификацията на Комисията.
При липсата на такава нотификация съответният национален регулаторен орган може да приеме проекта за мярка, като отчита в максимална степен забележките, направени от Комисията, ОЕРЕС или от всеки друг национален регулаторен орган.
Ако в своето становище ОЕРЕС споделя сериозните съмнения на Комисията, той си сътрудничи тясно със съответния национален регулаторен орган, за да определи най-подходящата и ефективна мярка. Преди края на тримесечния срок, посочен в параграф 1, националният регулаторен орган може:
да измени или оттегли своя проект за мярка, като отчита в максимална степен нотификацията от Комисията по параграф 1 и становището на ОЕРЕС; или
да поддържа проекта за мярка.
В рамките на един месец от изтичането на тримесечния срок, посочен в параграф 1, и като отчита в максимална степен становището на ОЕРЕС, Комисията може:
да издаде препоръка, с която изисква от съответния национален регулаторен орган да измени или да оттегли проекта за мярка, с конкретни предложения в тази насока и като представи мотиви за нейната препоръка, по-конкретно когато ОЕРЕС не споделя сериозните съмнения на Комисията;
да вземе решение да оттегли своите резерви, изложени в съответствие с параграф 1; или
в случай на проектомерки, попадащи в обхвата на член 61, параграф 3, втора алинея или на член 76, параграф 2, да вземе решение, с което да изиска съответният национален регулаторен орган да оттегли проекта за мярка, когато ОЕРЕС споделя сериозните съмнения на Комисията, придружено от подробен и обективен анализ на причините, поради които Комисията счита, че проектът за мярка не следва да се приеме, заедно с конкретни предложения за изменение на проекта за мярка, при спазване на процедурата по член 32, параграф 7, която се прилага mutatis mutandis.
В рамките на един месец от издаването на препоръката на Комисията в съответствие с параграф 5, буква а) или от оттеглянето на нейните резерви в съответствие с параграф 5, буква б), съответният национален регулаторен орган съобщава на Комисията и ОЕРЕС приетата окончателна мярка.
Този срок може да бъде удължен, за да се даде възможност на националния регулаторен орган да предприеме обществена консултация в съответствие с член 23.
Член 34
Разпоредби за изпълнение
След консултации с обществеността и с националните регулаторни органи и като отчита в максимална степен становището на ОЕРЕС, Комисията може да приеме препоръки или насоки във връзка с член 32, които да определят формата, съдържанието и нивото на подробност при предоставяне на нотификациите, изисквани в съответствие с член 32, параграф 3, обстоятелствата, при които няма да се изискват нотификации, както и изчисляването на сроковете.
ГЛАВА II
Последователно предоставяне на радиочестотния спектър
Член 35
Процедура при партньорска проверка
Когато националният регулаторен орган или друг компетентен орган възнамерява да предприеме процедура за подбор в съответствие с член 55, параграф 2 по отношение на радиочестотен спектър, за който са били установени хармонизирани условия чрез технически мерки за изпълнение в съответствие с Решение № 676/2002/ЕО за да се даде възможност за използването му за безжични широколентови мрежи и услуги, той уведомява RSPG съгласно член 23 относно всяка проектомярка, която попада в обхвата на сравнителната или състезателната процедура за избор съгласно член 55, параграф 2 и посочва дали и кога иска RSPG да свика форум за партньорска проверка.
При отправено искане RSPG организира форум за партньорска проверка с цел обсъждане и обмен на мнения относно проектомерките, за които е била уведомена, и улеснява обмена на опит и добри практики по отношение на проектомерките.
Форумът за партньорска проверка се състои от членовете на RSPG и се организира и председателства от представител на RSPG.
По време на форума за партньорска проверка националният регулаторен орган или друг компетентен орган предоставя обяснение за това как проектомярката:
стимулира развитието на вътрешния пазар, трансграничното предоставяне на услуги и конкуренцията, осигурява възможно най-много ползи за потребителите и като цяло постига целите, определени в членове 3, 45, 46 и 47 от настоящата директива, както и в решения № 676/2002/ЕО и № 243/2012/ЕС;
осигурява ефективно и ефикасно използване на радиочестотния спектър; и
осигурява стабилни и предвидими инвестиционни условия за съществуващите и бъдещите ползватели на радиочестотния спектър при разгръщане на мрежите за предоставяне на електронни съобщителни услуги, които се базират на радиочестотния спектър.
Член 36
Хармонизирано предоставяне на радиочестотен спектър
Когато използването на радиочестотен спектър е хармонизирано, условията и процедурите за достъп са съгласувани и предприятията, на които се предоставя радиочестотният спектър, са избрани в съответствие с международните споразумения и правилата на Съюза, държавите членки предоставят правото за ползване на този радиочестотен спектър в съответствие с тези разпоредби. Ако при обща процедура за избор са изпълнени всички национални условия във връзка с правото за ползване на съответния радиочестотен спектър, държавите членки не налагат допълнителни условия, критерии или процедури, които биха ограничили, променили или забавили правилното изпълнение на общото предоставяне на радиочестотния спектър.
Член 37
Процедура по съвместно разрешаване с оглед на предоставянето на индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър
Две или повече държави членки могат да сътрудничат помежду си и с RSPG, като вземат предвид всички интереси, изразени от участниците на пазара, като съвместно установяват общите аспекти на процедурата по разрешаване и, по целесъобразност, съвместно провеждат и процедурата за подбор с оглед на предоставянето на индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър.
При разработването на процедурата по съвместно разрешаване държавите членки може да вземат предвид следните критерии:
индивидуалните национални процедури по разрешаване се започват и изпълняват от компетентните органи съгласно съвместно договорен график;
предвидени са, ако е целесъобразно, общи условия и процедури за избора и предоставянето на индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър между съответните държави членки;
предвидени са, ако е целесъобразно, общи или сравними условия за индивидуалните права за ползване на радиочестотен спектър между съответните държави членки, които дават възможност, наред с другото, на ползвателите да се предоставят сходни блокове от радиочестотния спектър;
отворена е по всяко време за други държави членки, докато тече процедурата по съвместно разрешаване.
Когато, въпреки интереса, изразен от участници на пазара, държавите членки не действат съвместно, те информират съответните участници на пазара за причините за своето решение.
ГЛАВА III
Процедури по хармонизация
Член 38
Процедури по хармонизация
Решенията, приети съгласно параграф 1, включват единствено идентифицирането на хармонизиран или координиран подход с цел намиране на решение на следните въпроси:
несъгласуваното прилагане на общи регулаторни подходи от националните регулаторни органи във връзка с регулирането на пазарите на електронни съобщения при прилагане на членове 64 и 67, когато това създава бариера за вътрешния пазар; тези решения не се позовават на конкретни нотификации, издадени от националните регулаторни органи съгласно член 32; в такъв случай Комисията предлага проекторешение единствено:
след най-малко две години от приемането на препоръка на Комисията, която урежда същия въпрос; и
като отчита в максимална степен становището на ОЕРЕС във връзка с въпроса за приемане на такова решение, което се представя от ОЕРЕС в срок от три месеца след искането на Комисията;
въпроси, свързани с номериране, номерационни блокове, преносимост на номера и идентификатори, системи за транслиране на номера и адреси и достъп до службите за спешно реагиране на единния европейски номер за спешни повиквания „112“.
Ако Комисията не е приела препоръка или решение в рамките на една година от датата на приемане на становище от ОЕРЕС, показващо наличието на различия в начина, по който националните регулаторни или други компетентни органи изпълняват регулаторните задачи, определени в настоящата директива, с което може да се създадат пречки за вътрешния пазар, тя информира Европейския парламент и Съвета за своите основания за това и оповестява публично тези основания.
Когато Комисията е приела препоръка в съответствие с параграф 1, но непоследователното прилагане, създаващо пречки за вътрешния пазар, продължава две години след това, Комисията, при спазване на параграф 3 приема решение чрез актове за изпълнение в съответствие с параграф 4.
Когато Комисията не е приела решение в рамките на още една година от препоръката, приета съгласно втора алинея, тя информира Европейския парламент и Съвета за своите основания за това и оповестява публично тези основания.
Член 39
Стандартизация
Държавите членки насърчават използването на стандартите или спецификациите, посочени в параграф 1, за предоставянето на услуги, технически интерфейси или мрежови функции само доколкото е необходимо за гарантиране на оперативна съвместимост на услугите, свързаност от край до край, улесняване на смяната на доставчиците и преносимост на номера и идентификатори, както и с цел по-голяма свобода на избор за ползвателите.
В случай, че не са публикувани стандарти или спецификации в съответствие с параграф 1, държавите членки насърчават въвеждането на стандарти или спецификации, приети от европейските организации по стандартизация.
При отсъствието на такива стандарти или спецификации държавите членки насърчават въвеждането на международните стандарти или препоръките, приети от Международния съюз по далекосъобщенията (ITU), Европейската конференция по пощи и далекосъобщения (CEPT), Международната организация по стандартизация (ISO) и Международната електротехническа комисия (IEC).
Доколкото съществуват международни стандарти, държавите членки насърчават европейските организации по стандартизация да ги използват или да използват съответни части от тях като основа за стандартите, които те разработват, с изключение на случаите, когато такива международни стандарти или съответни части от тях биха били неефективни.
Всички стандарти или спецификации, посочени в параграф 1 или в настоящия параграф, не възпрепятстват достъпа, който се изисква съгласно настоящата директива, когато е възможно.
ДЯЛ V
СИГУРНОСТ
Член 40
Сигурност на мрежи и услуги
Държавите членки гарантират, че доставчиците на обществени електронни съобщителни мрежи или на обществени електронни съобщителни услуги предприемат подходящи и пропорционални технически и организационни мерки за адекватно управление на рисковете за сигурността на мрежите и услугите. Като се вземат предвид най-модерните постижения, тези мерки осигуряват ниво на сигурност, съответстващо на съществуващия риск. По-специално се предприемат мерки, включително, където е целесъобразно, криптиране, за предотвратяване и свеждане до минимум на въздействието от инциденти, свързани със сигурността, върху ползвателите и върху други мрежи и услуги.
Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност (ENISA) улеснява в съответствие с Регламент (ЕС) № 526/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 3 ) координацията между държавите членки с цел да се избегне наличието на разнопосочни национални изисквания, които могат да породят рискове за сигурността и пречки за вътрешния пазар.
Държавите членки гарантират, че доставчиците на обществени електронни съобщителни мрежи или на обществени електронни съобщителни услуги уведомяват незабавно компетентния орган за всеки инцидент, свързан със сигурността, който е оказал значително въздействие върху функционирането на мрежите или услугите.
За да се определи значимостта на въздействието от инцидент, свързан със сигурността, се вземат предвид по-специално следните параметри, когато са налични:
броят на ползвателите, засегнати от инцидента, свързан със сигурността;
продължителността на инцидента, свързан със сигурността;
географският обсег на района, засегнат от инцидента, свързан със сигурността;
степента, в която е засегнато функционирането на мрежата или услугата;
степента на въздействие върху икономическите и обществените дейности.
Когато е целесъобразно, съответният компетентен орган информира компетентните органи в други държави членки и ENISA. Съответният компетентен орган може да информира обществеността или да изиска от доставчиците да го направят, ако прецени, че е от обществен интерес инцидентът, свързан със сигурността да се оповести.
Веднъж годишно съответният компетентен орган представя на Комисията и на ENISA обобщен доклад относно получените уведомления и предприетите действия в съответствие с настоящия параграф.
Като отчита в максимална степен становището на ENISA, Комисията може да приеме актове за изпълнение, в които се разглеждат подробно техническите и организационните мерки, посочени в параграф 1, както и обстоятелствата, форматът и процедурите, приложими към изискванията за уведомяване съгласно параграф 2. Те се основават във възможно най-голяма степен на европейските и международните стандарти и не възпрепятстват държавите членки да приемат допълнителни изисквания, за да се изпълнят целите по параграф 1.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 118, параграф 4.
Член 41
Прилагане и изпълнение
Държавите членки гарантират, че компетентните органи имат правомощия да изискват от доставчиците на обществени електронни съобщителни мрежи или обществени електронни съобщителни услуги:
да предоставят информация, необходима за оценяване на сигурността на техните мрежи и услуги, включително документирани политики по сигурността; и
да се подложат на одит на сигурността, извършван от квалифициран независим орган или от компетентен орган, и да предоставят резултатите от одита на компетентния орган; разходите за одита се заплащат от доставчика.
ЧАСТ II
МРЕЖИ
ДЯЛ I
НАВЛИЗАНЕ НА ПАЗАРА И РАЗГРЪЩАНЕ
ГЛАВА I
Такси
Член 42
Такси за права за ползване на радиочестотен спектър и права за изграждане на съоръжения
По отношение на правата за ползване на радиочестотен спектър, държавите членки се стремят да гарантират, че приложимите такси са определени на ниво, което осигурява ефикасно предоставяне и използване на радиочестотния спектър, включително чрез:
определяне на първоначални цени като минимални такси за правата за ползване на радиочестотен спектър, като се отчита стойността на тези права при тяхното евентуално алтернативно ползване;
отчитане на разходите, породени от условията, с които са обвързани тези права; и
прилагане, във възможно най-голяма степен, на условията за плащане, свързани с действителната разполагаемост за ползване на радиочестотния спектър.
ГЛАВА II
Достъп до земя
Член 43
Право на преминаване
Държавите членки гарантират, че когато компетентен орган разглежда заявление за предоставяне на права:
този компетентен орган:
действа въз основа на прости, ефикасни, прозрачни и обществено достъпни процедури, прилагани без дискриминация и забавяне, и при всички случаи взема решение в рамките на шест месеца от подаване на заявлението освен в случай на отчуждаване, и
следва принципите на прозрачност и недопускане на дискриминация при определянето на условия към такива права.
Посочените в букви а) и б) процедури могат да се различават в зависимост от това дали заявителят предоставя обществени електронни съобщителни мрежи или не.
Член 44
Съвместно разполагане и съвместно ползване на мрежови елементи и прилежащи съоръжения за доставчиците на електронни съобщителни мрежи
Когато оператор е упражнил правото си съгласно националното право да изгражда съоръжения върху, над или под публична или частна собственост или се е възползвал от процедура по отчуждаване или ползване на собственост, компетентните органи могат да наложат съвместно разполагане и съвместно ползване на изградените въз основа на това мрежови елементи и прилежащи съоръжения с оглед опазване на околната среда, общественото здраве и обществената сигурност или за да се изпълнят целите по отношение на териториалното и селищното устройство.
Съвместното разполагане или съвместното ползване на изградените мрежови елементи и съоръжения и съвместното ползване на собственост може да бъдат наложени само след подходящ период на обществена консултация, при който всички заинтересовани страни имат възможност да изразят мнението си и единствено в конкретните сфери, в които това съвместно ползване се счита за необходимо с оглед на изпълнение на целите, предвидени в първа алинея. Компетентните органи може да наложат съвместно ползване на такива съоръжения или собственост, включително земя, сгради или подстъпи към сгради, окабеляване на сгради, мачти, антени, кули и други поддържащи конструкции, канали, кабелопроводи, шахти, кутии или мерки, които улесняват координацията на благоустройствените дейности. Ако е необходимо, държавата членка може да определи национален регулаторен или друг компетентен орган, за една или повече от следните задачи:
да координира процеса, предвиден в настоящия член;
да действа като единна информационна точка;
да установява правила за пропорционално разпределяне на разходите по съвместното ползване на съоръжението или собствеността и за координация на строителните дейности.
ГЛАВА III
Достъп до радиочестотния спектър
Член 45
Управление на радиочестотния спектър
Като отдават необходимото внимание на факта, че радиочестотният спектър е обществено благо, което има важна социална, културна и икономическа стойност, държавите членки гарантират ефективното управление на радиочестотния спектър за електронни съобщителни мрежи и услуги на своята територия в съответствие с членове 3 и 4. Те гарантират, че разпределението на, издаването на общи разрешения и предоставянето на индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър за електронни съобщителни мрежи и услуги от компетентните органи се основават на обективни, прозрачни, насърчаващи конкуренцията, недискриминационни и пропорционални критерии.
При прилагането на настоящия член държавите членки спазват съответните международни споразумения, включително Правилника за радиосъобщенията на ITU и други споразумения, приети в рамките на тази организация, които са приложими за радиочестотния спектър, като споразумението, постигнато на Регионалната конференция по радиокомуникации от 2006 г., и могат да вземат предвид съображения, свързани с обществената политика.
Държавите членки насърчават хармонизирането на използването на радиочестотния спектър от електронни съобщителни мрежи и услуги навсякъде в Съюза в съответствие с необходимостта за гарантиране на ефективното и ефикасното му използване и като се стремят да създадат ползи за потребителите, като конкуренция, икономии от мащаба и оперативна съвместимост на мрежите и услугите. За тази цел те действат в съответствие с член 4 от настоящата директива и с Решение № 676/2002/ЕО, като наред с другото:
се стремят да осигурят безжично широколентово покритие на своята национална територия и население с връзка с високо качество и скорост, както и покритие на основните транспортни трасета на национално и на европейско равнище, включително трансевропейската транспортна мрежа, както е посочена в Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 4 );
улесняват бързото развитие в Съюза на нови безжични съобщителни технологии и приложения, включително, ако е необходимо, чрез междусекторен подход;
гарантират предвидимост и последователност при предоставянето, удължаването на срока, изменението, ограничаването и отнемането на права за ползване на радиочестотен спектър, за да се насърчават дългосрочните инвестиции;
осигуряват предотвратяване на трансграничните или националните вредни смущения съгласно членове 28 и 46 съответно, и вземат целесъобразните превантивни и корективни мерки;
насърчават споделеното ползване на радиочестотен спектър между сходни или различни употреби на радиочестотния спектър в съответствие с правото в областта на конкуренцията;
прилагат възможно най-целесъобразната и най-облекчената система за разрешаване съгласно член 46 по такъв начин, че да се увеличат максимално гъвкавостта, споделянето и ефикасността при използването на радиочестотния спектър;
прилагат правила за предоставяне, прехвърляне, удължаване на срока, изменение и отнемане на права за ползване на радиочестотен спектър, които са ясно и прозрачно установени, за да се осигури регулаторна сигурност, последователност и предвидимост;
се стремят към последователност и предвидимост в рамките на Съюза по отношение на начина на разрешаване на използването на радиочестотния спектър, като се опазва общественото здраве, предвид Препоръка 1999/519/ЕО.
За целите на първа алинея и в контекста на разработването на технически мерки за изпълнение за дадена радиочестотна лента съгласно Решение № 676/2002/ЕО, Комисията може да поиска от RSPG да приеме становище, в което да препоръча най-подходящите разрешителни режими за използване на радиочестотния спектър в рамките на тази лента или части от нея. Когато е целесъобразно и като отчита в пълна степен това становище, Комисията може да приеме препоръка с оглед насърчаване на последователен подход в Съюза спрямо разрешителните режими за използването на тази лента.
Когато Комисията смята да приеме мерки съгласно член 39, параграфи 1, 4, 5 и 6, тя може да поиска от RSPG да даде становище относно последствията от такъв стандарт или такава спецификация за координацията, хармонизацията и наличността на радиочестотния спектър. Комисията взема предвид във възможно най-голяма степен становището на RSPG при предприемането на последващи действия.
В случай, че липсва на национално или регионално ниво пазарно търсене за използването на радиочестотна лента в хармонизирания радиочестотен спектър, държавите членки могат да разрешат алтернативно използване на цялата радиочестотна лента или част от нея, включително съществуващо използване, съгласно параграфи 4 и 5 от настоящия член, при условие че:
заключението за липса на пазарно търсене за използването на такава лента е основано на обществена консултация съгласно член 23, включително на перспективна оценка на пазарното търсене;
такова алтернативно използване не възпрепятства, нито затруднява наличността или използването на такава лента в други държави членки; и
съответната държава членка взема предвид дългосрочната наличност или използване на такава лента в Съюза и икономиите от мащаба за оборудването в резултат на използването на хармонизирания радиочестотен спектър в Съюза.
Всяко решение да се разреши алтернативно използване по изключение подлежи на редовно преразглеждане и при всички случаи се преразглежда незабавно при обосновано искане на предполагаем ползвател до компетентния орган за използване на лентата в съответствие с техническите мерки за изпълнение. Държавата членка информира Комисията и другите държави членки за взетото решение, както и за неговата обосновка, и за резултата от прегледа.
Без да се засяга втората алинея, държавите членки гарантират, че всички видове технологии, използвани за предоставяне на електронни съобщителни мрежи или услуги, могат да се използват в радиочестотния спектър, обявен за наличен за електронни съобщителни услуги в техния национален план за разпределение на честотите в съответствие с правото на Съюза.
Въпреки това държавите членки могат да предвидят пропорционални и недискриминационни ограничения за видовете технологии за радиомрежи или безжичен достъп, използвани за електронни съобщителни услуги, когато това е необходимо за:
избягване на вредни смущения;
защита на общественото здраве от въздействието на електромагнитните полета, като се отчита във възможно най-голяма степен Препоръка 1999/519/ЕО;
гарантиране на техническото качество на услугата;
гарантиране на максимално споделено ползване на радиочестотен спектър;
защита на ефикасното използване на радиочестотния спектър; или
гарантиране на изпълнението на цел от общ интерес в съответствие с параграф 5.
Без да се засяга втора алинея, държавите членки гарантират, че всички видове електронни съобщителни услуги могат да се предоставят в радиочестотния спектър, обявен за наличен за електронни съобщителни услуги в техния национален план за разпределение на честотите в съответствие с правото на Съюза. Въпреки това държавите членки могат да предвидят пропорционални и недискриминационни ограничения за видовете електронни съобщителни услуги, които да се предоставят, включително, когато това е необходимо, за да бъде изпълнено изискване по Правилника за радиосъобщенията на ITU.
Мерки, които изискват една електронна съобщителна услуга да бъде предоставяна в специфична радиочестотна лента, налична за електронни съобщителни услуги, са обосновани с оглед постигането на цели от общ интерес, които са установени от държавите членки в съответствие с правото на Съюза, включително посочените по-долу, без да се ограничават до тях:
безопасността на човешкия живот;
насърчаване на социалното, регионалното или териториалното сближаване;
избягване на неефикасното използване на радиочестотния спектър; или
насърчаване на културното и езиковото многообразие и медийния плурализъм, например предоставяне на радио- и телевизионни разпръсквателни услуги.
Мярка, която забранява предоставянето на други електронни съобщителни услуги в специфична радиочестотна лента, може да се предвиди само ако е обоснована от необходимостта да се защитят услугите, свързани с безопасността на човешкия живот. Държавите членки могат също така по изключение да разширят обхвата на такава мярка, за да изпълнят други цели от общ интерес, както са установени от държавите членки в съответствие с правото на Съюза.
Член 46
Разрешение за ползване на радиочестотен спектър
Държавите членки улесняват използването на радиочестотния спектър, включително споделеното ползване, по общи разрешения и ограничават предоставянето на индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър до ситуации, когато тези права са необходими за максимално ефикасно използване с оглед на търсенето и като се отчитат критериите по втора алинея. Във всички други случаи те определят условията за ползване на радиочестотен спектър в рамките на общо разрешение.
За тази цел държавите членки вземат решение за най-удачния режим за разрешаване на използването на радиочестотния спектър, като вземат предвид:
конкретните характеристики на съответния радиочестотен спектър;
необходимостта от защита срещу вредни смущения;
установяването на надеждни условия за споделено ползване на радиочестотния спектър, ако това е целесъобразно;
необходимостта да се гарантира техническото качество на връзката или услугата;
цели от общ интерес, установени от държавите членки в съответствие с правото на Съюза;
необходимостта да се защити ефикасното използване на радиочестотния спектър.
Когато обмислят дали да се издаде общо разрешение или да се предоставят индивидуални права за ползване на хармонизирания радиочестотен спектър, като се отчитат техническите мерки за изпълнение, приети в съответствие с член 4 от Решение № 676/2002/ЕО, държавите членки се стремят да намалят максимално проблемите, свързани с вредните смущения, включително в случаи на споделено ползване на радиочестотен спектър въз основа на съчетание от общо разрешение и индивидуални права за ползване.
По целесъобразност държавите членки разглеждат възможността да разрешат използването на радиочестотния спектър въз основа на съчетание от общо разрешение и индивидуални права на ползване, като отчитат вероятното въздействие върху конкуренцията, иновациите и навлизането на пазара на различните комбинации от общи разрешения и индивидуални права за ползване и на постепенното прехвърляне от едната категория в другата.
Държавите членки се стремят да сведат до минимум ограниченията върху използването на радиочестотния спектър, като вземат надлежно предвид технологичните решения за справяне с вредните смущения, за да наложат възможно най-облекчения разрешителен режим.
Член 47
Условия, свързани с индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър
Компетентните органи обвързват с определени условия индивидуалните права за ползване на радиочестотен спектър в съответствие с член 13, параграф 1 така, че да се гарантира оптималното и най-ефективното и ефикасно използване на радиочестотния спектър. Те ясно определят тези условия преди предоставянето или удължаването на срока на тези права, включително нивото на необходимото ползване и възможността да се изпълни това изискване чрез търгуване или отдаване под наем, за да се гарантира прилагането на тези условия в съответствие с член 30. Условията за продължаване на срока на правата за ползване на радиочестотен спектър не могат да предоставят неправомерни предимства на съществуващите притежатели на тези права.
Тези условия посочват приложимите параметри, включително крайния срок за упражняване на правата за ползване, чието неспазване би дало право на компетентния орган да отнеме правото за ползване или да наложи други мерки.
Компетентните органи своевременно и по прозрачен начин провеждат консултации със заинтересованите страни и ги информират за условията, свързани с индивидуалните права за ползване преди тяхното налагане. Те определят предварително и информират заинтересованите страни по прозрачен начин относно критериите за оценка на изпълнението на тези условия.
При определяне на условията за индивидуалните права за ползване на радиочестотен спектър компетентните органи, по-специално по отношение на осигуряването на ефективно и ефикасно използване на радиочестотния спектър или насърчаване на увеличаването на покритието, могат да предвидят следните възможности:
съвместно ползване на пасивна или активна инфраструктура, която се основава на радиочестотния спектър, или споделено ползване на радиочестотен спектър,
търговски споразумения за достъп чрез роуминг,
съвместно разгръщане на инфраструктури за предоставяне на мрежи или услуги, които се основават на използването на радиочестотния спектър.
Компетентните органи не възпрепятстват споделеното ползване на радиочестотен спектър в условията, свързани с правата на ползване на радиочестотен спектър. Относно прилагането от страна на предприятията на условията съгласно настоящия параграф се прилагат разпоредбите на правото в областта на конкуренцията.
Член 48
Предоставяне на индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър
Член 49
Срок на правата
Когато държавите членки предоставят за ограничен период от време индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър, за който са установени хармонизирани условия чрез технически мерки за изпълнение в съответствие с Решение № 676/2002/ЕО, за да се даде възможност за използването му за безжични широколентови електронни съобщителни услуги („безжични широколентови услуги“), те гарантират на притежателите на права регулаторна предвидимост за период от поне 20 години по отношение на условията за инвестиции в инфраструктура, която се основава на използването на този радиочестотен спектър, като се вземат предвид изискванията, посочени в параграф 1 от настоящия член. Настоящият член подлежи, когато е уместно, на изменение на условията, свързани с тези права за ползване в съответствие с член 18.
За тази цел държавите членки гарантират, че тези права са валидни за срок от най-малко 15 години, и когато е необходимо, за да се спази първа алинея, включват съответно удължаване на срока, според условията, определени в настоящия параграф.
Държавите членки предоставят общите критерии за удължаване на срока на правата за ползване по прозрачен начин на разположение на всички заинтересовани страни преди да бъдат предоставени правата за ползване, като част от условията, посочени в член 55, параграфи 3 и 6. Тези общи критерии се отнасят до:
необходимостта да се гарантира ефективно и ефикасно използване на съответния радиочестотен спектър, постигане на целите по член 45, параграф 2, букви а) и б) или необходимостта да се постигнат целите от общ интерес, свързани с осигуряването на безопасността на човешкия живот, обществения ред, обществената сигурност или отбраната; и
необходимостта да се гарантира конкуренция без нарушения.
Най-късно две години преди да изтече първоначалният срок на действие на индивидуално право за ползване, компетентният орган прави обективна и перспективна оценка на общите критерии за удължаване на срока на това право за ползване в светлината на член 45, параграф 2, буква в). Ако компетентният орган не е започнал принудително изпълнение за неспазване на условията за правата за ползване съгласно член 30, той предоставя удължаване на срока на правото за ползване, освен ако не е стигнал до заключението, че това удължаване не би било в съответствие с общите критерии, определени в трета алинея, букви а) или б) от настоящия параграф.
Въз основа на тази оценка компетентният орган уведомява притежателя на правото за това дали следва да бъде предоставено удължаване на срока на правото за ползване.
Ако не трябва да бъде предоставено такова удължаване, компетентният орган прилага член 48 за предоставяне на права за ползване за този конкретен радиочестотен спектър.
Всички мерки по настоящия параграф трябва да бъдат пропорционални, недискриминационни, прозрачни и обосновани.
Чрез дерогация от член 23 заинтересованите страни имат възможност да изразят мнение относно всяка проектомярка по трета и четвърта алинея от настоящия параграф в срок най-малко от 3 месеца.
Настоящият параграф не засяга прилагането на членове 19 и 30.
При определянето на таксите за правата за ползване държавите членки вземат предвид механизма, предвиден по настоящия параграф.
Когато това е надлежно обосновано, държавите членки могат да предвидят дерогация от параграф 2 от настоящия член в следните случаи:
в ограничени географски райони, където достъпът до високоскоростни мрежи е изключително недостатъчен или липсва, и това е необходимо, за да се гарантира постигането на целите на член 45, параграф 2;
за конкретни краткосрочни проекти;
за експериментално използване;
за използване на радиочестотния спектър, което в съответствие с член 45, параграфи 4 и 5 може да съществува съвместно с безжичните широколентови услуги; или
за алтернативно използване на радиочестотния спектър в съответствие с член 45, параграф 3.
Член 50
Удължаване на срока на индивидуални права за ползване на хармонизиран радиочестотен спектър
При вземане на решение по параграф 1 от настоящия член компетентните органи разглеждат наред с другото:
изпълнението на целите по член 3, член 45, параграф 2, член 48, параграф 2 и целите на обществената политика съгласно правото на Съюза или националното право;
прилагането на техническа мярка за изпълнение, приета в съответствие с член 4 от Решение № 676/2002/ЕО;
прегледа на необходимото изпълнение на условията, свързани със съответното право;
необходимостта да се насърчава конкуренцията или да се избягват нарушенията ѝ съгласно член 52;
необходимостта от по-ефикасното използване на радиочестотния спектър с оглед на развитието на технологиите или пазара;
необходимостта да се избягва сериозно прекъсване на услугите.
При разглеждане на евентуално удължаване на срока на индивидуалните права за ползване на хармонизиран радиочестотен спектър, за който броят на правата за ползване е ограничен съгласно параграф 2 от настоящия член, компетентните органи провеждат открита, прозрачна и недискриминационна процедура, като наред с другото:
дават на всички заинтересовани страни възможност да изразят мнението си чрез обществена консултация съгласно член 23; и
ясно посочват мотивите за такова евентуално удължаване на срока.
Националният регулаторен орган или другият компетентен орган взема предвид всяко доказателство, произтичащо от консултацията по първа алинея от настоящия параграф за пазарно търсене от страна на предприятия, различни от тези, които притежават правата за ползване на радиочестотен спектър в съответната радиочестотна лента, когато взема решение дали да удължи срока на правата за ползване или да организира нова процедура за подбор, за да предостави правата за ползване съгласно член 55.
Член 51
Прехвърляне или отдаване под наем на индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър
Държавите членки гарантират възможност за предприятията за прехвърляне или отдаване под наем на други предприятия на индивидуални права за ползване на радиочестотен спектър.
Държавите членки могат да предвидят, че настоящият параграф не се прилага, когато първоначално индивидуалното право на предприятието за ползване на радиочестотен спектър е било предоставено безплатно или е било предоставено за разпръскване.
Държавите членки разрешават прехвърлянето или отдаването под наем на права за ползване на радиочестотен спектър, когато се запазват първоначалните условия, свързани с правата за ползване. Без да се засяга необходимостта да се гарантира, че не се нарушава конкуренцията, по-специално съгласно член 52, държавите членки:
прилагат към прехвърлянето и отдаването под наем възможно най-облекчената процедура;
не отказват отдаването под наем на права за ползване на радиочестотен спектър, когато наемодателят поеме задължението да носи отговорността за изпълнението на първоначалните условия, свързани с правата за ползване;
не отказват прехвърлянето на правата за ползване на радиочестотен спектър, освен ако съществува ясен риск новият притежател да не е в състояние да отговори на първоначалните условия за правото за ползване;
Всяка административна такса, наложена на предприятията във връзка с обработването на заявление за прехвърляне или отдаване под наем на права за ползване на радиочестотен спектър, е съобразена с член 16.
Букви а), б) и в) от първа алинея не засягат компетентността на държавите членки да извършват контрол на изпълнението на условията, свързани с правата за ползване, във всеки един момент по отношение както на наемодателя, така и на наемателя в съответствие с националното си законодателство.
Компетентните органи улесняват прехвърлянето или отдаването под наем на правата за ползване на радиочестотен спектър, като своевременно разглеждат всяко искане за адаптиране на условията, свързани с правата и като гарантират, че тези права или съответният радиочестотен спектър могат да се разделят възможно най-добре.
При прехвърляне или отдаване под наем на права за ползване на радиочестотен спектър компетентните органи оповестяват публично съответните подробности във връзка с търгуваните индивидуални права в стандартизиран електронен формат, когато правата са учредени, и съхраняват тези подробности през цялото съществуване на правата.
Комисията може да приеме актове за изпълнение, за да определи тези съответни подробности.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 118, параграф 4.
Член 52
Конкуренция
Когато държавите членки предоставят, изменят или удължават срока на права за ползване на радиочестотен спектър, техните национални регулаторни или други компетентни органи — след проведена консултация с национален регулаторен орган, могат да предприемат целесъобразни мерки, например:
ограничаване на количеството радиочестотни ленти, за които на предприятията се предоставят права за ползване или, в обосновани случаи, определяне на условия към правата за ползване, например предоставяне на достъп за търговия на едро, национален или регионален роуминг, в някои радиочестотни ленти или определени групи радиочестотни ленти със сходни характеристики;
запазване, ако е целесъобразно и обосновано по отношение на конкретна ситуация на националния пазар, на определена част от радиочестотна лента или група радиочестотни ленти за предоставяне на нови стопански субекти;
отказ от предоставяне на нови права за ползване на радиочестотен спектър или разрешаване на ново използване на радиочестотния спектър в определени радиочестотни ленти, или определяне на условия към предоставянето на нови права за ползване на радиочестотен спектър или към разрешаването на ново използване на радиочестотния спектър, за да се избягва нарушаването на конкуренцията поради предоставяне, прехвърляне или натрупване на права за ползване;
включване на условия за забрана или налагане на условия към прехвърлянето на права за ползване на радиочестотен спектър, които не подлежат на контрол от страна на Съюза или държавата членка по отношение на сливанията, когато е вероятно тези прехвърляния да доведат до значителна вреда за конкуренцията;
изменение на съществуващите права в съответствие с настоящата директива, когато това е необходимо за последващо отстраняване на нарушаването на конкуренцията поради прехвърляне или натрупване на права за ползване на радиочестотен спектър.
Като отчитат пазарните условия и наличните референтни нива, националните регулаторни и другите компетентни органи основават решенията си на обективна и перспективна оценка на пазарните условия на конкуренция, на необходимостта от такива мерки за запазване или осигуряване на действителна конкуренция и на вероятните последици от тези мерки за съществуващите и бъдещите инвестиции от участниците на пазара, по специално по отношение на разгръщането на мрежите. При това те вземат предвид подхода за пазарен анализ, посочен в член 67, параграф 2.
Член 53
Съгласуване на предоставянето във времето
Всяка държава членка може да отложи крайния срок, предвиден в параграф 2 от настоящия член, за конкретна радиочестотна лента при следните обстоятелства:
доколкото това е обосновано от ограничение на използването на тази радиочестотна лента въз основа на цел от общ интерес съгласно член 45, параграф 5, букви а) или г);
в случай на нерешени проблеми с трансграничната координация, водещи до вредни смущения с трети държави, при условие че засегнатата държава членка е поискала помощ от Съюза, когато е уместно, съгласно член 28, параграф 5;
защитни мерки за националната сигурност и отбрана; или
непреодолима сила.
Съответната държава членка преразглежда това отлагане най-малко веднъж на всеки две години.
Всяка държава членка може да отложи крайния срок, предвиден в параграф 2, за конкретна радиочестотна лента, доколкото това е необходимо и за срок от най-много 30 месеца, в случай на:
нерешени проблеми, свързани с трансграничната координация и водещи до вредни смущения между държавите членки, при условие че засегнатата държава членка предприеме своевременно всички необходими мерки съгласно член 28, параграфи 3 и 4;
необходимост да се осигури, както и сложност на осигуряването на техническата миграция на съществуващите ползватели на тази радиочестотна лента.
Член 54
Съгласуване на предоставянето във времето на определени 5G радиочестотни ленти
В срок до 31 декември 2020 г. за наземните системи, позволяващи предоставяне на безжични широколентови услуги, държавите членки, когато е необходимо за улесняване на разгръщането на 5G, вземат всички подходящи мерки за:
реорганизиране и осигуряване на възможност за използването на достатъчно големи блокове от радиочестотната лента 3.4—3.8 GHz;
осигуряване на възможност за използване на поне 1 GHz от радиочестотната лента 24.25—27.5 GHz, при условие че има ясни доказателства за пазарно търсене и за липсата на значителни ограничения за миграция на съществуващите ползватели или за освобождаване на радиочестотна лента.
Член 55
Процедура за ограничаване на броя на предоставяните права за ползване на радиочестотен спектър
Без да се засяга член 53, когато дадена държава членка заключава, че право за ползване на радиочестотен спектър не може да се изисква общо разрешение и разглежда дали да ограничи броя на правата за ползване на радиочестотен спектър, наред с другото тя:
ясно посочва причините за ограничаване на правата за ползване, по-специално като отдава необходимото значение на потребността от максимална полза за ползвателите и улесняване на развитието на конкуренцията, и преразглежда ограничението по целесъобразност на редовни интервали или при основателно искане на засегнатите предприятия;
дава възможност на всички заинтересовани страни, включително ползвателите и потребителите, да изразят своите становища по евентуални ограничения чрез обществена консултация в съответствие с разпоредбите на член 23.
Когато държава членка заключи, че броят на правата за ползване трябва да се ограничи, тя ясно установява и обосновава целите, преследвани с посочената в настоящия член процедура за конкурентен или сравнителен подбор, и ако е възможно ги определя количествено, като отделя необходимото внимание на нуждата да изпълни националните цели и тези във връзка с вътрешния пазар. Целите, които държавата членка може да определи с оглед на конкретна процедура за подбор, в допълнение към насърчаване на конкуренцията, се ограничават до една или няколко от следните:
по-голямо покритие;
гарантиране на необходимото качество на услугата;
насърчаване на ефикасното използване на радиочестотния спектър, включително като се отчитат условията, свързани с правата за ползване и равнището на таксите;
насърчаване на иновациите и развитие на бизнеса.
Националният регулаторен или друг компетентен орган ясно определя и обосновава избора на процедура за подбор, включително предварителните фази за достъп до процедурата за подбор. Той също така ясно посочва резултата от всяка свързана оценка на ситуацията от гледна точка на конкурентоспособността и техническото и икономическото положение на пазара и представя основанията за евентуално използване и избора на мерките по член 35.
Когато трябва да се използват конкурентни или сравнителни процедури за подбор, държавите членки могат да удължат максималния шестседмичен срок, посочен в член 48, параграф 6, колкото е необходимо, за да гарантират, че тези процедури са справедливи, разумни, открити и прозрачни за всички заинтересовани страни, но с не повече от осем месеца, като се спазват всички срокове, установени съгласно член 53.
Посочените срокове не засягат приложимите разпоредби на международните споразумения, свързани с използването на радиочестотния спектър и спътниковата координация.
ГЛАВА IV
Разгръщане и ползване на оборудването за безжични мРЕЖИ
Член 56
Достъп до локални радиомрежи
Компетентните органи разрешават предоставянето на достъп до обществена електронна съобщителна мрежа чрез RLAN и използването на хармонизирания радиочестотен спектър за тази цел, предмет единствено на приложимите условия на общото разрешение, свързани с за използването на радиочестотния спектър, посочени в член 46, параграф 1.
Когато това предоставяне не е част от икономическа дейност или е допълнително към икономическа дейност или обществена услуга, която не е зависима от преноса на сигнали по тези мрежи, предприятията, обществените органи или крайните ползватели, които предоставят такъв достъп, не подлежат на разпоредбите за общото разрешение за предоставяне на електронни съобщителни мрежи или услуги съгласно член 12, на задълженията относно правата на крайните ползватели съгласно част III, дял II, нито на задълженията за взаимно свързване на мрежите си съгласно член 61, параграф 1.
В съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2120 компетентните органи гарантират, че доставчиците на обществени електронни съобщителни мрежи или обществени електронни съобщителни услуги не ограничават или не възпрепятстват едностранно крайните ползватели:
да имат достъп до RLAN по свой избор, осигурявани от трети страни; или
да разрешават реципрочен или по-общ достъп до мрежи на такива доставчици от страна на други крайни ползватели чрез RLAN, включително въз основа на инициативи на трети страни, които обединяват и правят обществено достъпни RLAN на различни крайни ползватели.
Компетентните органи не ограничават неоснователно предоставянето на обществото на достъп до RLAN:
от организации от обществения сектор или в обществени пространства в близост до помещенията, заемани от тези организации от обществения сектор, когато предоставянето на достъпа се явява допълнение към обществените услуги, предоставяни в тези помещения;
по инициативи на неправителствени организации или организации от обществения сектор за агрегиране и реципрочна или по-обща достъпност на RLAN на различни крайни ползватели, включително, ако е приложимо, RLAN, до които общественият достъп е осигурен съгласно буква а).
Член 57
Разгръщане и експлоатация на точките за безжичен достъп с малък обхват
Компетентните органи не ограничават неоснователно разгръщането на точки за безжичен достъп с малък обхват. Държавите членки се стремят да гарантират, че всички правила за разгръщане на точки за безжичен достъп с малък обхват са последователни на национално равнище. Тези правила се публикуват преди прилагането им.
По-конкретно, компетентните органи не поставят като условие за разгръщането на точки за безжичен достъп с малък обхват, които отговарят на характеристиките, определени съгласно параграф 2, притежаването на индивидуално градоустройствено разрешително или друго индивидуално предварително разрешително.
Чрез дерогация от втора алинея от настоящия параграф, компетентните органи могат да изискват разрешителни за разгръщане на точки за безжичен достъп с малък обхват върху сгради или обекти с архитектурна, историческа или природна стойност, които са защитени в съответствие с националното законодателство или, при необходимост, от съображения за обществена безопасност. За предоставянето на тези разрешителни се прилага член 7 от Директива 2014/61/ЕС.
Комисията, посредством актове за изпълнение уточнява физическите и техническите характеристики, например максимални размери, тегло и когато е уместно — мощност на излъчване на точки за безжичен достъп с малък обхват.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 118, параграф 4.
Първият такъв акт за изпълнение се приема до 30 юни 2020 г.
Член 58
Технически регламенти относно електромагнитните полета
Процедурите, установени в Директива (ЕС) 2015/1535, се прилагат по отношение на всяка предприемана от държава членка проектомярка, която би наложила относно разгръщането на точките за безжичен достъп с малък обхват изисквания за електромагнитните полета, различни от предвидените в Препоръка 1999/519/ЕО.
ДЯЛ II
ДОСТЪП
ГЛАВА I
Общи разпоредби и принципи за достъп
Член 59
Обща рамка за достъпа и взаимното свързване
Член 60
Права и задължения на предприятията
ГЛАВА II
Достъп и взаимно свързване
Член 61
Правомощия и отговорности на националните регулаторни и другите компетентни органи във връзка с достъпа и взаимното свързване
Действайки за постигане на целите, посочени в член 3, националните регулаторни органи или, в случаите по параграф 2, първа алинея, букви б) и в) от настоящия член, националните регулаторни органи или другите компетентни органи насърчават и при необходимост гарантират в съответствие с настоящата директива адекватен достъп и взаимно свързване, както и оперативната съвместимост на услугите, като изпълняват своите отговорности по начин, който утвърждава ефикасността, устойчивата конкуренция, разгръщането на мрежите с много голям капацитет, ефикасното инвестиране и иновациите, и осигурява максимална полза за крайните ползватели.
Те предоставят насоки и оповестяват публично процедурите, приложими към получаването на достъп и взаимното свързване, за да се гарантира, че малките и средните предприятия и операторите с ограничено географско покритие могат да се възползват от наложените задължения.
По-специално, без да се засягат мерките, които могат да се предприемат по отношение на предприятията, определени като имащи значителна пазарна сила в съответствие с член 68, националните регулаторни органи или, в случаите по букви б) и в) от настоящата алинея, националните регулаторни органи или другите компетентни органи, могат да налагат:
задължения, доколкото е необходимо за гарантиране на свързаност от край до край, на предприятия, за които се изискващи общо разрешение, които контролират достъпа до крайните ползватели, включително в обосновани случаи — задължението да свържат своите мрежи, ако това още не е осъществено;
в обосновани случаи и до необходимата степен — задължения за предприятията, за които се изисква общо разрешение, които контролират достъпа до крайните ползватели, да направят услугите си оперативно съвместими;
в обосновани случаи, когато свързаността от край до край между крайните ползватели е застрашена поради липсата на оперативна съвместимост между междуличностните съобщителни услуги, и доколкото е необходимо, за да се гарантира свързаността от край до край между крайните ползватели, задължения за съответните доставчици на междуличностни съобщителни услуги без номерà, достигащи значителна степен на покритие и разпространение сред ползвателите, да направят своите услуги оперативно съвместими;
задължения, доколкото е необходимо за гарантиране на достъпност за крайните ползватели до цифрови радио- и телевизионни разпръсквателни услуги, както и до допълнителни свързани с тях услуги, определени от държавите членки, на оператори за предоставяне на достъп до други съоръжения, посочени в приложение II, част II, при справедливи, разумни и недискриминационни условия.
Задълженията по първа алинея, буква в) може да се налагат само:
до степента, необходима за осигуряване на оперативната съвместимост на междуличностните съобщителни услуги, и може да включват пропорционални задължения за доставчиците на тези услуги да публикуват и да разрешават използването, изменението и повторното разпространение на съответна информация от органите и други доставчици, или задължение да използват и прилагат стандарти или спецификации, посочени в член 39, параграф 1, или други подходящи европейски или международни стандарти,
когато Комисията, след консултация с ОЕРЕС и като е взела предвид във възможно най-голяма степен неговото становище, е установила значителна заплаха за свързаността от край до край между крайните ползватели в целия Съюз или в поне три държави членки и е приела мерки за изпълнение, в които са определени естеството и обхватът на задълженията, които могат да бъдат наложени.
Мерките за изпълнение, посочени във втора алинея, подточка ii), се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 118, параграф 4.
По-специално, и без да се засягат параграфи 1 и 2, при основателно искане, националните регулаторни органи могат да налагат задължения за предоставяне на достъп до електрически инсталации, кабели и прилежащите съоръжения в сгради или до първата концентраторна или разпределителна точка, определена от националния регулаторен орган, когато тази точка е разположена извън сградата. Когато това е обосновано поради факта, че дублирането на тези мрежови елементи би било икономически нерентабилно или физически невъзможно, тези задължения могат да бъдат налагани на доставчиците на електронни съобщителни мрежи или на собствениците на тези електрически инсталации, кабели и прилежащите съоръжения, когато тези собственици не са доставчици на електронни съобщителни мрежи. Наложените условия за предоставяне на достъп могат да включват конкретни правила за достъпа до такива мрежови елементи и до прилежащи съоръжения и услуги, за прозрачността и недопускането на дискриминацията и за разпределяне на разходите за достъпа, които се коригират при необходимост, за да се отчетат рисковите фактори.
Когато някой национален регулаторен орган, имайки предвид задълженията, произтичащи от съответните анализи на пазара, ако е приложимо, заключи че наложените в съответствие с първа алинея задължения не са достатъчни за преодоляване на сериозните и постоянни икономически или физически пречки за дублирането, обуславящи съществуващо или възникващо положение на пазара, което значително ограничава конкурентните резултати за крайните ползватели, този орган може да разшири налагането на такива задължения за достъпа, при справедливи и разумни условия, след първата концентраторна или разпределителна точка до точка, която според него е най-близка до крайните ползватели и е в състояние да приема достатъчен брой връзки на крайни ползватели, така че тя да е икономически изгодна за кандидатите за ефикасен достъп. Когато определя степента на разширяване след първата концентраторна или разпределителна точка, националният регулаторен орган взема предвид в най-голяма степен съответните насоки на ОЕРЕС. Ако е оправдано поради техническа неприложимост или от икономическа гледна точка, националните регулаторни органи могат да налагат задължения за активен или виртуален достъп.
Националните регулаторни органи не налагат на доставчици на електронни съобщителни мрежи задължения в съответствие с втора алинея, когато установят, че:
доставчикът притежава характеристиките по член 80, параграф 1 и предоставя на всяко предприятие надеждни и сходни алтернативни средства за достигане до крайните ползватели чрез предоставянето на достъп до мрежа с много голям капацитет въз основа на справедливи, недискриминационни и разумни условия; националните регулаторни органи могат да разширят това изключение, така че да включва и други доставчици, предлагащи при справедливи, недискриминационни и разумни условия достъп до мрежа с много голям капацитет; или
налагането на задължения би попречило на икономическата или финансовата жизненост на разгръщането на нова мрежа, особено при по-малки местни проекти.
Чрез дерогация от трета алинея, буква а), националните регулаторни органи могат да налагат задължения на доставчиците на електронни съобщителни мрежи, които отговарят на критериите по тази буква), когато въпросната мрежа е финансирана с обществени средства.
До 21 декември 2020 г. ОЕРЕС публикува насоки за насърчаване на последователното прилагане на настоящия параграф, като посочва съответните критерии за определяне на:
първата концентраторна или разпределителна точка;
точката след първата концентраторна или разпределителна точка, която е в състояние да приеме достатъчен брой връзки на крайни потребители, така че ефективно предприятие да може да преодолее установени значителни пречки за дублирането;
кои разгръщания на мрежи могат да се считат за нови;
кои проекти могат да се считат за малки проекти; и
кои икономически или физически пречки за дублирането са сериозни и постоянни.
Без да се засягат параграфи 1 и 2, държавите членки гарантират, че компетентните органи имат правомощието да налагат на предприятията, предоставящи или разполагащи с разрешение да предоставят електронни съобщителни мрежи, задължения във връзка със съвместното ползване на пасивна инфраструктура или задължения за сключване на споразумения за ограничен до района достъп чрез роуминг, и в двата случая, ако е пряко необходимо за предоставянето на местно ниво на услуги, които се основават на използването на радиочестотния спектър, в съответствие с правото на Съюза и при условие че на никое предприятие не са предоставени на разположение надеждни и сходни алтернативни средства за достъп до крайните ползватели въз основа на справедливи и разумни условия. Компетентните органи могат да налагат такива задължения, само когато тази възможност е ясно предвидена при предоставянето на права за ползване на радиочестотен спектър и когато това е оправдано поради факта, че в областта, която е предмет на такива задължения, пазарно ориентираното разгръщане на инфраструктурата за предоставяне на мрежи или услуги, които се основават на използването на радиочестотния спектър, е обект на непреодолими икономически или физически пречки и поради това достъпът до мрежите или услугите от страна на крайните ползватели е сериозно затруднен или липсва такъв достъп. В случаите, когато само достъпът и съвместното ползване на пасивна инфраструктура не са достатъчни за справяне със ситуацията, националните регулаторни органи може да налагат задължения за съвместно ползване на активна инфраструктура.
Компетентните органи вземат предвид:
необходимостта да се увеличи максимално свързаността в Съюза, по протежение на основните транспортни трасета и в конкретни територии, както и възможността за значително увеличаване на избора и подобряване на високото качеството на услугата за крайните ползватели;
ефикасното използване на радиочестотния спектър;
техническата осъществимост на съвместното ползване и свързаните условия;
състоянието на конкуренцията от гледна точка на инфраструктурата и услугите;
технологичните иновации;
първостепенната необходимост да се подкрепи стимулирането на хоста да разгръща инфраструктурата на първо място.
При решаването на спорове компетентните органи могат, наред с другото, да налагат на бенефициера на задължението за съвместно ползване или достъп задължението за споделено ползване на радиочестотен спектър с инфраструктурния хост в съответния район.
Член 62
Системи за условен достъп и други съоръжения
Когато в резултат на пазарен анализ, извършен в съответствие с член 67, параграф 1 националният регулаторен орган установи, че едно или повече предприятия имат значителна пазарна сила на съответния пазар, той може да промени или отмени условията по отношение на тези предприятия в съответствие с процедурите, посочени в членове 23 и 32 само доколкото:
достъпността за крайните ползватели на радио- и телевизионните предавания и разпространяваните канали и услуги, посочени в член 114, няма да бъде неблагоприятно повлияна от промяната или отмяната; и
перспективите за ефективна конкуренция на следните пазари няма да бъдат неблагоприятно повлияни от тази промяна или отмяна:
цифрови телевизионни и радиоразпръсквателни услуги на дребно; и
системи за условен достъп и други прилежащи съоръжения.
Засегнатите страни получават предизвестие с достатъчен срок за предстоящите промени или за отмяната на условията.
ГЛАВА III
Пазарен анализ и значителна пазарна СИЛА
Член 63
Предприятия със значителна пазарна сила
Счита се, че предприятие има значителна пазарна сила, ако, било самостоятелно или съвместно с други, то има положение, равностойно на господстващо, а именно положение на икономическа сила, даващо му възможността да действа в осезателна степен независимо от конкурентите, клиентите и в крайна сметка — потребителите.
По-специално, когато преценяват дали две или повече предприятия са в съвместно господстващо положение на пазара, националните регулаторни органи действат в съответствие със законодателството на Съюза и отчитат в максимална степен насоките за пазарен анализ и оценка на значителната пазарна сила, публикувани от Комисията съгласно член 64.
Член 64
Процедура за установяването и определянето на пазари
След обществена консултация, включително и с националните регулаторни органи, и като отчита в максимална степен становището на ОЕРЕС, Комисията приема препоръка относно съответните пазари на продукти и услуги (препоръката). Препоръката установява пазарите на продукти и услуги в сектора на електронните съобщения, чиито характеристики могат да бъдат такива, че да оправдаят налагането на регулаторните задължения, определени в настоящата директива, без да се засягат пазарите, които могат да бъдат определени в специфични случаи съгласно правото в областта на конкуренцията. Комисията определя пазарите в съответствие с принципите на правото в областта на конкуренцията.
Комисията включва пазарите на продукти и услуги в препоръката, когато след наблюдение на общите тенденции в Съюза установи, че са изпълнени и трите критерия по член 67, параграф 1.
Комисията прави преглед на препоръката до 21 декември 2020 г., а след това прави редовен преглед.
Член 65
Процедура за определянето на трансграничните пазари
За трансграничните пазари, определени в съответствие с параграф 1 от настоящия член, съответните национални регулаторни органи извършват съвместно пазарния анализ, отчитайки в максимална степен насоките за ЗПС, и вземат съгласувано решение относно налагането, запазването, изменението или отмяната на регулаторни задължения, посочени в член 67, параграф 4. Съответните национални регулаторни органи съвместно нотифицират Комисията за проектомерките си във връзка с пазарния анализ и регулаторните задължения съгласно членове 32 и 33.
Два или повече национални регулаторни органи могат съвместно да нотифицират проектомерките си във връзка с пазарния анализ и регулаторните задължения при липса на трансгранични пазари, когато те считат, че пазарните условия в техните съответни юрисдикции са достатъчно хомогенни.
Член 66
Процедура за определянето на трансграничното търсене
ОЕРЕС извършва анализ на трансграничното търсене от страна на крайните ползватели на продукти и услуги, които се предоставят в Съюза на един или повече пазари, изброени в препоръката, ако получи обосновано искане с доказателства в негова подкрепа от Комисията или от поне два съответни национални регулаторни органа, сочещо, че има сериозен проблем във връзка с търсенето, който трябва да се реши. ОЕРЕС може също така да извърши този анализ, ако получи обосновано искане от пазарни участници, предоставящи достатъчно доказателства в негова подкрепа, и ако счита, че е налице сериозен проблем по отношение на търсенето, който трябва да бъде решен. Анализът на ОЕРЕС не засяга заключенията относно трансграничните пазари съгласно член 65, параграф 1, и заключенията във връзка с националните или поднационалните географски пазари от страна на националните регулаторни органи съгласно член 64, параграф 3.
Този анализ на трансграничното търсене от страна на крайните ползватели може да включва продукти и услуги, които се предоставят в рамките на пазари на продукти или услуги, определени по различни начини от един или повече национални регулаторни органи, като се отчитат националните обстоятелства, при условие че тези продукти и услуги са заменяеми с тези, които са доставяни на един от пазарите, посочени в препоръката.
Член 67
Процедура за пазарен анализ
Националните регулаторни органи определят дали съответен пазар, определен съгласно член 64, параграф 3, обосновава налагането на регулаторните задължения, установени в настоящата директива. Държавите членки гарантират, че се извършва анализ, ако е необходимо, в сътрудничество с националните органи за защита на конкуренцията. Националните регулаторни органи вземат предвид във възможно най-голяма степен насоките за ЗПС и следват процедурите по членове 23 и 32 при извършване на този анализ.
Може де се счита, че даден пазар обосновава налагането на регулаторни задължения по настоящата директива, ако са изпълнени всички от следните критерии:
налице са големи и трайни структурни, правни или регулаторни пречки пред навлизането;
налице е пазарна структура, която не предоставя условия за действителна конкуренция в съответния времеви хоризонт, като се отчита състоянието на конкуренцията по отношение на инфраструктурата и други източници на конкуренция отвъд пречките пред навлизането;
само правото в областта на конкуренцията не е достатъчно, за да се преодолеят установените неефективност(и) на пазара.
Когато национален регулаторен орган извършва анализ на пазар, включен в препоръката, той разглежда дали буква а), б) и в) от втора алинея са били изпълнени, освен ако националният регулаторен орган установи, че един или повече от тези критерии не са изпълнени в специфични национални обстоятелства.
Когато национален регулаторен орган извършва анализа по параграф 1, той разглежда развитието от перспективна гледна точка при липса на наложена регулация на основание настоящия член на съответния пазар и взема предвид всяко от следните:
характеристики на пазара, засягащи вероятността за тенденция на съответния пазар към действителна конкуренция;
всички съответни конкурентни ограничения на едро и на дребно, независимо дали се счита, че източниците на тези ограничения са електронните съобщителни мрежи, електронните съобщителни услуги или други видове услуги или приложения, които са сравними от гледната точка на крайния ползвател, и независимо дали тези ограничения са част от съответния пазар;
други видове наложени регулации или наложени мерки, засягащи съответния пазар или свързания пазар(и) на дребно през дадения период, включително, без изреждането да е изчерпателно, задълженията, наложени съгласно членове 44, 60 и 61;
наложени регулации на други съответни пазари на основание настоящия член.
Когато национален регулаторен орган заключи, че съответен пазар не обосновава налагането на регулаторни задължения съгласно процедурата в параграфи 1 и 2 от настоящия член или че условията, определени в параграф 4 от настоящия член не са изпълнени, той не налага, нито запазва специфичните регулаторни задължения съгласно член 68. Когато съществуват специфични за сектора регулаторни задължения, наложени съгласно член 68, органът отменя тези задължения, наложени на предприятия в рамките на същия този съответен пазар.
Националните регулаторни органи гарантират, че страните, засегнати от отмяна на задължения, получават предизвестие в подходящ срок, който се определя въз основа на баланса между нуждата да се осигури устойчив преход за бенефициерите на тези задължения и крайните ползватели, избора на крайните ползватели и това, че регулирането не продължава по-дълго от необходимото. Когато се определя срокът на предизвестието, националните регулаторни органи могат да определят специални условия и срокове за предизвестието във връзка със съществуващите споразумения за достъпа.
Мерките, взети в съответствие с параграфи 3 и 4 от настоящия член, са предмет на процедурите, посочени в членове 23 и 32. Националните регулаторни органи извършват анализ на съответния пазар и изпращат нотификация относно съответния проект за мярка съгласно член 32:
в рамките на пет години от приемането на предходна мярка, когато националният регулаторен орган е определил съответния пазар и е установил предприятията, имащи значителна пазарна сила; по изключение този петгодишен период може да се удължи най-много с една година, когато националният регулаторен орган е нотифицирал Комисията с обосновано предложение за удължаване не по-късно от четири месеца преди изтичане на петгодишния период и Комисията в рамките на един месец не е възразила срещу него;
в рамките на три години от приемането на преработена препоръка за съответните пазари, за пазари, които по-рано не са били предмет на нотификация пред Комисията; или
в рамките на три години от тяхното присъединяване — за държави членки, които наскоро са се присъединили към Съюза.
ГЛАВА IV
Корективни мерки във връзка с достъпа, наложени на предприятия със значителна пазарнА СИЛА
Член 68
Налагане, изменение или отмяна на задължения
Националните регулаторни органи налагат задълженията, предвидени в членове 69—74 и членове 76 и 80, само на предприятия, определени като имащи значителна пазарна сила в съответствие с параграф 2 от настоящия член, без да се засягат:
членове 61 и 62,
членове 44 и 17 от настоящата директива, условие 7 от приложение I, част Г, прилагано по силата на член 13, параграф 1 от настоящата директива, членове 97 и 106 от настоящата директива и съответните разпоредби на Директива 2002/58/ЕО във връзка със задълженията на предприятия, различни от тези, определени като имащи значителна пазарна сила, или
потребността да се спазват международните ангажименти,
При изключителни обстоятелства, когато възнамерява да наложи на предприятията, определени като имащи значителна пазарна сила задължения за достъп или взаимно свързване, различни от тези, предвидени в членове 69—74 и членове 76 и 80, националният регулаторен орган представя искане до Комисията.
Комисията, като отчита в максимална степен становището на ОЕРЕС, приема решения чрез актове за изпълнение, разрешаващи или непозволяващи на националния регулаторен орган да предприеме такива мерки.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 118, параграф 3.
Наложените в съответствие с настоящия член задължения:
се основават на характера на проблема, идентифициран от националния регулаторен орган в пазарния му анализ, като, ако е целесъобразно, се взема предвид определянето на трансгранично търсене съгласно член 66;
са пропорционални, като се отчитат разходите и ползите, когато е възможно;
са обосновани в светлината на целите, посочени в член 3; и
се налагат след консултация в съответствие с членове 23 и 32.
Националните регулаторни органи разглеждат последиците от пазарното развитие, например по отношение на търговските споразумения, включително споразуменията за съвместни инвестиции, които влияят на конкурентната динамика.
Ако това пазарно развитие не е достатъчно значимо, за да се наложи нов пазарен анализ съгласно член 67, националният регулаторен орган незабавно преценява дали е необходимо да се преразгледат задълженията, наложени на предприятията, определени като имащи значителна пазарна сила, и да се измени всяко предходно решение, включително чрез отмяна на задължения или налагане на нови задължения, за да се гарантира, че тези задължения продължават да отговарят на условията, определени в параграф 4 от настоящия член. Тези изменения се налагат само след консултации съгласно членове 23 и 32.
Член 69
Задължение за прозрачност
До 21 декември 2019 г., за да се допринесе за последователното прилагане на задълженията за прозрачност, след консултация със заинтересованите страни и в тясно сътрудничество с Комисията, ОЕРЕС издава насоки за минималните критерии за типовото предложение и ги преразглежда при необходимост, за да ги адаптира към технологичното и пазарното развитие. При формулиране на тези минимални критерии ОЕРЕС изпълнява целите по член 3 и взема предвид нуждите на бенефициерите по задължения за достъп и крайните ползватели, които са активни в повече от една държава членка, както и насоките на ОЕРЕС, идентифициращи трансгранично търсене съгласно член 66 и свързаните решения на Комисията.
Независимо от параграф 3 от настоящия член, когато дадено предприятие има задължения по член 72 или 73 във връзка с достъпа на едро до мрежова инфраструктура, националните регулаторни органи осигуряват публикуването на типовото предложение, вземайки предвид във възможно най-голяма степен насоките на ОЕРЕС за минималните критерии за типовото предложение, гарантират, че, когато е уместно, са определени ключови показатели за изпълнението, както и съответните нива на обслужване, като следят внимателно и осигуряват тяхното спазване. Освен това националните регулаторни органи могат, когато е необходимо, да определят предварително свързаните финансови санкции в съответствие с правото на Съюза и националното право.
Член 70
Задължения за недопускане на дискриминация
Член 71
Задължение за отделна счетоводна отчетност
В съответствие с член 68 националните регулаторни органи могат да налагат задължения за водене на отделна счетоводна отчетност по отношение на определени дейности във връзка с взаимното свързване или достъпа.
По-конкретно, националните регулаторни органи могат да изискват от вертикално интегрираните предприятия да осигурят прозрачност на цените си на едро и на вътрешните трансферни цени, наред с другото, с оглед на спазването на евентуални задължения за недопускане на дискриминация по член 70 или при необходимост, за недопускане на нелоялно кръстосано субсидиране. Националните регулаторни органи могат да определят формата и счетоводната методология, които трябва да се използват.
Член 72
Достъп до строителна инфраструктура
Член 73
Задължения за достъп до и използване на специфични мрежови елементи и прилежащи съоръжения
В съответствие с член 68 националните регулаторни органи могат да налагат задължения на предприятията да изпълняват разумни искания за достъп до и използване на специфични мрежови елементи и прилежащи съоръжения в случаите, когато националните регулаторни органи смятат, че отказът на достъп или необосновани условия със сходен ефект биха попречили на възникването на устойчив конкурентен пазар на дребно и не биха били в интерес на крайните ползватели.
Националните регулаторни органи могат да изискват от предприятията, наред с другото:
да предоставят, по целесъобразност, на трети страни достъп до и използване на специфични физически мрежови елементи и прилежащи съоръжения, включително необвързан достъп до абонатната линия и подлиния;
да предоставят на трети страни достъп до специфични активни или виртуални мрежови елементи и услуги;
да водят добросъвестно преговорите с предприятията, които искат достъп;
да не отменят вече предоставен достъп до съоръжения;
да предоставят определени услуги на едро за препродажба от трети страни;
да предоставят открит достъп до технически интерфейси, протоколи или други ключови технологии, които са незаменими за осигуряването на оперативна съвместимост на услугите или виртуалните мрежови услуги;
да предоставят съвместно разполагане или други форми за съвместно ползване на прилежащи съоръжения;
да предоставят определени услуги за осигуряване на оперативна съвместимост на услугите „от край до край“ за ползвателите или роуминг в мобилни мрежи;
да предоставят достъп до системи за оперативна поддръжка или сходни програмни системи за осигуряване на лоялна конкуренция при предоставянето на услуги;
да осигуряват взаимно свързване на мрежи или мрежови съоръжения;
да предоставят достъп до прилежащи услуги, като услуги по идентифициране, местоположение и присъствие.
Националните регулаторни органи могат да обвързват тези задължения с условия за справедливост, разумност и своевременност.
Когато решават дали е целесъобразно да наложат което и да е от евентуалните специфични задължения, посочени в параграф 1 от настоящия член, и по-специално когато оценяват в съответствие с принципа за пропорционалност дали и по какъв начин трябва да бъдат наложени тези задължения, националните регулаторни органи отчитат резултатите от анализ дали други форми на достъп до доставки на едро на същия или на свързан пазар за продажби на едро биха били достатъчни за преодоляване на идентифицирания проблем в интерес на крайните ползватели. Оценката включва предложения за търговски достъп, регулиран достъп в съответствие с член 61 или съществуващ или планиран регулиран достъп до други доставки на едро в съответствие с настоящия член. Националните регулаторни органи отчитат по-специално следните фактори:
техническата и икономическата приложимост на използването или изграждането на конкурентни съоръжения в светлината на темповете на развитие на пазара, като вземат предвид характера и вида на съответното взаимно свързване или достъп, включително приложимостта на други продукти за достъп до по-високо мрежово ниво, като например достъп до канали;
очаквания технологичен напредък във връзка с проектирането и управлението на мрежи;
необходимостта да се гарантира технологична неутралност, която дава възможност на страните да проектират и управляват своите собствени мрежи;
възможността за предоставяне на предложения достъп с оглед на наличния капацитет;
първоначалната инвестиция от собственика на съоръженията, като се вземат предвид всички направени обществени инвестиции и свързаните с инвестициите рискове и по-специално инвестициите в мрежи с много голям капацитет и свързаните с тях рискове;
необходимостта от защита на конкуренцията в дългосрочен план, с особено внимание върху икономически ефикасна и основана на инфраструктурата конкуренция и новаторски бизнес модели, които поддържат устойчива конкуренция, като конкуренцията, основана на съвместни инвестиции в мрежи;
когато е целесъобразно, евентуалните права върху интелектуална собственост;
предоставянето на общоевропейски услуги.
Когато в съответствие с член 68 националните регулаторни органи решат да наложат задължения въз основа на член 72 или на настоящия член, те оценяват дали само налагане на задължения в съответствие с член 72 би представлявало пропорционално средство за насърчаване на конкуренцията в интерес на крайните ползватели.
Член 74
Ценови контрол и задължения във връзка с отчитането на разходите
В съответствие с член 68 националните регулаторни органи могат да налагат задължения във връзка с възстановяването на разходите и ценовия контрол, включително задължения за разходоориентираност на цените и задължения във връзка със системите за отчитане на разходите при предоставянето на определени видове взаимно свързване или достъп в случаите, когато анализът на пазара разкрива, че липсата на ефективна конкуренция означава възможност за съответното предприятие да поддържа прекомерно завишени цени или да прилага ценови натиск в ущърб на крайните ползватели.
При определяне целесъобразността на задълженията за контрол върху цените националните регулаторни органи вземат предвид необходимостта да се насърчава конкуренцията и дългосрочните интереси на крайните ползватели във връзка с разгръщането и използването на мрежи от следващо поколение, и по-специално на мрежи с много голям капацитет. По специално, с цел насърчаване на инвестициите от предприятието, включително в мрежи от следващо поколение, националните регулаторни органи вземат предвид инвестицията, направена от предприятието. Ако националните регулаторни органи счетат задълженията за ценови контрол за целесъобразни, те дават възможност на предприятието да реализира разумна възвръщаемост на съответния вложен капитал, като отчитат всички рискове, специфични за конкретен нов инвестиционен проект за мрежа.
Националните регулаторни органи разглеждат възможността да не налагат или запазват в сила задължения по силата на настоящия член, ако установят, че е налице очевиден конкурентен натиск върху цените на дребно и че всяко задължение, наложено в съответствие с членове 69—73, и по-специално всяко изпитване за икономическа възпроизводимост, наложено в съответствие с член 70, гарантира ефективен и недискриминационен достъп.
Когато националните регулаторни органи счетат за целесъобразно да наложат задължения за ценови контрол по отношение на достъпа до съществуващи мрежови елементи, те също така вземат предвид ползите от предвидимите и стабилни цени на едро за осигуряването на успешно навлизане на пазара и достатъчни стимули за всички предприятия да внедряват нови и усъвършенствани мрежи.
Член 75
Цени за терминиране
До 31 декември 2020 г. Комисията, като отчита в максимална степен становището на ОЕРЕС, приема делегиран акт в съответствие с член 117, допълващ настоящата директива, определящ единна максимална цена за терминиране на гласови повиквания в мобилни мрежи и единна максимална цена за терминиране на гласови повиквания във фиксирани мрежи (наричани заедно „цени за терминиране на гласови повиквания в целия Съюз“), които се налагат на всички доставчици на услуги за терминиране на гласови повиквания съответно в мобилни или във фиксирани мрежи в държава членка.
За тази цел Комисията:
се придържа към принципите, критериите и параметрите, определени в приложение III;
когато определя за първи път цените за терминиране на гласови повиквания в целия Съюз, взема предвид среднопретеглената стойност на ефективните разходи във фиксирани и мобилни мрежи, определени в съответствие с принципите, посочени в приложение III, които се прилагат в целия Съюз; цените за терминиране на гласови повиквания в целия Съюз, определени в първия делегиран акт, не са по-високи от най-високата от цените, които са в сила в държавите членки шест месеца преди приемането на посочения делегиран акт, след прилагане на необходимите корекции за извънредни национални обстоятелства;
взема предвид при определянето на максималните цени за терминиране в Съюза общия брой на крайните ползватели във всяка държава членка с оглед на правилно претегляне на максималните цени за терминиране, както и конкретните обстоятелства в отделните държави членки, които обуславят значителните различия между тях;
взема предвид пазарната информация, предоставена от ОЕРЕС, от националните регулаторни органи или непосредствено от предприятията, които предоставят електронни съобщителни мрежи и услуги; и
разглежда необходимостта да се разреши преходен период от не повече от 12 месеца, за да се позволят корекции в държавите членки, където това е необходимо, въз основа на наложените преди това цени.
Член 76
Регулаторно третиране на новите мрежови елементи с много голям капацитет
Предприятията, определени като имащи значителна пазарна сила на един или няколко релевантни пазара в съответствие с член 67, могат да предложат ангажименти в съответствие с процедурата, определена в член 79 и при спазване на втора алинея от настоящия параграф, за допускане на съвместни инвестиции при разгръщането на нови мрежи с много голям капацитет, които се състоят от елементи от оптични влакна до помещенията на крайните ползватели или до базовата станция, например чрез предлагане на съсобственост или дългосрочно споделяне на риска чрез съфинансиране или чрез споразумения за изкупуване, които предоставят специфични права от структурно естество, от други доставчици на електронни съобщителни мрежи или услуги.
Когато националният регулаторен орган оценява тези ангажименти, той установява по-специално дали предложението за съвместни инвестиции е съобразено с всяко едно от следните условия:
то е отворено, във всеки момент от жизнения цикъл на мрежата, за всеки доставчик на електронни съобщителни мрежи или услуги;
то би дало възможност на други съинвеститори, които са доставчици на електронни съобщителни мрежи или услуги, да се конкурират ефективно, по устойчив начин и в дългосрочен план на пазарите надолу по веригата, на които е активно предприятието, определено като имащо значителна пазарна сила, при условия, които включват:
справедливи, разумни и недискриминационни условия, даващи възможност за достъп до пълния капацитет на мрежата, доколкото тя подлежи на съвместните инвестиции;
гъвкавост по отношение на размера и сроковете на участието на всеки отделен съинвеститор;
възможност за увеличаване на участието в бъдещето; и
предоставяне на реципрочни права от страна на съинвеститорите след внедряването на инфраструктурата, обхваната от съвместната инвестиция;
то се оповестява публично и своевременно от предприятието и, ако предприятието не отговаря на характеристиките, изброени в член 80, параграф 1, най-малко 6 месеца преди да започне разгръщането на новата мрежа; този срок може да бъде удължен въз основа на националните обстоятелства;
кандидатите за достъп, които не участват в съвместната инвестиция, могат да се ползват от същото качество, скорост, условия и достъп до крайните ползватели, както и преди внедряването, с механизъм за адаптиране с течение на времето в допълнение, потвърден от националния регулаторен орган в зависимост от развитието на свързаните пазари на дребно, при което се запазват стимулите за участие в съвместната инвестиция; такъв механизъм гарантира, че кандидатите за достъп имат достъп до мрежовите елементи с много голям капацитет в даден момент и въз основа на прозрачни и недискриминационни условия, отразяващи по подходящ начин степента на риска, поет от съответните съинвеститори на различните етапи от внедряването, и предвид конкуренцията на пазарите на дребно;
то отговаря най-малкото на критериите по приложение IV и се отправя добросъвестно.
Ако националният регулаторен орган, като вземе предвид резултатите от допитването до участниците на пазара, направено в съответствие с член 79, параграф 2, стигне до заключението, че предложеният ангажимент за съвместни инвестиции отговаря на условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, то той придава на тези ангажименти обвързваща сила съгласно член 79, параграф 3 и не налага допълнителни задължения по член 68 по отношение на елементите от новата мрежа с много голям капацитет, които са предмет на ангажиментите, ако поне един потенциален съинвеститор е сключил споразумение за съвместни инвестиции с предприятието, определено като имащо значителна пазарна сила.
Първа алинея не засяга регулаторното третиране на обстоятелствата, които не отговарят на условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, като се вземат предвид резултатите от допитванията до участниците на пазара, направени в съответствие с член 79, параграф 2, но които имат въздействие върху конкуренцията и са взети предвид за целите на членове 67 и 68.
Чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф, в надлежно обосновани случаи националният регулаторен орган може да наложи, запази или адаптира корективните мерки в съответствие с членове 68—74 по отношение на нови мрежи с много голям капацитет, с цел да се намери решение на значителни проблеми, свързани с конкуренцията на определени пазари, когато националният регулаторен орган установи, че в противен случай, предвид специфичните характеристики на тези пазари, проблемите, свързани с конкуренцията, не биха били разрешени.
Националните регулаторни органи непрекъснато следят за спазването на условията, посочени в параграф 1, и могат да изискат от предприятието, определено като имащо значителна пазарна сила, да им предоставя годишни отчети за спазването на тези изисквания.
Настоящият член се прилага, без да се засягат правомощията на даден национален регулаторен орган да взема решения съгласно член 26, параграф 1 в случай на спор, възникнал между предприятия във връзка със споразумение за съвместни инвестиции, което се счита за отговарящо на условията, посочени в параграф 1 от настоящия член.
Член 77
Функционално разделяне
Когато националният регулаторен орган стигне до заключението, че задълженията, наложени съгласно членове 69—74, не са успели да допринесат за постигането на ефективна конкуренция и че са налице съществени и трайно установили се проблеми, свързани с конкуренцията или с пазарната неефективност, установени във връзка с някои пазари на продукти за достъп на едро, той може, по изключение, в съответствие с член 68, параграф 3, втора алинея, да наложи задължение на вертикално интегрираните предприятия да отделят в самостоятелно действащ стопански субект дейностите, свързани с предоставяне на едро на тези продукти за достъп.
Този стопански субект доставя продукти и услуги за достъп на всички предприятия, включително на други стопански субекти в дружеството-майка, при същите графици, ред и условия, включително по отношение на цена и ниво на обслужване, и посредством същите системи и процеси.
Когато национален регулаторен орган възнамерява да наложи задължение за функционално разделяне, той представя искане до Комисията, което включва:
доказателства в подкрепа на заключенията на националния регулаторен орган, както е посочено в параграф 1;
мотивирана оценка, стигаща до извода че липсва или е незначителна перспективата за ефективна и устойчива основана на инфраструктурата конкуренция в разумни срокове;
анализ на очакваното въздействие върху националния регулаторен орган, върху предприятието, по-специално върху личния състав на отделеното предприятие и върху сектора на електронните съобщения като цяло и върху стимулите за инвестиране, по-специално с оглед на необходимостта да се осигури социално и териториално сближаване, както и върху други заинтересовани страни, включително по-специално очакваното въздействие върху конкуренцията и потенциалните, произтичащи от това, последици за потребителите;
анализ на причините, които обосновават, че това задължение би било най-ефективното средство за налагане на корективни мерки, целящи справяне с установените проблеми с конкуренцията или пазара.
Проектът за мярка включва следните елементи:
точното естество и ниво на разделяне, като се посочва по-специално правният статус на отделения стопански субект;
установяване на активите на отделения стопански субект и продуктите или услугите, които да бъдат доставяни от него;
правила за управление, които да гарантират независимостта на персонала, нает от отделения стопански субект, и съответните мерки за стимулиране;
правила, които да гарантират спазване на задълженията;
правила, които да гарантират прозрачност на оперативните процедури, по-специално спрямо други заинтересовани страни;
програма за наблюдение, която да гарантира спазване на правилата, включително публикуване на годишен доклад.
След като Комисията вземе решение относно проекта за мярка в съответствие с член 68, параграф 3, националният регулаторен орган провежда координиран анализ на различните пазари, свързани с мрежата за достъп, в съответствие с процедурата, предвидена в член 67. Въз основа на този анализ националният регулаторен орган налага, запазва, изменя или отменя задължения, в съответствие с процедурите, посочени в членове 23 и 32.
Член 78
Доброволно разделяне от вертикално интегрирано предприятие
Предприятията, които са определени като имащи значителна пазарна сила на един или няколко съответни пазара в съответствие с член 67, информират националния регулаторен орган поне три месеца по-рано, когато възнамеряват да прехвърлят своите активи на мрежата за локален достъп или значителна част от тях към отделно юридическо лице с друг собственик, или да създадат отделна стопанска единица с цел предоставяне на всички доставчици на дребно, включително на своите собствени отдели за продажба на дребно, на напълно еквивалентни продукти за достъп.
Тези предприятия уведомяват националния регулаторен орган също и за всяка промяна на това намерение, както и за окончателния резултат от процеса на разделяне.
Тези предприятия могат също така да предлагат ангажименти по отношение на условията за достъп, които трябва да се прилагат за тяхната мрежа в продължение на определен период на изпълнение след като бъде приложена предложената форма на разделяне, с цел да се осигури ефективен и недискриминационен достъп за трети страни. В предложението за поемане на ангажимент се дават достатъчно подробности, в това число по отношение на сроковете и продължителността, за да се позволи на националния регулаторен орган да изпълни задачите си в съответствие с параграф 2 от настоящия член. Срокът за прилагане на тези ангажименти може да бъде по-голям от определения в член 67, параграф 5 максимален срок за осъществяване на прегледи на пазара.
Националният регулаторен орган оценява въздействието от планираната сделка заедно с предложените ангажименти, когато е приложимо, върху съществуващите регулаторни задължения съгласно настоящата директива.
За целта националният регулаторен орган провежда анализ на различните пазари, свързани с мрежата за достъп, съгласно процедурата, предвидена в член 67.
Националният регулаторен орган взема предвид всички ангажименти, предложени от предприятието, и по-специално имащите отношение към целите, установени в член 3. Същевременно националният регулаторен орган се консултира с трети страни в съответствие с член 23 и се обръща по-конкретно към третите страни, които са пряко засегнати от планираната сделка.
Въз основа на този анализ националният регулаторен орган налага, запазва, изменя или отменя задължения в съответствие с процедурите, посочени в членове 23 и 32, като прилага, по целесъобразност, член 80. Със своето решение националният регулаторен орган може да придаде обвързваща сила на ангажиментите, изцяло или отчасти. Чрез дерогация от член 67, параграф 5, националният регулаторен орган може да придаде обвързваща сила на ангажиментите, изцяло или отчасти, за цялата продължителност на периода, за който те са предложени.
Член 79
Процедура за поемане на ангажименти
Предприятия, определени като имащи значителна пазарна сила, могат да предложат на националния регулаторен орган ангажименти във връзка с условията на достъп, съвместните инвестиции или и двете, приложими за техните мрежи, наред с другото по отношение на:
договорености за сътрудничество, които са от значение за извършването на оценка на подходящите и пропорционални задължения съгласно член 68;
съвместни инвестиции в мрежи с много голям капацитет съгласно член 76; или
ефективен и недискриминационен достъп на трети страни съгласно член 78, както през периода на изпълнение на доброволното разделяне от вертикално интегрирано предприятие, така и след изпълнението на предложената форма на разделяне.
Предложението за поемане на ангажименти е достатъчно подробно, включително по отношение на графика и обхвата на изпълнението и продължителността им, за да се даде възможност на националния регулаторен орган да извърши оценката си съгласно параграф 2 от настоящия член. Срокът за прилагане на тези ангажименти може да надвишава периодите за осъществяване на пазарни анализи, предвидени в член 67, параграф 5.
С цел да направи оценка на ангажиментите, предложени от предприятието в съответствие с параграф 1 от настоящия член, националният регулаторен орган, освен когато тези ангажименти явно не изпълняват едно или повече от приложимите условия или критерии, извършва допитване до участниците на пазара, по-специално относно предложените условия, като провежда обществена консултация със заинтересованите страни, по-специално трети страни, които са пряко засегнати. Потенциалните съинвеститори или кандидатите за достъп могат да предоставят становища относно съответствието на предложените ангажименти с условията, предвидени в член 68, 76 или 78, в зависимост от случая, и могат да предлагат изменения.
Що се отнася до ангажиментите, предложени съгласно настоящия член, при оценката на задълженията съгласно член 68, параграф 4 националният регулаторен орган обръща особено внимание на:
доказателствата за справедливия и разумен характер на предложените ангажименти;
дали тези ангажименти са отворени за всички пазарни участници,
своевременното осигуряване на достъп при справедливи, разумни и недискриминационни условия, включително до мрежите с много голям капацитет, преди да започне предоставянето на съответните услуги на дребно; и
цялостната адекватност на предложените ангажименти с оглед на създаването на условия за устойчива конкуренция на пазарите надолу по веригата и улесняването на съвместното разгръщане и използване на мрежите с много голям капацитет в интерес на крайните ползватели.
Като взема предвид всички становища, изразени по време на консултацията, и степента, в която тези становища са представителни за различните заинтересовани страни, националният регулаторен орган съобщава на предприятието, определено като имащо значителна пазарна сила, предварителните си заключения дали предложените ангажименти отговарят на целите, критериите и процедурите, установени в настоящия член и в член 68, 76 или 78, в зависимост от случая, и при какви условия би могъл да придаде на ангажиментите обвързваща сила. Предприятието може да преразгледа първоначалното си предложение, за да вземе предвид предварителните заключения на националния регулаторен орган и да изпълни критериите, установени в настоящия член и, когато е приложимо, в член 68, 76 или 78.
Без да се засяга член 76, параграф 2, първа алинея, националният регулаторен орган може да издаде решение, с което изцяло или частично да придаде на ангажиментите обвързваща сила.
Чрез дерогация от член 67, параграф 5, националният регулаторен орган може да придаде на някои или всички ангажименти обвързваща сила за определен период, който може да бъде цялата продължителност на периода, за който те са предложени, а в случая на ангажиментите за съвместни инвестиции с обвързваща сила съгласно член 76, параграф 2, първа алинея, той им придава обвързваща сила за период от най-малко седем години.
При спазване на член 76, настоящият член не засяга прилагането на процедурата за пазарен анализ по член 67 и налагането на задължения по член 68.
Когато националният регулаторен орган придава обвързваща сила на ангажиментите, поети съгласно настоящия член, той преценява съгласно член 68 последиците от това решение за развитието на пазара и целесъобразността на всяко задължение, което е наложил или което, при липсата на тези ангажименти, е възнамерявал да наложи съгласно посочения член или членове 69—74. Когато нотифицира съответната проектомярка по член 68 в съответствие с член 32, националният регулаторен орган прилага към нотифицираната проектомярка решението за поемане на ангажименти.
Член 80
Предприятия само за продажба на едро
Когато в съответствие с член 67 националният регулаторен орган определя като имащо значителна пазарна сила на един или на няколко пазара на едро предприятие, което изцяло отсъства от пазарите на електронни съобщителни услуги на дребно, той преценява дали въпросното предприятие притежава следните характеристики:
всички дружества и структурни звена в рамките на предприятието, всички дружества, които са под контрола, но не са непременно изцяло собственост на един и същ краен собственик, и всеки акционер, който може да упражнява контрол върху предприятието, развиват текущите и планират бъдещите си дейности само на пазари на електронни съобщителни услуги на едро, поради което не извършват дейност на пазари на електронни съобщителни услуги на дребно за крайни ползватели в Съюза;
предприятието не е обвързано да работи с единствено и отделено предприятие, развиващо дейност надолу по веригата и активно на пазар на електронни съобщителни услуги на дребно за крайни ползватели, поради договор за изключителни права или договор с равностойна сила.
Член 81
Миграция от съществуващата инфраструктура
Националният регулаторен орган гарантира, че процесът по извеждане от експлоатация или по замяна включва график и условия, които са прозрачни, включително подходящ период на предизвестие за прехода, като също така установява наличието на алтернативни продукти най-малко със сравнимо качество, осигуряващи достъп до модернизираната мрежова инфраструктура, които да заместят заменените елементи, ако това е необходимо за съхраняване на конкуренцията и за защита на правата на крайните ползватели.
По отношение на предложените за извеждане от експлоатация или за замяна активи, националният регулаторен орган може да отмени задълженията, след като се е уверил, че доставчикът на достъп:
е осигурил подходящи условия за миграция, като това включва предоставянето на алтернативен продукт за достъп най-малко със сравнимо качество както наличния продукт при използването на съществуващата инфраструктура, осигуряващ на търсещите достъп да достигнат до същите крайни ползватели; и
е спазил условията и процеса, представени пред националния регулаторен орган в съответствие с настоящия член.
Отмяната се осъществява в съответствие с процедурите, посочени в членове 23, 32 и 33.
Член 82
Насоки на ОЕРЕС относно мрежите с много голям капацитет
В срок до 21 декември 2020 г. ОЕРЕС, след консултации със заинтересованите страни и в тясно сътрудничество с Комисията, издава насоки относно критериите, на които трябва да отговаря дадена мрежа, за да се счита за мрежа с много голям капацитет, по-специално по отношение на широчината на честотната лента за предаването в права и обратна посока, стабилността, свързаните с грешките параметри, закъснението и промяната му. Националните регулаторни органи отчитат в максимална степен тези насоки. ОЕРЕС актуализира насоките до 31 декември 2025 г. и периодично след това.
ГЛАВА V
Регулаторен контрол върху услугите на дребно
Член 83
Регулаторен контрол върху услугите на дребно
Държавите членки могат да гарантират, че националните регулаторни органи налагат подходящи регулаторни задължения върху предприятията, определени като имащи значителна пазарна сила на определен пазар на дребно в съответствие с член 63, когато:
в резултат на пазарния анализ, извършен в съответствие с член 67, националният регулаторен орган определи, че даден пазар на дребно, определен в съответствие с член 64, не е ефективно конкурентен; и
националният регулаторен орган стигне до заключението, че задълженията, наложени съгласно членове 69—74, няма да доведат до постигането на целите, изложени в член 3.
ЧАСТ III
УСЛУГИ
ДЯЛ I
ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УНИВЕРСАЛНА УСЛУГА
Член 84
Универсална услуга на достъпна цена
Всяка държава членка, в контекста на националните условия и минималната широчина на честотната лента, която използват повечето потребители на територията на тази държава членка, и като вземат предвид доклада на ОЕРЕС за най-добрите практики, определя подходящата услуга за широколентов достъп до интернет за целите на параграф 1, с цел да се осигури широчина на честотната лента, необходима за социалното и икономическото участие в обществото. За тази цел услугата за подходящ широколентов достъп до интернет следва да е в състояние да осигурява широчина на честотната лента, необходима за да се поддържа поне минималният набор от услуги, определен в приложение V.
Най-късно до 21 юни 2020 г., с оглед да допринесе за последователното прилагане на настоящия член, след консултация със заинтересованите страни и в тясно сътрудничество с Комисията, ОЕРЕС, вземайки предвид наличните данни на Комисията (Евростат), изготвя доклад за най-добрите практики на държавите членки в подкрепа на определянето на услугата за подходящ широколентов достъп до интернет по силата на първата алинея. Този доклад се актуализира редовно, за да отразява технологичния напредък и промените в потребителските модели на използване.
Член 85
Предоставяне на универсална услуга на достъпна цена
Когато държавите членки установят, че в контекста на националните условия цените на дребно за услугите, посочени в член 84, параграф 1, не са достъпни, тъй като потребителите с нисък доход или със специални социални потребности са лишени от достъп до тях, те предприемат мерки, за да гарантират достъпни цени за тези потребители на услуги за подходящ широколентов достъп до интернет и гласови съобщения най-малкото в определено местоположение.
За тази цел, държавите членки могат да гарантират предоставянето на подкрепа за тези потребители за комуникационни цели или да изискат от доставчиците на такива услуги да предложат на въпросните потребители тарифни планове или потребителски пакети, различни от предоставяните при обичайната търговска практика, или и двете. За тази цел държавите членки могат да изискат от тези доставчици да прилагат общи тарифи, включително усредняване на географски принцип, за цялата територия на страната.
При изключителни обстоятелства, по-специално когато налагането на задълженията по втора алинея от настоящия параграф на всички доставчици би довело до доказана прекомерна административна или финансова тежест за доставчиците или държавата членка, държавата членка може да реши по изключение да наложи задължението за предлагане на специални тарифни планове или потребителски пакети само на определени предприятия. Член 86 се прилага mutatis mutandis към определянето на тези предприятия. Когато държава членка определя предприятията, тя гарантира, че всички потребители с ниски доходи или специални социални потребности имат полза от избора на предприятия, предоставящи тарифни планове, съобразени с техните потребности, освен ако се окаже невъзможно да се осигури такъв избор или това би създало прекомерна допълнителна организационна или финансова тежест.
Държавите членки гарантират, че потребителите с достъп до такива тарифни планове или потребителски пакети имат правото да сключат договор с доставчик, предоставящ услугите, посочени в член 84, параграф 1, или с предприятие, определено в съответствие с настоящия параграф, и че номерът им остава достъпен за подходящ период и се избягват нежелани прекъсвания на услугата.
Член 86
Наличност на универсална услуга
Член 87
Състояние на съществуващата универсална услуга
Държавите членки могат да продължат да гарантират наличността или ценовата достъпност на други услуги, различни от услугата за подходящ широколентов достъп до интернет, определена в съответствие с член 84, параграф 3, и от услугите за гласови съобщения в определено местоположение, задълженията за които са били в сила на 20 декември 2018 г., ако потребността от тези други услуги бъде установена с оглед на националните условия. Когато държавите членки определят предприятия, които да предоставят такива услуги на цялата национална територия или на част от нея, се прилага член 86. Финансирането на тези задължения се осъществява в съответствие с член 90.
Държавите членки преразглеждат задълженията, наложени по силата на настоящия член, до 21 декември 2021 г., а след това — на всеки три години.
Член 88
Контрол на разходите
Държавите членки гарантират, че доставчиците на услуга за подходящ широколентов достъп до интернет и услуги за гласови съобщения, посочени в член 84, които предоставят услуги в съответствие с член 85, предлагат съответните съоръжения и услуги, установени в част А от приложение VI, в зависимост от случая, по начин, който дава възможност на потребителите да следят и контролират разходите. Държавите членки гарантират, че тези доставчици внедряват система за избягване на нежелани прекъсвания на услугите за гласови съобщения или на услугата за подходящ широколентов достъп до интернет за потребителите, както е посочено в член 85, включително и подходящ механизъм за проверка на интереса към запазване на достъпа до услугата.
Държавите членки могат да разширят обхвата на приложение на настоящия параграф спрямо крайни ползватели, които са микропредприятия, малки и средни предприятия и организации с нестопанска цел.
Член 89
Разходи за задълженията за предоставяне на универсална услуга
Когато националните регулаторни органи считат, че предоставянето на услуга за подходящ широколентов достъп до интернет, определена в съответствие с член 84, параграф 3, и на услуги за гласови съобщения, както са определени в членове 84, 85 и 86, или поддържането на съществуващата универсална услуга в съответствие с член 87 може да представлява несправедлива тежест за доставчиците на подобни услуги, които търсят компенсация, националните регулаторни органи изчисляват нетните разходи за тази услуга.
За целта националните регулаторни органи:
изчисляват нетните разходи за задължението за универсална услуга, като вземат предвид всички пазарни изгоди за доставчиците на услуга за подходящ широколентов достъп до интернет, определена в съответствие с член 84, параграф 3, и услуги за гласови съобщения, определени в членове 84, 85 и 86, или поддържането на съществуващата универсална услуга, както е посочено в член 87, в съответствие с приложение VII; или
използват нетните разходи за предоставяне на универсална услуга, установени чрез механизма за определяне в съответствие с член 86, параграф 4.
Член 90
Финансиране на задълженията за предоставяне на универсална услуга
Когато на базата на изчисленията на нетните разходи, посочено в член 89 националните регулаторни органи установят, че даден доставчик е предмет на несправедлива тежест, държавите членки, по молба на засегнатия доставчик, вземат решение да направят едното или двете от следните:
да въведат механизъм за компенсации на определените нетни разходи за доставчика от обществени средства при прозрачни условия;
да поделят нетните разходи за задълженията за предоставяне на универсална услуга между доставчиците на електронни съобщителни мрежи и услуги.
Когато нетните разходи се поделят в съответствие с параграф 1, буква б) от настоящия член, държавите членки установяват механизъм за поделяне, който се управлява от националния регулаторен орган или от орган, който е независим от бенефициерите под надзора на националния регулаторен орган. Могат да бъдат финансирани само нетните разходи за задълженията, посочени в членове 84—87, които се определят в съответствие с член 89.
Механизмът за поделяне на разходите зачита принципите за прозрачност, минимално нарушаване на пазара, недопускане на дискриминация и пропорционалност в съответствие с принципите, посочени в приложение VII, част Б. Държавите членки могат да предпочетат да не изискват вноски от предприятия, чийто национален оборот е под определени граници.
Всички такси във връзка с поделянето на разходите за задълженията за предоставяне на универсална услуга се разпределят и конкретизират за всяко предприятие. Таксите не се налагат на или събират от предприятия, които не предоставят услуги на територията на държавата членка, която прилага механизма за поделяне на разходите.
Член 91
Прозрачност
Когато трябва да бъдат изчислени нетните разходи за задълженията за предоставяне на универсална услуга в съответствие с член 89, националните регулаторни органи гарантират обществен достъп до принципите за изчисляване на нетните разходи, включително до подробностите за методологията, която следва да бъде използвана.
Когато се въвежда механизъм за поделяне на нетните разходи за задълженията за предоставяне на универсална услуга, посочени в член 90, параграф 2, националните регулаторни органи гарантират обществен достъп до принципите за поделяне на разходите и за компенсиране на нетните разходи.
Член 92
Допълнителни задължителни услуги
Държавите членки могат да решат да предоставят допълнителни обществени услуги на своята територия освен услугите, включени в задълженията за предоставяне на универсална услуга, посочени в членове 84—87. В тези случаи не се прилага механизъм за компенсации за отделни предприятия.
ДЯЛ II
НОМЕРАЦИОННИ РЕСУРСИ
Член 93
Номерационни ресурси
Националните регулаторни органи или другите компетентни органи могат да предоставят също така права за ползване на номерационни ресурси от националните номерационни планове с оглед на предоставянето на специфични услуги за предприятия, различни от доставчици на електронни съобщителни мрежи или услуги, при условие че за удовлетворяването на текущите и предвидими бъдещи потребности са осигурени адекватни номерационни ресурси. Тези предприятия доказват, че са в състояние да управляват номерационните ресурси и да спазват съответните изисквания, определени съгласно член 94. Националните регулаторни органи или другите компетентни органи могат да прекратят допълнителното предоставяне на права за ползване на номерационни ресурси на такива предприятия, ако бъде доказано, че е налице риск от изчерпване на номерационните ресурси.
До 21 юни 2020 г., с цел да се допринесе за съгласуваното прилагане на настоящия параграф, ОЕРЕС приема, след консултация със заинтересованите страни и в тясно сътрудничество с Комисията, насоки относно общите критерии за оценка на способността за управление на номерационните ресурси и риска от изчерпването им.
Всяка държава членка гарантира, че националните регулаторни органи или другите компетентни органи предоставят обхват от негеографските си номера, който може да бъде използван за предоставянето на електронни съобщителни услуги, различни от междуличностни съобщителни услуги, на цялата територия на Съюза, без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕС) № 531/2012 и на член 97, параграф 2 от настоящата директива. В случай на предоставяне на права за ползване на номерационни ресурси в съответствие с параграф 2 на предприятия, различни от доставчици на електронни съобщителни мрежи или услуги, настоящият параграф се прилага по отношение на специфичните услуги, за предоставянето на които са били предоставени правата за ползване.
Националните регулаторни органи или другите компетентни органи гарантират, че условията, изброени в приложение I, част Д, които могат да бъдат приложени към правата за ползване на номерационни ресурси, използвани за предоставянето на услуги извън държавата членка, чийто код се използва, и тяхното правоприлагане са толкова строги, колкото и условията и правоприлагането по отношение на услугите, предоставяни на територията на държавата членка, чийто код се използва, в съответствие с настоящата директива. Националните регулаторни органи или другите компетентни органи, също така гарантират, в съответствие с член 94, параграф 6, че доставчиците, които използват номерационни ресурси с кода на своята държава в други държави членки, спазват правилата за защита на потребителите и другите национални норми във връзка с използването на номерационните ресурси, приложими в онези държави членки, в които се използват номерационните ресурси. Настоящото задължение не накърнява правомощията за правоприлагане на компетентните органи във въпросните държави членки.
ОЕРЕС съдейства на националните регулаторни или другите компетентни органи по тяхно искане в координирането на техните дейности, с цел да се осигури ефикасно управление на номерационните ресурси с право за извънтериториално ползване в рамките на Съюза.
С оглед да улесни наблюдението от страна на националните регулаторни органи или другите компетентни органи на спазването на изискванията по настоящия параграф, ОЕРЕС създава база данни за номерационните ресурси с право за извънтериториално ползване в рамките на Съюза. За тази цел националните регулаторни или другите компетентни органи подават съответната информация на ОЕРЕС. Когато националният регулаторен орган не е предоставил номерационни ресурси с право за извънтериториално ползване в рамките на Съюза, компетентният орган, отговорен за тяхното предоставяне или управление, се консултира с националния регулаторен орган.
Държавите членки гарантират, че кодът „00“ е стандартният международен код за достъп. Може да се постигнат или да се продължат специални договорености за използването на междуличностни съобщителни услуги с номера между съседни населени места в граничните райони между държавите членки.
Държавите членки могат да се договорят да използват общ номерационен план за всички или за конкретни категории номерà.
Крайните ползватели, засегнати от тези договорености или споразумения, биват изцяло информирани.
Държавите членки поддържат хармонизирането на специални номера или номерационни обхвати в рамките на Съюза, когато това едновременно насърчава функционирането на вътрешния пазар и развитието на паневропейските услуги. Когато е необходимо да се отговори на неудовлетвореното трансгранично или паневропейско търсене на номерационни ресурси, Комисията, като отчита в максимална степен становището на ОЕРЕС, приема актове за изпълнение за хармонизирането на специални номера или номерационни обхвати.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 118, параграф 4.
Член 94
Процедура за предоставяне на правата за ползване на номерационни ресурси
Правата за ползване на номерационни ресурси се предоставят чрез открити, обективни, прозрачни, недискриминационни и пропорционални процедури.
Когато предоставят права за ползване на номерационни ресурси, националните регулаторни органи или другите компетентни органи уточняват дали тези права могат да се прехвърлят от притежателя на правата и при какви условия.
Когато националните регулаторни или другите компетентни органи предоставят права за ползване на номерационни ресурси за ограничен период, продължителността на този период е подходяща за съответната услуга с оглед на преследваната цел, като се отчита надлежно необходимостта да се предвиди съответен период за амортизация на инвестицията.
Когато правата за ползване на номерационни ресурси включват тяхното извънтериториално ползване в рамките на Съюза в съответствие с член 93, параграф 4, националните регулаторни органи или другите компетентни органи прилагат към тези права за ползване конкретни условия, за да гарантират спазването на всички съответни национални правила за защита на потребителите и на националното законодателство във връзка с използването на номерационни ресурси, приложимо в държавите членки, в които се използват номерационните ресурси.
По искане от страна на национален регулаторен орган или друг компетентен орган на държава членка, в която се използват номерационните ресурси, доказал нарушение на приложимите правила за защита на потребителите или на свързаното с използването на номерационни ресурси национално право на съответната държава членка, националните регулаторни органи или другите компетентни органи на държавата членка, в която са предоставени правата за ползване на номерационните ресурси, прилага условията, предвидени в първа аления от настоящия параграф, в съответствие с член 30, включително, в по-сериозни случаи, посредством отнемане на правата за извънтериториално ползване на предоставените на съответното предприятие номерационни ресурси.
ОЕРЕС подпомага и координира обмена на информация между компетентните органи на различните участващи държави членки и осигурява съответната координация на тяхната дейност.
Член 95
Такси за права за ползване на номерационни ресурси
Държавите членки могат да разрешат на националните регулаторни или другите компетентни органи да налагат такси за правата на ползване на номерационни ресурси, които отразяват потребността от гарантиране на оптималното използване на тези ресурси. Държавите членки гарантират, че такива такси са обективно обосновани, прозрачни, недискриминационни и пропорционални на предназначената им цел, като вземат предвид целите, установени в член 3.
Член 96
Горещи телефонни линии за изчезнали деца и за помощ на деца
Член 97
Достъп до номера и услуги
Когато това е икономически възможно, освен в случаите, при които повиканият краен ползвател е предпочел, поради търговски съображения, да ограничи достъпа на повикващи страни от определени географски райони, държавите членки гарантират, че националните регулаторни органи или другите компетентни органи предприемат всички необходими стъпки, така че крайните ползватели да:
имат достъп и да ползват услуги посредством негеографски номера в рамките на Съюза; и
имат достъп до всички номера, предоставяни в Съюза, независимо от използваните от оператора технология и устройства, включително тези в националните номерационни планове на държавите членки и универсалните международни телефонни номера за достъп до услуги с безплатен достъп (UIFN).
ДЯЛ III
ПРАВА НА КРАЙНИТЕ ПОЛЗВАТЕЛИ
Член 98
Освобождаване за определени микропредприятия
С изключение на членове 99 и 100, настоящият дял не се прилага за микропредприятията, предоставящи междуличностни съобщителни услуги без номерà, освен ако те предоставят и други електронни съобщителни услуги.
Държавите членки гарантират, че крайните ползватели са информирани за освобождаването по първата алинея преди сключване на договор с микропредприятие, ползващо се от такова освобождаване.
Член 99
Недопускане на дискриминация
Доставчиците на електронни съобщителни мрежи или услуги не прилагат каквито и да било различни изисквания или общи условия за достъп до или използване на мрежите или услугите спрямо крайните ползватели по причини, свързани с националността, мястото на пребиваване или мястото на установяване на крайния ползвател, освен ако са налице обективни основания за различното им третиране.
Член 100
Гаранции за основните права
Член 101
Ниво на хармонизация
До 21 декември 2021 г., държавите членки могат да продължават да прилагат по-строги национални разпоредби за защита на потребителите, които се отклоняват от предвидените в членове 102—115, при условие че тези разпоредби са били в сила на 20 декември 2018 г. и евентуалните ограничения за функционирането на вътрешния пазар, произтичащи от тяхното прилагане, са пропорционални на целта за защита на потребителите.
Държавите членки уведомяват Комисията до 21 декември 2019 г. за евентуалните национални разпоредби, които се прилагат въз основа на настоящия параграф.
Член 102
Изисквания за предоставяне на информация в договорите
Преди потребителят да бъде обвързан от договор или каквато и да е съответстваща оферта, доставчиците на обществени електронни съобщителни услуги, различни от предавателни услуги, използвани за предоставяне на услуги машина-машина, предоставят информацията, изисквана съгласно членове 5 и 6 от Директива 2011/83/ЕС, и в допълнение информацията, посочена в приложение VIII към настоящата директива, дотолкова доколкото тази информация се отнася за услугата, която предоставят.
Информацията се предоставя по ясен и разбираем начин на траен носител съгласно определението в член 2, точка 10) от Директива 2011/83/ЕС или, когато предоставянето на траен носител не е възможно, в предоставен от доставчика документ, който е лесен за изтегляне. Доставчикът изрично насочва вниманието на потребителя към наличието на този документ и към това, че е важно документът да бъде изтеглен за целите на документацията, бъдещи справки и непроменено възпроизвеждане.
Информацията, при поискване, се предоставя в достъпен формат за крайни ползватели с увреждания в съответствие с правото на Съюза в областта на хармонизирането на изискванията за достъпност на продукти и услуги.
Доставчиците на обществени електронни съобщителни услуги, различни от предавателни услуги, използвани за предоставяне на услуги машина-машина, предоставят на потребителите кратко и лесно четимо резюме на договора. В това резюме са посочени основните елементи на изискванията за информация в съответствие с параграф 1. Тези основни елементи съдържат като минимум:
име, адрес и информация за връзка с доставчика и, ако е различна, информация за връзка при евентуални жалби;
основни характеристики на всяка от предоставяните услуги;
съответните цени за активиране на електронната съобщителна услуга, както и за всички повтарящи се или свързани с потреблението такси, когато услугата е предоставена за пряко парично плащане;
срок на договора и условия за неговото продължаване и прекратяване;
доколко продуктите и услугите са предназначени за крайни ползватели с увреждания;
по отношение на услугите за достъп до интернет — резюме на информацията, изисквана съгласно член 4, параграф 1, букви г) и д) от Регламент (ЕС) 2015/2120.
До 21 декември 2019 г. Комисията, след консултация с ОЕРЕС, приема актове за изпълнение за определяне на образец на резюме на договор, който да се използва от доставчиците с цел изпълнение на задълженията им съгласно настоящия параграф.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 118, параграф 4.
Доставчиците, обвързани със задълженията по параграф 1, надлежно попълват този образец на резюме на договор с изискваната информация и предоставят безплатно резюмето на договор на потребителите, преди сключването на договора, включително при договори от разстояние. Когато по обективни технически причини не е възможно да се предостави резюме на договор в този момент, същото се предоставя без необосновано забавяне след това, а договорът влиза в сила, когато потребителят потвърди съгласието си след получаване на резюмето на договор.
Член 103
Прозрачност, сравнимост на офертите и публикуване на информация
Компетентните органи по целесъобразност в координация с националните регулаторни органи гарантират, че крайните ползватели се ползват с безплатен достъп до най-малко едно независимо средство за сравнение, което им дава възможност да сравняват и оценяват различни услуги за достъп до интернет и обществени междуличностни съобщителни услуги с номерà и, когато е приложимо, обществени междуличностни съобщителни услуги без номерà, по отношение на:
цените и тарифите за услуги, предоставяни срещу повтарящи се или основани на потреблението преки парични плащания, и
качеството на предоставяне на услугите, когато се предлага минимално качество на услугата, или от предприятието се изисква да публикува тази информация съгласно член 104.
За въпросното средство за сравнение, посочено в параграф 2 се изисква:
да е функционално независимо от доставчиците на тези услуги, като по този начин се гарантира, че тези доставчици са еднакво третирани в резултатите от търсенето;
ясно да посочва собствениците и операторите на средството за сравнение;
да определя ясни и обективни критерии, въз основа на които есе извършва сравнението;
да използва ясен и недвусмислен език;
да предоставя точна и актуална информация и да посочва датата на последната актуализация;
да е достъпно за всеки доставчик на услуги за достъп до интернет или обществени междуличностни съобщителни услуги, като се предоставя подходяща информация и се включва широк спектър от оферти, обхващащи значителна част от пазара, а когато представената информация не съдържа пълен обзор на пазара, това ясно се съобщава преди показването на резултатите;
да предоставя ефективна процедура за докладване за невярна информация;
да включва възможността за сравняване на цените, тарифите и качеството на предоставяната услуга между наличните оферти за потребителите и, ако това се изисква от държавите членки, между тези оферти и стандартните оферти обществено достъпни за други крайни ползватели.
Средствата за сравнение, които изпълняват изискванията по букви а)—з), при поискване от доставчика на средството се сертифицират от компетентните органи, по целесъобразност в координация с националните регулаторни органи.
Трети страни имат правото да използват безплатно и в отворени формати за данни информацията, публикувана от доставчиците на услуги за достъп до интернет или обществени междуличностни съобщителни услуги, за целите на предоставянето на такива независими средства за сравнение.
Държавите членки могат да изискват доставчиците на услуги за достъп до интернет или на обществени междуличностни съобщителни услуги с номерà, или и на двете, да разпространяват безплатно информация от обществен интерес сред съществуващи и нови крайни ползватели, когато е уместно, чрез средствата, които те обичайно използват за контакти с крайните ползватели. В този случай тази информация от обществен интерес се предоставя от съответните обществени органи в стандартизиран формат и обхваща, наред с друго, следните въпроси:
най-разпространените начини на използване на услуги за достъп до интернет и обществени междуличностни съобщителни услуги с номерà за извършване на незаконни дейности или разпространяване на вредно съдържание, по-специално когато то може да засегне правата и свободите на други лица, включително нарушаването на правата за защита на данните, авторското право и сродните му права, и правните последици от тях; и
средствата за защита срещу рисковете за личната сигурност, неприкосновеността на личния живот и личните данни при използването на услуги за достъп до интернет и на обществени междуличностни съобщителни услуги с номерà.
Член 104
Качество на услугата във връзка с услугите за достъп до интернет и обществените междуличностни съобщителни услуги
Националните регулаторни органи, в координация с другите компетентни органи, могат да изискват от доставчиците на услуги за достъп до интернет и на обществени междуличностни съобщителни услуги да публикуват изчерпателна, сравнима, надеждна, лесно достъпна и актуална информация за крайните ползватели относно качеството на техните услуги, доколкото те контролират поне някои елементи на мрежата, пряко или по силата на споразумение за нивото на обслужване, и относно предприетите мерки за осигуряване на равнопоставеност по отношение на достъпа за крайните ползватели с увреждания. Националните регулаторни органи в координация с другите компетентни органи могат също така да изискват от доставчиците на обществени междуличностни съобщителни услуги да информират потребителите, ако качеството на предоставяните от тях услуги зависи от външни фактори, например контрол върху преноса на сигнала или мрежова свързаност.
При поискване информацията се предоставя на националните регулаторни органи и по целесъобразност на другите компетентни органи преди нейното публикуване.
Мерките за гарантиране на качеството на услугата са в съответствие с Регламент (ЕС) 2015/2120.
Националните регулаторни органи в координация с другите компетентни органи посочват, като отчитат в максимална степен насоките на ОЕРЕС, параметрите за качество на услугата, които се измерват, приложимите методи за измерване, както и съдържанието, формата и начина на публикуване на информацията, включително възможни механизми за сертифициране на качеството. Когато е необходимо, се използват параметрите, определенията и методите за измерване, установени в приложение X.
До 21 юни 2020 г., с цел да се допринесе за съгласуваното прилагане на настоящия параграф и на приложение X, ОЕРЕС, след консултация със заинтересованите страни и в тясно сътрудничество с Комисията, приема насоки, в които се посочват подробно съответните параметри за качество на услугата, включително параметрите от значение за крайните ползватели с увреждания, приложимите методи за измерване, съдържанието и формата за публикуване на информацията и механизмите за сертифициране на качеството.
Член 105
Срок на договора и прекратяване
Държавите членки гарантират, че условията и процедурите за прекратяване на договор не представляват пречка за смяната на доставчик на услуга и че в договорите, сключени между потребителите и доставчиците на обществени електронни съобщителни услуги, различни от междуличностни съобщителни услуги без номерà, и различни от предавателни услуги, използвани за предоставяне на услуги машина-машина, не се предвижда период на обвързване по-дълъг от 24 месеца. Държавите членки могат да приемат или да запазват в сила разпоредби за по-кратка максимална продължителност на периода на договорно обвързване.
Настоящият параграф не се прилага по отношение на продължителността на договор за изплащане на вноски, в случаите, когато потребителят се е съгласил с отделен договор да изплаща вноски изключително за изграждането на физическа връзка, по-специално към мрежи с много голям капацитет. Договорите за изплащане на вноски за изграждане на физическа връзка не включват крайното устройство, като модем или рутер, и не възпрепятстват потребителите да упражняват правата си по настоящия член.
Крайните ползватели имат правото да прекратят сключения от тях договор без допълнителни разходи, когато доставчикът на обществени електронни съобщителни услуги, различни от междуличностни съобщителни услуги без номерà, ги уведоми за предложени от него промени в договорните условия, освен когато предложените промени не са изключително в интерес на крайния ползвател, или са от чисто административно естество и нямат неблагоприятно въздействие за крайния ползвател, или са пряко наложени от правото на Съюза или националното право.
Доставчиците уведомяват крайните ползватели за всички промени в договорните условия в срок, не по-кратък от един месец преди въвеждането им, и едновременно с това ги уведомяват и за правото им да прекратят договора си без допълнителни разходи, в случай че не приемат новите условия. Правото на прекратяване на договора се упражнява в срок от един месец след уведомлението. Държавите членки могат да удължат този срок с още три месеца. Държавите членки гарантират, че уведомяването се извършва по ясен и изчерпателен начин на траен носител.
Когато краен ползвател има правото да прекрати договор за обществена електронна съобщителна услуга, различна от междуличностна съобщителна услуга без номер, преди края на договорения срок на договора съгласно настоящата директива или други разпоредби на правото на Съюза или националното право, крайният ползвател не дължи друга компенсация, освен за запазеното субсидирано крайно устройство.
Когато крайният ползвател избере да запази крайно устройство, предоставено в пакет с договора към момента на неговото сключване, дължимата компенсация не превишава неговата pro rata temporis стойност, договорена в момента на сключването на договора или оставащата част от таксата за услугата до изтичането на договора, в зависимост от това коя от двете суми е по-малка.
Държавите членки могат да определят други методи за изчисляване на размера на компенсацията, при условие че това не води до ниво на компенсация, надвишаващо изчисленото в съответствие с втора алинея.
Доставчикът премахва всички условия по отношение на използването на крайното устройство в други мрежи безплатно в момент, посочен от държавите членки, и най-късно след заплащане на въпросната компенсация.
Член 106
Смяна на доставчик и преносимост на номера
В случай на смяна на доставчик на услуги за достъп до интернет, засегнатите доставчици предоставят на крайния ползвател съответната информация преди началото и в хода на процеса на смяна, с цел да се осигури непрекъснатост на услугата за достъп до интернет, освен ако това е технически неосъществимо. Приемащият доставчик гарантира, че активирането на услугата за достъп до интернет става възможно най-бързо на датата и в срока, които са изрично договорени с крайния ползвател. Прехвърлящият доставчик продължава да предоставя своите услуги за достъп до интернет при същите условия докато приемащият доставчик активира своите услуги за достъп до интернет. Прекъсването на услугата по време на процеса на смяна на доставчика не надвишава един работен ден.
Националните регулаторни органи гарантират ефикасността и опростеността на процеса на смяна на доставчика за крайния ползвател.
Приемащият доставчик води процесите по смяна на доставчика и пренасяне на номера, посочени в параграфи 1 и 5, а приемащите и прехвърлящите доставчици си сътрудничат добросъвестно. Те не забавят, нито злоупотребяват с процесите на смяна на доставчика и пренасяне на номера, нито пренасят номера или правят смяна на доставчика на крайните ползватели без изричното съгласие на крайните ползватели. Договорите на крайните ползватели с прехвърлящия доставчик се прекратяват автоматично, след като приключи процесът на смяната.
Националните регулаторни органи могат да установят подробностите по процесите на смяна на доставчика и пренасяне на номера, като вземат предвид националните разпоредби относно договорите и техническата осъществимост, както и необходимостта да се поддържа непрекъснатостта на услугата за крайните ползватели. Това включва, когато е технически осъществимо, изискване пренасянето да бъде изпълнено чрез предоставяне по ефира, освен ако даден краен ползвател не поиска друго. Националните регулаторни органи също така вземат подходящи мерки, които гарантират, че крайните ползватели са подходящо осведомени и защитени по време на процесите на смяна и пренасяне и не се прехвърлят към друг доставчик против волята им.
При поискване прехвърлящите доставчици възстановяват оставащия кредит на потребителите, които ползват предплатени услуги. За възстановяването може да се изисква такса само ако това е предвидено в договора. Всяка такава такса е пропорционална и съразмерна на действителните разходи, направени от прехвърлящия доставчик при предлагането на възстановяването.
Член 107
Пакетни оферти
Член 108
Наличие на услугите
Държавите членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират във възможно най-голяма степен наличието на услуги за гласови съобщения и услуги за достъп до интернет, предоставяни чрез обществени електронни съобщителни мрежи, в случай на катастрофални повреди на мрежата или при форсмажорни обстоятелства. Държавите членки гарантират, че доставчиците на услуги за гласови съобщения предприемат всички необходими мерки за осигуряване на непрекъснат достъп до службите за спешно реагиране и непрекъснато предаване на предупреждения за населението.
Член 109
Спешни повиквания и единен европейски номер за спешни повиквания
Държавите членки гарантират, че всички крайни ползватели на услугите, посочени в параграф 2, включително ползвателите на обществени платени телефони, разполагат с безплатен достъп посредством спешни повиквания до службите за спешно реагиране чрез използването на единния европейски номер за спешни повиквания „112“ и чрез всеки национален номер за спешни повиквания, определен от държавите членки.
Държавите членки насърчават достъпа до службите за спешно реагиране посредством единния европейски номер за спешни повиквания „112“ от електронни съобщителни мрежи, които не са обществено достъпни, но които позволяват осъществяване на повиквания към обществени мрежи, по-специално когато предприятието, което отговаря за тази мрежа, не предоставя алтернативен и лесен достъп до служба за спешно реагиране.
За да гарантира ефективния достъп до службите за спешно реагиране посредством спешни повиквания към единния европейски номер за спешни повиквания „112“ в държавите членки, Комисията, след консултация с ОЕРЕС, приема делегирани актове съгласно член 117, допълващи параграфи 2, 5 и 6 от настоящия член, относно мерките, необходими за гарантиране на съответствието, оперативната съвместимост, качеството, надеждността и непрекъснатостта на спешните повиквания в Съюза по отношение на решенията за информацията за местоположението на обаждащото се лице, достъпа за крайните ползватели с увреждания и пренасочването към най-подходящия PSAP. Първият такъв делегиран акт се приема до 21 декември 2022 г.
Тези делегирани актове се приемат, без да се засяга организацията на службите за спешно реагиране и не оказват въздействие на тази организация, която остава от изключителна компетентност на държавите членки.
ОЕРЕС поддържа база данни с номерата по препоръка Е.164 на службите за спешно реагиране на държавите членки, за да гарантира, че службите за спешно реагиране могат да осъществяват връзка помежду си от една държава членка в друга, ако такава база данни не се поддържа от друга организация.
Член 110
Система за предупреждение на населението
Без да се засяга параграф 1, държавите членки могат да решат предупрежденията за населението да се предават чрез обществени електронни съобщителни услуги, различни от услугите по параграф 1 и различни от разпръсквателните услуги, или чрез мобилно приложение, основаващо се на услуга за достъп до интернет, при условие че ефективността на системата за предупреждение на населението е равностойна по отношение на покритие и капацитет за достигане до крайните ползватели, включително тези, които само временно пребивават в съответния район, като се отчитат в максимална степен насоките на ОЕРЕС. Предупрежденията за населението трябва да се получават лесно от крайните ползватели.
До 21 юни 2020 г. и след консултация с органите, които отговарят за PSAP, ОЕРЕС публикува насоки за това как да се оцени дали ефективността на системите за предупреждение на населението съгласно настоящия параграф е равностойна на ефективността на тези по параграф 1.
Член 111
Равностоен достъп и избор за крайни ползватели с увреждания
Държавите членки гарантират, че компетентните органи определят изисквания, които трябва да бъдат изпълнени от доставчиците на обществени електронни съобщителни услуги, за да гарантират, че крайните ползватели с увреждания:
имат достъп до електронни съобщителни услуги, включително свързаната с тях договорна информация, предоставена съгласно член 102, като този достъп е равностоен на достъпа, предоставян на мнозинството крайни ползватели; и
се възползват от избора на предприятия и услуги, който е на разположение на мнозинството крайни ползватели.
Член 112
Справочни услуги
Член 113
Оперативна съвместимост на радиоприемниците за автомобили, потребителските радиоприемници и потребителското оборудване за цифрова телевизия
Държавите членки насърчават доставчиците на услуги за цифрова телевизия да гарантират, по целесъобразност, че оборудването за цифрова телевизия, което предоставят на своите крайни ползватели, е оперативно съвместимо, така че когато е технически възможно, оборудването за цифрова телевизия да се използва повторно с други доставчици на услуги за цифрова телевизия.
Без да се засяга член 5, параграф 2 от Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 5 ), държавите членки гарантират, че при прекратяване на договора си крайните ползватели разполагат с възможността да върнат оборудването за цифрова телевизия чрез безплатна и лесна процедура, освен ако доставчикът не докаже, че то е напълно оперативно съвместимо с услугите за цифрова телевизия на други доставчици, включително тези, към които е преминал крайният ползвател.
Счита се, че оборудването за цифрова телевизия, което отговаря на хармонизираните стандарти, позоваването на които е било публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, или на части от тези стандарти, отговаря на изискванията за оперативна съвместимост, изложени във втора алинея, които са обхванати от тези стандарти или части от тях.
Член 114
Задължения за „наложителен пренос“
Член 115
Допълнителни възможности
Член 116
Адаптиране на приложенията
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 117 за изменение на приложения V, VI, IX, X и XI с цел да бъдат отчетени технологичните и социалните промени или промените в пазарното търсене.
ЧАСТ IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 117
Упражняване на делегирането
Член 118
Комитет
При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, ако в определения срок за предаване на становището председателят на комитета вземе такова решение или член на комитета поиска това. В такъв случай председателят свиква заседание на комитета в разумен срок.
Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 8 от него.
Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, ако в определения срок за предаване на становището председателят на комитета вземе такова решение или член на комитета поиска това. В такъв случай председателят свиква заседание на комитета в разумен срок.
Член 119
Обмен на информация
Член 120
Публикуване на информация
Член 121
Уведомяване и наблюдение
Член 122
Процедури за преглед
До 21 декември 2025 г. и на всеки пет години след това, Комисията прави преглед на функционирането на настоящата директива и докладва на Европейския парламент и на Съвета.
С тези прегледи се прави оценка по-специално на последиците за пазара по член 61, параграф 3 и членове 76, 78 и 79, както и дали ex ante и другите правомощия за намеса съгласно настоящата директива са достатъчни, за да могат националните регулаторни органи да се справят с неконкурентоспособните олигополни пазарни структури и да гарантират, че конкуренцията на пазарите на електронните съобщения продължава да укрепва в полза на крайните ползватели.
За тази цел Комисията може да изисква информация от държавите членки, която се предоставя без необосновано закъснение.
До 21 декември 2025 г. и на всеки пет години след това, Комисията прави преглед на обхвата на универсалната услуга, особено с оглед на предложенията до Европейския парламент и до Съвета за изменения и повторно определяне на обхвата.
Този преглед се извършва с оглед на социалното, икономическото и технологичното развитие, като взема предвид, наред с другото, мобилността и скоростта на пренос на данни с оглед на преобладаващите технологии, използвани от мнозинството крайни ползватели. Комисията представя доклад до Европейския парламент и Съвета относно резултатите от прегледа.
До 21 декември 2021 г. и на всеки три години след това ОЕРЕС публикува становище за изпълнението на национално равнище и функционирането на общото разрешение и въздействието, което това има върху функционирането на вътрешния пазар.
Комисията, като отчита в максимална степен становището на ОЕРЕС, може да публикува доклад за прилагането на част I, дял II, глава II и на приложение I и може да представи законодателно предложение за изменение на тези разпоредби, ако счете това за необходимо за отстраняване на пречки за правилното функциониране на вътрешния пазар.
Член 123
Специфична процедура за преглед във връзка с правата на крайните ползватели
ОЕРЕС наблюдава развитието на пазара и на технологиите по отношение на различните видове електронни съобщителни услуги и до 21 декември 2021 г. и на всеки три години след това, или при обосновано искане от най-малко двама от своите членове от държава членка, публикува становище за това развитие и за неговото отражение върху прилагането на част III, дял III.
В становището ОЕРЕС преценява до каква степен част III, дял III отговаря на целите, посочени в член 3. В становището по-специално се взема предвид обхватът на част III, дял III по отношение на обхванатите видове електронни съобщителни услуги. Като основа за становището ОЕРЕС анализира по-конкретно:
до каква степен крайните ползватели на всички електронни съобщителни услуги са способни да направят свободен и информиран избор, включително въз основа на пълната договорна информация, и могат лесно да сменят своя доставчик на електронни съобщителни услуги;
до каква степен евентуалната липса на способностите, посочени в буква а) е довела до изкривяване на пазара или е навредила на крайните ползватели;
до каква степен ефективният достъп до служби за спешно реагиране е значително застрашен, по-специално поради увеличеното използване на междуличностни съобщителни услуги без номерà, от липсата на оперативна съвместимост или от технологичното развитие;
предполагаемата стойност на евентуалното повторно коригиране на задълженията в част III, дял III или отражението върху иновациите за доставчиците на електронни съобщителни услуги.
Член 124
Транспониране
Държавите членки приемат и публикуват до 21 декември 2020 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези мерки.
Държавите членки прилагат тези мерки считано от 21 декември 2020 г.
Когато държавите членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Те включват също така уточнение, че позоваванията в съществуващите законови, подзаконови и административни разпоредби на директивите, отменени с настоящата директива, се считат за позовавания на настоящата директива. Начинът на позоваване и начинът на формулиране на това уточнение се определят от държавите членки.
Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, член 53, параграфи 2, 3 и 4 от настоящата директива се прилагат от 20 декември 2018 г.,когато са установени хармонизирани условия чрез технически мерки за изпълнение в съответствие с Решение № 676/2002/ЕО, за да се даде възможност за използването на радиочестотния спектър за безжични широколентови мрежи и услуги. По отношение на радиочестотните ленти, за които няма установени хармонизирани условия до 20 декември 2018 г., член 53, параграфи 2, 3 и 4 от настоящата директива се прилагат от датата на приемане на техническите мерки за изпълнение в съответствие с член 4 от Решение № 676/2002/ЕО.
Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, държавите членки прилагат мерките, необходими за съобразяване с член 54 считано от 31 декември 2020 г.
Член 125
Отмяна
Директиви 2002/19/ЕО, 2002/20/ЕО, 2002/21/EO, 2002/22/EO, посочени в приложение XII, част A, се отменят, считано от 21 декември 2020 г., без да се засягат задълженията на държавите членки относно сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, посочени в приложение XII, част Б.
Член 5 от Решение № 243/2012/ЕС се заличава, считано от 21 декември 2020 г.
Позоваванията на отменените директиви се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение XIII.
Член 126
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на третия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 127
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА УСЛОВИЯТА, КОИТО МОГАТ ДА БЪДАТ ДОБАВЕНИ КЪМ ОБЩИТЕ РАЗРЕШЕНИЯ, КЪМ ПРАВАТА ЗА ПОЛЗВАНЕ НА РАДИОЧЕСТОТЕН СПЕКТЪР И КЪМ ПРАВАТА ЗА ПОЛЗВАНЕ НА НОМЕРАЦИОННИ РЕСУРСИ
Настоящото приложение предвижда максималния списък от условия, които могат да бъдат добавени към общите разрешения за електронни съобщителни мрежи и услуги, с изключение на междуличностни съобщителни услуги без номерà (част А), електронни съобщителни мрежи (част Б), електронни съобщителни услуги, с изключение на междуличностни съобщителни услуги без номерà (част В), правата за ползване на радиочестотен спектър (част Г) и правата за ползване на номерационни ресурси (част Д),
A. Общи условия, които могат да бъдат добавени към общото разрешение
Административни такси в съответствие с член 16.
Защита на личните данни и правото на неприкосновеност на личния живот, специфични за сектора на електронните съобщения в съответствие с Директива 2002/58/ЕО.
Информация, която се предоставя в рамките на процедурата по уведомяване съгласно член 12 и за други цели, посочени в член 21.
Възможности за законно прихващане от компетентните национални органи в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и с Директива 2002/58/ЕО.
Условия за използване по отношение на съобщения, отправени от обществените органи към обществото за предупреждаване в случай на непосредствени заплахи и за смекчаване на последиците от големи катастрофи.
Условия за използване по време на големи бедствия или национални извънредни ситуации за обезпечаване на съобщенията между службите за спешно реагиране и органите.
Задължения за достъп извън предвидените в член 13, които се прилагат за предприятия, предоставящи електронни съобщителни мрежи или услуги.
Мерки, посочени за гарантиране на спазването на стандартите или спецификациите, посочени в член 39.
Задължения за прозрачност, налагани на доставчиците на обществени електронни съобщителни мрежи, предоставящи обществени електронни съобщителни услуги, с цел да се осигури свързаност „от край до край“ в съответствие с целите и принципите, посочени в член 3, и при необходимост и в съответствие с принципа за пропорционалност — достъп на компетентните органи до тази информация, която е необходима с цел проверка на точността на това оповестяване.
Б. Специфични условия, които могат да бъдат добавени към общите разрешения за предоставяне на електронни съобщителни мрежи
Взаимно свързване на мрежите в съответствие с настоящата директива.
Задължения за „наложителен пренос“ в съответствие с настоящата директива.
Мерки за опазване на общественото здраве от вредното въздействие на електромагнитните полета в резултат на действието на електронни съобщителни мрежи в съответствие със законодателството на Съюза, като се отчита в максимална степен Препоръка 1999/519/ЕО.
Поддържане на целостта на обществените електронни съобщителни мрежи в съответствие с настоящата директива, включително с условия за предотвратяване на електромагнитни смущения между електронни съобщителни мрежи или услуги в съответствие с Директива 2014/30/ЕС.
Защитата на обществените мрежи срещу неразрешен достъп в съответствие с Директива 2002/58/ЕО.
Условия за използването на радиочестотния спектър в съответствие с член 7, параграф 2 от Директива 2014/53/ЕС, когато използването не е предмет на предоставяне на индивидуални права за ползване в съответствие с разпоредбите на член 46, параграф 1 и член 48 от настоящата директива.
В. Специфични условия, които могат да бъдат добавени към общите разрешения за предоставяне на електронни съобщителни услуги, с изключение на междуличностни съобщителни услуги без номера
Оперативна съвместимост на услугите в съответствие с настоящата директива.
Достъпност за крайните ползватели на номера от националния номерационен план, на номера от универсалните международни безплатни телефонни номера и когато е технически и икономически осъществимо, на номера от номерационните планове на други държави членки, и условията за това в съответствие с настоящата директива.
Правила за защита на потребителите, специфични за сектора на електронните съобщения.
Ограничения във връзка с преноса на незаконно съдържание в съответствие с Директива 2000/31/ЕО и ограничения във връзка с преноса на вредно съдържание в съответствие с Директива 2010/13/ЕС.
Г. Условия, които могат да бъдат добавени към правата за ползване на радиочестотен спектър
Задължение за предоставяне на услуга или за използване на вид технология в рамките на ограниченията, посочени в член 45, включително, когато е приложимо, изисквания за покритие и качество на услугата.
Ефективно и ефикасно използване на радиочестотния спектър в съответствие с настоящата директива.
Технически и оперативни условия, необходими за избягване на вредни смущения и за опазване на общественото здраве от вредното влияние на електромагнитните полета, като се отчита в максимална степен Препоръка 1999/519/ЕО, ако тези условия са различни от посочените в общото разрешение.
Максимален срок в съответствие с член 49, в зависимост от евентуалните промени в националния план за разпределение на честотите.
Прехвърляне или отдаване под наем на права по инициатива на носителя на правата и условия за такова прехвърляне в съответствие с настоящата директива.
Такси за права на ползване в съответствие с член 42.
Всички ангажименти на предприятието, което получава права за ползване, поети в рамките на процедура по издаване или удължаване на срока на разрешение, преди предоставянето на разрешението, или, когато е приложимо, преди поканата за подаване на заявление за предоставяне на права за ползване.
Задължения за обединяване или споделяне на радиочестотен спектър, или за даване на достъп до радиочестотния спектър на други ползватели в конкретни региони или на национално равнище.
Задължения според съответните международни споразумения, свързани с използването на радиочестотни ленти.
Специфични задължения, свързани с експериментално използване на радиочестотни ленти.
Д. Условия, които могат да бъдат добавени към правата за ползване на номерационни ресурси
Определяне на услугата, за която се ползват номерата, включително евентуални изисквания във връзка с предоставянето на тази услуга и, с цел избягване на съмнения, тарифни принципи и максимални цени, които могат да се прилагат в специфичен номерационен обхват за целите на гарантиране на защита на потребителите в съответствие с член 3, параграф 2, буква г).
Ефективно и ефикасно използване на номерационни ресурси в съответствие с настоящата директива.
Изисквания за преносимост на номерата в съответствие с настоящата директива.
Задължение за предоставяне на информация за крайните ползватели, които фигурират в обществен телефонен указател, за целите на член 112.
Максимален срок в съответствие с член 94, в зависимост от евентуалните промени в националния номерационен план.
Прехвърляне на права по инициатива на носителя на правата и условия за това прехвърляне в съответствие с настоящата директива, включително условие, че правото за ползване на номер е обвързващо за всички предприятия, на които се прехвърлят правата.
Такси за права за ползване в съответствие с член 95.
Всички ангажименти на предприятието, което получава права за ползване, поети в хода на състезателна или сравнителна процедура за подбор.
Задължения според съответните международни споразумения, свързани с използването на номера.
Задължения във връзка с извънтериториалното използване на номера в рамките на Съюза с цел да се осигури съответствие с правилата за защита на потребителите и други свързани с номерата правила в държавите членки, различни от правилото за кода на държавата.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УСЛОВИЯ ЗА ДОСТЪП ДО ЦИФРОВИ ТЕЛЕВИЗИОННИ И РАДИОУСЛУГИ ЗА ЗРИТЕЛИТЕ И СЛУШАТЕЛИТЕ В СЪЮЗА
Част I:
Условия за системите за условен достъп, които се прилагат в съответствие с член 62, параграф 1
Във връзка с условния достъп до цифровите телевизионни и радиоуслуги за зрителите и слушателите в Съюза, независимо от средствата за пренос, в съответствие с разпоредбите на член 62 държавите членки осигуряват прилагането на следните условия:
всички предприятия, предоставящи услуги за условен достъп, независимо от средствата за пренос, които предоставят услуги за достъп до цифрови телевизионни и радиоуслуги и от чиито услуги за достъп зависят разпространители на радио и телевизионни програми, за да достигнат до която и да е група потенциални зрители или слушатели, трябва да:
когато предоставят лицензи на производители на потребителско оборудване, носителите на права на индустриална собственост върху продукти и системи за условен достъп са длъжни да извършват тази дейност при справедливи, разумни и недискриминационни условия. Вземайки предвид техническите и търговските фактори, носителите на права не могат да обвързват предоставянето на лицензи с условия, които забраняват, спират или затрудняват включването в същия продукт на:
Част II:
Други съоръжения, към които могат да се прилагат условията съгласно член 61, параграф 2, буква г)
Достъп до APIs;
Достъп до EPGs.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
КРИТЕРИИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕТО НА ЦЕНИ НА ЕДРО ЗА ТЕРМИНИРАНЕ НА ГЛАСОВИ ПОВИКВАНИЯ
Принципи, критерии и параметри за определяне на цените на едро за терминиране на гласови повиквания на фиксирани и мобилни пазари, посочени в член 75, параграф 1:
цените се основават на възстановяването на разходите, направени от ефективен оператор; оценката на ефективните разходи се основава на текущите стойности на разходите; методологията за изчисляване на ефективните разходи се основава на подход за моделиране „отдолу нагоре“, при използване на дългосрочните допълнителни свързани с трафика разходи за услугата за терминиране на гласови повиквания, предоставяна на едро на трети страни;
съответните допълнителни разходи по услугата на едро за терминиране на гласови повиквания представляват разликата между общите дългосрочни разходи на един оператор, предоставящ своята пълна гама от услуги, и общите дългосрочни разходи на този оператор, когато не предоставя на едро на трети страни услугата за терминиране на гласови повиквания;
на съответната добавка за терминиране следва да се припишат само тези свързани с трафика разходи, които биха били избегнати в отсъствие на услугата на едро за терминиране на гласови повиквания;
разходите за допълнителен мрежови капацитет се включват само ако са направени с оглед на потребността от увеличаване на капацитета за целите на преноса на допълнителен трафик във връзка с терминирането на гласови повиквания на едро;
таксите за използване на радиочестотен спектър не се включват в добавката за терминиране на гласови повиквания в мобилна мрежа;
включват се само разходите за търговия на едро, пряко свързани с услугата за терминиране на гласови повиквания, предоставяна на едро на трети страни;
счита се, че всички оператори на фиксирани мрежи предоставят услуги за терминиране на гласови повиквания при същите разходи за труд за единица продукция като ефективния оператор, независимо от техния размер;
за операторите на мобилни мрежи минималният ефективен мащаб се определя на най-малко 20 % пазарен дял;
подходът, който следва да се използва при изчисляването на амортизацията на активите, е икономическата амортизация; и
изборът на технология за моделираните мрежи следва да бъде ориентиран към бъдещото развитие, на основата на мрежи с IP ядро, като се отчитат различните технологии, които е вероятно да се използват през периода на валидност на максималната цена; по отношение на фиксираните мрежи се приема, че повикванията се осъществяват изключително с комутация на пакети.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
КРИТЕРИИ ЗА ОЦЕНЯВАНЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА СЪВМЕСТНА ИНВЕСТИЦИЯ
При оценяването на предложения за съвместна инвестиция в съответствие с член 76, параграф 1, националните регулаторни органи проверяват дали са изпълнени най-малко следните критерии. Националните регулаторни органи могат да разгледат допълнителни критерии, доколкото те са необходими, за да се осигури достъпност на потенциалните инвеститори до съвместни инвестиции, в зависимост от конкретните местни условия и пазарната структура:
Предложението за съвместна инвестиция е отворено към всички предприятия, заявяващи интерес през жизнения цикъл на мрежата, изградена по силата на предложението за съвместна инвестиция, при спазване на принципа за недопускане на дискриминация. Предприятието, определено като имащо значителна пазарна сила може да включи в предложението разумни условия по отношение на финансовите възможности на предприятията, съгласно които потенциалните съинвеститори трябва да докажат, че са в състояние да извършват разсрочени плащания, въз основа на които се планира разгръщането, и че са приели стратегически план, въз основа на който се изготвят плановете за средносрочно изграждане и т.н.
Предложението за съвместна инвестиция е прозрачно:
Предложението за съвместна инвестиция включва условия за потенциалните съинвеститори, благоприятстващи устойчивата конкуренция в дългосрочен план, и по-специално:
Предложението за съвместна инвестиция гарантира устойчиви инвестиции, които да отговарят на бъдещите потребности посредством изграждането на нови мрежови елементи, които значително допринасят за разгръщането на мрежи с много голям капацитет.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
МИНИМАЛЕН НАБОР ОТ УСЛУГИ, КОИТО УСЛУГАТА ЗА ПОДХОДЯЩ ШИРОКОЛЕНТОВ ДОСТЪП ДО ИНТЕРНЕТ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 84, ПАРАГРАФ 3 Е В СЪСТОЯНИЕ ДА ПОДДЪРЖА
Електронна поща
Търсачки за търсене и намиране на всякакъв вид информация
Базови онлайн инструменти за обучение и образование
Онлайн вестници или новини
Закупуване или поръчка на стоки или услуги онлайн
Търсене на работа и инструменти за търсене на работа
Общности за работа в мрежа с професионална цел
Интернет банкиране
Използване на електронни административни услуги
Социални медии и комуникация в реално време чрез текстови съобщения
Гласови и видеоразговори (със стандартно качество)
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ОПИСАНИЕ НА ВЪЗМОЖНОСТИТЕ И УСЛУГИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 88 (КОНТРОЛ ВЪРХУ РАЗХОДИТЕ), ЧЛЕН 115 (ДОПЪЛНИТЕЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ) И ЧЛЕН 106 (СМЯНА НА ДОСТАВЧИК И ПРЕНОСИМОСТ НА НОМЕРА)
Част А:
Възможности и услуги, посочени в членове 88 и 115
Когато се прилага въз основа на член 88, част А се прилага за потребителите и за други категории крайни ползватели, ако държавите членки са разширили обхвата на бенефициентите по член 88, параграф 2.
Когато се прилага въз основа на член 115, част А се прилага за тези категории крайни ползватели, определени от държавите членки, с изключение на букви в), г) и ж) от настоящата част, които са приложими само за потребителите.
Подробно фактуриране
Държавите членки гарантират, че компетентните органи, когато е целесъобразно в сътрудничество с националните регулаторни органи, при спазване на изискванията на съответното право относно защитата на личните данни и неприкосновеността на личния живот, могат да установят базово ниво на подробни фактури, които да се предлагат безплатно от доставчиците на крайните ползватели, така че те да могат:
да осигуряват възможности за проверка и контрол на таксите за използване на услуги за достъпа до интернет или услуги за гласови съобщения, или междуличностните съобщителни услуги с номерà в случая по член 115; и
адекватно да следят потреблението и разходите си и по такъв начин да упражняват разумен контрол върху своите сметки.
Когато е необходимо, на крайните ползватели могат да се предложат допълнителни подробности при разумни тарифи или безплатно.
Тези подробни фактури включват изрично посочване във фактурата на идентичността на доставчика и продължителността на услугите, начислени на крайния ползвател от страна на услуги с номера с добавена стойност, освен ако крайният ползвател не поиска тази информация да не се споменава.
Безплатните повиквания за крайния ползвател, който осъществява повикването, включително повикванията към линии за помощ, не е необходимо да се включват в подробната фактура за крайния ползвател, извършващ повикванията.
Националните регулаторни органи могат да изискват от операторите да предоставят безплатно идентифициране на линията на страната, която осъществява повикването.
Безплатно избирателно спиране на изходящи повиквания или на специални кратки текстови съобщения (SMS) и мултимедийни съобщения (MMS) с добавена стойност или, където е технически осъществимо, други видове подобни приложения,
а именно възможността крайният ползвател, чрез подаване на заявление до доставчиците на гласови повиквания или междуличностни съобщителни услуги с номерà в случая по член 115, безплатно да спре определени видове изходящи повиквания или специални кратки съобщения (SMS) и мултимедийни съобщения (MMS) с добавена стойност или други видове подобни приложения от или до определени видове номера.
Системи за предплащане
Държавите членки гарантират, че компетентните органи, когато е целесъобразно в сътрудничество с националните регулаторни органи, могат да изискват от доставчиците да предлагат на потребителите начини за предплатен достъп до обществената електронна съобщителна мрежа и използване на услуги за гласови съобщения или услуги за достъп до интернет или междуличностни съобщителни услуги с номерà в случая по член 115.
Разсрочено плащане на таксите за свързване
Държавите членки гарантират, че компетентните органи, когато е целесъобразно в сътрудничество с националните регулаторни органи, могат да изискват от доставчиците да допускат разсрочено плащане от потребителите на таксите за свързване към обществената електронна съобщителна мрежа.
Неплащане на сметки
Държавите членки разрешават специфични мерки, които са пропорционални, недискриминационни и публично оповестени, които обхващат неплащането на телефонни сметки, издадени от доставчици. Тези мерки гарантират, че съответните крайни ползватели получават надлежно предварително предупреждение за евентуално последващо прекъсване на услугата или прекратяване на връзката. С изключение на случаите на измами, системни закъснения в плащането или неплащане, мерките гарантират, доколкото това е технически възможно, че всяко прекъсване се ограничава до съответната услуга. Прекратяването на връзката при неплащане се прилага само след като крайният ползвател бъде надлежно предупреден. Държавите членки могат да предвидят срок за ограничено обслужване преди пълното прекратяване на връзката, по време на който се допускат само повиквания, които не водят до разходи на крайния ползвател (например повиквания до номер „112“) и минимално ниво на услуги за достъп до интернет съгласно определеното от държавите членки в зависимост от националните условия.
Информиране за тарифи
а именно, възможността крайните ползватели да поискат от доставчика да им предложи информация относно алтернативни тарифи с по-ниски цени за услугата, ако такива съществуват.
Контрол на разходите
а именно, възможността доставчиците да предлагат, ако това бъде прието за подходящо от компетентните органи, при целесъобразност в сътрудничество с националните регулаторни органи, други средства за контрол на разходите за услуги за гласови съобщения или достъп до интернет или междуличностни съобщителни услуги с номерà в случая по член 115, включително и безплатни предупреждения до потребителите в случай на необичайни или прекомерни модели на потребление.
възможност за деактивиране на фактуриране от трета страна
а именно възможността крайните ползватели да деактивират опцията доставчиците на услуги, които са трети страни, да използват фактурата на доставчик на услуга за достъп до интернет или доставчик на обществена междуличностна съобщителна услуга, за да фактурират техни продукти или услуги.
Част Б:
Възможности, посочени в член 115
Идентифициране на линията на страната, която осъществява повикването
а именно, номерът на страната, която осъществява повикването, се представя на страната, която получава повикването, преди да бъде осъществено повикването.
Тази възможност се предоставя съгласно съответното право за защита на личните данни и неприкосновеността на личния живот, и по-специално Директива 2002/58/ЕО.
Доколкото това е технически възможно, операторите предоставят данни и сигнали, за да улеснят идентифицирането на страната, която осъществява повикването и тоналното номеронабиране през границите на различните държави членки.
Препращане на имейли или достъп до имейли след прекратяване на договора с доставчик на услуга за достъп до интернет.
Тази възможност позволява на крайните ползватели, които прекратяват договора си с доставчик на услуга за достъп до интернет, при поискване и безплатно, да имат достъп до своите имейли, получени на адреса(ите) за електронна поща въз основа на търговското наименование или марката на предишния си доставчик, за период, който националният регулаторен орган счете за необходим и пропорционален, или да прехвърлят имейли, изпратени на този(тези) адрес(и) през посочения период, на нов електронен адрес, посочен от крайния ползвател.
Част В:
Прилагане на разпоредбите за преносимост на номера, посочени в член 106
Изискването, че всички крайни ползватели с номера от националния номерационен план могат, по желание, да запазят номерата си независимо от предприятието, което предоставя услугата, се прилага:
в случаите на географски номера в определена област; и
в случаите на негеографски номера за всяко местоположение.
Разпоредбите на настоящата част не се прилагат за пренасянето на номера между мрежи, които предоставят услуги в определено местоположение и мобилни мрежи.
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА НЕТНИТЕ РАЗХОДИ, АКО ИМА ТАКИВА, НА ЗАДЪЛЖЕНИЯТА ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УНИВЕРСАЛНА УСЛУГА И СЪЗДАВАНЕ НА МЕХАНИЗЪМ ЗА КОМПЕНСИРАНЕ ИЛИ СПОДЕЛЯНЕ НА РАЗХОДИТЕ СЪГЛАСНО ЧЛЕНОВЕ 89 И 90
Част А:
Изчисляване на нетните разходи
Задълженията за предоставяне на универсална услуга включват задълженията на предприятия в държавите членки във връзка с предоставянето на универсална услуга в съответствие с членове 84 — 87.
Националните регулаторни органи трябва да разгледат всички средства за гарантиране на подходящи стимули за предприятията (определени или не) да предоставят универсалната услуга икономически целесъобразно. При изчисленията нетните разходи за задълженията за предоставяне на универсална услуга се изчислява като разликата между нетните разходи за което и да е предприятие със задължения за предоставяне на универсална услуга и за предприятие без такива задължения. Следва да се обърне внимание на правилната оценка на разходите, които предприятието би предпочело да избегне, ако няма задължения за предоставяне на универсална услуга. Изчислението на нетните разходи прави оценка на ползите, включително нематериалните ползи за доставчика на универсалната услуга.
Изчислението се основава на разходите, които могат да се отнесат към:
елементите на отделните услуги, които могат да бъдат предоставени единствено на загуба или при цена извън нормалните търговски стандарти.
В тази категория могат да се включат такива елементи на услугата като достъп до аварийни телефонни услуги за спешни повиквания, осигуряване на определени видове телефонни автомати, услуги или устройства за крайни ползватели с увреждания и т.н.;
конкретните крайни ползватели или групи крайни ползватели, които с оглед на разходите за предоставянето на мрежата или услугата, генерираните приходи и евентуалното географско усредняване на цените, наложени от съответната държава членка могат да бъдат обслужени единствено на загуба или при цена извън обичайните търговски стандарти.
В тази категория се включват онези крайни ползватели или групи крайни ползватели, които търговски доставчик не би обслужвал, ако няма задължение да предоставя универсална услуга.
Изчислението на нетните разходи за специфичните аспекти на задълженията за предоставяне на универсална услуга трябва да се извършва поотделно и за да се избягва двойното отчитане на преки или косвени ползи и разходи. Общите нетни разходи за задълженията за предоставяне на универсална услуга се получават като сбор от нетните разходи за отделните елементи на задълженията за предоставяне на универсална услуга, като се отчитат и нематериалните ползи. Отговорността за проверката на нетните разходи се поема от националните регулаторни органи.
Част Б:
Компенсиране на нетни разходи по задълженията за предоставяне на универсална услуга
Възстановяването или финансирането на нетните разходи по задълженията за предоставяне на универсална услуга може да изисква предприятията със задължения за предоставяне на универсална услуга да бъдат компенсирани за услугите, които предлагат при нетърговски условия. Тъй като такова компенсиране предполага прехвърляне на финансови средства, държавите членки трябва да гарантират, че то се извършва обективно, прозрачно, пропорционално и без дискриминация. Това означава, че прехвърлянето на финансови средства води до възможно най-малко нарушение на конкуренцията и потребителското търсене.
В съответствие с член 90, параграф 3, механизмът за споделяне на разходите на основата на фонд използва прозрачен и неутрален начин за събиране на вноските, при които се избягва опасността от дублиране на вноските на входа и изхода на предприятията.
Независимият орган, който управлява фонда, трябва да отговаря за събирането на вноските от предприятията, които се смятат за задължени да предоставят средства за покриване на нетните разходи по задълженията за предоставяне на универсална услуга в държавата членка, и да контролира прехвърлянето на средства или административните плащания към предприятията, които имат право да получават финансови средства от фонда.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 102 (ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ДОГОВОРИТЕ)
Изисквания за предоставяне на информация за доставчиците на обществени електронни съобщителни услуги, различни от предавателни услуги, използвани за предоставяне на услуги машина-машина
Доставчиците на обществени електронни съобщителни услуги, различни от предавателни услуги, използвани за предоставяне на услуги машина-машина, предоставят следната информация:
като част от основните характеристики на всяка от предоставяните услуги, всички предлагани минимални нива на качество на услугите, а за услуги, различни от услугите за достъп до интернет — специфичните гарантирани параметри за качество.
Когато не се предлагат минимални нива на качество на услугите, се прави декларация в този смисъл.
като част от информацията относно цената и, доколкото е приложимо, съответните цени за активиране на електронната съобщителна услуга, както и за всички повтарящи се или свързани с потреблението такси;
като част от информацията относно срока на договора и условията за продължаване и прекратяване на договора, включително възможни такси за прекратяване, доколкото такива условия се прилагат:
всички изисквания за минимално ползване или минимален срок, за да се ползват промоционални условия,
всички такси за смяна на доставчик и договорености за компенсации и възстановяване на суми, при закъснение или злоупотреба със смяната на доставчика, както и информация за съответните процедури,
информация за правото на потребителите, които ползват предплатени услуги, на възстановяване на оставащия кредит при поискване в случай на смяна на доставчика, както е посочено в член 106, параграф 6,
всички такси, дължими поради предсрочно прекратяване на договора, включително информация за разблокирането на крайното устройство и всяко възстановяване на разходи за крайно устройство.
всички договорености за компенсации и възстановяване на суми, включително, когато е приложимо, изрично посочване на правата на потребителите, които се прилагат при неизпълнение на договорени нива за качество на услугата, или ако доставчикът реагира неадекватно на инцидент, заплаха или уязвимост, свързани със сигурността;
вида действие, което може да се предприеме от доставчика в отговор на инциденти, свързани със сигурността, или на заплахи, или на уязвимости.
Изисквания за предоставяне на информация за доставчиците на услуги за достъп до интернет и на обществени междуличностни съобщителни услуги
В допълнение към изискванията, определени в част А, доставчиците на услуги за достъп до интернет и на обществени междуличностни съобщителни услуги предоставят следната информация:
като част от основните характеристики на всяка от предоставяните услуги:
всички предлагани минимални нива на качество на услугите, като се отчитат в максимална степен насоките на ОЕРЕС, приети в съответствие с член 104, параграф 2, относно:
условията, включително таксите, наложени от доставчика за използването на предоставеното крайно устройство, без да се накърнява правото на крайните ползватели да използват крайно устройство по свой избор в съответствие с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2120;
като част от информацията относно цените, доколкото е приложимо, съответните цени за активиране на електронната съобщителна услуга и за всички повтарящи се или свързани с потреблението такси:
подробна информация за конкретния тарифен план или планове съгласно договора и за всеки такъв тарифен план — видовете на предлаганите услуги, в това число когато е приложимо, за обема на включените съобщителни услуги (например мегабайти, минути, съобщения) за даден период на фактуриране, както и за цената на допълнителните единици съобщителни услуги,
в случая на тарифен план или планове с предварително определен обем на съобщителните услуги — възможността потребителите да отлагат всеки неизползван обем от предходния период на фактуриране за следващия период на фактуриране, когато такава опция е включена в договора,
механизми за гарантиране на прозрачност на фактурирането и наблюдение на нивото на потребление,
тарифна информация за всеки номер или услуга, за които важат специални ценови условия; по отношение на отделните категории услуги компетентните органи, при целесъобразност в сътрудничество с националните регулаторни органи, могат в допълнение да изискат тази информация да се предоставя непосредствено преди свързване на повикването или преди свързване с доставчика на услугата,
за пакетни услуги и пакети, които включват едновременно услуги и крайно устройство — цените на отделните елементи в пакета, доколкото те също се предлагат на пазара поотделно,
подробности и условия, включително такси, за сервизно обслужване, поддръжка и обслужване на клиенти, и
средствата за получаване на актуална информация за всички приложими тарифи и такси за поддръжка;
като част от информацията относно срока на договора за пакетни услуги и условията за продължаване и прекратяване на договора, когато това е приложимо, условията за прекратяване на пакета или на елементи от него;
без да се засяга член 13 от Регламент (ЕС) 2016/679, информация за това какви лични данни се предоставят преди извършването на услугата или се събират в контекста на предоставянето на услугата;
подробна информация относно продуктите и услугите, предназначени за крайни ползватели с увреждания и начини за получаване на актуализации на тази информация;
средства за започване на процедури за решаване на спорове, включително национални и трансгранични спорове, в съответствие с член 25;
В допълнение към изискванията, определени в част А и в точка I, доставчиците на обществени междуличностни съобщителни услуги с номерà предоставят и следната информация:
всички пречки за достъпа до служби за спешно реагиране или информация за местоположението на обаждащото се лице, поради липса на техническа осъществимост, доколкото услугата позволява на крайните ползватели да генерират повиквания до номер в национален или международен номерационен план;
правото на крайните ползватели да решават дали да включат личните си данни в указател и видовете данни, подлежащи на включване, в съответствие с член 12 от Директива 2002/58/ЕО;
В допълнение към изискванията, посочени в част А и в точка I, доставчиците на услуги за достъп до интернет също предоставят информацията, изисквана съгласно член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2015/2120.
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА БЪДЕ ПУБЛИКУВАНА В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 103 (ПРОЗРАЧНОСТ И ПУБЛИКУВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ)
Компетентните органи, при целесъобразност в сътрудничество с националните регулаторни органи, носят отговорността да гарантират, че публикуването на информацията, посочена в настоящото приложение, е в съответствие с член 103. Компетентните органи, при целесъобразност в сътрудничество с националните регулаторни органи, решават коя информация е необходимо да бъде публикувана от доставчиците на услуги за достъп до интернет или обществени междуличностни съобщителни услуги и коя информация да бъде публикувана от самите компетентни органи, при целесъобразност в сътрудничество с националните регулаторни органи, за да гарантират че всички крайни ползватели могат да направят своя информиран избор. Ако сметнат за необходимо, компетентните органи, когато е уместно, в сътрудничество с националните регулаторни органи, могат да насърчават мерки за саморегулиране или съвместно регулиране преди налагането на каквито и да е задължения.
1. Данни за връзка с предприятието
2. Описание на предлаганите услуги
2.1. Обхват на предлаганите услуги и основни характеристики на всяка от предлаганите услуги, включително всички минимални нива на качество на услугите, когато са предлагани, и всички ограничения, наложени от доставчика по отношение на използването на предоставеното крайно устройство.
2.2. Включват се също така тарифи за предлаганите услуги, включително информация за обема на включените съобщителни услуги (като ограничения на използването на данни, брой на гласови минути, брой на съобщенията) в конкретните тарифни планове и приложимите тарифи за допълнителни съобщителни единици, телефонни номера или услуги, които подлежат на определени ценови условия, такси за достъп и поддръжка, всички видове потребителски такси, специалните и целеви тарифни планове и всички допълнителни такси, както и разходите във връзка с крайното устройство.
2.3. Предлагани услуги за сервизно обслужване, поддръжка и обслужване на клиенти и данни за връзка със съответните служби.
2.4. Стандартни договорни условия, включително срок на договорите, дължими такси при предсрочно прекратяване на договорите, права във връзка с прекратяването на пакетни оферти или на елементи от тях, и процедури и преки такси, свързани с преносимостта на номерата и други идентификатори, ако е приложимо.
2.5. Ако предприятието е доставчик на междуличностни съобщителни услуги с номерà — информация относно достъпа до служби за спешно реагиране и предоставянето на информация за местоположението на обаждащото се лице или всички ограничения във връзка с това. Ако предприятието е доставчик на междуличностни съобщителни услуги без номерà — информация относно степента, до която може да се осигури достъп до служби за спешно реагиране.
2.6. Подробности относно продукти и услуги, включително функции, практики, политики и процедури, и промени в действието на услуга, специално предназначена за крайни ползватели с увреждания, в съответствие с правото на Съюза за хармонизиране на изискванията за достъпност на продуктите и услугите.
3. Механизми за решаване на спорове, включително такива, разработените от предприятията.
ПРИЛОЖЕНИЕ X
ПАРАМЕТРИ ЗА КАЧЕСТВО НА УСЛУГАТА
Параметри, определения и методи за измерване на качеството на услугата, посочени в член 104
За доставчици на достъп до обществена електронна съобщителна мрежа
|
ПАРАМЕТЪР (Бележка 1) |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ |
МЕТОД ЗА ИЗМЕРВАНЕ |
|
Време за първоначално свързване към мрежата |
ETSI EG 202 057 |
ETSI EG 202 057 |
|
Коефициент на повреди на линия за достъп |
ETSI EG 202 057 |
ETSI EG 202 057 |
|
Време за отстраняване на повреди |
ETSI EG 202 057 |
ETSI EG 202 057 |
За доставчиците на междуличностни съобщителни услуги, които упражняват контрол върху поне някои елементи на мрежата, или имат споразумение за нивото на обслужване в този смисъл с предприятия, предоставящи достъп до мрежата
|
ПАРАМЕТЪР (Бележка 2) |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ |
МЕТОД ЗА ИЗМЕРВАНЕ |
|
Време на изграждане на връзка |
ETSI EG 202 057 |
ETSI EG 202 057 |
|
Жалби във връзка с точността на сметките |
ETSI EG 202 057 |
ETSI EG 202 057 |
|
Качество на гласовата връзка |
ETSI EG 202 057 |
ETSI EG 202 057 |
|
Процентно съотношение на прекъснатите повиквания |
ETSI EG 202 057 |
ETSI EG 202 057 |
|
Процентно съотношение на неуспешните повиквания (Бележка 2) |
ETSI EG 202 057 |
ETSI EG 202 057 |
|
Вероятност от неуспех |
|
|
|
Закъснение в сигнализирането на повикванията |
|
|
Номерът на версията на ETSI EG 202 057-1 е 1.3.1 (юли 2008 г.)
За доставчици на услуги за достъп до интернет
|
ПАРАМЕТЪР |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ |
МЕТОД ЗА ИЗМЕРВАНЕ |
|
Закъснение (забавяне) |
ITU-T Y.2617 |
ITU-T Y.2617 |
|
Флуктуация при предаването на пакети |
ITU-T Y.2617 |
ITU-T Y.2617 |
|
Загуба на пакети |
ITU-T Y.2617 |
ITU-T Y.2617 |
Бележка 1
Параметрите позволяват анализиране на качеството на регионално ниво (а именно не по-малко от ниво 2 от Европейската номенклатура на териториалните единици за статистически цели (NUTS), установена от Евростат).
Бележка 2
Държавите членки може да решат да не изискват актуална информация относно качеството за тези два параметъра, ако има доказателство, което показва, че качеството в тези две области е задоволително.
ПРИЛОЖЕНИЕ ХI
ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ НА РАДИОПРИЕМНИЦИ ЗА АВТОМОБИЛИ И ПОТРЕБИТЕЛСКО ОБОРУДВАНЕ ЗА ЦИФРОВА ТЕЛЕВИЗИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 113
1. Общ алгоритъм за кодиране и приемане на свободен сигнал
Цялото потребителско оборудване, предназначено за приемане на цифров телевизионен сигнал (а именно разпространение чрез наземно, кабелно или спътниково предаване), което се предлага за продажба, под наем или в друга форма в рамките на Съюза и може да декодира цифрови телевизионни сигнали, има способността:
да позволява декодиране на такива сигнали в съответствие с общ европейски алгоритъм за кодиране, който се управлява от призната европейска организация по стандартизация (понастоящем ETSI);
да изобразява на екран свободно излъчен сигнал, при условие че в случай на взето под наем оборудване, наемателят спазва условията на съответния договор за наем.
2. Оперативна съвместимост на цифрови телевизионни апарати
Всеки цифров телевизионен апарат с интегрален екран с видим диагонал над 30 cm, който се пуска на пазара за продажба или под наем в рамките на Съюза, следва да е оборудван с поне един изход за отворен интерфейс (стандартизиран или съответстващ на стандарт, приет от призната европейска организация по стандартизация, или съответстващ на отраслова спецификация), който дава възможност за просто свързване на периферни устройства и пренос на всички съответни елементи на цифров телевизионен сигнал, включително информация, свързана с интерактивни услуги и с услуги за условен достъп.
3. Оперативна съвместимост на радиоприемници за автомобили
Всеки радиоприемник за автомобил, интегриран в ново превозно средство от категория M, което се пуска на пазара за продажба или под наем в рамките на Съюза от 21 декември 2020 г., съдържа приемник, който позволява приемането и възпроизвеждането поне на радиоуслуги, предоставяни чрез цифрово наземно радиоразпръскване. За приемниците, които са в съответствие с хармонизираните стандарти, позоваванията на които са публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, или на части от тези стандарти, се счита, че отговарят на това изискване, което е обхванато от тези стандарти или части от тях.
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
Част А
Отменени директиви със списък на техните последващи изменения
(посочени в член 125)
|
Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33) |
|
|
|
|
Директива 2009/140/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 337, 18.12.2009 г., стр. 37) |
Член 1 |
|
|
Регламент (ЕО) № 544/2009 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 167, 29.6.2009 г., стр. 12) |
Член 2 |
|
|
Регламент (ЕО) № 717/2007 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 171, 29.6.2007 г., стр. 32) |
Член 10 |
|
Директива 2002/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 21) |
|
|
|
|
Директива 2009/140/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 337, 18.12.2009 г., стр. 37) |
Член 3 и приложението |
|
Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 7) |
|
|
|
|
Директива 2009/140/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 337, 18.12.2009 г., стр. 37) |
Член 2 |
|
Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 51) |
|
|
|
|
Директива 2009/136/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 337, 18.12.2009 г., стр. 11) |
Член 1 и приложение I |
|
|
Регламент (ЕС) 2015/2120 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 310, 26.11.2015 г., стр. 1) |
Член 8 |
Част Б
Срокове за транспониране в националното законодателство и дата и на прилагане
(посочени в член 125)
|
Директива |
Срок за транспониране |
Дата на прилагане |
|
2002/19/ЕО |
24 юли 2003 г. |
25 юли 2003 г. |
|
2002/20/ЕО |
24 юли 2003 г. |
25 юли 2003 г. |
|
2002/21/ЕО |
24 юли 2003 г. |
25 юли 2003 г. |
|
2002/22/ЕО |
24 юли 2003 г. |
25 юли 2003 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XIII
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
|
Директива 2002/21/ЕО |
Директива 2002/20/ЕО |
Директива 2002/19/ЕО |
Директива 2002/22/ЕО |
Настоящата директива |
|
Член 1, параграфи 1, 2 и 3 |
|
|
|
Член 1, параграфи 1, 2 и 3 |
|
Член 1, параграф 3a) |
|
|
|
Член 1, параграф 4 |
|
Член 1, параграфи 4 и 5 |
|
|
|
Член 1, параграфи 5 и 6 |
|
Член 2, буква а) |
|
|
|
Член 2, точка 1) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 2) |
|
Член 2, буква б) |
|
|
|
Член 2, точка 3) |
|
Член 2, буква в) |
|
|
|
Член 2, точка 4) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 5) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 6) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 7) |
|
Член 2, буква г) |
|
|
|
Член 2, точка 8) |
|
Член 2, буква гa) |
|
|
|
Член 2, точка 9) |
|
Член 2, буква д) |
|
|
|
Член 2, точка 10) |
|
Член 2, буква дa) |
|
|
|
Член 2, точка 11) |
|
Член 2, буква е) |
|
|
|
Член 2, точка 12) |
|
Член 2, буква ж) |
|
|
|
— |
|
Член 2, буква з) |
|
|
|
Член 2, точка 13) |
|
Член 2, буква и) |
|
|
|
Член 2, точка 14) |
|
Член 2, буква й) |
|
|
|
— |
|
Член 2, буква к) |
|
|
|
— |
|
Член 2, буква л) |
|
|
|
— |
|
Член 2, буква м) |
|
|
|
Член 2, точка 15) |
|
Член 2, буква н) |
|
|
|
Член 2, точка 16) |
|
Член 2, буква o) |
|
|
|
Член 2, точка 17) |
|
Член 2, буква п) |
|
|
|
Член 2, точка 18) |
|
Член 2, буква р) |
|
|
|
Член 2, точка 19) |
|
Член 2, буква с) |
|
|
|
Член 2, точка 20) |
|
Член 2, буква т) |
|
|
|
Член 2, точка 31) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 22) |
|
Член 3, параграф 1 |
|
|
|
Член 5, параграф 1 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 5, параграф 2 |
|
Член 3, параграф 2 |
|
|
|
Член 6, параграф 1 |
|
Член 3, параграф 3 |
|
|
|
Член 6, параграф 2 |
|
Член 3, параграф 3а, първа алинея |
|
|
|
Член 8, параграф 1 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 8, параграф 2 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 7, параграф 1 |
|
Член 3, параграф 3a, втора алинея |
|
|
|
Член 7, параграфи 2 и 3 |
|
Член 3, параграф 3a, трета алинея |
|
|
|
Член 9, параграфи 1 и 3 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 9, параграф 2 |
|
Член 3, параграф 3б |
|
|
|
Член 10, параграф 1 |
|
Член 3, параграф 3в |
|
|
|
Член 10, параграф 2 |
|
Член 3, параграф 4 |
|
|
|
Член 5, параграф 3 |
|
Член 3, параграф 5 |
|
|
|
Член 11 |
|
Член 3, параграф 6 |
|
|
|
Член 5, параграф 4 |
|
Член 4 |
|
|
|
Член 31 |
|
Член 5 |
|
|
|
Член 20 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 22 |
|
Член 6 |
|
|
|
Член 23 |
|
Член 7 |
|
|
|
Член 32 |
|
Член 7а |
|
|
|
Член 33 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 33, параграф 5, буква в) |
|
Член 8, параграфи 1 и 2 |
|
|
|
Член 3, параграфи 1 и 2 |
|
Член 8, параграф 5 |
|
|
|
Член 3, параграф 3 |
|
Член 8а, параграфи 1 и 2 |
|
|
|
Член 4, параграфи 1 и 2 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 4, параграф 3 |
|
Член 8а, параграф 3 |
|
|
|
Член 4, параграф 4 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 29 |
|
Член 9, параграфи 1 и 2 |
|
|
|
Член 45, параграфи 1 и 2 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 45, параграф 3 |
|
Член 9, параграф 3 |
|
|
|
Член 45, параграф 4 |
|
Член 9, параграфи 4 и 5 |
|
|
|
Член 45, параграфи 5 и 6 |
|
Член 9, параграфи 6 и 7 |
|
|
|
— |
|
Член 9а |
|
|
|
— |
|
Член 9б, параграфи 1 и 2 |
|
|
|
Член 51, параграфи 1 и 2 |
|
Член 9б, параграф 3 |
|
|
|
Член 51, параграф 4 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 51, параграф 3 |
|
Член 10, параграф 1 |
|
|
|
Член 95, параграф 1 |
|
Член 10, параграф 2 |
|
|
|
Член 95, параграф 3 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 95, параграф 2 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 95, параграф 4 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 95, параграф 5 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 95, параграф 6 |
|
Член 10, параграф 3 |
|
|
|
Член 95, параграф 7 |
|
Член 10, параграф 4 |
|
|
|
Член 95, параграф 8 |
|
Член 10, параграф 5 |
|
|
|
— |
|
Член 11 |
|
|
|
Член 43 |
|
Член 12, параграф 1 |
|
|
|
Член 44, параграф 1 |
|
Член 12, параграф 2 |
|
|
|
— |
|
Член 12, параграф 3 |
|
|
|
Член 61, параграф 2 |
|
Член 12, параграф 4 |
|
|
|
— |
|
Член 12, параграф 5 |
|
|
|
Член 44, параграф 2 |
|
Член 13 |
|
|
|
Член 17 |
|
Член 13а, параграфи 1, 2 и 3 |
|
|
|
Член 40, параграфи 1, 2 и 3 |
|
Член 13а, параграф 4 |
|
|
|
— |
|
— |
|
|
|
Член 40, параграф 5 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 40, параграф 4 |
|
Член 13б, параграфи 1, 2 и 3 |
|
|
|
Член 41, параграфи 1, 2 и 3 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 41, параграф 4 |
|
Член 13б, параграф 4 |
|
|
|
Член 41, параграф 7 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 41, параграф 5 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 41, параграф 6 |
|
Член 14 |
|
|
|
Член 63 |
|
Член 15, параграфи 1, 2 и 3 |
|
|
|
Член 64, параграфи 1, 2 и 3 |
|
Член 15, параграф 4 |
— |
— |
— |
— |
|
— |
— |
— |
— |
Член 66 |
|
Член 16 |
|
|
|
Член 67 |
|
Член 17 |
|
|
|
Член 39 |
|
Член 18 |
|
|
|
— |
|
Член 19 |
|
|
|
Член 38 |
|
Член 20 |
|
|
|
Член 26 |
|
Член 21, параграф 1 |
|
|
|
Член 27, параграф 1 |
|
Член 21, параграф 2, първа и втора алинея |
|
|
|
Член 27, параграф 2 |
|
Член 21, параграф 2, трета алинея |
|
|
|
Член 27, параграф 3 |
|
Член 21, параграф 2, четвърта и пета алинея |
|
|
|
Член 27, параграф 4 |
|
— |
|
|
|
Член 27, параграф 5 |
|
Член 21, параграф 3 |
|
|
|
— |
|
Член 21, параграф 4 |
|
|
|
Член 27, параграф 6 |
|
Член 21а |
|
|
|
Член 29 |
|
Член 22, параграф 1 |
|
|
|
Член 118, параграф 1 |
|
Член 22, параграф 2 |
|
|
|
Член 118, параграф 3 |
|
Член 22, параграф 3 |
|
|
|
Член 118, параграф 4 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 11, параграф 2 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 118, параграф 5 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 117 |
|
Член 23 |
|
|
|
Член 119 |
|
Член 24 |
|
|
|
Член 120, параграфи 1 и 2 |
|
Член 25 |
|
|
|
Член 122, параграф 1 |
|
Член 26 |
|
|
|
Член 125 |
|
Член 28 |
|
|
|
Член 124 |
|
Член 29 |
|
|
|
Член 127 |
|
Член 30 |
|
|
|
Член 128 |
|
Приложение II |
|
|
|
— |
|
|
Член 1 |
|
|
Член 1, параграф 1 |
|
|
Член 2, параграф 1 |
|
|
— |
|
|
Член 2, параграф 2 |
|
|
Член 2, точка 22) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 23) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 24) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 25) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 26) |
|
|
Член 3, параграф 1 |
|
|
Член 12, параграф 1 |
|
|
Член 3, параграф 2, първо изречение |
|
|
Член 12, параграф 2 |
|
|
Член 3, параграф 2, второ, трето и четвърто изречение |
|
|
Член 12, параграф 3 |
|
|
Член 3, параграф 3 |
|
|
Член 12, параграф 4 |
|
— |
— |
— |
— |
|
|
|
Член 4 |
|
|
Член 15 |
|
|
Член 5, параграф 1 |
|
|
Член 46, параграф 1 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 46, параграфи 2 и 3 |
|
|
Член 5, параграф 2, първа алинея |
|
|
Член 48, параграф 1 |
|
|
Член 5, параграф 2, втора алинея, първо изречение |
|
|
Член 48, параграф 2 |
|
|
Член 5, параграф 2, трета алинея |
|
|
Член 48, параграф 5 |
|
|
Член 5, параграф 2, втора алинея, второ изречение |
|
|
Член 48, параграф 3 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 48, параграф 4 |
|
|
Член 5, параграф 3 |
|
|
Член 48, параграф 6 |
|
|
Член 5, параграфи 4 и 5 |
|
|
Член 93, параграфи 4 и 5 |
|
|
Член 5, параграф 6 |
|
|
Член 52 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 93 |
|
|
Член 6, параграфи 1, 2, 3 и 4 |
|
|
Член 13 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 47 |
|
|
Член 7 — |
|
|
— Член 55 |
|
|
Член 8 |
|
|
Член 36 |
|
|
Член 9 |
|
|
Член 14 |
|
|
Член 10 |
|
|
Член 30 |
|
— |
— |
— |
— |
|
|
|
Член 11 |
|
|
Член 21 |
|
|
Член 12 |
|
|
Член 16 |
|
|
Член 13 |
|
|
Член 42 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 94 |
|
|
Член 14, параграф 1 |
|
|
Член 18 |
|
|
Член 14, параграф 2 |
|
|
Член 19 |
|
|
Член 15 |
|
|
Член 120, параграфи 3 и 4 |
|
|
Член 16 |
|
|
— |
|
|
Член 17 |
|
|
— |
|
|
Член 18 |
|
|
— |
|
|
Член 19 |
|
|
— |
|
|
Член 20 |
|
|
— |
|
|
Приложение |
|
|
Приложение I |
|
|
|
Член 1, параграфи 1 и 2 |
|
Член 1, параграфи 2 и 3 |
|
|
|
Член 2, буква а) |
|
Член 2, точка 27) |
|
|
|
Член 2, буква б) |
|
Член 2, точка 28) |
|
|
|
Член 2, буква в) |
|
Член 2, точка 29) |
|
|
|
Член 2, буква г) |
|
— |
|
|
|
Член 2, буква д) |
|
Член 2, точка 30) |
|
|
|
Член 3 |
|
Член 59 |
|
|
|
Член 4 |
|
Член 60 |
|
|
|
Член 5 |
|
Член 61 |
|
|
|
Член 6 |
|
Член 62 |
|
|
|
|
|
— |
|
|
|
Член 8 |
|
Член 68 |
|
|
|
Член 9 |
|
Член 69 |
|
|
|
Член 10 |
|
Член 70 |
|
|
|
Член 11 |
|
Член 71 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 72 |
|
|
|
Член 12 |
|
Член 73 |
|
|
|
Член 13 |
|
Член 74 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 75 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 76 |
|
|
|
Член 13а |
|
Член 77 |
|
|
|
Член 13б |
|
Член 78 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 80 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 81 |
|
|
|
Член 14 |
|
— |
|
|
|
Член 15 |
|
Член 120, параграф 5 |
|
|
|
Член 16, параграф 1 |
|
— |
|
|
|
Член 16, параграф 2 |
|
Член 121, параграф 4 |
|
|
|
Член 17 |
|
— |
|
|
|
Член 18 |
|
— |
|
|
|
Член 19 |
|
— |
|
|
|
Член 20 |
|
— |
|
|
|
Приложение I |
|
Приложение II |
|
|
|
Приложение II |
|
— |
|
— |
— |
— |
— |
Приложение III |
|
|
|
|
Член 1 |
Член 1, параграфи 4 и 5 |
|
|
|
|
Член 2, буква а) |
— |
|
|
|
|
Член 2, буква в) |
Член 2, точка 32) |
|
|
|
|
Член 2, буква г) |
Член 2, точка 33) |
|
|
|
|
Член 2, буква е) |
Член 2, точка 34) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 35) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 37) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 38) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 2, точка 39) |
|
— |
— |
— |
— |
Член 84 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 85 |
|
|
|
|
Член 3 |
Член 86, параграфи 1 и 2 |
|
|
|
|
Член 4 |
— |
|
|
|
|
Член 5 |
— |
|
|
|
|
Член 6 |
— |
|
|
|
|
Член 7 |
— |
|
|
|
|
Член 8, параграф 1 |
Член 86, параграф 3 |
|
|
|
|
Член 8, параграф 2 |
Член 86, параграф 4 |
|
|
|
|
Член 8, параграф 3 |
Член 86, параграф 5 |
|
|
|
|
Член 9 |
— |
|
— |
— |
— |
— |
Член 87 |
|
|
|
|
Член 10 |
Член 88 |
|
|
|
|
Член 11 |
— |
|
|
|
|
Член 12 |
Член 89 |
|
|
|
|
Член 13 |
Член 90 |
|
|
|
|
Член 14 |
Член 91 |
|
|
|
|
Член 15 |
Член 122, параграфи 2 и 3 |
|
|
|
|
Член 17 |
— |
|
— |
— |
— |
— |
Член 99 |
|
— |
— |
— |
— |
Член 101 |
|
|
|
|
Член 20, параграф 1 |
Член 102 |
|
|
|
|
Член 20, параграф 2 |
Член 105, параграф 3 |
|
|
|
|
Член 21 |
Член 103 |
|
|
|
|
Член 22 |
Член 104 |
|
|
|
|
Член 23 |
Член 108 |
|
|
|
|
Член 23а |
Член 111 |
|
|
|
|
Член 24 |
Член 113 |
|
|
|
|
Член 25 |
Член 112 |
|
|
|
|
Член 26 |
Член 109 |
|
|
|
|
Член 27 |
— |
|
|
|
|
Член 27а |
Член 96 |
|
|
|
|
Член 28 |
Член 97 |
|
|
|
|
Член 29 |
Член 115 |
|
|
|
|
Член 30, параграф 1 |
Член 106, параграф 2 |
|
|
|
|
Член 30, параграф 2 |
Член 106, параграф 4 |
|
|
|
|
Член 30, параграф 3 |
Член 106, параграф 4 |
|
|
|
|
Член 30, параграф 4 |
Член 106, параграф 5 |
|
|
|
|
Член 30, параграф 5 |
Член 105, параграф 1 |
|
|
|
|
Член 31 |
Член 114 |
|
|
|
|
Член 32 |
Член 92 |
|
|
|
|
Член 33 |
Член 24 |
|
|
|
|
Член 34 |
Член 25 |
|
|
|
|
Член 35 |
Член 116 |
|
|
|
|
Член 36 |
Член 121 |
|
|
|
|
Член 37 |
— |
|
|
|
|
Член 38 |
— |
|
|
|
|
Член 39 |
— |
|
|
|
|
Член 40 |
— |
|
|
|
|
Приложение I |
Приложение V |
|
|
|
|
Приложение II |
Приложение VII |
|
|
|
|
Приложение III |
Приложение IX |
|
|
|
|
Приложение IV |
Приложение VI |
|
|
|
|
Приложение V |
— |
|
|
|
|
Приложение VI |
Приложение X |
|
|
|
|
|
Приложение IV |
( ) Директива 2008/63/ЕО на Комисията от 20 юни 2008 г. относно конкуренцията на пазарите на крайни далекосъобщителни устройства (OB L 162, 21.6.2008 г., стр. 20).
( ) Регламент (ЕС) 2018/1971 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. за създаване на Орган на европейските регулатори в областта на електронните съобщения (ОЕРЕС) и на Служба за подкрепа на ОЕРЕС (Службата на ОЕРЕС) и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/2120 за определяне на мерки относно достъпа до отворен интернет (вж. стр. 1 от настоящия брой на Официален вестник).
( ) Регламент (ЕС) № 526/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност (ENISA) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 460/2004 (OB L 165, 18.6.2013г., стр. 41).
( ) Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (OB L 348, 20.12.2013г., стр. 1).
( ) Директива 2012/19/ЕC на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) (ОВ L 197, 24.7.2012 г., стр. 38).