This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02009R0906-20200414
Commission Regulation (EC) No 906/2009 of 28 September 2009 on the application of Article 81(3) of the Treaty to certain categories of agreements, decisions and concerted practices between liner shipping companies (consortia) (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Регламент (ЕО) № 906/2009 на Комисията от 28 септември 2009 година относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между дружества за линейно корабоплаване (консорциуми) (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
Регламент (ЕО) № 906/2009 на Комисията от 28 септември 2009 година относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между дружества за линейно корабоплаване (консорциуми) (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
02009R0906 — BG — 14.04.2020 — 002.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 906/2009 НА КОМИСИЯТА от 28 септември 2009 година относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между дружества за линейно корабоплаване (консорциуми) (ОВ L 256, 29.9.2009 г., стp. 31) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 697/2014 НА КОМИСИЯТА от 24 юни 2014 година |
L 184 |
3 |
25.6.2014 |
|
L 90 |
1 |
25.3.2020 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 906/2009 НА КОМИСИЯТА
от 28 септември 2009 година
относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения, решения и съгласувани практики между дружества за линейно корабоплаване (консорциуми)
(текст от значение за ЕИП)
ГЛАВА I
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Приложно поле
Настоящият регламент се прилага по отношение на консорциумите само дотолкова, доколкото те предоставят услуги за международно линейно корабоплаване от или към едно или няколко пристанища на Общността.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„Консорциум“ означава едно споразумение или набор от няколко свързани помежду си споразумения между двама или повече превозвачи, ползващи плавателни съдове, които предоставят услуги за международно линейно корабоплаване единствено за превоз на стоки по един или по няколко маршрута, като предмет на споразумението или споразуменията е да се установи сътрудничество за съвместно извършване на дадена услуга за морски транспорт, което подобрява услугата, която би предложил индивидуално всеки един от неговите членове без съществуването на консорциума, за да рационализира техните дейности посредством технически, операционни и/или търговски договорености;
„Линейно корабоплаване“ означава превоз на стоки, осъществяван редовно по един или по няколко определени маршрута между пристанища и по разписание и дати на пътуванията, които са предварително обявени, като този превоз е достъпен, дори и инцидентно, за всеки ползвател на транспорт срещу заплащане;
„Ползвател на транспорт“ означава всяко предприятие (например собственици на товарите, получатели, транспортни посредници), което е сключило или възнамерява да сключи договорно споразумение с член на даден консорциум с цел превоз на стоки;
„Начало на услугата“ означава датата, на която първият плавателен съд отплава, за да предостави услугата.
ГЛАВА II
ОСВОБОЖДАВАНИЯ
Член 3
Освободени споразумения
Съгласно член 81, параграф 3 от Договора и при спазване на условията, установени в настоящия регламент, член 81, параграф 1 от Договора не се прилага по отношение на следните дейности на даден консорциум:
Съвместно извършване на линейни корабоплавателни услуги, които могат да включват всяка от следните дейности:
координирането и/или съвместното определяне на разписанията за пътуванията, както и определянето на междинните пристанища, в които се спира;
обменът, продажбата или кръстосаното наемане на пространство или на слотове на плавателни съдове;
създаване на пулове на плавателни съдове и/или на пристанищни съоръжения;
използването на едно или повече бюра за съвместна дейност;
предоставянето на контейнери, шасита и друго оборудване и/или наемане, лизинг или покупка на такова оборудване;
Коригиране на капацитета в съответствие с измененията в предлагането и търсенето;
Съвместно опериране или използване на пристанищните терминали и свързаните с тях услуги (например услуги по товарене, подреждане и разтоварване на товарите);
Всяка друга дейност, която е спомагателна по отношение на дейностите, посочени в точки 1, 2 и 3, и необходима за тяхното осъществяване, например:
използването на компютъризирана система за обмен на данни;
задължението, наложено на членовете на консорциума, да използват на съответния пазар или пазари плавателни съдове, наети от консорциума, и да се въздържат да наемат пространство на плавателни съдове, принадлежащи на трети лица;
задължението, наложено на членовете на консорциума, да не отдават или наемат пространство на други превозвачи с плавателни съдове на съответния пазар или пазари, освен при наличие на предварително съгласие от другите членове на консорциума.
Член 4
Съществени ограничения
Изключението, предвидено в член 3, не се прилага към консорциум, който пряко или косвено, независимо от или в комбинация с други фактори под контрола на страните, има за предмет:
Определянето на цени за продажбата на линейни услуги на трети лица;
Ограничаването на капацитета или продажбите с изключение на корекциите на капацитета, посочени в член 3, точка 2;
Разпределянето на пазари или клиенти.
ГЛАВА III
УСЛОВИЯ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ
Член 5
Условия във връзка с пазарния дял
1. За да се ползва един консорциум от освобождаването, предвидено в член 3, общият пазарен дял на членовете на консорциума на съответния пазар, на който консорциумът извършва своята дейност, не следва да надвишава 30 % от общия обем превозени стоки в тонове товари или еквивалентни на 20-фута единици.
2. За да се установи пазарният дял на даден член на консорциума, се взема предвид целият обем от стоки, превозен от него до съответния пазар, независимо дали този обем от стоки е превозен:
в рамките на въпросния консорциум;
в рамките на друг консорциум, по който членът е страна; или
извън рамките на консорциум, на собствените превозни съдове на въпросния член или на превозни съдове на трети страни.
3. Освобождаването, предвидено в член 3, продължава да се прилага, когато пазарният дял, посочен в параграф 1 от настоящия член, не е бил надвишен с повече от една десета през който и да е период, обхващащ две последователни календарни години.
4. Когато един от праговете, определени в параграфи 1 и 3 от настоящия член, е надвишен, освобождаването, предвидено в член 3, продължава да се прилага за период от шест месеца, считано от края на календарната година, през която е станало надвишаването. Посоченият период се удължава на 12 месеца, когато надвишаването се дължи на оттегляне от пазара на превозвач, който не е член на консорциума.
Член 6
Други условия
За да се ползва освобождаването, предвидено в член 3, консорциумът трябва да дава на своите членове правото да напуснат консорциума, без да им се налага каквато и да е финансова или друга наказателна мярка, като например задължението да преустановят всякаква транспортна дейност на въпросния съответен пазар или пазари, поставено заедно или отделно от условието да могат да възобновят тези дейности след изтичането на определен срок. Максималният срок на предизвестие за напускане е шест месеца. Консорциумът обаче може да предвиди, че такова предизвестие може да се даде само след начален период от максимум 24 месеца, считано от датата на влизане в сила на споразумението или, ако услугата започне по-късно от датата на влизане в сила на споразумението, от започването на услугата.
При консорциум с висока степен на интеграция максималният срок на предизвестие може да бъде удължен до 12 месеца и консорциумът може да предвиди такова предизвестие да може да се даде само след изтичането на начален период от максимум 36 месеца, считано от датата на влизане в сила на споразумението или, ако услугата започне по-късно от датата на влизане в сила на споразумението, от започването на услугата.
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 7
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на 26 април 2010 година.
Той се прилага до 25 април 2024 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.