Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023XC0505(01)

    Известие на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 относно контрола върху концентрациите между предприятия 2023/C 160/01

    C/2023/2401

    OB C 160, 5.5.2023, p. 1–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    5.5.2023   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    C 160/1


    ИЗВЕСТИЕ НА КОМИСИЯТА

    относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 относно контрола върху концентрациите между предприятия

    (2023/C 160/01)

    I.   ВЪВЕДЕНИЕ

    1.

    Опитът на Комисията в прилагането на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), показва, че някои категории концентрации като цяло не пораждат опасения за конкуренцията. Целта на настоящото известие е да се определят условията, при които Комисията ще разглежда по рационализиран начин някои концентрации, и да се предоставят насоки относно опростената процедура, предвидена в приложение II към Регламент (ЕС) 2023/914 на Комисията от 20 май 2023 г. за изпълнение на Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета относно контрола върху концентрациите между предприятия и за отмяна на Регламент (ЕО) № 802/2004 на Комисията (регламентът за изпълнение) (2). Настоящото известие заменя известието от 2013 г (3). и ще се прилага от деня на влизането в сила на регламента за изпълнение.

    2.

    Комисията ще разглежда по опростената процедура концентрациите, които отговарят на условията, посочени в точка 5 от настоящото известие, при условие че не се прилагат нито една от гаранциите или нито едно от изключенията, посочени в раздел II.В от настоящото известие (4). За тези концентрации Комисията приема решение в кратка форма, с което обявява концентрацията за съвместима с вътрешния пазар в срок от 25 работни дни от уведомяването съгласно член 6, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията (5). Освен това при определени обстоятелства Комисията може да се възползва от клаузата за гъвкавост, изложена в точки 8 и 9 от настоящото известие, за да разглежда по опростената процедура някои концентрации, които не отговарят на условията, посочени в точка 5 от настоящото известие, при условие че не се прилага нито една от гаранциите и нито едно от изключенията, посочени в раздел II.В (6). Въпреки това Комисията може да започне разследване, да приеме решение в пълен формат или и двете съгласно Регламента за сливанията по отношение на предложена концентрация дори ако предложението попада в категориите, разгледани в настоящото известие, по-специално ако се прилага някоя от гаранциите или някое от изключенията, посочени в раздел II.В от настоящото известие.

    3.

    Някои концентрации, разгледани по обикновената процедура, могат да доведат до хоризонтални припокривания (7) или вертикални отношения (8), отговарящи на условията, посочени в точка 5, буква г) от настоящото известие. При условие че не се прилагат гаранциите или изключенията, посочени в раздел II.В от настоящото известие, тези хоризонтални припокривания или вертикални отношения ще бъдат оценени по рационализиран начин (т.е. по същия начин, както при решение в кратка форма) в окончателното решение на Комисията по обикновената процедура. Освен това при определени обстоятелства Комисията може да се възползва от клаузата за гъвкавост, посочена в точка 8 от настоящото известие, за да оцени по рационализиран начин по обикновената процедура някои хоризонтални припокривания или вертикални отношения, при условие че не се прилагат гаранциите или изключенията, посочени в раздел II.В от настоящото известие.

    4.

    Като следва процедурата, определена в раздели II до IV, Комисията се стреми да направи контрола на ЕС върху концентрациите по-целенасочен и по-ефективен.

    II.   КАТЕГОРИИ КОНЦЕНТРАЦИИ, ПОДХОДЯЩИ ЗА РАЗГЛЕЖДАНЕ ПО ОПРОСТЕНАТА ПРОЦЕДУРА

    А.   Допустими концентрации

    5.

    Комисията по принцип (9) ще прилага опростената процедура към следните категории концентрации (10).

    а)

    Две или повече предприятия придобиват съвместен контрол върху съвместно предприятие, при условие че съвместното предприятие не реализира текущ или очакван оборот на територията на Европейското икономическо пространство (ЕИП) (11) и съответните предприятия не са планирали да прехвърлят активи в рамките на ЕИП към съвместното предприятие към момента на уведомяването (12);

    б)

    Две или повече предприятия придобиват съвместен контрол върху съвместно предприятие, при условие че дейността на съвместното предприятие в ЕИП е с незначителен обем. Това се отнася за концентрации, които спазват всяко едно от следните условия:

    i)

    текущият годишен оборот на съвместното предприятие и оборотът на преотстъпените дейности, (13) както и очакваният годишен оборот в ЕИП са под 100 милиона евро (14);

    ii)

    общата стойност на планираните към момента на уведомлението прехвърляния на активи (15) към съвместното предприятие в ЕИП е под 100 милиона евро ; (16).

    в)

    Две или повече предприятия се сливат или едно или повече предприятия придобиват едноличен или съвместен контрол върху друго предприятие, при условие че нито един от участниците в концентрацията не е ангажиран със стопански дейности на същия продуктов и географски пазар (17) или на съответен продуктов пазар, който е нагоре или надолу по веригата спрямо продуктов пазар, в който участва друга страна в концентрацията (18);

    г)

    Две или повече предприятия се сливат или едно или повече предприятия придобиват едноличен или съвместен контрол върху друго предприятие и условията, посочени в точка 5, буква г, подточка i) и точка 5, буква г), подточка ii) са изпълнени според всички правдоподобни определения на пазара (19):

    i)

    комбинираният пазарен дял на всички участници в концентрацията, които извършват стопански дейности на един и същ продуктов и географски пазар (20) (хоризонтално припокриване), отговаря на поне едно от следните условия (21):

    aa)

    е под 20 %,

    бб)

    е под 50 % и увеличението (делта) на индекса на Херфиндал-Хиршман (HHI) вследствие на концентрацията на този пазар е под 150 (22).

    ii)

    индивидуалните и комбинираните пазарни дялове на всички участници в концентрацията, които осъществяват стопански дейности на продуктов пазар, който е нагоре или надолу по веригата спрямо продуктов пазар, в който участва всяка друга страна в концентрацията (вертикално отношение) (23), отговарят на поне едно от следните условия (24):

    аа)

    са под 30 % на пазарите нагоре и надолу по веригата;

    бб)

    са под 30 % на пазара нагоре по веригата и участниците в концентрацията, които осъществяват дейност на пазара надолу по веригата, притежават дял за закупуване (25) под 30 % от производствените ресурси нагоре по веригата;

    вв)

    те са под 50 % както на пазарите нагоре по веригата, така и на тези надолу по веригата, увеличението („делтата“) на HHI вследствие на концентрацията е под 150 както на пазарите нагоре по веригата, така и на пазарите надолу по веригата, а по-малкото предприятие по отношение на пазарния дял е едно и също на пазарите нагоре и надолу по веригата (26).

    д)

    дадена страна придобива едноличен контрол върху предприятие, върху което вече има съвместен контрол.

    6.

    Една концентрация обаче може да отговаря на критериите на повече от една от категориите, описани в настоящото известие. Поради това уведомяващите страни могат да подадат уведомление за концентрация въз основа на повече от една категория (27).

    7.

    За прилагането на точка 5, буква в) и точка 5, буква г), в случай на придобиване на съвместен контрол, когато съвместното предприятие не е извършва дейност на същия продуктов пазар като предприятията, придобиващи съвместен контрол, отношенията, които съществуват само между предприятията, придобиващи съвместен контрол, не се считат за хоризонтални припокривания или вертикални отношения по смисъла на настоящото известие (28). Когато обаче съвместното предприятие и предприятията, придобиващи съвместен контрол, извършват дейност на един и същ продуктов и географски пазар, комбинираните пазарни дялове следва да отразяват дейностите на всички предприятия, извършващи дейност на този пазар. Когато концентрацията не води до увеличение и хоризонталните припокривания и вертикалните отношения са вече съществуващи, тези вече съществуващи припокривания и отношения не се вземат предвид за целите на прилагането на точка 5, буква в) и точка 5, буква г).

    Б.   Клауза за гъвкавост за преминаване от обикновена към опростена процедура

    8.

    По искане на уведомяващите страни Комисията може да разгледа по опростената процедура някои концентрации, които не попадат в нито една от категориите, посочени в точка 5 от настоящото известие. Това може да стане, ако две или повече предприятия се сливат или едно или повече предприятия придобиват едноличен или съвместен контрол върху друго предприятие, стига да са изпълнение условията, посочени в точка 8, буква а) и точка 8, буква б) според всички правдоподобни определения на пазара (29):

    а)

    комбинираният пазарен дял на всички участници в концентрацията, които участват в хоризонтално припокриване, остава под 25 %;

    б)

    индивидуалните и комбинираните пазарни дялове на всички участници в концентрацията, които участват във вертикално отношение, отговарят на поне едно от следните условия (30):

    i)

    са под 35 % на пазарите нагоре и надолу по веригата;

    ii)

    са под 50 % на един пазар, докато индивидуалните и комбинираните пазарни дялове на всички участници в концентрацията във всички останали вертикално свързани пазари са под 10 %.

    9.

    По искане на уведомяващите страни Комисията може да разгледа по опростената процедура някои концентрации, които не попадат в нито една от категориите, посочени в точка 5 от настоящото известие. Това може да стане, ако две или повече предприятия придобият съвместен контрол върху съвместно предприятие, при условие че (31):

    а)

    текущият годишен оборот на съвместното предприятие и оборотът от дейностите (32), в които то участва, е по-малък от 150 милиона евро в ЕИП (33); и

    б)

    общата стойност на планираните към момента на уведомлението прехвърляния на активи към съвместното предприятие в ЕИП (34) е под 150 милиона евро (35).

    10.

    Категориите, посочени в точки 8 и 9, се прилагат алтернативно, а не кумулативно. С цел да бъдат избегнати всякакви съмнения точка 8 може да се съчетае с точка 5, буква г). Следователно уведомяващите страни могат да поискат прилагане на клаузата за гъвкавост по отношение на определени пазари, стига да са изпълнени условията, установени в точка 8, и да се възползват от опростената процедура, ако всички останали пазари отговарят на условията, предвидени в точка 5, буква г).

    В.   Гаранции и изключения

    11.

    В настоящия раздел е представен неизчерпателен списък с примери за видове концентрации, които могат да бъдат изключени от опростената процедура.

    12.

    Наличието на едно или повече от обстоятелствата, посочени в настоящия раздел, може да бъде причина Комисията да информира уведомяващите страни, че опростената процедура за разглеждане не е подходяща за концентрациите по точка 5. Когато са налице едно или повече от обстоятелствата, описани в настоящия раздел, клаузата за гъвкавост в точки 8 и 9 обикновено не се прилага. В такива случаи Комисията може да прибегне към обикновената процедура.

    В.1.   Съвместни предприятия с незначителна дейност в рамките на ЕИП (точка 5, буква б) и точка 9)

    13.

    За концентрации по точка 5, буква б) или точка 9, обикновената процедура може да се счита за подходяща, когато съществуват хоризонтални припокривания или вертикални отношения между участниците в концентрацията, въз основа на които не може да се изключи, че концентрацията вероятно ще пори сериозни съмнения относно своята съвместимост с вътрешния пазар или ако е налице някое от специфичните обстоятелства, посочени в раздел II.В (36). Освен това Комисията може да счете за целесъобразно да извърши пълна оценка по нормалната процедура за сливане, ако оборотът на някои съвместни предприятия е под прага, посочен в точка 5, буква б), подточка i) или точка 9 към момента на уведомяването, но може да се очаква, че техният оборот значително ще надвиши тези прагове в ЕИП през следващите 3 години.

    В.2   Затруднения при определяне на съответните пазари

    14.

    Когато преценява дали концентрация по точки 5, 8 или 9, въпреки това следва да бъде разгледана по обикновената процедура, Комисията ще гарантира, че всички съответни обстоятелства са установени с достатъчна степен на яснота. С оглед на това, че определенията на пазарите вероятно ще представляват ключов елемент при тази оценка, уведомяващите страни следва да представят информация относно всички правдоподобни алтернативни определения на пазара по принцип на етапа преди уведомяването (37). Уведомяващите страни отговарят за: i) описването на всички съответни алтернативни продуктови и географски пазари, върху които концентрацията, за която е постъпило уведомление, би могла да окаже въздействие; и ii) предоставянето на всички данни и информацията, свързани с определянето на тези пазари (38). Комисията разполага с правото да вземе окончателно решение по свое усмотрение по отношение на определението на пазара след анализ на фактите по случая. Комисията няма да прилага опростената процедура, когато е трудно да се определят съответните пазари или пазарните дялове на участниците в концентрацията. Аналогично, ако концентрацията е свързана с нови правни въпроси от общ интерес, Комисията може да се въздържи да приеме решение в кратка форма и може да прибегне към обикновената процедура.

    В.3   Неконтролиращи дялови участия

    15.

    Един от участниците в концентрацията може да държи значителни неконтролиращи дялови участия в дружествата, осъществяващи дейност на пазара или пазарите, на който/които осъществява дейност другият участник в концентрацията. Например придобиващо предприятие може да държи неконтролиращи миноритарни дялови участия в дружество, което осъществява дейност на същия(ите) пазар(и) като целевото дружество или на пазар(и) нагоре или надолу по веригата, на който(ито) осъществява дейност целевото дружество. Ако тези дружества имат много значим пазарен дял, при определени обстоятелства концентрацията може да не е подходяща за разглеждане по опростената процедура дори ако комбинираните пазарни дялове на участниците в нея са под праговете, определени в точка 5. Същото би могло да се случи, ако един или повече конкуренти на един от участниците в концентрацията имат значителни неконтролиращи участия в някой от другите участници в концентрацията.

    В.4   Други ценни за конкуренцията активи

    16.

    Някои видове концентрации могат да увеличат пазарната мощ на страните по концентрацията дори когато тяхната дейност не е на един и същи пазар. Това може да се случи в резултат на съчетаването на технологични, финансови или други ресурси или ценни за конкуренцията активи, като например суровини, права върху интелектуална собственост (например патенти, ноу-хау, дизайни и търговски марки), инфраструктура, значителна потребителска база или бази данни с търговска стойност. Тези концентрации може да не са подходящи за разглеждане по опростената процедура.

    В.5.   Тясно свързани съседни пазари

    17.

    Концентрации, при които поне двама участници в нея развиват дейност на тясно свързани съседни пазари (39), също може да не са подходящи за разглеждане по опростената процедура. По-специално, това може да се случи, когато един или повече от участниците в концентрацията държат самостоятелен или комбиниран пазарен дял от 30 % или повече на всеки продуктов пазар, на който няма хоризонтално припокриване или вертикално отношение между участниците в концентрацията, но който е съседен на пазар, на който осъществява дейност друг участник в концентрацията (40). Определянето на съседните пазари следва да се извърши в съответствие с точка 14 от настоящото известие.

    В.6.   Обстоятелства, посочени в Насоките на Комисията за оценяването на хоризонтални и нехоризонтални сливания, и други специфични обстоятелства

    18.

    По-малко вероятно е Комисията да приложи опростената процедура, ако е налице някое от специфичните обстоятелства, посочени в Насоките на Комисията за оценяване на хоризонталните сливания и на нехоризонталните сливания (41) и/или в настоящия раздел. Това включва обстоятелства, при които:

    а)

    пазарът е вече концентриран (по-специално, когато по-малко от трима конкуренти освен участниците в концентрацията имат значимо пазарно присъствие) (42);

    б)

    праговете за пазарен дял, определени в точка 5 или 8 от настоящото известие, са превишени от гледна точка на мощности или продукция на пазарите, на които тези показатели може да са от значение (43);

    в)

    един от участниците в концентрацията е навлязъл наскоро на пазара (44);

    г)

    припокриванията възникват на пазари, на които продуктите са силно диференцирани (45);

    д)

    предложената концентрация би отстранила важен действителен или потенциален конкурентен фактор (46);

    е)

    в предложената концентрация биха се обединили двама важни новатори (47);

    ж)

    в предложената концентрация участва дружество, което има обещаващи продукти в процес на разработка (48);

    з)

    концентрацията би довела до ограничаване на потенциалната конкуренция (49);

    и)

    има признаци, че предложената концентрация би създала условия за участниците в нея да възпрепятстват разрастването на конкурентите, техния достъп до доставки или пазари или би увеличила пречките пред навлизането на пазара (50).

    й)

    чрез интегрирането на слятото дружество то ще получи достъп до чувствителна търговска информация за дейностите нагоре или надолу по веригата на своите конкуренти (51);

    к)

    участниците в концентрацията извършват дейност на пазари, които принадлежат към различни равнища на веригата за създаване на стойност, без да са във вертикална връзка, и индивидуалните и комбинираните пазарни дялове са 30 % или повече на поне един от тези пазари.

    19.

    Комисията може да прибегне до пълна оценка по обикновената процедура, когато възникне проблем за координация, предвиден в член 2, параграф 4 от Регламента относно сливанията (52).

    В.7.   Промяна от съвместен към едноличен контрол

    20.

    Досегашният опит на Комисията показва, че промяната от съвместен към едноличен контрол може да изисква по изключение по-внимателно проучване, решение в пълна форма или двете. Особени опасения за конкуренцията могат да възникнат при обстоятелства, при които бивше съвместно предприятие е интегрирано в групата или мрежата на своя единствен останал контролиращ акционер, с което се премахват всички предходни ограничения, упражнявани от потенциално разнопосочните интереси на различните контролиращи акционери, и бившето съвместно предприятие възприеме не толкова конкурентна пазарна стратегия. Например при сценарий, при който предприятие А и предприятие Б заедно контролират съвместно предприятие В, концентрация, при която предприятие А придобива самостоятелен контрол над предприятие В, може да породи опасения за конкуренцията, ако: i) В е пряк конкурент на А; ii) В и А имат съществена комбинирана пазарна позиция; и iii) това премахва известна степен на независимост, от която преди това се е възползвало В (53). В случаи, когато за подобни сценарии е необходим по-внимателен анализ, Комисията може да прибегне до обикновената процедура (54).

    21.

    Комисията може да прибегне до обикновената процедура също така, когато нито самата тя, нито компетентните органи на държавите членки са разглеждали придобиването в миналото на съвместен контрол над въпросното съвместно предприятие.

    В.8.   Основателни опасения относно конкуренцията, изразени от държавите членки или от трети страни

    22.

    Комисията ще прибегне до обикновената процедура, когато държава членка или държава от Европейската асоциация за свободна търговия изрази основателни опасения във връзка с конкуренцията относно концентрацията, за която е постъпило уведомление, в срок от 15 работни дни от датата на получаването на копие от уведомлението или когато трета страна изрази основателни опасения в рамките на срока, предвиден за такива коментари.

    В.9.   Искания за препращане

    23.

    Опростената процедура не се прилага, ако държава членка поиска препращане на концентрация, за която е постъпило уведомление по член 9 от Регламента за сливанията, или ако Комисията приеме искане от една или повече държави членки за препращане на концентрация, за която е постъпило уведомление по член 22 от Регламента за сливанията.

    В.10.   Препращане по искане на уведомяващите страни преди изпращането на уведомление

    24.

    При условие че са спазени гаранциите и изключенията, съдържащи се в раздел II.В от настоящото известие, Комисията може да приложи опростената процедура за концентрации, при които:

    а)

    след мотивирано искане по член 4, параграф 4 от Регламента за сливанията Комисията реши да не препрати случая до държава членка;

    б)

    след мотивирано искане по член 4, параграф 5 от Регламента за сливанията случаят е препратен към Комисията.

    III.   ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ

    А.   Концентрации, за които може да се подаде уведомление пряко, без контакти преди уведомяването

    25.

    По силата на Регламента за сливанията уведомяващите страни могат да уведомяват за концентрация по всяко време, ако уведомлението е пълно. Комисията предлага на уведомяващите страни възможност да установят доброволни контакти с нея преди уведомяването с цел да бъде подготвена официалната процедура за разследване на сливанията. Контактите с Комисията преди уведомяването могат да бъдат изключително ценни както за уведомяващите страни, така и за Комисията при определянето на точния обем информация, необходим за уведомяването. В повечето случаи контактите, предхождащи уведомлението, водят до значително намаляване на обема на изискваната информация.

    26.

    Въз основа на опита на Комисията при прилагането на опростената процедура някои категории концентрации, отговарящи на условията за разглеждане по опростената процедура, измежду изброените в точка 5 от настоящото известие, може да бъдат разгледани в срок, по-кратък от определените в член 10, параграф 1 от Регламента за сливанията 25 работни дни. Това е така, защото за тези концентрации обикновено е необходимо по-малко разследване. Например концентрациите, попадащи в обхвата на точка 5, буква а) или буква в), могат да бъдат анализирани в рамките на допълнително рационализирана „свръхопростена“ процедура, както е описано в настоящата точка. В съответствие с тази свръхопростена процедура за упоменатите концентрации трябва да се изпрати уведомление, като се попълнят съответните раздели в краткия формуляр „CO“ (55) (по-конкретно раздел 7, в който се посочва видът на опростената процедура). Уведомяващите страни се приканват да подадат уведомление за концентрацията пряко, без контакти преди уведомяването.

    Б.   Контакти преди уведомяването при концентрации, които водят до хоризонтални припокривания или до нехоризонтални отношения

    27.

    На уведомяващите страни горещо се препоръчва да осъществят контакти преди уведомяването в случаите, които водят до хоризонтални припокривания или до нехоризонтални отношения между дейностите на страните по концентрацията (включително продукти в процес на разработка). Това включва случаите по точки 5, 8 или 9 от настоящото известие, при условие че дейностите на страните по концентрацията се припокриват хоризонтално, свързани са вертикално или се осъществяват на тясно свързани съседни пазари. Така например горещо се препоръчва да бъдат осъществени контакти преди уведомяването при концентрация по точка 5, буква б), която води до хоризонтални припокривания или до нехоризонтални отношения между дейностите на страните. Тези контакти преди уведомяването биха били особено полезни, ако по отношение на един или повече пазари не са изпълнени критериите по точка 5, буква г).

    28.

    В случаи, водещи до хоризонтални припокривания или до нехоризонтални отношения между дейностите на страните по концентрацията, контактите преди уведомяването следва да бъдат установени най-късно две седмици преди очакваната дата на уведомяването.

    В.   Искане за определянето на екип по делото

    29.

    Преди да подадат официално уведомление по опростената процедура, уведомяващите страни трябва да подадат искане за определяне на екип по делото. В искането трябва да се посочат видът на концентрацията, точката от настоящото известие, към която попада концентрацията, и очакваната дата на уведомлението. В случаите, посочени в точка 27, когато уведомяващите страни подават уведомление за концентрация пряко без контакти преди уведомяването или с много малко такива контакти, искането за определяне на екип по делото трябва да бъде подадено най-малко една седмица преди очакваната дата на уведомяването.

    Г.   Решение в кратка форма

    30.

    Ако Комисията констатира, че концентрацията отговаря на критериите за опростената процедура (вж. точки 5, 8 и 9), тя обикновено издава решение в кратка форма. Това важи и за случаи, които не пораждат загриженост по отношение на конкуренцията и за които е получено уведомление с формуляр „CO“ (56). Така концентрацията ще бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар в срок от 25 работни дни от датата на уведомлението в съответствие с член 10, параграфи 1 и 6 от Регламента за сливанията. Комисията се опитва да излезе с решение в кратка форма възможно най-бързо след изтичането на срока от 15 работни дни, в който държавите членки могат да поискат препращане на концентрация, за която е постъпило уведомление, в съответствие с член 9 от Регламента за сливанията. В периода до изтичането на срока от 25 работни дни обаче Комисията има възможност да прибегне до обикновената процедура и така да започне разследване и/или да приеме решение в пълна форма, ако прецени, че подобно действие е уместно. В такива случаи Комисията може също така да заключи, че уведомлението е непълно по някой съществен аспект съгласно член 5, параграф 2 от регламента за изпълнение, ако не е получила формуляр „СО“.

    Д.   Публикуване на решението в кратка форма

    31.

    Комисията публикува известие относно решението в кратка форма в Официален вестник на Европейския съюз по същия начин, както при решенията за съвместимост в пълна форма. Вариантът на решението в кратка форма, предназначен за обществеността, се публикува на уебстраницата на генерална дирекция „Конкуренция“. Решението в кратка форма съдържа: i) информацията за концентрацията, за която е постъпило уведомление, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз към момента на уведомяването (наименованията на участниците в концентрацията, техните държави на произход, естеството на концентрацията и на съответните икономически дейности); и ii) декларация, че концентрацията е съвместима с вътрешния пазар, тъй като спада към една или повече от категориите, описани в настоящото известие, като изрично се посочва(т) приложимата(ите) категория/категории.

    Е.   Пазари, спадащи към точка 5, буква г) или точка 8 в решения, издадени в рамките на обикновената процедура

    32.

    Определени концентрации, разглеждани по обикновената процедура, може да водят до хоризонтални припокривания или до вертикални отношения, отговарящи на условията по точка 5, буква г) от настоящото известие. Определени концентрации, разглеждани по обикновената процедура, може да водят също така до хоризонтални припокривания или до вертикални отношения, които отговарят на условията, предвидени в точка 8 от настоящото известие. Окончателното решение по тези случаи няма да съдържа подробна оценка на такива хоризонтални припокривания или вертикални отношения. В това отношение окончателното решение ще съдържа декларация, че определени хоризонтални припокривания или вертикални отношения спадат към една или повече от категориите, описани в настоящото известие, като изрично се посочва приложимата категория или категории.

    33.

    Комисията може да реши да включи подробна оценка на хоризонталните припокривания или вертикалните отношения, посочени в точка 32, при условие че се прилага някоя от гаранциите или някое от изключенията, съдържащи се в раздел II.В от настоящото известие.

    IV.   ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОГРАНИЧЕНИЯ

    34.

    Опростената процедура не е подходяща за концентрации, при които засегнатите предприятия изрично искат оценка на ограничения, които са пряко свързани с концентрацията и са необходими за нейното осъществяване.

    (1)  Регламент (EO) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (Регламент за сливанията) , (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1), който може да бъде намерен на адрес: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/ALL/?uri=celex%3A32004R0139.

    (2)  ОВ L, 119, 5.5.2023 г., стр. 22.

    (3)  Известие на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои концентрации съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (ОВ C 366, 14.12.2013 г., стр. 5), налично на https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/ALL/?uri=CELEX%3A52013XC1214%2802%29.

    (4)  Вж. раздел II.В от настоящото известие.

    (5)  Изискванията за уведомяване са определени в приложения I и II към регламента за изпълнение.

    (6)  Вж. раздел II.В от настоящото известие.

    (7)  Концентрацията поражда хоризонтални припокривания, когато участниците в нея осъществяват стопански дейности на един и същ съответен продуктов и географски пазар (или пазари), включително развитието на продукти в процес на разработка. Хоризонталните припокривания, свързани с продукти в процес на разработка, включват припокривания между продукти в процес на разработка и припокривания между един или повече търгувани продукти и един или повече продукти в процес на разработка. Продуктите в процес на разработка са продукти, за които е вероятно да бъдат пуснати на пазара в краткосрочен или средносрочен план. Продуктите в процес на разработка обхващат и услугите.

    (8)  Концентрацията поражда вертикални отношения, когато един или повече от участниците в нея осъществяват стопански дейности на продуктов пазар, който е нагоре или надолу по веригата спрямо продуктов пазар, на който участва всяка друга страна в концентрацията, включително развитието на продукти в процес на разработка. Вертикалните отношения, свързани с продукти в процес на разработка, включват отношения между продукти в процес на разработка и отношения между един или повече търгувани продукти и един или повече продукти в процес на разработка.

    (9)  При условие че не се прилагат гаранциите или изключенията, посочени в раздел II.В от настоящото известие.

    (10)  Концентрация, която отговаря на всички условия на някоя от категориите, посочени в точка 5, букви а), б), в), г) или д), може да бъде разгледана по опростената процедура. Това обаче не означава, че ако попада в една от тези категории, дадена сделка автоматично ще се ползва от опростената процедура. Например дадена сделка може да попада в обхвата на точка 5, буква б), но в същото време да води до хоризонтални припокривания, надвишаващи праговете, определени в точка 5, буква г). В такъв случай Комисията може да прибегне към обикновената процедура за сливанията, особено ако е налице някое от обстоятелствата в раздел II.В.

    (11)  Терминът „текущ оборот“ означава оборот, реализиран от съвместното предприятие към момента на уведомяването. Оборотът на съвместното предприятие се определя според последните одитирани счетоводни отчети на предприятията майки или на самото съвместно предприятие, в зависимост от това дали са налични отделни счетоводни отчети за ресурсите, обединени в съвместното предприятие. Терминът „очакван оборот“ означава оборотът, който се очаква да бъде реализиран през трите години след уведомяването.

    (12)  Всеки актив, който е действително прехвърлен или се планира да бъде прехвърлен към съвместното предприятие към момента на уведомяването, следва да се вземе предвид, независимо от датата, на която този актив действително ще бъде прехвърлен към съвместното предприятие.

    (13)  Това обхваща много ситуации. Например:

    в случай на съвместно придобиване на целевото предприятие, оборотът, който трябва да се вземе предвид, е този на целта (съвместното предприятие);

    в случай на създаване на съвместно предприятие, по отношение на което предприятията майки преотстъпват своите дейности, оборотът, който трябва да се вземе предвид, е този на преотстъпените дейности;

    в случай че нова страна поеме контрола в съществуващо съвместно предприятие, трябва да се вземат предвид оборотът на съвместното предприятие и оборотът от дейностите, преотстъпени от новото предприятие майка (ако има такива).

    (14)  Вж. бележка под линия 11 за насоки относно изчисляването на оборота на съвместните предприятия и относно термините „текущ“ и „очакван“ оборот.

    (15)  Вж. бележка под линия 12.

    (16)  Общата стойност на активите на съвместното предприятие може да се определя в съответствие с последния изготвен и одобрен счетоводен баланс на всяко предприятие майка. Терминът „активи“ включва: i) всички материални и нематериални активи, които ще бъдат прехвърлени към съвместното предприятие (примери за материални активи са производствени мощности и търговски обекти за продажба на едро и дребно, запаси от стоки; примери за нематериални активи са интелектуална собственост, положителна репутация, продукти в процес на разработка, програми за НИРД); и ii) всякакво финансиране, включително достъп до парични средства, кредити или задължения на съвместното предприятие, които дадено предприятие майка на съвместното предприятие се е съгласило да отпусне или да гарантира.

    (17)  Вж. Известие на Комисията относно определянето на съответния пазар по смисъла на общностното право на конкуренция (ОВ C 372, 9.12.1997 г., стр. 5), което може да бъде намерено на адрес : https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/ALL/?uri=celex%3A31997Y1209%2801%29. В настоящото известие всяко позоваване на стопански дейности на предприятията на пазара следва да се разбира като дейности на пазари на територията на ЕИП или на пазари, обхващащи територията на ЕИП, които обаче може да се простират и извън нея.

    (18)  Вж. Насоки за оценяването на нехоризонтални сливания, извършвано съгласно Регламента на Съвета относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ C 265, 18.10.2008 г., стр. 6), бележка под линия 4, налични на https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?uri=CELEX%3A52008XC1018%2803%29 (Насоки за оценяването на нехоризонтални сливания). За целите на настоящото известие вертикално отношение обикновено предполага производствените ресурси да се използват пряко в собственото производство на предприятието надолу по веригата (т.е. да са интегрирани в продукта или да са изключително необходими за производството на продукта надолу по веригата) или производствените ресурси да се препродават от предприятието надолу по веригата (например от дистрибутори). Това изключва отдалечени връзки или връзки с услуги, предоставяни на различни сектори, като например доставка на електроенергия или услуги по събиране на отпадъци.

    (19)  Праговете за хоризонталните припокривания и вертикалните отношения се прилагат за всички правдоподобни алтернативни определения на продуктовия и географския пазар, които може да се наложи да бъдат разгледани. Важно е основните определения на пазарите, посочени в уведомлението, да са достатъчно точни, за да оправдаят преценката, че тези прагове не са достигнати, и също така да бъдат споменати всички правдоподобни алтернативни определения на пазара, които може да се наложи да бъдат разгледани (включително по отношение на географските пазари, които са по-тесни от националните).

    (20)  Вж. бележка под линия 17.

    (21)  За да се избегне съмнение, ако някои от възможните пазари, засегнати от дадена сделка, отговарят на условията, посочени в точка 5, буква г), подточка i), буква аа), а други — на условията в точка 5, буква г), подточка i), буква бб), ще се счита, че сделката отговаря на условията, посочени в точка 5, буква г), подточка i).

    (22)  HHI се изчислява, като се съберат повдигнатите на квадрат индивидуални пазарни дялове на всички предприятия на пазара. Вж. точка 16 от Насоките на Комисията относно оценката на хоризонталните сливания съгласно Регламента на Съвета относно контрола върху концентрациите между предприятия (ОВ C 31, 5.2.2004 г., стр. 5), които могат да бъдат намерени на адрес: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/ALL/?uri=celex%3A52004XC0205%2802%29 (Насоки за оценката на хоризонталните сливания). За да се изчисли обаче делта на HHI вследствие на концентрацията, е достатъчно да се извади от квадрата на сбора на пазарните дялове на участниците в концентрацията (с други думи квадрата на пазарния дял на слялото се предприятие след извършването на концентрацията) сборът на квадратите от индивидуалните пазарни дялове на страните (тъй като пазарните дялове на всички останали конкуренти на пазара остават непроменени и следователно не засягат резултата от уравнението).

    (23)  Вж. бележки под линия 17 и 18.

    (24)  За да се избегне съмнение, ако някои от възможните пазари, засегнати от дадена сделка, отговарят на условията, посочени в точка 5, буква г), подточка ii), буква аа), а други — на условията в точка 5, буква г), подточка ii), буква бб) и/или точка 5, буква г), подточка ii), буква вв) ще се счита, че сделката отговаря на условията, посочени в точка 5, буква г), подточка ii).

    (25)  Покупателният дял на предприятието се изчислява, като се разделят i) обемът или стойността на закупените от предприятието продукти на пазара нагоре по веригата на ii) общия размер на пазара нагоре по веригата (изразен в обем или стойност).

    (26)  Тази категория има за цел да се уловят малки увеличения във вече съществуваща вертикална интеграция. Например предприятие А, което извършва дейност на пазар нагоре и надолу по веригата (с дял от 45 % на всеки от тези пазари), придобива предприятие Б, което извършва дейност на същите пазари нагоре и надолу по веригата (с дял от 0,5 % на всеки от тези пазари). Тази категория не обхваща ситуации, при които по-голямата част от вертикалната интеграция е резултат от сделката, дори ако комбинираните пазарни дялове са под 50 % и делтата на HHI е под 150. Например следната ситуация не е включена в тази категория: Предприятие А, което извършва дейност с пазарен дял от 45 % нагоре по веригата и с пазарен дял от 0,5 % надолу по веригата, придобива предприятие Б, което извършва дейност с пазарен дял от 0,5 % нагоре по веригата и с пазарен дял от 45 % надолу по веригата.

    (27)  Когато концентрацията попада в повече от една опростена категория, уведомяващите страни трябва изрично да посочат това във формуляра за уведомление.

    (28)  Тези припокривания или отношения обаче могат да доведат до координиране на поведението, както е посочено в член 2, параграф 4 от Регламента за сливанията, и може да бъдат разгледани в съответствие с точка 19 от настоящото известие.

    (29)  Вж. бележка под линия 17.

    (30)  За да се избегне съмнение, ако някои от възможните пазари, засегнати от дадена сделка, отговарят на условията, посочени в точка 8, буква б), подточка i), а други — на условията в точка 8, буква б), подточка ii), ще се счита, че сделката отговаря на условията, посочени в точка 8, буква б).

    (31)  Концентрация, която отговаря на всички условия на някоя от категориите, посочени в точки 8 или 9, по принцип отговаря на условията за прилагане на клаузата за гъвкавост. Това обаче не означава, че ако дадена сделка попада в една от тези категории, тя автоматично ще се ползва от опростената процедура. Например дадена сделка може да попада в обхвата на точка 9, но в същото време да води до хоризонтални припокривания, надвишаващи праговете, определени в точка 5, буква г) или точка 8. В такъв случай Комисията може да не приеме да разгледа случая по опростената процедура.

    (32)  Вж. бележка под линия 13.

    (33)  Вж. бележка под линия 11 за насоки относно изчисляването на оборота на съвместните предприятия и относно термина „текущ“.

    (34)  Вж. бележка под линия 12.

    (35)  Вж. бележка под линия 16.

    (36)  В случаите по точка 5, буква б) или точка 9, когато дейностите на участниците в концентрацията водят до хоризонтални припокривания или до вертикални отношения, уведомяващите страни са задължени да предоставят всички данни и цялата информация, необходими за определянето на тези пазари.

    (37)  Вж. точка 28.

    (38)  Както при всички други уведомления, Комисията може да отмени решението в кратка форма, ако то се основава на неточна информация, за която отговорност носи едно от съответните предприятия, както е посочено в член 6, параграф 3, буква а) от Регламента за сливанията.

    (39)  Продуктовите пазари отговарят на критериите за тясно свързани съседни пазари, когато продуктите взаимно се допълват или когато принадлежат към един продуктов асортимент, обикновено закупуван от една и съща група клиенти за една и съща крайна цел.

    (40)  Вж. точка 25 и раздел V от Насоките относно оценката на нехоризонталните сливания.

    (41)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания и Насоките относно оценката на нехоризонталните сливания.

    (42)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания, точка 17 и Насоките относно оценката на нехоризонталните сливания, точка 36. Пазарното присъствие може да се счита за значимо, когато конкурентът държи дял от 5 % или повече.

    (43)  Вж. Решение на Комисията от 19 септември 2019 г. по дело M.8674, BASF/Solvay’s Polyamide Business, съображение 475.

    (44)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания, точка 37.

    (45)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания, точка 28.

    (46)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания, точка 37 и Насоките относно оценката на нехоризонталните сливания, точка 7 и точка 26, буква в).

    (47)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания, точка 38 и Насоките относно оценката на нехоризонталните сливания, точка 26, буква а).

    (48)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания, точка 38 и Насоките относно оценката на нехоризонталните сливания, точка 26, буква а).

    (49)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания, точка 58.

    (50)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания, точка 36 и Насоките относно оценката на нехоризонталните сливания, точки 29, 49 и 75.

    (51)  Вж. Насоките относно оценката на нехоризонталните сливания, точка 78.

    (52)  Вж. Насоките относно оценката на хоризонталните сливания, точка 39 и следващи, както и Насоките относно оценката на нехоризонталните сливания, точка 26.

    (53)  Решение на Комисията от 17 декември 2008 г. по дело M.5141, KLM/Martinair, съображения 14—22.

    (54)  Решение на Комисията от 18 септември 2002 г. по дело M.2908, Deutsche Post/DHL (II).

    (55)  Вж. Приложение II към регламента за изпълнение.

    (56)  Вж. Приложение I към регламента за изпълнение.


    Top