Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023PC0589

    Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, във връзка с изменението на конвенцията

    COM/2023/589 final

    Брюксел, 16.10.2023

    COM(2023) 589 final

    2023/0360(NLE)

    Предложение за

    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, във връзка с изменението на конвенцията


    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

    1.Предмет на предложението

    Съвместният комитет по Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (наричан по-долу за краткост „Съвместният комитет“) възнамерява да приеме решение за изменение на конвенцията. Настоящото предложение за решение на Съвета се отнася до позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет

    2.Контекст на предложението

    2.1.Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход

    С Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход 1 се въвеждат разпоредби относно произхода на стоките, които се търгуват по силата на съответните споразумения, сключени между договарящите страни.

    Системата за паневросредиземноморска кумулация на произход позволява прилагането на диагонална кумулация между 25-те договарящи страни по конвенцията: Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Швейцария, Алжир, Египет, Израел, Йордания, Ливан, Мароко, Палестина 2 , Сирия, Тунис, Турция, Албания, Босна и Херцеговина, Северна Македония, Черна гора, Сърбия, Косово 3*, Фарьорските острови, Република Молдова, Грузия и Украйна. Тя въвежда многостранна рамка от правила за произход за мрежа от споразумения за свободна търговия и се прилага, без да се накърняват принципите, залегнали в тези споразумения. Конвенцията влезе в сила за Съюза на 1 май 2012 г.

    2.2.Съвместният комитет

    Съвместният комитет, създаден по силата на член 3, параграф 1 от конвенцията, приема изменения на конвенцията и на допълненията към нея и в съответствие с член 4 от конвенцията отговаря за нейното управление и правилно изпълнение. Член 12 от процедурния правилник на Съвместния комитет постановява, че решенията на Съвместния комитет се приемат с единодушие на договарящите страни, за които конвенцията е влязла в сила и които присъстват или са представени на неговото заседание.

    Договарящите страни, за които конвенцията е влязла в сила, имат право на глас. Всяка договаряща страна има един глас.

    2.3.Предвиденият акт на Съвместния комитет

    Процесът по изменение на конвенцията започна през 2012 г. и протича в рамките на Работната група по конвенцията, която заседава поне два пъти годишно. По време на този процес държавите членки участват активно чрез различни форуми (Експертна група в областта на митниците — секция „Произход“, работна група „Митнически съюз“ на Съвета, комитет „Търговска политика“).

    С предвидения акт ще приключи преразглеждането на правилата за произход, съдържащи се в конвенцията. След като направи първи опит на 9-ото си заседание, проведено на 27 ноември 2019 г., с оглед на резервите, изразени от някои договарящи страни, Съвместният комитет реши да отложи гласуването, за да се постигне единодушие на по-късен етап. ЕС ще продължи да се занимава с тези резерви на двустранна основа и ще постигне договореност, преди преразгледаната конвенция да влезе в сила. Резервите се отнасят до възможността да се ползват някои ограничени дерогации от правилата за произход.

    Успоредно с това други договарящи страни по конвенцията, изчаквайки приемането на новите правила за произход в рамките на конвенцията, въведоха на преходна основа тяхното преразгледано съдържание в своите двустранни протоколи относно правилата за произход.

    Очаква се на 15-ото си заседание, което ще се състои на 29 ноември 2023 г., Съвместният комитет да приеме решение за изменение на конвенцията („предвидения акт“).

    Целта на предвидения акт е да се изменят правилата за произход, за да се отрази по-добре икономическата действителност. Предвиденият акт ще стане обвързващ за договарящите страни по силата на член 4, параграф 3, буква а), който гласи: „Съвместният комитет приема с решение изменения на настоящата конвенция, включително изменения на допълненията“. Освен това последното изречение на член 4, параграф 3 гласи: „Договарящите страни привеждат в действие решенията, посочени в настоящия параграф, в съответствие с техните собствени законодателства“.

    Измененията на конвенцията следва да влязат в сила на 1 януари 2025 г.

    3.Позиция, която трябва да се заеме от името на Съюза

    Предложените изменения на конвенцията осигуряват няколко допълнителни възможности за гъвкавост и елементи на осъвременяване. Тези изменения са съобразени с вече договорените от Съюза в други неотдавнашни споразумения за свободна търговия (Споразумението за търговия и сътрудничество между ЕС и Обединеното кралство, Споразумението за свободна търговия между ЕС и Нова Зеландия, Споразумението за икономическо партньорство между ЕС и Япония, Споразумението за икономическо партньорство между ЕС и Южноафриканската общност за развитие) или преференциални схеми (Общата схема от преференции — ОСП). Подобренията се изразяват във въвеждането на като цяло по-гъвкави, актуализирани и опростени правила, благодарение на които промишлеността на ЕС ще може да изпълнява по-лесно изискванията по отношение на произхода, а това ще повиши конкурентоспособността ѝ при износ. Измененият текст не променя институционалните разпоредби на действащата понастоящем конвенция.

    3.1.Подробно представяне на изменените правила за произход

    а)Дерогации

    Понастоящем договарящите страни могат двустранно да се споразумяват за правила, които дерогират от общите правила по конвенцията. С изменената конвенция тази практика се кодифицира и се повишава прозрачността, тъй като се въвежда изискване за уведомяване за такива дерогации (нов член 1, параграф 3 от преразгледаната конвенция). Вече съществуващите дерогации ще останат в сила и няма да бъдат засегнати от задължението за уведомяване (нов член 1, параграф 2 от преразгледаната конвенция).

    б)Изцяло получени продукти — условия по отношение на плавателните съдове

    В изменения набор от правила условията по отношение на плавателните съдове са опростени и предоставят повече гъвкавост (член 3, параграф 2). В сравнение със сегашния текст бяха премахнати някои условия (напр. специалните изисквания за екипажа), а други бяха изменени, за да бъдат облекчени (например собствеността).

    в)Достатъчна обработка или преработка — въз основа на средна стойност

    Измененият набор от правила позволява на износителя да поиска от митническите органи разрешение да изчислява цената на продукта франко завода и стойността на използваните материали без произход въз основа на средна стойност, така че да се вземат предвид колебанията в разходите и валутните курсове (член 4, параграфи 3—6). Това следва да осигури на износителите повече предвидимост.

    г)Допустимо отклонение

    Понастоящем допустимото отклонение е определено на 10 % от цената на продукта франко завода (член 5).

    В предложения текст за селскостопанските продукти се предвижда допустимо отклонение в размер на 15 % от нетното тегло на продукта, а за промишлените продукти — допустимо отклонение в размер на 15 % от цената на продукта франко завода (член 5).

    С допустимото отклонение, изразено в тегло, се въвежда по-обективен критерий, а прагът от 15 % следва да осигури задоволителна степен на толеранс. С него също така се неутрализира отражението на международните колебания на стоковите цени върху произхода на селскостопанските продукти.

    д)Кумулация

    В предложения текст (член 7) за всички продукти се запазва съществуващата диагонална кумулация на материалите с произход.

    Освен това в него се предвижда обща диагонална пълна кумулация за всички продукти, с изключение на текстилните продукти и облеклата от глави 50—63 от Хармонизираната система (ХС).

    За продуктите от глави 50—63 от ХС в предложения текст се предвижда само двустранна пълна кумулация. За отбелязване е също така, че договарящите страни ще разполагат с възможността да се споразумеят за включване в общата диагонална пълна кумулация и на продуктите от глави 50—63 от ХС.

    е)Счетоводно разделяне

    Действащите понастоящем правила (член 20) позволяват на митническите органи да разрешат счетоводно разделяне, ако „възникнат значителни разходи или материални затруднения при отделното съхраняване“. С изменените правила (член 12) се постановява, че митническите органи могат да разрешат счетоводно разделяне, „ако се използват взаимозаменяеми материали с произход и без произход“.

    Когато искат разрешение за счетоводно разделяне, износителите вече няма да трябва да доказват, че отделното съхраняване води до значителни разходи или материални затруднения; достатъчно ще бъде да отбелязват, че са използвани взаимозаменяеми материали.

    При захарта, независимо дали е материал, или краен продукт, запасите с произход и тези без произход вече няма да трябва да се съхраняват отделно. 

    ж)Принцип на териториалност

    Действащите понастоящем правила (член 11) позволяват при определени условия някои обработки или преработки да бъдат извършвани извън територията — с изключение на продуктите от глави 50—63 от ХС. В предложените правила (член 13) текстилните продукти вече не се изключват.

    з)Забрана за промяна

    Предложеното правило за забрана за промяна (член 14) заменя разпоредбите относно директния транспорт. Тази стъпка също би следвало да увеличи толеранса при движението между договарящите страни на продукти с произход. По този начин би следвало да се избегнат ситуациите, при които продукти, чийто статут на продукти с произход е несъмнен, биват изключени от преференциалната ставка при внос, тъй като не удовлетворяват формалните изисквания на разпоредбата относно директния транспорт.

    и)Забрана за възстановяване на мита или за освобождаване от мита

    Съгласно действащите понастоящем правила (член 14), спрямо използваните в производството на даден продукт материали се прилага общият принцип на забрана за възстановяване на мита. В изменените правила (член 16) забраната се премахва за всички продукти, с изключение на материалите, използвани в производството на продуктите, които са обхванати от глави 50—63 от ХС (текстилни продукти и облекла). Този текст все пак предвижда и някои изключения от забраната за възстановяване на мита за тези продукти.

    й)Доказателство за произход

    С изменените правила (член 17, параграф 1) се въвежда само един вид доказателство за произход (сертификат за движение EUR.1 или декларация за произход), вместо настоящия двоен подход — EUR.1 и EUR-MED, което значително опростява системата. С измененията следва да се подобри спазването на изискванията от страна на икономическите оператори, тъй като ще се избегнат грешките, дължащи се на сложните правила, и да се улесни управлението от страна на митническите органи. Същевременно това не би следвало да се отрази на капацитета за проверка на доказателствата за произход, който ще остане същият.

    В изменените правила (член 17, параграф 3) се предвижда също така възможността за споразумяване за прилагането на система за регистрирани износители (REX). Тези износители, регистрирани в обща база данни, сами ще изготвят изявления за произход, без да прибягват до процедурата за одобрените износители. Изявлението за произход ще има същата правна стойност като декларацията за произход или сертификата за движение EUR.1. Изменените правила също така предвиждат възможността за въвеждане в бъдеще на издадени по електронен път сертификати за произход (член 17, параграф 4).

    к)Валидност на доказателството за произход

    Предлага се срокът на валидност на доказателството за произход да се удължи от 4 на 10 месеца (член 23). Тази стъпка също би следвало да увеличи толеранса при движението между договарящите страни на продукти с произход.

    3.2.Подробно представяне на изменените списъци с правила

    3.2.1.Селскостопански продукти

    а)Стойност и тегло

    Досега ограниченията при материалите без произход се изразяваха само в стойност. Новите прагове са изразени в тегло, за да се избегнат ценовите и валутните колебания (например ex глави 19 и 20; позиции 2105 и 2106); някои ограничения за захарта (например глава 8 или позиция 2202 от ХС) са заличени. 

    В изменения набор от правила прагът при максималното тегло на материалите без произход е увеличен от 20 % на 40 % и е въведена възможността при някои позиции операторите да избират или праг за стойността, или праг за теглото. Засегнатите от промяната глави и позиции от ХС са по-специално следните: ex 1302, 1704 (избор между изразяване в стойност или в тегло), 1806 (избор между изразяване в стойност или в тегло) и 1901.

    б)Адаптиране спрямо моделите на снабдяване

    Правилата при други селскостопански продукти (например растителните масла, черупковите плодове, тютюна) са по-гъвкави и пригодени към икономическата действителност, по-специално при глави 14, 15, 20 (в т.ч. позиция 2008), 23 и 24 от ХС. При изменения набор от правила се постига баланс между регионалните и глобалните източници на снабдяване (глави 9 и 12 от ХС). Правилата са опростени (намаляване на изключенията) и в глави 4, 5, 6, 8, 11 и ex глава 13 от ХС.

    3.2.2.Промишлени продукти (без текстилни продукти)

    Предложеният компромис съдържа значителни промени в сравнение с действащите понастоящем правила на конвенцията, за да бъдат те съобразени с неотдавнашните споразумения на ЕС за свободна търговия:

    За редица продукти действащото понастоящем правило за съответната глава съдържа двойно кумулативно условие. С измененията условието става само едно (глави 74, 75, 76, 78 и 79 от ХС).

    Заличени са значителен брой специални правила, които дерогират от правилото за съответната глава (глави 28, 35, 37, 38 и 83 от ХС). При такъв по-хоризонтален подход се опростява цялостната картина за операторите и митниците.

    Повечето правила стават по-гъвкави, което дава възможност за повече входящи ресурси без произход, за да се отразят новата икономическа действителност и постепенната интеграция на промишлеността на държавите от паневросредиземноморската зона в световните вериги за създаване на стойност, като заедно с това се гарантира извършването на значителна преработка в тази зона. Като цяло, при промишлените продукти производителите вече ще може да използват до 50 % материали без произход, изразени като процент от цената на продукта франко завода, докато съгласно действащата понастоящем конвенция разрешеният процент беше 25—40 %. При автомобилите прагът за материали без произход беше повишен от 40 на 45 %.

    Освен това в съответните случаи са включени алтернативни правила, които се отнасят до промяна в правилото за класиране, а при химическите продукти — правила за преработка. В резултат на това произходът се придобива чрез изпълняването на един, два или повече алтернативни критерия, като по този начин износителят разполага с повече възможности за удовлетворяване на критерия за произход (глави 27, 28—40, 42, 44, 70, 83, 84 и 85).

    С всички тези изменения списъците с правила се актуализират и стават по-гъвкави, което като цяло ще улесни икономическите оператори — и по-специално малките и средните предприятия — при спазването на правилата за произход. Освен това, гореспоменатата възможност за използване, в рамките на определен период, на средна стойност би могла още повече да опрости нещата за износителите.

    3.2.3.Текстилни продукти

    За текстилните продукти и облеклата в новите правила се запазват съществуващите възможности за придобиване на произход, но те бяха преработени, за да бъдат отразени конкретни операции. Бяха въведени нови възможности по отношение на пасивното усъвършенстване и допустимите отклонения. За тези продукти, и по-специално за тъканите, бяха въведени и нови придаващи произход преработки, което ще улесни предлагането им. Пълната двустранна кумулация ще се прилага и за тези продукти. Тази кумулация ще позволи в производствения процес в зоната на кумулация да се вземе предвид и преработката на текстилните материали (т.е. тъкане, изпридане и т.н.).

    3.3. Влизане в сила

    Измененията на конвенцията ще влязат в сила на 1 януари 2025 г. или на датата, която ще бъде договорена от Съвместния комитет.

    4.Правно основание

    4.1.Процесуалноправно основание

    4.1.1.Принципи

    В член 218, параграф 9 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) се предвижда приемането на решения за установяване на „позициите, които трябва да се заемат от името на Съюза в рамките на орган, създаден със споразумение, когато този орган има за задача да приема актове с правно действие, с изключение на актовете за допълнение или изменение на институционалната рамка на споразумението“.

    Понятието „актове с правно действие“ включва актове с правно действие по силата на нормите на международното право, които уреждат съответния орган. То включва и инструменти, които нямат обвързващ характер съгласно международното право, но са „годни да окажат съществено въздействие върху съдържанието на приеманата от законодателя на Съюза нормативна уредба“ 4 .

    4.1.2.Приложение в конкретния случай

    Съвместният комитет е орган, създаден със споразумение, а именно — Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход.

    Актът, който Съвместният комитет има за задача да приеме, представлява акт с правно действие. Предвиденият акт ще бъде обвързващ съгласно международното право в съответствие с член 4, параграф 3 от Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход.

    Предвиденият акт не допълва, нито изменя институционалната рамка на споразумението.

    Поради това процесуалноправното основание за предложеното решение е член 218, параграф 9 от ДФЕС.

    4.2.Материалноправно основание

    4.2.1.Принципи

    Материалноправното основание за дадено решение съгласно член 218, параграф 9 от ДФЕС зависи преди всичко от целта и съдържанието на предвидения акт, във връзка с който се заема позиция от името на Съюза.

    4.2.2.Приложение в конкретния случай

    Основната цел и съдържанието на предвидения акт са свързани с общата търговска политика.

    Поради това материалноправното основание за предложеното решение е член 207, параграф 3 и член 207, параграф 4, първа алинея от ДФЕС.

    4.3.Заключение

    Правното основание за предложеното решение следва да бъде член 207, параграф 3 и член 207, параграф 4, първа алинея от ДФЕС във връзка с член 218, параграф 9 от ДФЕС.

    5.Отражение върху бюджета

    Измененията на конвенцията са продиктувани от стремежа да се осъвременят правилата за произход съобразно новите тенденции, залегнали в неотдавнашните споразумения за свободна търговия. Измененията на правилата на конвенцията са насочени главно към опростяване на митническите процедури и известно осъвременяване, например:

    достатъчна обработка или преработка — въз основа на средна стойност: тъй като изчисляването на цената франко завода и на стойността на материалите без произход ще се извършва въз основа на средна стойност с отчитане на пазарните колебания, износителите ще разполагат с повече предвидимост,

    доказателство за произход: то ще бъде опростено, тъй като ще се използва само един вид сертификат за произход — EUR.1,

    валидност на доказателството за произход: увеличава се толерансът при движението на продукти с произход, като валидността се увеличава от 4 на 10 месеца.

    Тези изменения на конвенцията нямат измеримо въздействие върху бюджета на ЕС, тъй като се отнасят преди всичко до улесняване на търговията и консолидиране на съвременните практики на митническите органи. Те предвиждат незадължителни облекчения в областите, които остават в компетентността на органите, без да се променят по същество правилата (счетоводно разделяне, доказателства за произход, усредняване). При някои правила опростяването премахва изисквания, които понастоящем трудно се контролират от митническите органи (такъв е случаят с намаляването на изискванията за плавателните съдове), и така се осигурява по-голяма предвидимост. При други, като например забраната за промяна, то е свързано с логистиката, без да засяга самата същност на правилата.

    Въпреки изменението на правилата за възстановяване на мита, забраната за възстановяване на мита се запазва в сектора на текстилните продукти и облеклата, който все още е един от основните търговски сектори в паневросредиземноморската зона. Изменените правила закрепват съществуващото положение, като запазват забраната, която понастоящем се прилага от някои договарящи страни. С предложеното генерализиране на пълната кумулация в паневросредиземноморската зона се цели затвърждаване на съществуващите модели на търговия в зоната и тяхната допълняемост. Това не следва да се отрази съществено върху събираните от ЕС мита, тъй като се запазва досегашната постановка, че за да могат да се ползват от преференциите, продуктите, за които се прилага кумулация, ще трябва да удовлетворяват собствено изискване за добавена стойност в зоната.

    Измененията на списъците с правила в сектора на селскостопанските и преработените селскостопански стоки се състоят основно в адаптиране на методиката и не засягат същността на правилата. Съществуващите прагове, понастоящем изразявани в стойност, ще бъдат изразявани в тегло. Този критерий е по-обективен и по-лесно се контролира от митническите органи. Опростяването на правилата за отделните промишлени продукти би следвало да има ограничено отражение върху приходите от мита, тъй като в много случаи то по-скоро би довело до промени в източниците на снабдяване, отколкото до увеличаване на преференциалния внос от държавите от паневросредиземноморската зона, заменящ вноса, който по-рано е подлежал на вносни мита. Поради това отражението на тези промени върху приходите от вносни мита не може да се измери количествено.

    От гледна точка на търговията и на отражението ѝ върху използването на преференции, при предвидените в новите правила облекчения се акцентира върху икономическата интеграция в цялата зона — например в сектора на текстилните продукти, където използването на преференциите е вече доста значително. Основната цел при усъвършенстването на правилата за текстилните продукти и кумулацията е да се засили вече съществуващата регионална интеграция и да се увеличи наличността на материали в самата зона, а не да се насърчава вносът в нея на материали без произход.

    6.Публикуване на предвидения акт

    Актът на Съвместния комитет ще измени конвенцията, поради което е целесъобразно след приемането му той да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз.

    2023/0360 (NLE)

    Предложение за

    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, във връзка с изменението на конвенцията

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 3 и член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,

    като взе предвид предложението на Европейската комисия,

    като има предвид, че:

    (1)Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (наричана по-долу за краткост „конвенцията“) беше сключена от Съюза с Решение 2013/93/ЕС на Съвета 5 и влезе в сила за Съюза на 1 май 2012 г.

    (2)Системата за паневросредиземноморска кумулация на произход позволява прилагането на диагонална кумулация между 25-те договарящи страни по конвенцията: Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн, Норвегия, Швейцария, Алжир, Египет, Израел, Йордания, Ливан, Мароко, Палестина 6 , Сирия, Тунис, Турция, Албания, Босна и Херцеговина, Северна Македония, Черна гора, Сърбия, Косово 7 *, Фарьорските острови, Република Молдова, Грузия и Украйна.

    (3)В конвенцията е заложено, че ще се налагат изменения на правилата за произход, за да се отразява по-добре икономическата действителност, и е предвидена процедура за изменението ѝ. В съответствие с член 4 от конвенцията измененията на конвенцията се приемат с решение на Съвместния комитет, създаден по силата на член 3, параграф 1 от конвенцията („Съвместния комитет“).

    (4)Започналият през 2012 г. процес по изменение на конвенцията доведе до нов набор от осъвременени и по-гъвкави правила за произход, съобразени с вече договорените от Съюза в някои други неотдавнашни споразумения (Всеобхватното икономическо и търговско споразумение между ЕС и Канада (ВИТС), Споразумението за свободна търговия между ЕС и Виетнам, Споразумението за икономическо партньорство между ЕС и Япония, Споразумението за икономическо партньорство между ЕС и държавите от Южноафриканската общност за развитие) или преференциални схеми (Общата схема от преференции — ОСП).

    (5)На 27 ноември 2019 г. Европейската комисия, действаща като секретариат на конвенцията, председателства 9-ото заседание на Съвместния комитет и прикани всички договарящи страни да изразят своята позиция по отношение на официалното приемане на преразгледаните правила за произход, съдържащи се в конвенцията. Съвместният комитет обаче не можа да приеме преразгледаните правила, тъй като някои от договарящите страни изразиха резерви. На проведеното на 14 юни 2023 г. 14-о заседание на Съвместния комитет всички договарящи страни изразиха своята подкрепа, с резервата, че двустранните въпроси ще бъдат предмет на технически обсъждания, които трябва да приключат, преди да започнат да се прилагат новите правила.

    (6)Очаква се на заседанието си на 29 ноември 2023 г. или на по-късна дата Съвместният комитет да приеме решение за изменение на конвенцията.

    (7)Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на Съвместния комитет, тъй като решението ще бъде обвързващо за Съюза,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    Позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, се основава на проекта на решение на Съвместния комитет, приложен към настоящото решение.

    Член 2

    Адресат на настоящото решение е Комисията.

    Съставено в Брюксел на […] година.

       За Съвета

       Председател

    (1)    OВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 4.
    (2)    Това название не може да се тълкува като признаване на държава Палестина и не засяга индивидуалните позиции на държавите членки по този въпрос.
    (3) *    Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.
    (4)    Решение на Съда на Европейския съюз от 7 октомври 2014 г., Германия/Съвет, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, т. 61—64.
    (5)    OВ L 54, 26.2.2013 г., стр. 3—158.
    (6)    Това название не може да се тълкува като признаване на държава Палестина и не засяга индивидуалните позиции на държавите членки по този въпрос.
    (7) *    Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.
    Top

    Брюксел, 16.10.2023

    COM(2023) 589 final

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    към

    Предложение за Решение на Съвета

    относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, във връзка с изменението на конвенцията


    [Проект] РЕШЕНИЕ № …/…
    НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ

    от 0.0.0 година

    за изменение на Регионалната конвенция
    за паневросредиземноморските преференциални правила за произход

    СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,

    като взе предвид Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, и по-специално член 4, параграф 3, буква а) от нея,

    като има предвид, че:

    (1)Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (наричана по-долу за краткост „конвенцията“) беше подписана в Брюксел на 15 юни 2011 г. и влезе в сила на 1 януари 2012 г.

    (2)Паневросредиземноморската система за кумулиране на произход е съставена от мрежа от споразумения за свободна търговия. Тя осигурява многостранна рамка от идентични правила за произход, позволяващи диагонална кумулация, която се прилага без да се засягат принципите, установени в съответните споразумения.

    (3)В преамбюла на конвенцията се признава, че правилата за произход ще трябва да се изменят, за да отразяват по-добре икономическата действителност.

    (4)Договарящите страни по конвенцията се споразумяха да се измени конвенцията, за да се въведе нов набор от модернизирани и по-гъвкави правила за произход.

    (5)Поради това конвенцията следва да бъде съответно изменена,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    1.Конвенцията се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

    2.Измененията на конвенцията влизат в сила на [1 януари 2025 г.]

    Член 2

    Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

    Съставено в ... на … година.

       За Съвместния комитет

       Председател

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Член единствен
    Изменение на Регионалната конвенция

    за паневросредиземноморските преференциални правила за произход

    Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход (наричана по-долу за краткост „конвенцията“) се изменя, както следва:

    1)Член 1 се заменя със следното:

    Член 1

    1.С настоящата конвенция се урежда произходът на стоките, търгувани по силата на съответните споразумения, сключени между договарящите страни.

    2.Понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество, свързани с него, са уредени в допълненията към настоящата конвенция.

    В допълнение I се съдържат общите правила за определяне на понятието „продукти с произход“ и методите за административно сътрудничество.

    В допълнение II се съдържат договорените преди 1 януари 2019 г. специални разпоредби, приложими между някои договарящи страни и дерогиращи от разпоредбите на допълнение I.


    Остават валидни специалните разпоредби, приложими между някои договарящи страни и дерогиращи от разпоредбите на допълнение I, които са били договорени преди 1 януари 2019 г., но не са били включени в допълнение II.

    3.За договорените след 1 януари 2019 г. дерогации:

    а)договарящите страни могат да прилагат в своите двустранни търговски взаимоотношения специални разпоредби, дерогиращи от разпоредбите на допълнение I, при условие че тези специални разпоредби са в съответствие с член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (ГАТТ);

    б)договарящите страни предоставят на председателя на Съвместния комитет текста на сключеното между тях споразумение, на английски или френски език, в което се съдържат разпоредбите, посочени в буква а), както и придружително писмо, на английски или френски език, в което са посочени разпоредбите на конвенцията, от които същото споразумение дерогира;

    в)специалните разпоредби, посочени в буква а), не влизат в сила преди края на календарния месец, следващ месеца, в който договарящите страни са предоставили на председателя на Съвместния комитет информацията, посочена в буква б);

    г)председателят на Съвместния комитет съобщава информацията, посочена в буква б), на всички останали договарящи страни и уведомява за това договарящите страни, посочени в буква б).

    4.Договарящите страни по настоящата конвенция са следните:

    Европейският съюз,

    държавите от ЕАСТ, изброени в преамбюла,

    Кралство Дания по отношение на Фарьорските острови,

    участниците в Барселонския процес, изброени в преамбюла,

    участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране, изброени в преамбюла, с изключение на Република Хърватия, която се присъедини към Европейския съюз,

    Република Молдова,

    Грузия,

    Украйна.

    5.Третите страни, които в съответствие с член 5 стават договарящи страни, се добавят автоматично към списъка, посочен в параграф 4 от настоящия член.“

    2)В член 2 точка 1 се заменя със следното:

    „1)„договаряща страна“ означава договарящите страни, посочени в член 1, параграф 4;“

    3)В член 4, параграф 3 буква а) заменя със следното:

    „a)изменения на конвенцията;“

    4)В член 5 параграф 9 заменя със следното:

    „9.Считано от посочената в параграф 4 дата на решението на Съвместния комитет, съответната трета страна може да бъде представлявана със статут на наблюдател в Съвместния комитет и всички подкомитети и работни групи.“

    5)Допълнение I заменя със следното:

    Допълнение I

    Определение на понятието „продукти с произход“ и методи за административно сътрудничество

    СЪДЪРЖАНИЕ

    ДЯЛ IОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 1Определения

    ДЯЛ IIОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

    Член 2Общи изисквания

    Член 3Изцяло получени продукти

    Член 4Достатъчна обработка или преработка

    Член 5Правило за допустимите отклонения

    Член 6Недостатъчна обработка или преработка

    Член 7Кумулация на произход

    Член 8Условия за прилагането на кумулацията на произход

    Член 9Единица за оценка

    Член 10Kомплекти

    Член 11Неутрални елементи

    Член 12Счетоводно разделяне

    ДЯЛ IIIТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

    Член 13Принцип на териториалност

    Член 14Забрана за промяна

    Член 15Изложения

    ДЯЛ IVВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

    Член 16Възстановяване на мита или освобождаване от мита

    ДЯЛ VДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

    Член 17Общи изисквания

    Член 18Условия за изготвяне на декларация за произход

    Член 19Одобрен износител

    Член 20Процедура по издаване на сертификат за движение EUR.1

    Член 21Сертификати за движение EUR.1, издадени впоследствие

    Член 22Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

    Член 23Валидност на доказателството за произход

    Член 24Свободни зони

    Член 25Изисквания за вноса

    Член 26Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

    Член 27Освобождаване от изискването за доказателство за произход

    Член 28Несъответствия и технически грешки

    Член 29Декларации на доставчика

    Член 30Суми, изразени в евро

    ДЯЛ VIПРИНЦИПИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО И ДОКУМЕНТАЛНО ДОКАЗВАНЕ

    Член 31Документални доказателства, съхранение на доказателствата за произход и подкрепящите документи

    Член 32Уреждане на спорове

    ДЯЛ VIIАДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

    Член 33Уведомяване и сътрудничество

    Член 34Проверка на доказателствата за произход

    Член 35Проверка на декларациите на доставчика

    Член 36Санкции

    ДЯЛ VIIIПРИЛАГАНЕ НА ДОПЪЛНЕНИЕ I

    Член 37Европейско икономическо пространство

    Член 38Лихтенщайн

    Член 39Република Сан Марино

    Член 40Княжество Андора

    Член 41Сеута и Мелила

    Списък на приложенията

    ПРИЛОЖЕНИЕ I:Уводни бележки към списъка в приложение II

    ПРИЛОЖЕНИЕ II:Списък на операциите по обработка или преработка, които се изисква да бъдат извършени върху материалите без произход, за да може произведеният продукт да придобие статут на продукт с произход

    ПРИЛОЖЕНИЕ III:Текст на декларацията за произход

    ПРИЛОЖЕНИЕ IV:Образец на сертификат за движение EUR.1 и образец на заявление за издаване на сертификат за движение EUR.1

    ПРИЛОЖЕНИЕ V:Специални условия по отношение на продуктите с произход от Сеута и Мелила

    ПРИЛОЖЕНИЕ VI:Декларация на доставчика

    ПРИЛОЖЕНИЕ VII:Дългосрочна декларация на доставчика

    ПРИЛОЖЕНИЕ VIII:Списък на договарящите страни, които са избрали да разширят прилагането на член 7, параграф 3, така че то да обхваща вноса на продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система



    ДЯЛ I

    ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 1

    Определения

    За целите на настоящата конвенция:

    а)„глави“, „позиции“ и „подпозиции“ означава главите, позициите и подпозициите (четири- или шестцифрени кодове), които се използват в номенклатурата, съставляваща Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките (наричана по-долу за краткост „Хармонизираната система“), с промените съгласно препоръката от 26 юни 2004 г. на Съвета за митническо сътрудничество;

    б)„класиран“ се отнася за класирането на стоки в дадена позиция или подпозиция от Хармонизираната система;

    в)„пратка“ означава продукти, които:

    i)са изпратени едновременно от един износител до един получател; или

    ii)са обхванати от само един транспортен документ, който обхваща техния превоз от износителя до получателя, или, при отсъствието на такъв документ, от само една фактура;

    г)„митнически органи на договарящата страна“ за Европейския съюз означава който и да било от митническите органи на държавите — членки на Европейския съюз;

    д)„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Споразумението на СТО за определяне на митническата стойност);

    е)„цена франко завода“ означава цената франко завода, платена за продукта на производителя в договарящата страна, в предприятието на който производител е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали и всички други разходи, свързани с производството му, намалена с всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа на получения продукт. Когато последната обработка или преработка е била възложена за подизпълнение на производител, терминът „производител“ се отнася за предприятието, което е наело подизпълнителя.

    Когато действително платената цена не отразява всички разходи, свързани с производството на продукта, които действително са възникнали в договарящата страна, цената франко завода означава сборът от всички тези разходи, намален с всички вътрешни данъци, които са възстановени или могат да бъдат възстановени след износа на получения продукт;

    ж)„взаимозаменяеми материали“ или „взаимозаменяеми продукти“ означава материали или продукти, които са от един и същ вид и с едно и също търговско качество, с еднакви технически и физически характеристики и които не могат да бъдат разграничени едни от други;

    з)„стоки“ означава както материали, така и продукти;

    и)„производство“ означава всеки вид обработка или преработка, включително сглобяване;

    й)„материал“ означава всяка съставка, суровина, компонент или част и т.н., използвани при производството на продукт;

    к)„максимално съдържание на материали без произход“ означава максималното съдържание на материали без произход, което е допустимо, за да може дадено производство да бъде считано за достатъчна обработка или преработка за придаване на статут на продукт с произход. То може да бъде изразено като процент от цената франко завода на продукта или като процент от нетното тегло на посочените използвани материали, включени в определена група глави, глава, позиция или подпозиция;

    л)„продукт“ означава продуктът, който се произвежда, дори когато той е предназначен за последващо използване в друга производствена операция;

    м)„територия“ включва сухоземната територия, вътрешните води и териториалното море на дадена договаряща страна;

    н)„добавена стойност“ означава цената франко завода на продукта, намалена с митническата стойност на всеки от вложените материали с произход от другите договарящи страни, с които се прилага кумулация, или, когато митническата стойност е неизвестна или не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в договарящата страна износител;

    о)„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход, или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в договарящата страна износител. Когато трябва да бъде установена стойността на използваните материали с произход, настоящата буква се прилага mutatis mutandis.

    ДЯЛ II

    ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“

    Член 2

    Общи изисквания

    За целите на изпълнението на съответното споразумение следните продукти се считат за продукти с произход от дадена договаряща страна, когато се изнасят за друга договаряща страна:

    а)продуктите, изцяло получени в договарящата страна по смисъла на член 3;

    б)продуктите, получени в договарящата страна, в които са вложени материали, които не са изцяло получени в нея, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка или преработка в тази договаряща страна по смисъла на член 4.

    Член 3

    Изцяло получени продукти

    1. Следните продукти се считат за изцяло получени в дадена договаряща страна при износ за друга договаряща страна:

    а)минерални продукти и естествена вода, извлечени от нейните почви или от нейното морско дъно;

    б)растения, включително водни растения, и растителни продукти, отгледани или прибрани там;

    в)живи животни, родени и отгледани там;

    г)продукти от живи животни, отгледани там;

    д)продукти от заклани животни, родени и отгледани там;

    е)продукти, получени чрез лов или риболов, извършен там;

    ж)продукти от аквакултури, когато рибите, ракообразните, мекотелите и другите водни безгръбначни са родени или отгледани там от яйца, ларви, дребна риба или малки рибки;

    з)продукти от морския риболов и други продукти, извлечени от морето извън което и да било териториално море от нейните плавателни съдове;

    и)продукти, произведени на борда на нейните кораби фабрики изключително от продуктите, посочени в буква з);

    й)събрани там употребявани изделия, годни единствено за извличане на суровините;

    к)отпадъци и скрап, които са резултат на производствени операции, извършвани там;

    л)продукти, извлечени от морското дъно или под морското дъно, намиращо се извън нейното териториално море, но върху което тя разполага с изключителни права за експлоатация;

    м)стоки, произведени там изключително от продуктите, посочени в букви а)—л).

    2. Понятията „нейните плавателни съдове“ и „нейните кораби фабрики“ в параграф 1, букви з) и и) се прилагат само по отношение на плавателните съдове и корабите фабрики, които отговарят на всяко от следните изисквания:

    а)регистрирани са в договарящата страна износител или в договарящата страна вносител;

    б)плават под знамето на договарящата страна износител или на договарящата страна вносител;

    в)отговарят на едно от следните условия:

       i) те са притежание в размер най-малко от 50 % на граждани на договарящата страна износител или на договарящата страна вносител; или

       ii) те са притежание на дружества,

       — чиито главно управление и основно място на стопанска дейност се намират в договарящата страна износител или в договарящата страна вносител, и

       — които са притежание в размер най-малко от 50 % на договарящата страна износител или на договарящата страна вносител, или на публични органи или граждани на тези страни.

    3. За целите на параграф 2, когато договарящата страна износител или договарящата страна вносител е Европейският съюз, това означава държавите — членки на Европейския съюз.

    4. За целите на параграф 2 държавите от ЕАСТ се считат за една договаряща страна.

    Член 4

    Достатъчна обработка или преработка

    1. Без да се засягат параграф 3 от настоящия член и член 6, продуктите, които не са изцяло получени в някоя от договарящите страни, се считат за достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, посочени в списъка в приложение II за съответните стоки.

    2. Ако даден продукт, който е придобил статут на продукт с произход в някоя от договарящите страни в съответствие с параграф 1, се използва като материал при производството на друг продукт, не се вземат предвид материалите без произход, които е възможно да са били използвани при неговото производство.

    3. Оценка на това дали са изпълнени изискванията на параграф 1 от настоящия член, се извършва за всеки отделен продукт.

    Когато обаче съответното правило се основава на спазване на максимално съдържание на материали без произход, митническите органи на договарящите страни може да разрешат на износителите да изчисляват цената франко завода на продукта и стойността на материалите без произход въз основа на средна стойност, както е посочено в параграф 4, така че да се вземат предвид колебанията в разходите и валутните курсове.

    4. В случая, посочен в параграф 3, втора алинея от настоящия член, средната цена франко завода на продукта и средната стойност на използваните материали без произход се изчисляват съответно въз основа на сбора от начислените цени франко завода за всички продажби на същите продукти, осъществени през предходната фискална година, и сбора от стойността на всички материали без произход, използвани в производството на същите продукти през предходната фискална година, така, както e определена в договарящата страна износител, или, когато не се разполага с данни за пълна фискална година, за по-кратък период, но не по-кратък от три месеца.

    5. Износителите, които са избрали да направят изчисленията си въз основа на средна стойност, трябва последователно да прилагат този метод през годината, следваща референтната фискална година, или, когато е целесъобразно, през годината, следваща по-краткия референтен период. Те могат да преустановят прилагането на този метод, когато през дадена фискална година или по-кратък представителен период, но не по-кратък от три месеца, установят, че колебанията в разходите или валутните курсове, които са обосновавали използването на такъв метод, са престанали да съществуват.

    6. Средните стойности, посочени в параграф 4 от настоящия член, се използват съответно като цена франко завода и като стойност на материалите без произход с цел да се установи дали е налице спазване на максималното съдържание на материали без произход.

    Член 5

    Правило за допустимите отклонения

    1. Чрез дерогация от член 4 и при спазване на параграфи 2 и 3 от настоящия член, материалите без произход, които съгласно условията, посочени в списъка от приложение II, не трябва да се използват в производството на даден продукт, могат въпреки това да се използват, при условие че тяхното общо нетно тегло или стойност, установени за продукта, не надвишават:

    а)15 % от нетното тегло на продукта за продуктите, включени в глави 2 и 4—24, различни от преработените продукти от риболов от глава 16;

    б)15 % от цената франко завода на продукта за продуктите, различни от обхванатите от буква а).

    Настоящият параграф не се прилага по отношение на продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система, за които се прилагат допустимите отклонения, посочени в бележки 6 и 7 от приложение I.

    2. Параграф 1 от настоящия член не допуска да се надвишават процентите за максимално съдържание на материали без произход, посочени в правилата, които са определени в списъка от приложение II.

    3. Параграфи 1 и 2 от настоящия член не се прилагат за продуктите, които са изцяло получени в някоя от договарящите страни по смисъла на член 3. Без да се засягат член 6 и член 9, параграф 1, предвиденото в посочените параграфи допустимо отклонение обаче все пак се прилага за продуктите, за които правилото, определено в списъка от приложение II, изисква материалите, използвани при производството на въпросните продукти, да са изцяло получени.

    Член 6

    Недостатъчна обработка или преработка

    1. Без да се засяга параграф 2 от настоящия член, следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка за придаване на статут на продукти с произход, независимо от това дали са изпълнени изискванията на член 4:

    а)операциите по съхранение, гарантиращи запазването на продуктите в добро състояние при превоз и складиране;

    б)разделянето и събирането в пакети;

    в)измиването, почистването; отстраняването на прах, окисни и маслени покрития, покрития от бои или други покрития;

    г)гладенето с ютии или гладачни преси на текстилни изделия;

    д)простите операции по боядисване и полиране;

    е)лющенето и частичното или цялостното бланширане на ориз; полирането и гланцирането на житни растения и ориз;

    ж)операциите по оцветяване или ароматизиране на захар или оформянето ѝ на бучки; частичното или цялостното смилане на кристална захар;

    з)беленето, изваждането на костилки и чистенето от черупки на плодове, ядки и зеленчуци;

    и)подострянето, простото смилане или простото нарязване;

    й)пресяването, отделянето, сортирането, класирането, категоризирането, съчетаването (включително окомплектоването на изделията);

    к)простото поставяне в бутилки, метални кутии, флакони, торби, кашони, кутии, закрепването върху подложки или плочи и всички други прости операции по опаковане;

    л)поставянето или отпечатването на маркировки, етикети, емблеми и други подобни отличителни знаци върху продуктите или техните опаковки;

    м)простото смесване на продукти, независимо от това дали са от различни видове;

    н)смесването на захар с какъвто и да било материал;

    о)простото добавяне на вода или разреждането, дехидратирането или денатурирането на продукти;

    п)простото сглобяване 1 на частите на изделия, така че да се получи завършено изделие, или разглобяването на продукти на частите им;

    р)клането на животни;

    с)комбинация от две или повече операции, посочени в букви a)—р).

    2. Когато се определя дали претърпяната от даден продукт обработка или преработка трябва да се счита за недостатъчна по смисъла на параграф 1 от настоящия член, се вземат предвид всички операции, извършени върху продукта в договарящата страна износител.

    Член 7

    Кумулация на произход

    1. Без да се засягат разпоредбите на член 2, за продукти с произход от договарящата страна износител, при износ за друга договаряща страна, се считат продуктите, които са получени в тази договаряща страна износител и в които са вложени материали с произход от която и да било друга договаряща страна, при условие че обработката или преработката, извършена в договарящата страна износител, надхвърля операциите, посочени в член 6. Не е необходимо тези материали да са претърпели достатъчна обработка или преработка.

    2. Когато обработката или преработката, извършена в договарящата страна износител, не надхвърля операциите, посочени в член 6, продуктът, получен чрез влагането на материали с произход от която и да било друга договаряща страна, се счита за продукт с произход от договарящата страна износител само когато добавената към него стойност в нея е по-голяма от стойността на използваните материали с произход от повече от една друга договаряща страна. Ако случаят не е такъв, полученият продукт се счита за продукт с произход от договарящата страна, от която са доставени материалите с произход с най-голяма стойност, използвани при производството в договарящата страна износител.

    3. Без да се засягат разпоредбите на член 2 и с изключение на продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система, обработката или преработката, извършена в договаряща страна, която е различна от договарящата страна износител, се счита за извършена в договарящата страна износител, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в тази договаряща страна износител.

    4. Без да се засягат разпоредбите на член 2, за продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система, и само за целите на двустранната търговия между две договарящи страни, обработката или преработката, извършена в договарящата страна вносител, се счита за извършена в договарящата страна износител, когато продуктите претърпяват последваща обработка или преработка в тази договаряща страна износител.

    За целите на настоящия параграф участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране и Република Молдова се считат за една договаряща страна.

    5. Договарящите страни могат едностранно да изберат да разширят прилагането на параграф 3 от настоящия член, така че то да обхваща вноса на продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система. Договарящата страна, която реши да разшири прилагането на параграф 3 от настоящия член, уведомява Съвместния комитет за решението си, както и за всички негови изменения. В приложение VIII се съдържа списък на договарящите страни, които са избрали да разширят прилагането на параграф 3 от настоящия член, така че то да обхваща вноса на продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система. След като договаряща страна престане да прилага разширяването, списъкът на договарящите страни незабавно се актуализира. Всяка договаряща страна публикува известие, в което се съдържа списъкът на договарящите страни в приложение VIII, съгласно съответните си вътрешни процедури.

    6. За целите на кумулацията по смисъла на параграфи 3—5 от настоящия член, продуктите с произход се считат за продукти с произход от договарящата страна износител само ако обработката или преработката, която са претърпели в нея, надхвърля операциите, посочени в член 6.

    7. Продуктите с произход от една от договарящите страни, посочени в параграф 1, които не претърпяват никаква обработка или преработка в договарящата страна износител, запазват своя произход при износ за някоя от другите договарящи страни.

    Член 8

    Кумулация на произход — условия за нейното прилагане

    1. Кумулацията, предвидена в член 7, може да се прилага само при условие че:

    а)между договарящите страни, участващи в придобиването от страна на стоките на статут на стоки с произход, и получаващата договаряща страна се прилага преференциално търговско споразумение съгласно член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (ГАТТ); и

    б)стоките са придобили статут на стоки с произход чрез прилагане на правила за произход, идентични на съдържащите се в настоящата конвенция.

    2. Известията, съобщаващи за изпълнението на необходимите изисквания за прилагане на кумулацията, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз (серия C) и в договарящите страни, които са страни по съответните споразумения, в съответствие със собствените им процедури.

    Кумулацията, предвидена в член 7, се прилага от датата, посочена в тези известия.

    Посредством Европейската комисия всяка договаряща страна съобщава на всички останали договарящи страни, които са страни по съответните споразумения, подробни сведения за действащите споразумения с другите договарящи страни, включително датите на влизането в сила на тези споразумения.

    3. Когато продуктите са придобили статут на продукти с произход от договарящата страна износител чрез прилагане на кумулация на произход в съответствие с член 7, доказателството за произход следва да съдържа изявление на английски език „CUMULATION APPLIED WITH (наименование/-я на държавата/-ите на английски език)“.

    Ако като доказателство за произход се използва сертификат за движение EUR.1, това изявление се вписва в поле 7.

    4. Всяка договаряща страна може да реши да отмени задължението доказателството за произход да съдържа изявлението, посочено в параграф 3 от настоящия член, по отношение на изнасяните за нея продукти, които са придобили статут на продукти с произход от договарящата страна износител чрез прилагане на кумулация на произход в съответствие с член 7.

    Ако решат да се възползват от тази възможност, договарящите страни уведомяват за решението си Съвместния комитет. Всяка договаряща страна публикува, в съответствие със собствените си процедури, известията за актуализиран списък на възползвалите се от тази възможност договарящи страни.

    Член 9

    Единица за оценка

    1. Единицата за оценка за целите на прилагането на разпоредбите на настоящата конвенция е конкретният продукт, който се счита за основна единица при определяне на класирането по номенклатурата на Хармонизираната система.

    Следователно:

    а)когато един продукт, съставен от група или сбор от изделия, е класиран съгласно изискванията на Хармонизираната система в една-единствена позиция, цялата съвкупност съставлява единицата за оценка;

    б)когато една пратка се състои от определен брой идентични продукти, класирани в една и съща позиция по Хармонизираната система, при прилагането на настоящата конвенция се взема предвид всеки отделен продукт.

    2. Когато по смисъла на Общо правило 5 на Хармонизираната система опаковката е включена в продукта за целите на класирането, тя се включва за целите на определянето на произхода.

    3. Принадлежностите, резервните части и инструментите, изпращани с оборудване, машина, апаратура или превозно средство, които са част от нормалното оборудване и са включени в цената му франко завода, се считат за едно цяло със съответното оборудване, машина, апаратура или превозно средство.

    Член 10

    Kомплекти

    Комплектите съгласно определеното в Общо правило 3 на Хармонизираната система се считат за продукти с произход, когато всички съставящи ги продукти са с произход.

    Когато обаче даден комплект е съставен от продукти с произход и продукти без произход, комплектът в неговата цялост се счита за комплект с произход, при условие че стойността на продуктите без произход не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода.

    Член 11

    Неутрални елементи

    За да се определи дали даден продукт е продукт с произход, не се взема предвид произходът на следните елементи, които може да се използват при неговото производство:

    а)енергия и гориво;

    б)съоръжения и оборудване;

    в)машини и инструменти;

    г)всякакви други стоки, които не влизат и не са предназначени да влизат в крайния състав на продукта.

    Член 12

    Счетоводно разделяне

    1. Ако при обработката или преработката на даден продукт се използват взаимозаменяеми материали с произход и без произход, икономическите оператори могат да осигуряват управлението на материалите, като използват метода на счетоводно разделяне, без материалите да бъдат съхранявани поотделно.

    2. Икономическите оператори могат да осигуряват управлението на взаимозаменяеми продукти с произход и без произход, включени в позиция 1701, като използват метода на счетоводно разделяне, без продуктите да бъдат съхранявани поотделно.

    3. Договарящите страни могат да изискват прилагането на счетоводно разделяне да подлежи на предварително разрешение от митническите органи. Митническите органи могат да предоставят разрешението, ако са изпълнени всички условия, които считат за подходящи, и осъществяват контрол върху неговото използване. Митническите органи могат да оттеглят разрешението във всеки момент, ако ползвателят използва неправилно разрешението по какъвто и да е начин или не изпълнява някое от другите условия, определени в настоящото допълнение.

    Чрез използването на счетоводно разделяне трябва да се гарантира, че по всяко време броят на продуктите, които може да се считат за „продукти с произход от договарящата страна износител“, е не по-голям от този, който би могъл да се получи при използването на метод на физическо разделяне на наличностите.

    Методът се прилага и прилагането му се отразява въз основа на общите счетоводни принципи, приложими в договарящата страна износител.

    4. Ползвателят на метода, посочен в параграфи 1 и 2 от настоящия член, изготвя доказателства за произход или подава заявление за издаване на такива доказателства за количеството продукти, които може да се считат за продукти с произход от договарящата страна износител. По искане на митническите органи ползвателят предоставя отчет за управлението на количествата.

    ДЯЛ III

    ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ

    Член 13

    Принцип на териториалност

    1. Условията, предвидени в дял II, трябва да са изпълнени без прекъсване в съответната договаряща страна.

    2. Ако продукти с произход, изнесени от някоя от договарящите страни за друга държава, бъдат върнати, те се считат за продукти без произход, освен ако може да бъде доказано по удовлетворителен за митническите органи начин, че:

    а)върнатите продукти са същите като тези, които са били изнесени; и

    б)докато са били в тази държава или докато са били изнасяни, те не са претърпели каквито и да било операции освен необходимите за запазването им в добро състояние.

    3. Придобиването на статут на продукти с произход съгласно условията, предвидени в дял II, не се засяга от обработката или преработката, извършена извън договарящата страна износител по отношение на материали, изнесени от последната и впоследствие повторно внесени там, при условие че:

    а)посочените материали са изцяло получени в договарящата страна износител или преди да бъдат изнесени, са претърпели обработка или преработка, която надхвърля операциите, посочени в член 6; и

    б)може да бъде доказано по удовлетворителен за митническите органи начин, че:

    i)повторно внесените продукти са били получени чрез обработка или преработка на изнесените материали; и

    ii)общата добавена стойност, придобита извън договарящата страна износител при прилагане на разпоредбите на настоящия член, не надхвърля 10 % от цената франко завода за крайния продукт, за който се иска статут на продукт с произход.

    4. За целите на параграф 3 от настоящия член условията за придобиване на статут на продукт с произход, предвидени в дял II, не се прилагат за обработката или преработката, извършена извън договарящата страна износител. Когато обаче в списъка от приложение II за определянето на статута на продукт с произход на крайния продукт се използва правило, задаващо максимална стойност за всички вложени материали без произход, общата стойност на материалите без произход, вложени на територията на договарящата страна износител, взета заедно с общата добавена стойност, придобита извън тази договаряща страна при прилагане на настоящия член, не може да надхвърля посочения процент.

    5. За целите на параграфи 3 и 4 от настоящия член се приема, че „общата добавена стойност“ означава всички разходи, възникващи извън договарящата страна износител, включително стойността на вложените там материали.

    6. Разпоредбите на параграфи 3 и 4 от настоящия член не се прилагат по отношение на продуктите, които не отговарят на условията, предвидени в списъка в приложение II, или които могат да се считат за достатъчно обработени или преработени само ако се прилага общото допустимо отклонение, определено в член 5.

    7. Всяка обработка или преработка, която е от вида, обхванат от разпоредбите на настоящия член, и е извършена извън договарящата страна износител, се извършва съгласно режимите за пасивно усъвършенстване или подобни режими.

    Член 14

    Забрана за промяна

    1. Преференциалното третиране, предвидено в съответното споразумение, се прилага единствено за продуктите, които отговарят на изискванията на настоящата конвенция и са декларирани за внос в някоя от договарящите страни, при условие че тези продукти са същите като изнесените от договарящата страна износител. Те трябва да не са променяни, трансформирани по какъвто и да било начин или подлагани на операции, различни от операциите, предназначени да ги съхранят в добро състояние, или различни от добавяне или поставяне на маркировки, етикети, пломби или каквато и да е документация с цел да се осигури съответствие със специфичните вътрешни изисквания на договарящата страна вносител, извършено под митнически надзор в третата държава (третите държави) на транзит или разделяне, преди да бъдат декларирани за потребление.

    2. Съхраняване на продуктите или пратките се допуска, при условие че те остават под митнически надзор в третата държава (третите държави) на транзит.

    3. Без да се засягат разпоредбите на дял V от настоящото допълнение, разделяне на пратките се допуска, при условие че те остават под митнически надзор в третата държава (третите държави) на разделяне.

    4.    В случай на съмнение договарящата страна вносител може да поиска от вносителя или неговия представител да представи по всяко време всички необходими документи, за да докаже спазването на разпоредбите на настоящия член, като за целта може да се използват всякакви документални доказателства, и по-специално:

    а)транспортни документи, издадени въз основа на сключен договор, като например товарителници;

    б)фактическо или конкретно доказателство, основаващо се на маркировката или номерирането на опаковките;

    в)удостоверение за липса на манипулация, предоставено от митническите органи на държавата (държавите) на транзит или разделяне, или всякакви други документи, които доказват, че стоките са останали под митнически надзор в държавата (държавите) на транзит или разделяне; или

    г)всякакво доказателство, свързано със самите стоки.

    Член 15

    Изложения

    1. Продуктите с произход, изпратени за участие в изложение в държава, различна от тези, с които съгласно членове 7 и 8 е приложима кумулация, и продадени след изложението за внос в някоя от договарящите страни, се ползват при внос от разпоредбите на съответното споразумение, при условие че е доказано по удовлетворителен за митническите органи начин, че:

    а)износителят е изпратил тези продукти от някоя от договарящите страни за държавата, в която е проведено изложението, и ги е изложил там;

    б)продуктите са били продадени или прехвърлени по друг начин от този износител на лице в друга договаряща страна;

    в)продуктите са били изпратени по време на изложението или веднага след него в състоянието, в което са били изпратени за участие в изложението; и

    г)след изпращането им за участие в изложението продуктите не са били използвани за друга цел, освен за представяне на изложението.

    2. В съответствие с разпоредбите на дял V от настоящото допълнение се издава или изготвя доказателство за произход, което се представя на митническите органи на договарящата страна вносител по обичайния начин. В него се посочват наименованието и адресът на изложението. Когато е необходимо, могат да се изискат допълнителни документални доказателства за условията, при които са били изложени продуктите.

    3. Параграф 1 от настоящия член се прилага за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложения, панаири или подобни обществени прояви и изложби, които не са организирани с частна цел в магазини или в търговски помещения с оглед продажба на чуждестранни продукти и по време на които продуктите остават под митнически контрол.

    ДЯЛ IV

    ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ

    Член 16

    Възстановяване на мита или освобождаване от мита

    1. Материалите без произход, използвани при производството на продуктите от глави 50—63 от Хармонизираната система, които са с произход от някоя от договарящите страни и за които е издадено или изготвено доказателство за произход в съответствие с дял V от настоящото допълнение, не подлежат на възстановяване на мита или освобождаване от мита от какъвто и да е вид в договарящата страна износител.

    2. Забраната по параграф 1 се прилага по отношение на всякакви разпоредби за частично или пълно връщане, опрощаване или неплащане на мита или такси с равностоен ефект, приложими в договарящата страна износител по отношение на материали, използвани в производството, в случай че такова връщане, опрощаване или неплащане се прилага изрично или на практика, когато продуктите, получени от съответните материали, се изнасят, но не и когато остават за потребление там.

    3. Износителят на продуктите, обхванати от доказателство за произход, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи, всички необходими документи, доказващи, че по отношение на материалите без произход, използвани за производство на въпросните продукти, не е ползвано възстановяване и че всички мита или такси с равностоен ефект, приложими за такива материали, са били в действителност платени.

    4. Забраната по параграф 1 от настоящия член не се прилага при търговията между договарящите страни за продуктите, които са придобили статут на продукти с произход чрез прилагане на кумулация на произход, обхваната от член 7, параграф 4 или параграф 5.

    5. Забраната по параграф 1 от настоящия член не се прилага при двустранната търговия между, от една страна, Швейцария (в т.ч. Лихтенщайн), Исландия, Норвегия, Турция или Европейския съюз, и от друга страна, участник в Барселонския процес, с изключение на Турция и Израел, ако за продуктите се счита, че са с произход от договарящата страна износител или договарящата страна вносител, без да се прилага кумулация с материалите с произход от друга договаряща страна.

    6. Забраната по параграф 1 от настоящия член не се прилага при двустранната търговия между договарящите страни, които са страни по Споразумението за създаване на зона за свободна търговия между средиземноморските арабски държави (наричано по-долу за краткост „Споразумението от Агадир“), ако се счита, че продуктите са с произход от една от тези държави, без да се прилага кумулация с материалите с произход от друга договаряща страна

    ДЯЛ V

    ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОД

    Член 17

    Общи изисквания

    1. Продуктите с произход от някоя от договарящите страни се ползват, при внос в другите договарящи страни, от разпоредбите на съответните споразумения при представяне на едно от следните доказателства за произход:

    а)сертификат за движение EUR.1, чийто образец е представен в приложение IV към настоящото допълнение;

    б)в случаите, посочени в член 18, параграф 1, декларация (наричана по-долу „декларация за произход“), направена от износителя върху фактура, известие за доставка или друг търговски документ, който описва въпросните продукти достатъчно подробно, за да даде възможност те да бъдат идентифицирани; текстът на декларацията за произход е представен в приложение III.

    2. Независимо от параграф 1 от настоящия член, в случаите, определени в член 27, продуктите с произход по смисъла на настоящата конвенция се ползват от разпоредбите на съответните споразумения, без да е необходимо да се представя което и да било от доказателствата за произход, посочени в параграф 1 от настоящия член.

    3. Без да се засяга параграф 1, две или повече договарящи страни могат да се договорят помежду си, че за преференциалната търговия помежду им доказателствата за произход, посочени в параграф 1, букви а) и б) от настоящия член, се заместват от изявления за произход, изготвени от износителите, които са регистрирани в електронна база данни в съответствие с вътрешното законодателство на тези договарящи страни.

    Договореното между две или повече договарящи страни използване на изявление за произход, изготвено от износителите, които са регистрирани в електронна база данни, не възпрепятства използването на диагонална кумулация с други договарящи страни. 

    4. За целите на параграф 1 две или повече договарящи страни могат да се договорят помежду си да създадат система, която да дава възможност доказателствата за произход, посочени в параграф 1, букви а) и б) от настоящия член, да се издават и/или подават по електронен път.

    5. За целите на параграф 7, ако се прилага член 8, параграф 4, износителят, установен в договаряща страна, който издава доказателство за произход или подава заявление за издаване на такова доказателство въз основа на друго доказателство за произход и който се ползва от освобождаване от задължението да включва изявлението, което иначе се изисква по силата на член 8, параграф 3, трябва да предприеме всички необходими стъпки, за да гарантира, че условията за прилагане на кумулация са изпълнени, и трябва да има готовност да представи на митническите органи всички съответни документи.

    Член 18

    Условия за изготвяне на декларация за произход

    1. Декларацията за произход, посочена в член 17, параграф 1, буква б), може да бъде изготвена:

    а)от одобрен износител по смисъла на член 19; или

    б)от всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надвишава 6 000 EUR.

    2. Декларацията за произход може да бъде изготвена, ако продуктите могат да се считат за продукти с произход от договаряща страна и изпълняват останалите изисквания на настоящата конвенция.

    3. Износителят, който изготвя декларация за произход, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи на договарящата страна износител, всички необходими документи, доказващи статута на продукти с произход на въпросните продукти, както и изпълнението на останалите изисквания на настоящата конвенция.

    4. Декларацията за произход се изготвя от износителя чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или чрез отпечатване върху фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, на декларацията, чийто текст е представен в приложение III към настоящото допълнение, като се използва един от текстовете на езиците, посочени в същото приложение, и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата износител. Ако декларацията се изготвя на ръка, тя се изписва с мастило и с печатни букви.

    5. Върху декларациите за произход се поставя собственоръчно оригиналният подпис на износителя. От одобрения по смисъла на член 19 износител обаче не се изисква да подписва тези декларации, при условие че се е ангажирал писмено пред митническите органи на договарящата страна износител да поеме пълната отговорност за всяка декларация за произход, която го идентифицира, все едно че е подписана собственоръчно от него.

    6. Декларацията за произход може да бъде изготвена от износителя при износа или след износа (наричана по-долу „ретроспективна декларация за произход“) на продуктите, за които се отнася, при условие че е представена в държавата вносител в срок от две години след вноса на продуктите, за които се отнася.

    В случаите, когато се извършва разделяне на пратка в съответствие с член 14, параграф 3 и при условие че е спазен същият двугодишен срок, ретроспективната декларация за произход се изготвя от одобрения износител от договарящата страна на износа на продуктите.

    Член 19

    Одобрен износител

    1. Митническите органи на договарящата страна износител могат, при спазване на националните изисквания, да издадат разрешение на всеки износител, установен в същата договаряща страна (наричан по-долу „одобрен износител“), да изготвя декларации за произход, независимо от стойността на въпросните продукти.

    2. Износител, който желае да получи такова разрешение, трябва да представи по удовлетворителен за митническите органи начин всички гаранции, необходими за проверка на това дали продуктите притежават статут на продукти с произход, както и дали са изпълнени останалите изисквания на настоящата конвенция.

    3. Митническите органи издават на одобрения износител номер на митническото разрешение, който се поставя върху декларацията за произход.

    4. Митническите органи проверяват дали разрешението се използва правилно. Те могат да оттеглят разрешението, ако одобреният износител го използва неправилно, и са длъжни да оттеглят разрешението, ако одобреният износител е престанал да предлага гаранциите, посочени в параграф 2 от настоящия член.

    Член 20

    Процедура по издаване на сертификат за движение EUR.1

    1. Сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на договарящата страна износител въз основа на писмено заявление, направено от износителя или, на негова отговорност, от негов упълномощен представител.

    2. За тази цел износителят или неговият упълномощен представител попълва сертификата за движение EUR.1 и формуляра на заявлението, чиито образци са представени в приложение IV към настоящото допълнение. Тези формуляри се попълват на един от езиците, на които е съставена настоящата конвенция, и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата износител. Ако формулярите се попълват на ръка, това се извършва с мастило и с печатни букви. Описанието на продуктите се дава в полето, предназначено за тази цел, без да се оставят празни редове. Когато полето не е попълнено изцяло, под последния ред на описанието се поставя хоризонтална линия, като празното пространство се зачертава.

    3. Износителят, който подава заявление за издаване на сертификат за движение EUR.1, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи на договарящата страна износител, в която се издава сертификатът за движение EUR.1, всички необходими документи, доказващи статута на продукти с произход на въпросните продукти, както и изпълнението на останалите изисквания на настоящата конвенция.

    4. Сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на договарящата страна износител, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход и изпълняват останалите изисквания на настоящата конвенция.

    5. Митническите органи, издаващи сертификати за движение EUR.1, предприемат необходимите мерки за проверка на статута на продукти с произход на продуктите и на изпълнението на останалите изисквания на настоящата конвенция. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да провеждат всякакви проверки на счетоводната документация на износителите или всякакви други проверки, които сметнат за подходящи. Те също така следят за надлежното попълване на формулярите, посочени в параграф 2 от настоящия член. По-специално, те проверяват дали полето, запазено за описанието на продуктите, е попълнено по такъв начин, че да изключва всички възможности за допълвания с цел измама.

    6. Датата на издаване на сертификата за движение EUR.1 се посочва в поле 11 на сертификата за движение EUR.1.

    7. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите органи и се предоставя на износителя веднага след като действителният износ е осъществен или гарантиран.

    Член 21

    Сертификати за движение EUR.1, издадени впоследствие

    1. Независимо от член 20, параграф 7, сертификат за движение EUR.1 може да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася, ако:

    а)той не е бил издаден по време на износа поради грешки или неволни пропуски или поради наличие на особени обстоятелства;

    б)бъде доказано по удовлетворителен за митническите органи начин, че е бил издаден сертификат за движение EUR.1, но той не е бил приет при вноса по технически причини;

    в)крайното местоназначение на въпросните продукти не е било известно по време на износа и е определено по време на тяхното транспортиране или съхранение, както и след евентуално разделяне на пратки в съответствие с член 14, параграф 3; или

    г)сертификат за движение EUR.1 е бил издаден на основание на член 8, параграф 4 и прилагането на член 8, параграф 3 се изисква при вноса в друга договаряща страна.

    2. За изпълнението на параграф 1 от настоящия член износителят посочва в своето заявление мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за движение EUR.1, и излага причините за своето искане.

    3. Митническите органи могат да издадат сертификат за движение EUR.1 впоследствие в срок от две години от датата на износа и единствено след като проверят дали информацията, представена в заявлението на износителя, отговаря на тази в съответните документи.

    4. Сертификатите за движение EUR.1, издадени впоследствие, трябва да съдържат следния текст на английски език: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.

    5. Текстът, посочен в параграф 4, се вписва в поле 7 на сертификата за движение EUR.1.

    Член 22

    Издаване на дубликат на сертификат за движение EUR.1

    1. В случай на кражба, загуба или унищожаване на сертификат за движение EUR.1 износителят може да се обърне към митническите органи, които са го издали, с искане да бъде издаден дубликат въз основа на документите за износ, с които те разполагат.

    2. Дубликатът, издаден по такъв начин, трябва да съдържа следния текст на английски език:

    „DUPLICATE“.

    3. Текстът, посочен в параграф 2, се вписва в поле 7 на дубликата на сертификата за движение EUR.1.

    4. Дубликатът, на който трябва да се постави датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR.1, поражда действие, считано от тази дата.

    Член 23

    Валидност на доказателството за произход

    1. Доказателството за произход е валидно десет месеца от датата на издаване или изготвяне в договарящата страна износител и се представя в рамките на този срок на митническите органи на договарящата страна вносител.

    2. Доказателствата за произход, представени на митническите органи на договарящата страна вносител след срока на валидност, посочен в член 1, могат да бъдат приети за целите на прилагане на тарифните преференции, когато непредставянето на тези документи до определената крайна дата се дължи на изключителни обстоятелства.

    3. В други случаи на закъсняло представяне митническите органи на договарящата страна вносител могат да приемат доказателствата за произход, ако продуктите са били представени пред митницата преди посочената крайна дата.

    Член 24

    Свободни зони

    1. Договарящите страни вземат всички необходими мерки, за да се гарантира, че продуктите, предмет на търговски стокообмен под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, няма да бъдат заменени от други стоки или да претърпят операция, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

    2. Чрез дерогация от параграф 1, когато продукти с произход от някоя от договарящите страни се внасят в свободна зона под покритието на доказателство за произход и претърпяват третиране или преработка, може да се издаде или изготви ново доказателство за произход, ако третирането или преработката са извършени в съответствие с разпоредбите на настоящата конвенция.

    Член 25

    Изисквания за вноса

    Доказателствата за произход се представят на митническите органи на договарящата страна вносител в съответствие с процедурите, приложими в тази страна.

    Член 26

    Внос, осъществяван чрез поредица от доставки

    Когато по искане на вносителя и при условията, определени от митническите органи на договарящата страна вносител, чрез поредица от доставки се внасят продукти в демонтирано или немонтирано състояние по смисъла на Общо правило 2, буква а) за тълкуване на Хармонизираната система, попадащи в раздели XVI и XVII или позиции 7308 и 9406, при вноса на първата доставка на митническите органи се представя само едно доказателство за произход за такива продукти.

    Член 27

    Освобождаване от изискването за доказателство за произход

    1. Продукти, изпращани като малки пратки от частни лица до частни лица или явяващи се част от личния багаж на пътници, се приемат за продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, при условие че тези продукти не се внасят с цел търговия и са били декларирани като отговарящи на изискванията на настоящата конвенция правила и когато няма основание за съмнение във верността на такава декларация.

    2. Вносът не се счита за внос с цел търговия, ако са изпълнени всички посочени по-долу условия:

    а)вносът е инцидентен;

    б)вносът се състои изцяло от продукти за лично ползване на получателите или пътниците или техните семейства;

    в)от естеството и количеството на продуктите е видно, че те не се внасят с търговска цел.

    3. Общата стойност на тези продукти не може да надхвърля 500 EUR в случаите на малки пратки или 1 200 EUR в случаите на продукти, които са част от личния багаж на пътниците.

    Член 28

    Несъответствия и технически грешки

    1. Установяването на дребни несъответствия между изявленията, направени в доказателството за произход, и тези, направени в документите, представени в митническото учреждение с цел извършване на формалностите по вноса на продуктите, ipso facto не прави доказателството за произход нищожно, ако бъде надлежно установено, че посоченият документ съответства на представените продукти.

    2. Очевидните технически грешки, като печатни грешки в доказателството за произход, не водят до отхвърляне на документите, посочени в параграф 1 от настоящия член, ако тези грешки са от естество, което не поражда съмнения относно верността на изявленията, направени в посочените документи.

    Член 29

    Декларации на доставчика

    1. Когато в някоя от договарящите страни се издава сертификат за движение EUR.1 или се изготвя декларация за произход за продукти с произход, в чието производство са били използвани стоки, които идват от договаряща страна и са претърпели обработка или преработка в посочените договарящи страни, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход в съответствие с член 7, параграф 3 или член 7, параграф 4, се взема предвид декларацията на доставчика, направена за тези стоки в съответствие с настоящия член.

    2. Декларацията на доставчика, посочена в параграф 1, служи като доказателство за обработката или преработката, която въпросните стоки са претърпели в договаряща страна, с цел да се определи дали продуктите, за чието производство са използвани въпросните стоки, могат да се считат за продукти с произход от договарящата страна износител и изпълняват останалите изисквания на настоящото допълнение.

    3. Освен в случаите, посочени в параграф 4, доставчикът изготвя отделна декларация на доставчика за всяка пратка стоки в определената в приложение VI форма върху лист хартия, приложен към фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, в който въпросните стоки се описват в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани.

    4. Когато даден доставчик редовно доставя на определен клиент стоки, за които се очаква обработката или преработката, претърпяна в договаряща страна, да остане постоянна за дълъг период от време, той може да представи единна декларация на доставчика (наричана по-долу „дългосрочна декларация на доставчика“), която да покрива следващите пратки от тези стоки. Дългосрочната декларация на доставчика обичайно може да е валидна за срок от максимум две години, считано от датата на изготвяне на декларацията. Митническите органи на договарящата страна, в която е изготвена декларацията, определят условията, съгласно които може да бъдат използвани по-дълги срокове. Дългосрочната декларация на доставчика се изготвя от доставчика в определената в приложение VII форма и описва въпросните стоки в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани. Тя се представя на въпросния клиент, преди да му бъде доставена първата пратка стоки, които са обхванати от посочената декларация, или заедно с неговата първа пратка. Доставчикът незабавно уведомява своя клиент, ако дългосрочната декларация на доставчика е престанала да се прилага по отношение на доставяните стоки.

    5. Декларациите на доставчика, посочени в параграфи 3 и 4, се изготвят чрез напечатване на пишеща машина или чрез отпечатване на един от езиците, на които е съставена настоящата конвенция, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на договарящата страна, в която е изготвена декларацията, и върху тях се поставя собственоръчно оригиналният подпис на доставчика. Декларацията може също така да бъде написана на ръка; в такъв случай тя се изписва с мастило и с печатни букви.

    6. Доставчикът, който изготвя декларация, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи на договарящата страна, в която се изготвя декларацията, всички необходими документи, доказващи, че представената в тази декларация информация е вярна.

    Член 30

    Суми, изразени в евро

    1. За целите на прилагането на член 18, параграф 1, буква б) и член 27, параграф 3, в случаите, когато продуктите са фактурирани във валута, различна от евро, всяка от заинтересованите държави ежегодно определя суми в националните валути на договарящите страни, равностойни на сумите, изразени в евро.

    2. Дадена пратка се ползва от разпоредбите на член 18, параграф 1, буква б) или на член 27, параграф 3, като за основа се използва валутата, в която е съставена фактурата, съгласно сумата, определена от заинтересованата държава.

    3. Сумите, които ще се използват в която и да било национална валута, са равностойността в тази валута на сумите, изразени в евро, към първия работен ден на месец октомври. Тези суми се съобщават на Европейската комисия до 15 октомври и се прилагат от 1 януари следващата година. Европейската комисия уведомява всички заинтересовани държави за съответните суми.

    4. Всяка държава има правото да закръгли нагоре или надолу сумите, получени от превръщането в нейната национална валута на дадена сума, изразена в евро. Закръглените суми не могат да се отклоняват от сумите, получени от превръщането, с повече от 5 %. Всяка държава има правото да запази непроменена равностойността в националната си валута за сума, изразена в евро, ако в момента на ежегодната корекция, предвидена в параграф 3, превръщането на тази сума преди закръгляване доведе до увеличение, не по-голямо от 15 % в равностойността в национална валута. Равностойността в национална валута може да остане непроменена, ако превръщането би довело до намаляване на стойността на тази равностойност.

    5. Сумите, изразени в евро, се преразглеждат от Съвместния комитет по искане на която и да било договаряща страна. При извършване на това преразглеждане Съвместният комитет преценява целесъобразността от запазване на последиците на съответните граници в реално измерение. За тази цел той може да реши да промени сумите, изразени в евро.

    Дял VI

    ПРИНЦИПИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО И ДОКУМЕНТАЛНО ДОКАЗВАНЕ

    Член 31

    Документални доказателства, съхранение на доказателствата за произход и подкрепящите документи

    1. Всеки износител, който е изготвил декларация за произход или е подал заявление за издаване на сертификат за движение EUR.1, съхранява копие на хартиен носител или електронна версия на тези доказателства за произход и всички документи в подкрепа на статута на продукт с произход на продукта, за срок от най-малко три години, считано от датата на издаване или на изготвяне на декларацията за произход.

    2. Доставчикът, който изготвя декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи, към които е приложена тази декларация, както и документите, посочени в член 29, параграф 6.

    Доставчикът, който изготвя дългосрочна декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, които са изпратени на въпросния клиент, както и документите, посочени в член 29, параграф 6. Този срок започва да тече от датата на изтичане на валидността на дългосрочната декларация на доставчика.

    3. За целите на параграф 1 „документите в подкрепа на статута на продукт с произход“ включват, наред с останалото, следното:

    а)пряко доказателство за операциите, извършени от износителя или доставчика за получаване на продукта, съдържащо се например в неговата счетоводнa документация или във вътрешното му счетоводство;

    б)документи, които доказват, че използваните материали притежават статут на материали с произход, и са издадени или изготвени в съответната договаряща страна в съответствие с нейното национално законодателство;

    в)документи, които доказват обработката или преработката на материали в съответната договаряща страна и са изготвени или издадени в нея в съответствие с нейното национално законодателство;

    г)декларации за произход или сертификати за движение EUR.1, които доказват, че използваните материали притежават статут на материали с произход, и са изготвени или издадени в договарящите страни в съответствие с настоящата конвенция;

    д)подходящи доказателства относно обработката или преработката, претърпяна извън договарящите страни чрез прилагане на членове 13 и 14, които доказват изпълнението на изискванията на посочените членове.

    4. Митническите органи на договарящата страна износител, които издават сертификат за движение EUR.1, съхраняват за срок от най-малко три години формуляра на заявлението, посочен в член 20, параграф 2.

    5. Митническите органи на договарящата страна вносител съхраняват за срок от най-малко три години представените им декларации за произход и сертификати за движение EUR.1.

    6. Декларациите на доставчика, които доказват обработката или преработката, претърпяна от използваните материали в договаряща страна, и които са изготвени в тази договаряща страна, се считат за документ, посочен в член 18, параграф 3, член 20, параграф 3 и член 29, параграф 6, използван с цел доказване, че продуктите, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация за произход, могат да се считат за продукти с произход от тази договаряща страна и изпълняват останалите изисквания на настоящото допълнение.

    Член 32

    Уреждане на спорове

    При възникване на спорове във връзка с процедурите за проверка по членове 34 и 35, които не могат да бъдат уредени между митническите органи, поискали проверката, и митническите органи, отговарящи за нейното извършване, тези спорове се отнасят до двустранния орган, създаден по силата на съответното споразумение. Споровете, които са различни от споровете във връзка с процедурите за проверка по членове 34 и 35 и са свързани с тълкуването на настоящата конвенция, се отнасят до Съвместния комитет.

    Във всички случаи уреждането на спорове между вносителя и митническите органи на договарящата страна вносител се извършва съгласно законодателството на посочената договаряща страна.

    ДЯЛ VII

    АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

    Член 33

    Уведомяване и сътрудничество

    1. Митническите органи на договарящите страни си предоставят взаимно образци от отпечатъците на печатите, които използват техните митнически учреждения за издаването на сертификатите за движение EUR.1, образци на номерата на разрешения, които се издават на одобрени износители, и адресите на митническите органи, отговарящи за проверката на тези сертификати и тези декларации за произход.

    2. За да гарантират правилното прилагане на настоящата конвенция, договарящите страни се подпомагат взаимно чрез компетентните митнически органи при проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1, на декларациите за произход и на декларациите на доставчика, както и на верността на информацията, представена в тези документи.

    Член 34

    Проверка на доказателствата за произход

    1. Последващите проверки на доказателствата за произход се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на договарящата страна вносител имат основателни причини да се съмняват в автентичността на тези документи, в статута на продукти с произход на въпросните продукти или в изпълнението на останалите изисквания на настоящата конвенция.

    2. Когато отправят искане за последваща проверка, митническите органи на договарящата страна вносител връщат сертификата за движение EUR.1 и фактурата, ако същата е била представена, декларацията за произход или копие от тези документи, на митническите органи на договарящата страна износител, като при необходимост посочват причините за искането за проверка. В подкрепа на искането за проверка се изпращат всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че предоставената информация в доказателството за произход е невярна.

    3. Проверката се осъществява от митническите органи на договарящата страна износител. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да провеждат всякакви проверки на счетоводната документация на износителите или всякакви други проверки, които сметнат за подходящи.

    4. Ако митническите органи на договарящата страна вносител решат да спрат предоставянето на преференциално третиране на въпросните продукти до излизане на резултатите от проверката, на вносителя се предлага освобождаване на продуктите при спазване на счетените за необходими предпазни мерки.

    5. Митническите органи, поискали проверката, трябва да бъдат информирани във възможно най-кратък срок за резултатите от нея. Тези резултати трябва да сочат ясно дали документите са автентични, дали въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от някоя от договарящите страни и дали отговарят на останалите изисквания на настоящата конвенция.

    6. Ако в случаи на основателни съмнения не се получи отговор в срок от десет месеца от датата на искането за проверка или ако отговорът не съдържа достатъчно информация, за да се определи автентичността на въпросния документ или действителният произход на продуктите, митническите органи, отправили искането, отказват предоставянето на преференциите, освен при изключителни обстоятелства.

    Член 35

    Проверка на декларациите на доставчика

    1. Последващи проверки на декларациите на доставчика или на дългосрочните декларации на доставчика може да се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на договарящата страна, в която такива декларации са били взети предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход, имат основателни съмнения относно автентичността на документа или верността на представената в него информация.

    2. За целите на изпълнението на разпоредбите на параграф 1 митническите органи на договарящата страна, посочена в параграф 1, връщат декларацията на доставчика или дългосрочната декларация на доставчика и фактурите, известията за доставка или другите търговски документи относно стоките, обхванати от такава декларация, на митническите органи на държавата, в която е била изготвена декларацията, като посочват при необходимост материалните или формалните съображения за искането за проверка.

    В подкрепа на искането за последваща проверка те изпращат всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че информацията в декларацията на доставчика или дългосрочната декларация на доставчика е невярна.

    3. Проверката се извършва от митническите органи на договарящата страна, в която е изготвена декларацията на доставчика или дългосрочната декларация на доставчика. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да провеждат всякакви проверки на счетоводната документация на доставчика или всякакви други проверки, които сметнат за подходящи.

    4. Митническите органи, поискали проверката, трябва да бъдат информирани във възможно най-кратък срок за резултатите от нея. Тези резултати трябва да сочат ясно дали информацията, дадена в декларацията на доставчика или в дългосрочната декларация на доставчика, е вярна, и да позволяват да се определи дали и до каква степен такава декларация може да се вземе предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход.

    Член 36

    Санкции

    Всяка договаряща страна предвижда налагането на наказателни, граждански или административни санкции за нарушения на нейното законодателство, свързани с настоящата конвенция.

    ДЯЛ VIII

    ПРИЛАГАНЕ НА ДОПЪЛНЕНИЕ I

    Член 37

    Европейско икономическо пространство

    Стоките с произход от Европейското икономическо пространство (ЕИП) по смисъла на Протокол 4 към Споразумението за Европейското икономическо пространство се считат за стоки с произход от Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн или Норвегия („страните по ЕИП“), когато са били изнесени съответно от Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн или Норвегия за договаряща страна, различна от страните по ЕИП, при условие че между договарящата страна вносител и страните по ЕИП се прилагат споразумения за свободна търговия.

    Член 38

    Лихтенщайн

    Без да се засяга член 2, поради митническия съюз между Швейцария и Лихтенщайн продуктите с произход от Лихтенщайн се считат за продукти с произход от Швейцария.

    Член 39

    Република Сан Марино

    Без да се засяга член 2, поради митническия съюз между Европейския съюз и Република Сан Марино продуктите с произход от Република Сан Марино се считат за продукти с произход от Европейския съюз.

    Член 40

    Княжество Андора

    Без да се засяга член 2, поради митническия съюз между Европейския съюз и Княжество Андора продуктите с произход от Княжество Андора, класирани в глави 25—97 от Хармонизираната система, се считат за продукти с произход от Европейския съюз.

    Член 41

    Сеута и Мелила

    1. За целите на настоящата конвенция понятието „Европейски съюз“ не обхваща Сеута и Мелила.

    2. Когато се внасят в Сеута и Мелила, продуктите с произход от договаряща страна, различна от Европейския съюз, се ползват във всички отношения от същия митнически режим, като прилагания спрямо продуктите с произход от митническата територия на Европейския съюз съгласно Протокол 2 от Акта относно условията за присъединяване на Кралство Испания и Португалската република и промените в Договорите 2 . Договарящите страни, различни от Европейския съюз, предоставят за вноса на продукти с произход от Сеута и Мелила, обхванати от съответното споразумение, същия митнически режим, като прилагания спрямо продуктите, внасяни от Европейския съюз и с произход от него.

    3. За целите на параграф 2 от настоящия член относно продуктите с произход от Сеута и Мелила, настоящата конвенция се прилага mutatis mutandis и при спазване на специалните условия, уредени в приложение V.




    Приложение I

    Уводни бележки към списъка в приложение II

    Бележка 1 — Общо въведение

    В списъка се определят условията, на които трябва да отговарят всички продукти, за да се считат за достатъчно обработени или преработени по смисъла на член 4 от дял II от допълнение I. Има четири различни вида правила, които варират в зависимост от продукта:

    а)при обработката или преработката не се надвишава определено максимално съдържание на материали без произход;

    б)при обработката или преработката 4-цифрената позиция по Хармонизираната система или 6-цифрената подпозиция по Хармонизираната система на произведения продукт се променя спрямо 4-цифрената позиция по Хармонизираната система или съответно 6-цифрената подпозиция по Хармонизираната система на използваните материали;

    в)извършва се специфична операция по обработка или преработка;

    г)извършва се обработка или преработка върху някои изцяло получени материали.

    Бележка 2 — Структура на списъка

    2.1.В първите две колони от списъка е описан полученият продукт. В колона (1) е посочен номерът на позицията или номерът на главата от Хармонизираната система, а колона (2) съдържа описанието на стоките, използвано в посочената система за тази позиция или глава. За всеки запис в първите две колони е посочено правило в колона (3). Когато в някои случаи записът в колона (1) се предхожда от „ex“, това означава, че правилата в колона (3) се прилагат само към частта от тази позиция, описана в колона (2).

    2.2.Когато в колона (1) са групирани няколко номера на позиции или е посочен номер на глава и поради това при описанието на продуктите в колона (2) е използвана по-обща формулировка, посочените в колона (3) съответстващи правила се прилагат по отношение на всички продукти, които в рамките на Хармонизираната система са класирани в позиции на главата или в които и да било от позициите, групирани в колона (1).

    2.3.Когато в списъка има различни правила, приложими към различни продукти в една и съща позиция, всяко тире съдържа описанието на тази част от позицията, по отношение на която се прилагат съответстващите правила в колона (3).

    2.4.Когато в колона (3) са посочени две алтернативни правила, разделени с „или“, износителят може да избере кое от двете да използва.

    Бележка 3 — Примери за прилагане на правилата

    3.1.Член 4 от дял II от допълнение I относно продуктите, придобили статут на продукти с произход, които се използват при производството на други продукти, се прилага независимо от това дали този статут е бил придобит в завода, където тези продукти са използвани, или в друг завод в някоя от договарящите страни.

    3.2.Съгласно член 6 от дял II от допълнение I извършената обработка или преработка трябва да надхвърля операциите от списъка, посочен в същия член. Ако случаят не е такъв, на стоките не може да бъде предоставено преференциално тарифно третиране, дори ако са спазени условията, съдържащи се в списъка по-долу.

    При спазване на член 6 от дял II от допълнение I правилата от списъка представляват минималната степен на изискваната обработка или преработка, като извършването на допълнителна обработка или преработка също придава статут на продукт с произход; и обратно — извършването на обработка или преработка в по-малка степен не може да придаде статут на продукт с произход.

    Следователно, ако дадено правило предвижда възможността на определен етап от производството да бъде използван материал без произход, използването на този материал на по-ранен етап от производството се допуска, а използването на този материал на по-късен етап от производството не се допуска.

    Ако съгласно дадено правило на определен етап от производството не може да бъде използван материал без произход, използването на материали на по-ранен етап от производството се допуска, а използването на материали на по-късен етап не се допуска.

    Пример: когато съгласно правилото в списъка за глава 19 „тегловното съдържание на материалите без произход от позиции 1101—1108 не може да надвишава 20 %“, използването (т.е. вносът) на житни растения от глава 10 (материали на по-ранен етап от производството) не се ограничава.

    3.3.Без да се засяга предвиденото в бележка 3.2, когато в дадено правило се използва изразът „производство от материали от която и да било позиция“, могат да се използват материали от всяка позиция (дори материали със същото описание и от същата позиция като тези на продукта), но при условие че бъдат спазени всички специфични ограничения, които евентуално се съдържат в това правило.

    При все това изразът „производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция…“ или „производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от същата позиция като тази на продукта“ означава, че могат да се използват материали от всяка позиция, с изключение на тези със същото описание като това на продукта, дадено в колона (2) от списъка.

    3.4.Когато някое правило в списъка гласи, че даден продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че могат да се използват един или повече материали. То не налага да бъдат използвани всички материали.

    3.5.Когато някое правило в списъка гласи, че даден продукт трябва да бъде произведен от конкретен материал, правилото не ограничава използването на други материали, които поради естеството си не отговарят на това условие.

    3.6.Когато в дадено правило в списъка са дадени две процентни стойности за максималната стойност на материалите без произход, които могат да бъдат използвани, тези процентни стойности не могат да бъдат сборувани. С други думи, максималната стойност на всички използвани материали без произход никога не може да надвишава най-високия от посочените проценти. Освен това отделните проценти не трябва да бъдат надвишавани по отношение на конкретните материали, за които се отнасят.

    Бележка 4 — Общи разпоредби относно някои селскостопански стоки

    4.1.Селскостопанските стоки, включени в глави 6, 7, 8, 9, 10, 12 и в позиция 2401, които са отгледани или прибрани на територията на някоя от договарящите страни, се третират като стоки с произход от територията на тази договаряща страна, дори ако са отгледани от внесени семена, луковици, вкоренени подложки, изрезки, присадки, филизи, пъпки или други живи части от растения.

    4.2.В случаи, когато съдържанието на захар без произход в даден продукт подлежи на ограничения, при изчислението на тези ограничения се взема предвид теглото на видовете захар от позиции 1701 (захароза) и 1702 (напр. фруктоза, глюкоза, лактоза, малтоза, изоглюкоза или инвертна захар), използвани в производството на крайния продукт и използвани в производството на вложените в крайния продукт продукти без произход.

    Бележка 5 — Терминология, използвана по отношение на някои текстилни продукти

    5.1.Терминът „естествени влакна“ се използва в списъка за обозначаване на влакната, които не са изкуствени или синтетични. Той се отнася единствено до етапите преди преденето, като включва и отпадъците, и освен ако е предвидено друго, включва влакна, които са кардирани, пенирани или обработени по друг начин, но непредени.

    5.2.Терминът „естествени влакна“ включва конските косми от позиция 0511, коприната от позиции 5002 и 5003, както и влакната от вълна, фините или грубите животински косми от позиции 5101—5105, памучните влакна от позиции 5201—5203 и другите растителни влакна от позиции 5301—5305.

    5.3.Термините „предилна маса“, „химически материали“ и „материали за производство на хартия“ се използват в списъка, за да се опишат материалите, които не са класирани в глави 50—63 и които могат да бъдат използвани за производството на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.

    5.4.Терминът „синтетични или изкуствени щапелни влакна“ се използва в списъка за обозначаване на кабели от синтетични или изкуствени нишки, щапелни влакна или отпадъци от синтетични или изкуствени щапелни влакна от позиции 5501—5507.

    5.5.Печатане (когато е придружено от тъкане, плетене/ плетене с куки, тъфтинг или флокиране) означава техника, чрез която обективно оценена функция, като например цвят, десен, технически характеристики, се придава на текстилен субстрат с постоянен характер, като се използва екран, валяк, цифрова или трансферна техника.

    5.6.Печатане (като отделна операция) означава техника, чрез която обективно оценена функция, като например цвят, десен, технически характеристики, се придава на текстилен субстрат с постоянен характер, като се използва екран, валяк, цифрова или трансферна техника, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като почистване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.

    Бележка 6 — Допустими отклонения, приложими към продуктите от смесени текстилни материали

    6.1.Когато за определен продукт в списъка има препратка към настоящата бележка, условията, предвидени в колона (3), не се прилагат за отделните основни текстилни материали, използвани при производството на този продукт, които взети заедно представляват 15 % или по-малко от общото тегло на всички използвани основни текстилни материали (вж. също бележки 6.3 и 6.4.).

    6.2.При все това допустимото отклонение, посочено в бележка 6.1, може да се прилага само при смесени продукти, които са били изработени от два или повече основни текстилни материала.

    Основните текстилни материали са следните:

    коприна,

    вълна,

    груби животински косми,

    фини животински косми,

    конски косми,

    памук,

    хартия и материали за производство на хартия,

    лен,

    коноп,

    юта и други текстилни ликови влакна,

    сизал и други текстилни влакна от рода Agave,

    кокосово влакно, абака, рами и други растителни текстилни влакна,

    синтетични нишковидни влакна от полипропилен,

    синтетични нишковидни влакна от полиестер,

    синтетични нишковидни влакна от полиамид,

    синтетични нишковидни влакна от полиакрилонитрил,

    синтетични нишковидни влакна от полиимид,

    синтетични нишковидни влакна от политетрафлуороетилен,

    синтетични нишковидни влакна от поли(фенилен сулфид),

    синтетични нишковидни влакна от поли(винил хлорид),

    други синтетични нишковидни влакна,

    изкуствени нишковидни влакна от вискоза,

    други изкуствени нишковидни влакна,

    електропроводими нишки,

    синтетични щапелни влакна от полипропилен,

    синтетични щапелни влакна от полиестер,

    синтетични щапелни влакна от полиамид,

    синтетични щапелни влакна от полиакрилонитрил,

    синтетични щапелни влакна от полиимид,

    синтетични щапелни влакна от политетрафлуороетилен,

    синтетични щапелни влакна от поли(фенилен сулфид),


    синтетични щапелни влакна от поли(винил хлорид),

    други синтетични щапелни влакна,

    изкуствени щапелни влакна от вискоза,

    други изкуствени щапелни влакна,

    прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити,

    продукти от позиция 5605 (метални и метализирани прежди), съдържащи лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрита с алуминиев прах, с ширина, непревишаваща 5 mm, слепена чрез прозрачно или цветно лепило между два слоя пластмасов филм,

    други продукти от позиция 5605,

    стъклени влакна,

    метални влакна,

    минерални влакна.

    6.3.В случай на продукти, включващи „прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити“, допустимото отклонение е 20 % по отношение на тези прежди.

    6.4.В случай на продукти, включващи „лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрита с алуминиев прах, с ширина, непревишаваща 5 mm, слепена чрез прозрачно или цветно лепило между два слоя пластмасов филм“, допустимото отклонение е 30 % по отношение на тази лента.

    Бележка 7 — Други допустими отклонения, приложими към някои текстилни продукти

    7.1.Когато в списъка има препратка към настоящата бележка, текстилните материали (с изключение на подплатите и междинните подплати), които не отговарят на правилото в списъка в колона (3) за съответния готов продукт, могат да бъдат използвани, при условие че са класирани в позиция, различна от тази на продукта, и че тяхната стойност не надвишава 15 % от цената на продукта франко завода.

    7.2.Без да се засяга предвиденото в бележка 7.3, материалите, които не са класирани в глави 50—63, могат да се използват свободно за производството на текстилни продукти, независимо от това дали съдържат текстилни материали.

    7.3.Когато се прилага процентно правило, стойността на материалите без произход, които не са класирани в глави 50—63, трябва да бъде взета предвид при изчисляването на стойността на вложените материали без произход.

    Бележка 8 — Определение на специфичните преработки и простите операции, извършвани по отношение на някои продукти от глава 27

    8.1.За целите на позиции ex 2707 и 2713 под „специфични преработки“ се разбират следните операции:

    а)вакуумна дестилация;

    б)редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;

    в)крекинг;

    г)риформинг;

    д)екстракция чрез селективни разтворители;

    е)преработка, включваща съвкупността от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с помощта на активна (естествена) глина, с активирана глина, с активен въглен или с боксит;

    ж)полимеризация;

    з)алкилиране;

    и)изомеризация.

    8.2.За целите на позиции 2710, 2711 и 2712 под „специфични преработки“ се разбират следните операции:

    а)вакуумна дестилация;

    б)редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране;

    в)крекинг;

    г)риформинг;

    д)екстракция чрез селективни разтворители;

    е)преработка, включваща съвкупността от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, олеум или серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с помощта на активна (естествена) глина, с активирана глина, с активен въглен или с боксит;

    ж)полимеризация;

    з)алкилиране;

    и)изомеризация;

    й)само по отношение на тежките масла от позиция ех 2710 — десулфуризация с водород, водеща до намаление от поне 85 % на съдържанието на сяра в преработените продукти (метод ASTM D 1266-59 Т);

    к)само по отношение на продуктите от позиция 2710 — депарафинизация с преработка, различна от филтриране;

    л)само по отношение на тежките масла от позиция ex 2710 — третиране с водород при налягане, по-голямо от 20 bar, и температура, по-висока от 250 °С, с използване на катализатор, който не влияе върху десулфуризацията, когато водородът представлява активен елемент в химичната реакция. Допълнителното третиране с водород на смазочните масла от позиция ех 2710 (например хидроочистка или обезцветяване) с цел, по-специално, подобряване на цвета или стабилността, не трябва обаче да се смята за специфична преработка;

    м)само по отношение на тежките горива (fuel oils) от позиция ех 2710 — атмосферна дестилация, при условие че по-малко от 30 обемни процента от тези продукти се дестилират, включително загубите, при 300 °С (метод ASTM D 86);

    н)само по отношение на тежките масла, различни от газьолите и тежките горива (fuel oils) от позиция ех 2710 — третиране посредством високочестотен електрически разряд;

    о)само по отношение на суровите продукти (различни от вазелин, озокерит, лигнитен или торфен восък, парафин, съдържащи тегловно по-малко от 0,75 % петрол) от позиция ex 2712 — обезмасляване чрез фракционна кристализация.

    8.3.За целите на позиции ех 2707 и 2713 прости операции, като почистване, декантиране, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание или всяка комбинация от тези или подобни операции не придават статут на продукт с произход.

    Бележка 9 — Определение на специфичните преработки и операции, извършвани по отношение на някои продукти

    9.1. Продуктите, включени в глава 30, които са получени в договаряща страна с използването на клетъчни култури, се считат за продукти с произход от същата страна. „Клетъчна култура“ означава култивирането на човешки, животински и растителни клетки в контролирани условия (като например определени температури, хранителна среда, газова смес, pH) извън жив организъм.

    9.2.Продуктите, включени в глави 29 (с изключение на: 2905.43—2905.44), 30, 32, 33 (с изключение на: 3302.10, 3301), 34, 35 (с изключение на:  35.01, 3502.11—3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (с изключение на: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) и 39 (с изключение на: 39.16—39.26), които са получени в договаряща страна чрез ферментация, се считат за продукти с произход от същата страна. „Ферментация“ означава биотехнологичен процес, при който човешки клетки, животински клетки, растителни клетки, бактерии, дрожди, гъби или ензими се използват за производството на продукти, включени в глави 29—39.

    9.3. За продуктите, включени в глави 28, 29 (с изключение на: 2905.43—2905.44), 30, 32, 33 (с изключение на: 3302.10, 3301), 34, 35 (с изключение на: 35.01, 3502.11—3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (с изключение на: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) и 39 (с изключение на: 39.16—39.26), за достатъчни съгласно член 4, параграф 1 се считат следните операции по преработка:

    Химична реакция: „Химична реакция“ означава процес (включително биохимичен процес), в резултат на който чрез разкъсване на вътрешномолекулните връзки и чрез образуване на нови вътрешномолекулни връзки, или чрез промяна на пространственото разположение на атомите в молекулата се получава молекула с нов строеж. Химична реакция може да се изрази чрез промяна на номера по CAS.

    За целите на произхода не следва да се вземат предвид следните процеси: а) разтваряне във вода или в други разтворители; б) отстраняване на разтворители, включително на вода в качеството ѝ на разтворител; или в) добавяне или отстраняване на кристализационна вода. Счита се, че химична реакция, която отговаря на определението по-горе, придава произход.

    Смеси: Счита се, че целенасоченото и пропорционално контролирано смесване (включително разпръскване) на материали, различно от добавянето на разредители, с цел да се спазят предварително определени спецификации, в резултат на което се произвежда стока с физични или химични характеристики, които са подходящи за предназначението или употребите на стоката и са различни от тези на вложените материали, придава произход.

    Пречистване: Счита се, че пречистването придава произход, при условие че то се извършва на територията на договарящите страни и води до изпълнението на един от следните критерии:

    а)пречистване на стока, в резултат на което се отстраняват най-малко 80 % от съдържащите се онечиствания; или

    б)намаляване или отстраняване на онечиствания, в резултат на което се получава стока, подходяща за едно или повече от следните приложения:

    i)фармацевтични, медицински, козметични субстанции и субстанции за ветеринарни или хранителни цели;

    ii)химични продукти и реактиви за аналитични, диагностични или лабораторни цели;

    iii)елементи и компоненти за употреба в микроелектрониката;

    iv)за специализирани употреби в оптическата промишленост;

    v)за биотехнически цели (напр. за създаване на клетъчни култури, в генното инженерство или като катализатор);

    vi)носители, използвани в процес на отделяне; или

    vii)за употреби, при които е необходимо ядрено качество.

    Промяна в размера на частиците: Счита се, че целенасоченото и контролирано изменение на размера на частиците на дадена стока, различно от просто раздробяване или пресоване, в резултат на което се получава стока с определен размер на частиците, определено разпределение на частиците по размер или определена повърхностна площ, които са подходящи за предназначението на тази стока, и с различни физични или химични характеристики от тези на вложените материали, придава произход.

    Стандартни материали: Стандартните материали (включително стандартните разтвори) са препарати, подходящи за аналитични, калибрационни или референтни цели, с точно определени степени на чистота или пропорции, сертифицирани от производителя. Счита се, че производството на стандартни материали придава произход.

    Отделяне на изомери: Счита се, че изолирането или отделянето на изомери от смес от изомери придава произход.



    Приложение II

    Списък на операциите по обработка или преработка, които следва да претърпят материалите без произход, за да може произведеният продукт да придобие статут на продукт с произход

    Позиция

    Описание на продукта

    Обработка или преработка, извършвана върху материали без произход, която придава статут на продукт с произход‑

    (1)

    (2)

    (3)

    Глава 1

    Живи животни

    Всички животни по глава 1 трябва да са изцяло получени

    Глава 2

    Меса и карантии, годни за консумация

    Производство, при което всички меса и карантии, годни за консумация, използвани в продуктите от тази глава, са изцяло получени

    Глава 3

    Риба и ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни

    Производство, при което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени


    Глава 4

    Мляко и млечни продукти; птичи яйца; естествен мед; продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде

    Производство, при което всички използвани материали от глава 4 са изцяло получени

    ex Глава 5

    Други продукти от животински произход, неупоменати, нито включени другаде; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция

    ex 0511 91

    Негодни за консумация яйца от риби и хайвер

    Всички яйца и хайвер са изцяло получени

    Глава 6

    Живи растения и цветарски продукти

    Производство, при което всички използвани материали от глава 6 са изцяло получени

    Глава 7

    Зеленчуци, растения, корени и грудки, годни за консумация

    Производство, при което всички използвани материали от глава 7 са изцяло получени

    Глава 8

    Плодове, годни за консумация; цитрусови или пъпешови кори

    Производство, при което всички използвани плодове и цитрусови или пъпешови кори от глава 8 са изцяло получени

    Глава 9

    Кафе, чай, мате и подправки

    Производство от материали от която и да било позиция

    Глава 10

    Житни растения

    Производство, при което всички използвани материали от глава 10 са изцяло получени

    Глава 11

    Мелничарски продукти; малц; скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен

    Производство, при което всички използвани материали от глави 8, 10 и 11, позиции 0701, 0714, 2302 и 2303 и подпозиция 0710 10 са изцяло получени

    Глава 12

    Маслодайни семена и плодове; разни видове семена, семена за посев и плодове; индустриални или медицински растения; слама и фуражи

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    ex Глава 13

    Естествени лакове; клейове, смоли и други растителни сокове и екстракти; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция

    ex 1302

    Пектинови материали, пектинати и пектати

    Производство от материали от която и да било позиция и при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    Глава 14

    Материали за сплитане и други продукти от растителен произход, неупоменати, нито включени другаде

    Производство от материали от която и да било позиция

    ex Глава 15

    Мазнини и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    1504—1506

    Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници; мазнина от вълна (серей) и производни мастни вещества от нея, включително ланолина; други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени

    Производство от материали от която и да било позиция

    1508

    Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

    Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта

    1509 и 1510

    Маслиново масло и неговите фракции

    Производство, при което всички използвани растителни материали са изцяло получени

    1511

    Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени

    Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта

    ex 1512

    Слънчогледово масло и неговите фракции:

    – предназначени за технически или промишлени цели, различни от производството на хранителни продукти за човешка консумация

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    – други

    Производство, при което всички използвани растителни материали са изцяло получени

    1515

    Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени

    Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта

    ex 1516

    Мазнини и масла и техните фракции, от риби

    Производство от материали от която и да било позиция

    1520

    Суров глицерол, глицеролови води и луги

    Производство от материали от която и да било позиция

    Глава 16

    Продукти от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни

    Производство, при което всички използвани материали от глави 2, 3 и 16 са изцяло получени

    ex Глава 17

    Захар и захарни изделия; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    1702

    Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:

    – Химически чиста малтоза и фруктоза

    Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 1702

    – Други

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваните материали от позиции 1101—1108, 1701 и 1703 не надвишава 30 % от теглото на крайния продукт

    1704

    Захарни изделия без какао (включително белия шоколад)

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

       теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    или

       стойността на използваната захар не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 18

    Какао и продукти от какао; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    ex 1806

    Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

       теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт,

    или

       стойността на използваната захар не надвишава 30 % от цената на продукта франко завода

    1806 10

    Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    1901

    Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции 0401—0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

    – Екстракти от малц

    Производство от житни растения от глава 10

    – Други

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което отделните тегла на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт

    1902

    Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, ньоки, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

       теглото на използваните материали от позиции 1006 и 1101—1108 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт, и

       теглото на използваните материали от глави 2, 3 и 16 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт

    1903

    Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на нишесте от картофи от позиция 1108

    1904

    Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

       теглото на използваните материали от позиции 1006 и 1101—1108 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт, и

       теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    1905

    Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваните материали от позиции 1006 и 1101—1108 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт

    ex Глава 20

    Хранителни продукти от зеленчуци, плодове или други части от растения; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    2002 и 2003

    Домати, гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което всички използвани материали от глава 7 са изцяло получени

    2006

    Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, консервирани със захар (изцедени, захаросани или кристализирани)

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    2007

    Конфитюри, желета от плодове, мармелади, пюрета от плодове или черупкови плодове и каши от плодове или черупкови плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    ex 2008

    Продукти, различни от:

    – Черупкови плодове без прибавка на захар или алкохол

    – Фъстъчено масло; смеси на базата на житни растения; сърцевина от палмово дърво; царевица

    – Плодове и черупкови плодове, сготвени по начин, различен от варене във вода или на пара, без прибавка на захар, замразени

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    2009

    Плодови сокове (включително гроздова мъст) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    ex Глава 21

    Разни видове хранителни продукти; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    2103

    – Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да бъдат използвани синапено брашно или готова горчица.

    – Синапено брашно и готова горчица

    Производство от материали от която и да било позиция

    2105

    Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което:

       отделните тегла на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт,

    и

       общото тегло на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишава 60 % от теглото на крайния продукт

    2106

    Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което теглото на използваната захар не надвишава 40 % от теглото на крайния продукт

    ex Глава 22

    Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което всички използвани материали от подпозиции 0806 10, 2009 61 и 2009 69 са изцяло получени

    2202

    Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция 2009

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    2207 и 2208

    Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем над или под 80 % vol; дестилати, ликьори и други спиртни напитки

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на позиция 2207 или позиция 2208, при което всички използвани материали от подпозиции 0806 10, 2009 61 и 2009 69 са изцяло получени

    ex Глава 23

    Остатъци и отпадъци от хранителната промишленост; приготвени храни за животни; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    2309

    Препарати от видовете, използвани за храна на животни

    Производство, при което:

       всички използвани материали от глави 2 и 3 са изцяло получени,

       теглото на използваните материали от глави 10 и 11 и позиции 2302 и 2303 не надвишава 20 % от теглото на крайния продукт,

       отделните тегла на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишават 40 % от теглото на крайния продукт, и

       общото тегло на използваната захар и на използваните материали от глава 4 не надвишава 50 % от теглото на крайния продукт

    ex Глава 24

    Тютюн и обработени заместители на тютюна; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, при което теглото на използваните материали от позиция 2401 не надвишава 30 % от общото тегло на използваните материали от глава 24

    2401

    Сурови или необработени тютюни; отпадъци от тютюн

    Производство, при което всички материали от глава 2401 са изцяло получени

    ex 2402

    Цигари от тютюн или от заместители на тютюна

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и на тютюна за пушене от подпозиция 2403 19, при което най-малко 10 тегловни % от всички използвани материали от позиция 2401 са изцяло получени

    ex 2403

    Продукти, предназначени за вдишване чрез загряване на тютюна или други средства, без горене

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, при което най-малко 10 тегловни % от всички използвани материали от позиция 2401 са изцяло получени

    ex Глава 25

    Сол; сяра; пръст и камъни; гипс, вар и цимент; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода

    ex 2519

    Натрошен естествен магнезиев карбонат (магнезит), в херметично запечатани контейнери, и магнезиев оксид, дори чист, различен от електростопен магнезиев оксид или калциниран до пълно обезводняване (фритован) магнезиев оксид

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Може обаче да се използва естествен магнезиев карбонат (магнезит).

    Глава 26

    Руди, шлаки и пепели

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    ex Глава 27

    Минерални горива, минерални масла и продукти от тяхната дестилация; битуминозни материали; минерални восъци; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex 2707

    Масла, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните, представляващи масла, близки до минералните масла, получени чрез дестилация на високотемпературни каменовъглени катрани, дестилиращи повече от 65 % от своя обем при температура до 250 °C (включително смесите от петролен спирт и бензол), предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление

    Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки (1)

    или

    Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.‑

    2710

    Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла

    Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(1)

    или

    Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.‑

    2711

    Нефтен газ и други газообразни въглеводороди

    Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(1)

    или

    Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.‑

    2712

    Вазелин; парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени

    Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(1)

    или

    Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.‑

    2713

    Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали

    Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(1)

    или

    Други операции, при които всички използвани материали са класирани в позиция, различна от тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.‑

    Глава 28

    Неорганични химични продукти; неорганични или органични съединения на благородни метали, на радиоактивни елементи, на редкоземни метали или на изотопи

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 29

    Органични химични продукти; с изключение на:

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex 2901

    Ациклени въглеводороди, предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление

    Специфични преработки(4)

    или

    Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(1)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.

    ex 2902

    Циклани и циклени (различни от азулените), бензен, толуен, ксилени, предназначени да бъдат използвани като моторно гориво или като гориво за отопление

    Специфични преработки(4)

    или

    Операции по рафиниране и/или една или повече специфични преработки(1)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода.

    ex 2905

    Метални алкохолати на алкохоли от настоящата позиция и на етанол

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, включително от други материали от позиция 2905. Могат обаче да се използват метални алкохолати от настоящата позиция, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 30

    Фармацевтични продукти

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция

    Глава 31

    Торове

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 32

    Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 33

    Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни или тоалетни продукти и козметични препарати

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 34

    Сапуни, повърхностноактивни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, „зъболекарски восъци“ и състави за зъболекарството на базата на гипс

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 35

    Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода.

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода

    Глава 36

    Барути и експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода.

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 37

    Фотографски или кинематографски продукти

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода.

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 38

    Различни видове продукти на химическата промишленост; с изключение на:

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата позиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex 3811

    Антидетонаторни препарати, забавители на окисляването, добавки, предотвратяващи образуването на смоли, средства за подобряване на вискозитета, антикорозионни добавки и други приготвени добавки за минерални масла (включително за бензин) или за други течности, използвани за същите цели, както минералните масла:

    Специфични преработки(4)

    или

    – Приготвени добавки за смазочни масла, съдържащи нефтени масла или масла от битуминозни минерали

    Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 3811 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    еx 3824 99 и ex 3826 00

    Биодизел

    Производство, при което биодизелът е получен чрез трансестерификация и/или естерификация или чрез хидроочистване‑

    Глава 39

    Пластмаси и пластмасови изделия

    Специфични преработки(4)

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват материали от същата подпозиция като тази на продукта, при условие че общата им стойност не надвишава 20 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 40

    Каучук и каучукови изделия; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex 4012

    Пневматични гуми, от каучук, бандажи, плътни или кухи (полуплътни), от каучук, регенерирани

    Регенериране на употребявани гуми

    ex Глава 41

    Кожи (различни от кожухарските); с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    4104—4106

    Дъбени или „crust“ кожи, обезкосмени, дори цепени, но необработени по друг начин

    Повторно дъбене на дъбени кожи

    или

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    Глава 42

    Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 43

    Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    ex 4302

    Дъбени или апретирани кожухарски кожи, съединени:

    – На платна, на кръстове и други подобни форми.

    Избелване или боядисване, в допълнение към рязането и съединяването на несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи‑

    – Други

    Производство от несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи

    4303

    Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи

    Производство от несъединени дъбени или апретирани кожухарски кожи от позиция 4302

    ex Глава 44

    Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex 4407

    Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, с дебелина над 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен‑

    Рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване

    ex 4408

    Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал) и развиван фурнир за шперплат, с дебелина, непревишаваща 6 mm, челно съединен, и друг дървен материал, надлъжно нарязан, нацепен или кръгообразно развит, с дебелина, непревишаваща 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен

    Челно съединяване, рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване

    ex 4410—ex 4413

    Пръчки и дървени профили, включително обработени первази и други подобни обработени елементи

    Преработка във форма на пръчки или дървени профили

    ex 4415

    Каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал

    Производство от дъски, неизрязани по размер

    ex 4418

    – Дърводелски изделия и части за конструкции от дърво

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват порести дървесни плочи и покривни шиндри („shingles“ и „shakes“)

    – Пръчки и дървени профили

    Преработка във форма на пръчки или дървени профили

    ex 4421

    Дървен материал, приготвен за кибритени клечки; дървени клечки или щифтове за обувки

    Производство от дървен материал от която и да било позиция, с изключение на профилирания дървен материал от позиция 4409

    Глава 45

    Корк и коркови изделия

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 46

    Тръстикови или кошничарски изделия

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 47

    Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци)

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 48

    Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 49

    Печатни книги, вестници, картини и други печатни произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост; ръкописни или машинописни текстове и чертежи

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода


    ex Глава 50

    Естествена коприна; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    ex 5003

    Отпадъци от естествена коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от прежди и развлакнените текстилни материали), кардирани или пенирани

    Кардиране или пениране на отпадъци от естествена коприна

    5004—ex 5006

    Прежди от естествена коприна и прежди от отпадъци от естествена коприна

    (2)

    Изпридане на естествени влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна с непрекъсната нишка, придружено от изпридане

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна с непрекъсната нишка, придружено от пресукване

    или

    Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция

    5007

    Тъкани от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане

    или

    Пресукване или каквато и да било механична операция, придружени от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от боядисване

    или

    Боядисване на прежди, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    ex Глава 51

    Вълна, фини и груби животински косми; прежди и тъкани от конски косми; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    5106—5110

    Прежди от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми

    (2)

    Изпридане на естествени влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    или

    Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция

    5111—5113

    Тъкани от вълна, от фини или груби животински косми или от конски косми

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от боядисване

    или

    Боядисване на прежди, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    ex Глава 52

    Памук; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    5204—5207

    Прежди и конци от памук

    (2)

    Изпридане на естествени влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    или

    Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция

    5208—5212

    Тъкани от памук

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане

    или

    Пресукване или каквато и да било механична операция, придружени от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране

    или

    Боядисване на прежди, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    ex Глава 53

    Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    5306—5308

    Прежди от други растителни текстилни влакна;

    хартиени прежди

    (2)

    Изпридане на естествени влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    или

    Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция

    5309—5311

    Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиени прежди:

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране

    или

    Боядисване на прежди, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    5401—5406

    Прежди, монофиламенти и конци от синтетични или изкуствени нишки

    (2)

    Изпридане на естествени влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    или

    Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция

    5407 и 5408

    Тъкани от прежди от синтетични или изкуствени нишки

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане

    или

    Пресукване или каквато и да било механична операция, придружени от тъкане

    или

    Боядисване на прежди, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране

    или

    Тъкане, придружено от печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    5501—5507

    Щапелни синтетични или изкуствени влакна

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна

    5508—5511

    Прежди и шевни конци от синтетични или изкуствени щапелни влакна

    (2)

    Изпридане на естествени влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    или

    Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция

    5512—5516

    Тъкани от синтетични или изкуствени щапелни влакна:

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане

    или

    Пресукване или каквато и да било механична операция, придружени от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране

    или

    Боядисване на прежди, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    ex Глава 56

    Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството; с изключение на:

    (2)

    Изпридане на естествени влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    5601

    Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали

    Изпридане на естествени влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    или

    Флокиране, придружено от боядисване или печатане

    или

    Промазване, флокиране, ламиниране или метализиране, придружени от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    5602

    Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани:

    – Иглонабити филцове

    (2)

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани.

    При все това:

       полипропиленови нишки от позиция 5402,

       полипропиленови влакна от позиция 5503 или 5506, или

       кабели от полипропиленови нишки от позиция 5501,

    чиято линейна плътност на единична нишка или влакно във всички случаи е по-малка от 9 dtex, могат да бъдат използвани, при условие че общата им стойност не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода

    или

    Единствено образуване на нетъкан текстил в случая на филц, изработен от естествени влакна

    – Други

    (2)

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от образуване на тъкани,

    или

    Единствено образуване на нетъкан текстил в случая на друг филц, изработен от естествени влакна

    5603

    Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани

    560311—560314

    Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани, от синтетични или изкуствени нишки

    Производство от:

       насочено или произволно ориентирани нишки,

    или

       вещества или полимери от естествен или от синтетичен или изкуствен произход,

    в двата случая последвано от свързване в нетъкан текстил

    560391—560394

    Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани, различни от тези от синтетични или изкуствени нишки

    Производство от:

       насочено или произволно ориентирани щапелни влакна,

    и/или

       нарязани прежди от естествен или от синтетичен или изкуствен произход,

    в двата случая последвано от свързване в нетъкан текстил

    5604

    Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси:

    – Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил

    Производство от нишки или въжета от каучук, непокрити с текстил

    – Други

    (2)

    Изпридане на естествени влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    или

    Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция

    5605

    Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиция 5404 или 5405, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    или

    Пресукване, придружено от каквато и да било механична операция

    5606

    Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от позиция 5404 или 5405, различни от тези от позиция 5605 и различни от обвитите прежди от конски косми; шенилна прежда; прежди, наречени „във верижка“‑

    (2)

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от изпридане

    или

    Пресукване, придружено от обвиване

    или

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна

    или

    Флокиране, придружено от боядисване

    Глава 57

    Килими и други подови настилки от текстилни материали:

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или тъфтинг

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или тъфтинг

    или

    Производство от прежди от кокосови влакна или сизал, или юта, или класически предена на рингова предачна машина вискоза

    или

    Тъфтинг, придружен от боядисване или печатане

    или

    Тъфтинг или тъкане на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от промазване или от ламиниране на продукта 

    или

    Флокиране, придружено от боядисване или печатане

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от техники за обработка без тъкане, включително пробиване с игли

    Като основа могат да бъдат използвани тъкани от юта.

    ex Глава 58

    Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии; с изключение на:

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или тъфтинг

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане или тъфтинг

    или

    Тъкане, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или метализиране

    или

    Тъфтинг, придружен от боядисване или печатане

    или

    Флокиране, придружено от боядисване или печатане

    или

    Боядисване на прежди, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    5805

    Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    5810

    Бродерии на парче, на ленти или на мотиви

    Бродиране, при което стойността на всички използвани материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    5901

    Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, употребявани за подвързване на книги или в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството

    Тъкане, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или метализиране

    или

    Флокиране, придружено от боядисване или печатане

    5902

    Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна:

    – Съдържащи тегловно не повече от 90 % текстилни материали

    Тъкане

    – Други

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане

    5903

    Тъкани, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси, различни от тези от позиция 5902

    Тъкане, придружено от импрегниране, промазване, покриване, ламиниране или метализиране

    или

    Тъкане, придружено от печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    5904

    Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани

    (2)

    Тъкане, придружено от боядисване, промазване, ламиниране или метализиране

    Като основа могат да бъдат използвани тъкани от юта.

    5905

    Стенни облицовки от текстилни материали:

    – Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с каучук, пластмаси или други материали

    Тъкане, плетене или образуване на нетъкан текстил, придружени от импрегниране, промазване, покриване, ламиниране или метализиране

    – Други

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, плетене или образуване на нетъкан текстил, придружени от боядисване, покриване или ламиниране

    или

    Тъкане, придружено от печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    5906

    Гумирани тъкани, различни от тези от позиция 5902:

    – Трикотажни платове

     
    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от плетене/плетене с куки

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от плетене/плетене с куки

    или

    Плетене или плетене с куки, придружено от гумиране

    или

    Гумиране, придружено от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода‑

    – Други тъкани от прежди от синтетични нишки, съдържащи тегловно повече от 90 % текстилни материали

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане

    – Други

    Тъкане, плетене или преработка без тъкане, придружени от боядисване, покриване/гумиране

    или

    Боядисване на прежди, придружено от тъкане, плетене или преработка без тъкане

    или

    Гумиране, придружено от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода‑

    5907

    Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения

    Тъкане, плетене или образуване на нетъкан текстил, придружени от боядисване, печатане, промазване, импрегниране или покриване

    или

    Флокиране, придружено от боядисване или печатане

    или

    Печатане (като отделна операция)

    5908

    Фитили, изтъкани, сплетени или плетени от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или за други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани:

    – Нажежаващи се чорапчета, импрегнирани

    Производство от тръбовидни плетени/плетени с куки платове

    – Други

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    5909—5911

    Технически артикули от текстилни материали:

    (2)

    Изпридане на естествени и/или на синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане

    или

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна, придружено от тъкане

    или

    Тъкане, придружено от боядисване, промазване или ламиниране

    или

    Промазване, флокиране, ламиниране или метализиране, придружени от поне две други основни подготвителни или довършителни операции (като изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, термофиксиране, дълготрайно апретиране), при условие че стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода‑

    Глава 60

    Трикотажни платове

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от плетене/плетене с куки

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от плетене/плетене с куки

    или

    Плетене/плетене с куки, придружено от боядисване, флокиране, промазване, ламиниране или печатане

    или

    Флокиране, придружено от боядисване или печатане

    или

    Боядисване на прежди, придружено от плетене/плетене с куки

    или

    Пресукване или текстуриране, придружено от плетене/плетене с куки, при условие че стойността на използваните непресукани/ нетекстурирани прежди не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 61

    Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени:

    – Получени чрез съшиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна или плетена тъкан, които са били изрязани във форма или получени направо във форма

    (2)(3)

    Плетене или плетене с куки, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    – Други

    (2)

    Изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от плетене или плетене с куки

    или

    Екструдиране на прежди от синтетични или изкуствени нишки, придружено от плетене или плетене с куки

    или

    Плетене и конфекциониране в една операция

    ex Глава 62

    Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените; с изключение на:

    (2)(3)

    Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    или

    Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печатане (като отделна операция)

    ex 6202, ex 6204,  
    ex 6206, ex 6209  
    и ex 6211

    Облекла за жени, момичета и бебета и допълнения за облеклата за бебета, бродирани

    (3)

    Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    или

    Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода‑

    ex 6210 и  
    ex 6216

    – Огнеустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер

    (2)(3)

    Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    или

    Промазване или ламиниране, при условие че стойността на използваната непромазана или неламинирана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    ex 6212

    Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени, получени чрез съшиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна или плетена тъкан, които са били изрязани във форма или получени направо във форма

    (2)(3)

    Плетене, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    или

    Конфекциониране, включително рязане на тъкани, предшествано от печатане (като отделна операция)

    6213 и 6214

    Носни кърпи и джобни кърпички, шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули:

    – Бродирани

    (2)(3)

    Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    или

    Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода‑

    или

    Конфекциониране, включително рязане на тъкани,

    предшествано от печатане (като отделна операция)

    – Други

    (2)(3)

    Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    или

    Конфекциониране, предшествано от печатане (като отделна операция)

    6217

    Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от позиция 6212:

    – Бродирани

    (3)

    Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    или

    Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода‑

    или

    Конфекциониране, предшествано от печатане (като отделна операция)

    – Огнеустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер

    (3)

    Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    или

    Промазване или ламиниране, при условие че стойността на използваната непромазана или неламинирана тъкан не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    – Междинна подплата за яки и ръкавели, изрязана

    Производство:

       от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и

       при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода

    – Други

    (3)

    Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    ex Глава 63

    Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; парцали и употребявани облекла и текстилни артикули; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    6301—6304

    Одеяла, пътнически одеяла, спално бельо и т.н.; пердета и т.н.; други артикули за обзавеждане:

     

    – От филц, от нетъкан текстил

    (2)

    Образуване на нетъкан текстил, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    – Други:

    – – Бродирани

    (2)(3)

    Тъкане или плетене/плетене с куки, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    или

    Производство от небродирани тъкани (различни от трикотажните или плетените), при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода

    – – Други

    (2)(3)

    Тъкане или плетене/плетене с куки, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    6305

    Амбалажни чували и торбички

    (2)

    Екструдиране на синтетични или изкуствени влакна или изпридане на естествени и/или синтетични или изкуствени щапелни влакна, придружено от тъкане или плетене и конфекциониране, включително рязане на тъкани

    6306

    Покривала и външни щори; палатки; платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг:

    – От нетъкан текстил

    (2)(3)

    Образуване на нетъкан текстил, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    – Други

    (2)(3)

    Тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани

    6307

    Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода

    6308

    Асортименти, съставени от парчета от тъкани и от конци, дори с приспособления, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно

    Всеки артикул от асортимента трябва да отговаря на правилото, което би се прилагало към него, ако той не беше включен в асортимента. Могат обаче да бъдат включени артикули без произход, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на асортимента франко завода‑

    ex Глава 64

    Обувки, гети и подобни артикули; части за тях; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на комплекти, състоящи се от горни части на обувки, фиксирани върху вътрешните ходила или върху други вътрешни части от позиция 6406

    6406

    Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); сменяеми вътрешни ходила, табан хастари и подобни сменяеми артикули;‑ гети, гамаши и подобни артикули и техните части

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    Глава 65

    Шапки и части за шапки

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    Глава 66

    Чадъри, слънчобрани, бастуни, бастуни столове, камшици, бичове, и техните части:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 67

    Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от човешки коси

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 68

    Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода

    Глава 69

    Керамични продукти

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    ex Глава 70

    Стъкло и изделия от стъкло

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    7010

    Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне от стъкло

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Рязане на изделия от стъкло, при условие че общата стойност на използваните ненарязани изделия от стъкло не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    7013

    Стъклени предмети за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба, различни от тези от позиция 7010 или 7018

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    ex Глава 71

    Естествени или култивирани перли, скъпоценни или полускъпоценни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 70 % от цената на продукта франко завода

    ex 7102, ex 7103 и ex 7104

    Обработени скъпоценни или полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени)

    Производство от материали от която и да било подпозиция, с изключение на тази на продукта

    7106, 7108 и 7110

    Благородни метали:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 7106, 7108 и 7110, или

    електролитно, термично или химично отделяне на благородни метали от позиция 7106, 7108 или 7110, или

    топене и/или сплавяне на благородни метали от позиции 7106, 7108 или 7110 един с друг или с неблагородни метали, или пречистване

    – В необработени форми

    – В полуобработени форми или на прах

    Производство от благородни метали в необработени форми

    ex 7107, ex 7109 и ex 7111

    Плакета или дублета от благородни метали върху метали, в полуобработени форми

    Производство от плакета или дублета от благородни метали върху метали, в необработени форми

    ex Глава 72

    Чугун, желязо и стомана; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    7207

    Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани

    Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204 или 7205

    7208—7212

    Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани

    Производство от полупродукти от позиция 7207

    7213—7216

    Пръти и профили от желязо или от нелегирани стомани

    Производство от блокове или други първични форми от позиция 7206

    7217

    Телове от желязо или от нелегирани стомани

    Производство от полупродукти от позиция 7207

    7218 91 и 7218 99

    Полупродукти

    Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204 или 7205

    7219—7222

    Плосковалцувани продукти, пръти и профили от неръждаеми стомани

    Производство от блокове или други първични форми от позиция 7218

    7223

    Телове от неръждаема стомана

    Производство от полупродукти от позиция 7218

    7224 90

    Полупродукти

    Производство от материали от позиция 7201, 7202, 7203, 7204 или 7205

    7225—7228

    Плосковалцувани продукти, валцдрат (заготовка за валцуване на тел); профили от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи, от легирани или от нелегирани стомани

    Производство от блокове или други първични форми от позиция 7206, 7218 или 7224

    7229

    Телове от други легирани стомани

    Производство от полупродукти от позиция 7224

    ex Глава 73

    Изделия от чугун, желязо или стомана; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    ex 7301

    Шпунтови прегради

    Производство от материали от позиция 7207

    7302

    Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите

    Производство от материали от позиция 7206

    7304, 7305 и 7306

    Тръби и кухи профили от чугун, желязо или стомана

    Производство от материали от позиция 7206—7212 и 7218 или 7224

    ex 7307

    Принадлежности за тръбопроводи от неръждаеми стомани (ISO № X5CrNiMo 1712), състоящи се от няколко части

    Струговане, пробиване, райбероване (зенковане), нарязване на резба, почистване на чеплъци и мустаци и песъкоструйно почистване на ковани заготовки, при условие че общата стойност на използваните ковани заготовки не надвишава 35 % от цената на продукта франко завода

    7308

    Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скелета, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Не могат обаче да се използват профили, получени чрез заваряване, от позиция 7301.

    ex 7315

    Вериги за сняг

    Производство, при което стойността на всички използвани материали от позиция 7315 не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 74

    Мед и изделия от мед; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    7403

    Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид

    Производство от материали от която и да било позиция

    7408

    Телове от мед

    Производство:

       от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и

       при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 75

    Никел и изделия от никел

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    ex Глава 76

    Алуминий и изделия от алуминий; с изключение на:

    Производство:

       от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и

       при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    7601

    Необработен алуминий

    Производство:

       от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта, и

       при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    или

    Производство чрез термично или електролитно третиране от несплавен алуминий или от отпадъци и отломки от алуминий

    7602

    Отпадъци или отломки от алуминий

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    ex 7616

    Изделия от алуминий, различни от мрежи, метални платна, решетки, мрежести изделия, прегради, усилващи елементи и други подобни материали (включително непрекъснатите платна) от алуминиева тел и разтеглени ламарини и ленти от алуминий

    Производство:

       от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта. Могат обаче да се използват мрежи, метални платна, решетки, мрежести изделия, прегради, усилващи елементи и други подобни материали (включително непрекъснатите платна) от алуминиева тел или разтеглени ламарини и ленти от алуминий; и

       при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 78

    Олово и изделия от олово

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    Глава 79

    Цинк и изделия от цинк

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    Глава 80

    Калай и изделия от калай

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    Глава 81

    Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали

    Производство от материали от която и да било позиция

    ex Глава 82

    Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8206

    Комплекти, пригодени за продажба на дребно, съставени най-малко от два инструмента от позиции 8202—8205

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тези от позиции 8202—8205. В комплекта обаче могат да бъдат включени инструменти от позиции 8202—8205, при условие че общата им стойност не надвишава 15 % от цената на комплекта франко завода

    Глава 83

    Различни изделия от неблагородни метали

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 84

    Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8407

    Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8408

    Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер)

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8425—8430

    Полиспасти; лебедки и кабестани; крикове:

    Мачтово-стрелови дериккранове; подемни кранове и кабелни кранове; мостови кранове, козлови кранове за разтоварване или за подемно-транспортни операции, претоварващи мостове, контейнерообработващи (обкрачващи) кари и кари-кранове

    Кари-високоповдигачи; други товарно-разтоварни кари, снабдени с подемно устройство

    Други машини и устройства за повдигане, товарене, разтоварване или пренасяне на товари (например асансьори, ескалатори, транспортьори, въжени линии)

    Самоходни булдозери, грейдери, скрепери, механични лопати, екскаватори, товарачни машини и товарачни механични лопати, трамбовъчни машини и компресорни пътни валяци

    Други машини и устройства за терасиране, изравняване, подготвяне на терени, изкопаване, трамбоване, пробиване или извличане на почвата, на рудите или на минералите; пилотонабиващи чукове и машини за изтегляне на пилоти; машини за почистване на сняг (несамоходни)

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8431

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8444—8447

    Машини за екструдиране, изтегляне, текстуриране или нарязване на синтетични или изкуствени текстилни материали:

    Машини за подготовка на текстилни материали, машини за предене, за скатяване или за пресукване на текстилни материали и други машини и устройства за производство на текстилни прежди; бобинарки (включително шпулмашините) или машини за намотаване на текстилни материали и машини за подготовка на текстилни прежди с цел използването им в машините от позиция 8446 или 8447

    Тъкачни станове:

    Машини за трикотаж, прошивноплетачни машини, машини за оплитане на шнурове, машини за тюл, дантела, бродерия, пасмантерия, ширити, филе или тъфтинг машини

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8448

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8456—8465

    Инструментални машини, работещи чрез отнемане на всякакъв материал

    Обработващи центрове, еднопозиционни и многопозиционни агрегатни машини за обработка на метали

    Стругове, работещи чрез отнемане на метал

    Инструментални машини

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8466

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8470—8472

    Сметачни машини и машини, джобен формат, имащи сметачни функции, с възможности за записване, възпроизвеждане и онагледяване на информацията; счетоводни машини, пощообработващи машини с устройство за сумиране, машини за автоматично издаване на билети и подобни машини, съдържащи сметачно устройство; автоматични регистриращи касови апарати

    Автоматични машини за обработка на информация и техните единици; магнитни или оптични четци, машини за записване на информация върху носители в кодова форма и машини за обработка на тази информация

    Други канцеларски машини

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8473

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 85

    Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионно изображение и звук и части и принадлежности за тези апарати; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8501—8502

    Електрически двигатели и генератори

    Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразуватели

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8503

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8519, 8521

    Апарати за записване на звук; апарати за възпроизвеждане на звук; апарати за записване и възпроизвеждане на звук

    Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук (видеотунер)

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8522

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8525—8528

    Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, телевизионни камери, цифрови фотоапарати и записващи видеокамери

    Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление

    Приемателни апарати за радиоразпръскване

    Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; приемателни телевизионни апарати или апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8529

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8535—8537

    Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги; конектори за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна; табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни за електрическо управление или разпределение:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта и позиция 8538

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8542 31—8542 39

    Монолитни интегрални схеми

    Дифузия, при която интегралните схеми се формират върху полупроводникова подложка чрез селективно въвеждане на подходящ легиращ примес, сглобени или не, и/или изпитани в държава, която не е страна‑

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8544—8548

    Изолирани жици и кабели и други изолирани електрически проводници, кабели от оптични влакна

    Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от друг въглерод, за електрически приложения

    Изолатори за електричество от всякакви материали

    Изолационни части за машини, апарати или електрически инсталации; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали с вътрешна изолация

    Остатъци и отпадъци от електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 86

    Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 87

    Автомобилни превозни средства, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности; с изключение на:

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 45 % от цената на продукта франко завода

    8708

    Части и принадлежности за превозните средства от позиции 8701—8705

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    8711

    Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 88

    Въздухоплаване и космонавтика

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 89

    Морско или речно корабоплаване

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта; не могат обаче да се използват корпуси от позиция 8906

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода

    ex Глава 90

    Оптични, фотографски или кинематографски, измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медико-хирургически инструменти и апарати; части и принадлежности за тези инструменти или апарати; с изключение на:

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    9001 50

    Лещи за очила от материали, различни от стъкло

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което е извършена една от следните операции:

       повърхностна обработка на полузавършена леща до завършена офталмологична леща с оптични коригиращи свойства, предназначена за монтиране в очила

       полагане на подходящо покритиe върху лещата с цел подобряване на зрението и осигуряване на защита за ползвателя

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 91

    Часовникарски изделия

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 40 % от цената на продукта франко завода

    Глава 92

    Музикални инструменти; части и принадлежности за тези инструменти

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 93

    Оръжия, муниции и техните части и принадлежности

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 94

    Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 95

    Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 96

    Разни видове изделия

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    или

    Производство, при което стойността на всички използвани материали не надвишава 50 % от цената на продукта франко завода

    Глава 97

    Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети

    Производство от материали от която и да било позиция, с изключение на тази на продукта

    (1) За специалните условия, отнасящи се до „специфичните преработки“, вж. уводни бележки 8.1—8.3.

    (2) За специалните условия, отнасящи се до продуктите от смесени текстилни материали, вж. уводна бележка 6.

    (3) Вж. уводна бележка 7.

    (4) Вж. уводна бележка 9.



    Приложение III

    Текст на декларацията за произход

    Декларацията за произход, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    Текст на албански език

    Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ..............(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale ....................(2)

    Текст на арабски език

    Текст на босненски език

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br .............(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................(2) preferencijalnog porijekla.


    Текст на български език

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ....................(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с .......................................... преференциален произход(2).

    Текст на хърватски език

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br...............(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........................................(2) preferencijalnog podrijetla.

    Текст на чешки език

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení .............(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v .........................................(2)

    Текст на датски език

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ..............................(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ..........................................(2)

    Текст на нидерландски език

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. .....................(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ................................. oorsprong zijn(2).



    Текст на английски език

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...................(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ..........................................(2) preferential origin.

    Текст на естонски език

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. .................(1)) deklareerib, et need tooted on ..........................................(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Текст на фарьорски език

    Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. ............(1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur ........................................(2).

    Текст на фински език

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ............(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja .................................... alkuperätuotteita(2)

    Текст на френски език

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o ...................(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ..........................................(2)



    Текст на немски език

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ......................(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ....................................................(2) Ursprungswaren sind.

    Текст на грузински език

    Текст на гръцки език

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. ...................(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής .....................................(2)

    Текст на иврит

    Текст на унгарски език

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: .............(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes ..........................................(2) származásúak.


    Текст на исландски език

    Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr ..............(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af .......................................... fríðindauppruna(2).

    Текст на италиански език

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...................(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...........................................(2)

    Текст на латвийски език

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. .............(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ..........................(2)

    Текст на литовски език

    Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. .............(1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi ..........................................(2) lengvatinės kilmės statusą.

    Текст на малтийски език

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. .............(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ......................(2).

    Текст на черногорски език

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ..............(1)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи ..........................................(2) преференцијалног поријекла.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br .............(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................(2) preferencijalnog porijekla.

    Текст на норвежки език

    Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr .............(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har ........................................... preferanseopprinnelse(2).



    Текст на полски език

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ..............................(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ..........................................(2) preferencyjne pochodzenie.

    Текст на португалски език

    O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no.......................(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ..........................................(2).

    Текст на румънски език

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. .......................(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ..........................................(2).

    Текст на сръбски език

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ..............(1)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи ..........................................(2) преференцијалног порекла.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br .............(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................(2) preferencijalnog porekla.


    Текст на словашки език

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia .........................(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ..........................................(2).

    Текст на словенски език

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...................(1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ..........................................(2) poreklo.

    Текст на испански език

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o ..............(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ............................(2).

    Текст на шведски език

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. .............(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande .......................................... ursprung(2).


    Текст на турски език

    İșbu belge (gümrük onay No: .............. (1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin ........................................... tercihli menșeli(2) maddeler olduğunu beyan eder.

    Текст на украински език

    Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № ..............(1)), заявляє, що за винятком випадкiв, де цеявно зазначено, цi товари є товарами преференцiйного походження ..............(2).

    Текст на македонски език

    Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. .............(1)) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи се со ..........................................(2) преференцијално потекло.

    .................................................................................................................................................

    (Място и дата)(3)

    ..................................................................................................................................................

    (Подпис на износителя и име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо)(4)

    (1)Когато декларацията за произход се изготвя от одобрен износител, в това поле трябва да се впише номерът на разрешението на одобрения износител. Когато декларацията за произход не се изготвя от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или полето се оставя празно.

    (2)Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията за произход се отнася изцяло или отчасти за продукти с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, върху който се изготвя декларацията, като ги обозначи със символа „СМ“.

    (3)Тези данни могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.

    (4)В случаите, когато не се изисква подпис на износителя, освобождаването от подпис предполага също, че не е необходимо да се посочва името на подписващия.

    Приложение IV

    Образец на сертификат за движение EUR.1 и образец на заявление за издаване на сертификат за движение EUR.1

    Инструкции за отпечатване

    1.    Всеки формуляр трябва да бъде с размери 210 x 297 mm; допуска се отклонение до минус 5 mm или плюс 8 mm на дължина. Използваната хартия трябва да бъде бяла, оразмерена за писане, без механични примеси и с относителна маса най-малко 25 g/m2. Тя трябва да е с фон десèн зелена плетеница, което прави видима всяка фалшификация по механичен или химически начин.

    2.    Компетентните органи на договарящите страни могат да си запазят правото да отпечатват сами формулярите или могат да поръчват отпечатването им от одобрени печатници. При отпечатване от одобрени печатници на всеки формуляр трябва да има сведение за това одобрение. На всеки формуляр трябва да бъдат нанесени наименованието и адресът на печатницата или знак, по който може да бъде установена печатницата. Той трябва също да има сериен номер, отпечатан или не, по който да може да бъде идентифициран.


    СЕРТИФИКАТ ЗА ДВИЖЕНИЕ

    1.    Износител (име/фирма, пълен адрес, държава)

           EUR.1            № А    000.000

    Преди попълването на формуляра вж. бележките на гърба.

    2.    Сертификат, използван в преференциалната търговия между

           .............................................................................

    3.    Получател (име/фирма, пълен адрес, държава) (незадължително)

       и

           .......................................................................................

    (Да се впишат наименованията на съответните държави, групи държави или територии)

    4.    Държава, група държави или територия, откъдето се смята, че произхождат стоките

    5.    Получаваща държава, група държави или територия

    6.    Подробни сведения за транспорта (незадължително)

    7.    Забележки

    8.    Номер на позицията; маркировки и номера; брой и вид на опаковките 3(1); описание на стоките

    9.    Брутна маса (kg) или друга мярка (литри, m3 и т.н.)

    10.    Фактури

       (незадължително)

    11. МИТНИЧЕСКА ЗАВЕРКА

    Декларацията е заверена.

    Документ за износ 4(2)

    Формуляр .................................. № ….……...

    От ……………………………………….

    Митническо учреждение .................................……

    Държава или територия на издаване ......................        Печат

    ...................................................................

    Място и дата …………..........................

    ...................................................................

    (Подпис)

    12. ДЕКЛАРАЦИЯ НА ИЗНОСИТЕЛЯ

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, декларирам, че описаните по-горе стоки отговарят на условията за издаване на настоящия сертификат.

    Място и дата ………………........................

    ..........................................................................

    (Подпис)

    13. ИСКАНЕ ЗА ПРОВЕРКА, до

    14. РЕЗУЛТАТ ОТ ПРОВЕРКАТА

    Извършената проверка показва, че настоящият сертификат (1)

    е издаден от посоченото митническо учреждение, както

    и че съдържащите се в него сведения са точни.

    не отговаря на изискванията по отношение на автентичността

    и точността (вж. приложените забележки).

    Моля да бъдат проверени автентичността и точността на този сертификат.

    ...............................................…………….................................

    (Място и дата)

                                           Печат

    .....................................................……

    (Подпис)

    .........................................………………………………..

    (Място и дата)

                                       Печат

    .....................................................…

    (Подпис)

    _____________

    (1) В съответната клетка да се постави отметка X.

    БЕЛЕЖКИ

    1.    Не се допускат заличавания и преправяне на текст в сертификата. Всички поправки трябва да бъдат извършени чрез зачертаване на сгрешените данни и добавяне на правилните данни. Всяка поправка трябва да бъде парафирана от лицето, което е съставило сертификата, и заверена от митническите органи на държавата или територията на издаване.

    2.    Не се допуска оставяне на празни пространства между вписаните в сертификата позиции, а пред всяка позиция се вписва нейният номер. Непосредствено след последната вписана позиция се начертава хоризонтална линия. Неизползваното пространство се зачертава по такъв начин, че нищо да не може да се прибави впоследствие.

    3.    Стоките трябва да бъдат описани съгласно търговската практика и с достатъчно подробности, така че да може да бъдат идентифицирани.



    ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА СЕРТИФИКАТ ЗА ДВИЖЕНИЕ

    1.    Износител (име/фирма, пълен адрес, държава)

           EUR.1            № А    000.000

    Преди попълването на формуляра вж. бележките на гърба.

    2.    Заявление за сертификат, който ще бъде използван в преференциалната търговия между 

    .............................................................................

    3.    Получател (име/фирма, пълен адрес, държава) (незадължително)

       и

       ......................................................................................

    (Да се впишат наименованията на съответните държави, групи държави или територии)

    4.    Държава, група държави или територия, откъдето се смята, че произхождат стоките

    5.    Получаваща държава, група държави или територия

    6.    Подробни сведения за транспорта (незадължително)

    7.    Забележки

    8.    Номер на позицията; маркировки и номера; брой и вид на опаковките (1) , описание на стоките

    9.    Брутна маса (kg) или друга мярка (литри, m3 и т.н.)

    10.    Фактури

       (незадължително)

    (1) Ако стоките не са опаковани, да се посочи броят на артикулите или да се отбележи „в насипно състояние“ — според случая.


    ДЕКЛАРАЦИЯ НА ИЗНОСИТЕЛЯ

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, износител на стоките, описани на гърба на документа,

    ДЕКЛАРИРАМ,    че стоките отговарят на условията за издаване на приложения сертификат;

    ПОСОЧВАМ    следните обстоятелствата, въз основа на които тези стоки отговорят на определените по-горе условия:

       

       

       

       

    ПРЕДСТАВЯМ        следните подкрепящи документи ( 5 ):

       

       

       

       

    ПОЕМАМ ЗАДЪЛЖЕНИЕТО    да представя по искане на съответните органи всички доказателства, които тези органи могат да изискат с цел издаване на приложения сертификат, и се задължавам при поискване да дам съгласието си за извършване на всякакви проверки на счетоводната ми отчетност и на процеса на производство на изброените по-горе стоки от страна на посочените органи;

    МОЛЯ    да бъде издаден приложеният сертификат за тези стоки.

           .    

    (Място и дата)

       .    

       (Подпис)

    Приложение V

    Специални условия по отношение на продуктите с произход от Сеута и Мелила

    Член единствен

    1. При условие че отговарят на съдържащото се в член 14 от допълнение I правило, което забранява промяната, долупосочените продукти се считат за:

    1) продукти с произход от Сеута и Мелила:

       а) продуктите, изцяло получени в Сеута и Мелила;

       б) продуктите, получени в Сеута и Мелила, при производството на които са използвани продукти, различни от продуктите, изцяло получени в Сеута и Мелила, при условие че:

       i) посочените продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 4 от допълнение I; или че

       ii) тези продукти са с произход от договарящата страна вносител или от Европейския съюз, при условие че са били подложени на обработка или преработка, която надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I;

    2) продукти с произход от договарящата страна износител, различна от Европейския съюз:

       а) продуктите, изцяло получени в договарящата страна износител;

       б) продуктите, получени в договарящата страна износител, при производството на които са използвани продукти, различни от продуктите, изцяло получени в договарящата страна износител, при условие че:

       i) посочените продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 4 от допълнение I; или

       ii) тези продукти са с произход от Сеута и Мелила или от Европейския съюз и са били подложени на обработка или преработка, която надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    2. Сеута и Мелила се считат за една територия.

    3. Износителят или негов упълномощен представител вписва наименованието на договарящата страна износител или договарящата страна вносител и „Сеута и Мелила“ в клетка 2 на сертификата за движение EUR.1 или в декларациите за произход. Освен това в случай на продукти с произход от Сеута и Мелила това сведение се посочва в поле 4 на сертификата за движение EUR.1 или в декларацията за произход.

    4. За прилагането на настоящата конвенция в Сеута и Мелила отговарят испанските митнически органи.

    Приложение VI

    Декларация на доставчика

    Декларацията на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в договарящите страни по Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на стоките, обхванати от приложения документ, декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни], са използвани в [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни] за производството на съответните стоки:

    Описание на доставяните стоки (1)

    Описание на използваните материали без произход

    Позиция на използваните материали без произход (2)

    Стойност на използваните материали без произход (2)(3)

    Обща стойност

    2. Всички останали материали, използвани в [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни] за производството на тези стоки, са с произход от [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни].

    3.    Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни] в съответствие с член 13 от допълнение I и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    Обща добавена стойност, придобита извън [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни] (4)

    (Място и дата)

    (Адрес и подпис на доставчика и име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо)

    (1)    Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.

       Пример:

       Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват за производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани за производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.

    (2)    Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.

       Примери:

       Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в договаряща страна използва тъкани, внесени от Европейския съюз, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от Европейския съюз да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда.

       Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване в производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.

    (3)    „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни].

       Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (4)    „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни], включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни], трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    Приложение VII

    Дългосрочна декларация на доставчика

    Дългосрочната декларация на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЪЛГОСРОЧНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в договарящите страни по Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на обхванатите от приложения документ стоки, които се доставят редовно на … (1), декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни], са използвани в [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни] за производството на съответните стоки:

    Описание на доставяните стоки (2)

    Описание на използваните материали без произход

    Позиция на използваните материали без произход (3)

    Стойност на използваните материали без произход (3) (4)

    Обща стойност

    2. Всички останали материали, използвани в [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни] за производството на тези стоки, са с произход от [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни].

    3.    Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни] в съответствие с член 13 от допълнение I и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    Обща добавена стойност, придобита извън [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни] (5)

    Настоящата декларация е валидна за всички последващи пратки на посочените стоки, изпращани

    от ……………………………………………..

    до ……………………………………………… (6)

    Поемам задължението незабавно да уведомя …………………………….. (1), когато настоящата декларация престане да бъде валидна.

    (Място и дата)

    (Адрес и подпис на доставчика и име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо)

    (1)    Име и адрес на клиента

    (2)    Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.

       Пример:

       Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват за производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани за производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.

    (3)    Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.

       Примери:

       Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в договаряща страна използва тъкани, внесени от Европейския съюз, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от Европейския съюз да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда.

       Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване в производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.

    (4)    „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни].

    Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (5)    „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън [посочва се наименованието на съответната договаряща страна], включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън [посочват се наименованието на съответната договаряща страна/наименованията на съответните договарящи страни], трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (6)    Посочват се дати. Срокът на валидност на дългосрочната декларация на доставчика в общия случай следва да не надвишава 24 месеца, при спазване на условията, определени от митническите органи на държавата, в която е изготвена дългосрочната декларация на доставчика.


    Приложение VIII

    Списък на договарящите страни, които са избрали да разширят прилагането на член 7, параграф 3, така че то да обхваща вноса на продуктите, включени в глави 50—63 от Хармонизираната система

    Договарящите страни, които използват тази възможност, са изброени по-долу.

    Допълнение II

    Специални разпоредби, дерогиращи от разпоредбите на допълнение I

    СЪДЪРЖАНИЕ

    Член 1

    ПРИЛОЖЕНИЕ I    Търговия между Европейския съюз и участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране

    ПРИЛОЖЕНИЕ II    Търговия между Европейския съюз и Алжирската народнодемократична република

    ПРИЛОЖЕНИЕ III    Търговия между Европейския съюз и Кралство Мароко

    ПРИЛОЖЕНИЕ IV    Търговия между Европейския съюз и Република Тунис

    ПРИЛОЖЕНИЕ V    Търговия между Република Турция и участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране

    ПРИЛОЖЕНИЕ VI    Търговия между Република Турция и Кралство Мароко

    ПРИЛОЖЕНИЕ VII    Търговия между Република Турция и Република Тунис

    ПРИЛОЖЕНИЕ VIII    Търговия между държавите от ЕАСТ и Република Тунис

    ПРИЛОЖЕНИЕ IX    Търговия в рамките на Споразумението за създаване на зона за свободна търговия между средиземноморските арабски държави (Споразумението от Агадир)

    ПРИЛОЖЕНИЕ X    Търговия в рамките на Централноевропейското споразумение за свободна търговия (ЦЕФТА), в което са включени Република Молдова и участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране

    ПРИЛОЖЕНИЕ А    Декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    ПРИЛОЖЕНИЕ Б    Дългосрочна декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    ПРИЛОЖЕНИЕ В    Декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Турция, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    ПРИЛОЖЕНИЕ Г    Дългосрочна декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Турция, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    ПРИЛОЖЕНИЕ Д    Декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в държава от ЕАСТ или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    ПРИЛОЖЕНИЕ Е    Дългосрочна декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в държава от ЕАСТ или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    ПРИЛОЖЕНИЕ Ж    Декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в страните по ЦЕФТА, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    ПРИЛОЖЕНИЕ З Дългосрочна декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в страните по ЦЕФТА, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Член 1

    1.    В настоящото допълнение се съдържат договорените преди 1 януари 2019 г. специални разпоредби, приложими между някои договарящи страни и дерогиращи от разпоредбите на допълнение I.

    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Търговия между Европейския съюз и участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране

    Член 1

    Изброените по-долу продукти се изключват от кумулацията, предвидена в член 7 от допълнение I, ако:

    а) държавата на крайното местоназначение е Европейският съюз и:

    i) материалите, използвани за производството на тези продукти, са с произход от който и да било от участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране; или

    ii) тези продукти са придобили своя произход въз основа на обработка или преработка, извършена в който и да било от участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране;

    или

    б) държавата на крайното местоназначение е който и да било от участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране, и:

    i) материалите, използвани за производството на тези продукти, са с произход от Европейския съюз; или

    ii) тези продукти са придобили своя произход въз основа на обработка или преработка, извършена в Европейския съюз.

    Код по КН

    Описание

    1704 90 99

    Други захарни изделия без какао

    1806 10 30

    1806 10 90

    Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

    – Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители:

    – – С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 % и по-малко от 80 %

    – – С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 %

    1806 20 95

    – Други хранителни продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg

    – – Други

    – – – Други

    1901 90 99

    Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от № 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде

    – Други

    – – Други (различни от екстракти от малц)

    – – – Други

    2101 12 98

    Други препарати на базата на кафе

    2101 20 98

    Други препарати на базата на чай или мате

    2106 90 59

    Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде

    – Други

    – – Други

    2106 90 98

    Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

    – Други (различни от протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества)

    – – Други

    – – – Други

    3302 10 29

    Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

    – От видовете, използвани за производството на храни или напитки

    – – От видовете, използвани за производството на напитки:

    – – – Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

    – – – – С действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol

    – – – – Други:

    – – – – – Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или нишесте или скорбяла

    – – – – – Други



    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Търговия между Европейския съюз и Алжирската народнодемократична република

    Член 1

    Стоките, придобили произход чрез прилагане на разпоредбите, предвидени в настоящото приложение, се изключват от кумулацията, предвидена в член 7 от допълнение I.

    Член 2

    Кумулация в Европейския съюз

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Мароко, Алжир или Тунис, се счита за извършена в Европейския съюз, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Европейския съюз. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Европейския съюз само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 3

    Кумулация в Алжир

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Европейския съюз, Мароко или Тунис, се счита за извършена в Алжир, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Алжир. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Алжир само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 4

    ДОКАЗАТЕЛСТВА ЗА ПРОИЗХОД

    1.    Без да се засягат разпоредбите на член 20, параграфи 4 и 5 от допълнение I, сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на държава — членка на Европейския съюз, или на Алжир, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или от Алжир, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    2.    Без да се засягат разпоредбите на член 21, параграфи 2 и 3 от допълнение I, декларация за произход може да се изготви, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или от Алжир, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 5

    Декларация на доставчика

    1.    Когато в Европейския съюз или в Алжир се издава сертификат за движение EUR.1 или се изготвя декларация за произход за продукти с произход, в чието производство са били използвани стоки, които идват от Алжир, Мароко, Тунис или Европейския съюз и са претърпели обработка или преработка в тези държави, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход, се взема предвид декларацията на доставчика, направена за тези стоки в съответствие с настоящия член.

    2.    Декларацията на доставчика, посочена в параграф 1, служи като доказателство за обработката или преработката, която въпросните стоки са претърпели в Алжир, Мароко, Тунис или Европейския съюз, с цел да се определи дали продуктите, за чието производство са използвани въпросните стоки, могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или Алжир и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    3.    Освен в случаите, посочени в параграф 4, доставчикът изготвя отделна декларация на доставчика за всяка пратка стоки в определената в приложение А форма върху лист хартия, приложен към фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, в който въпросните стоки се описват в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани.

    4.    Когато даден доставчик редовно доставя на определен клиент стоки, за които се очаква обработката или преработката, претърпяна в Алжир, Мароко, Тунис или Европейския съюз, да остане постоянна за дълъг период от време, той може да представи единна декларация на доставчика (наричана по-долу „дългосрочна декларация на доставчика“), която да покрива следващите пратки от тези стоки.

    Дългосрочната декларация на доставчика обичайно може да е валидна за срок от максимум една година, считано от датата на изготвяне на декларацията. Митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията, определят условията, съгласно които може да бъдат използвани по-дълги срокове.

    Дългосрочната декларация на доставчика се изготвя от доставчика в определената в приложение Б форма и описва въпросните стоки в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани. Тя се представя на въпросния клиент, преди да му бъде доставена първата пратка стоки, които са обхванати от посочената декларация, или заедно с неговата първа пратка.

    Доставчикът незабавно уведомява своя клиент, ако дългосрочната декларация на доставчика е престанала да се прилага по отношение на доставяните стоки.

    5.    Декларациите на доставчика, посочени в параграфи 3 и 4, се изготвят чрез напечатване на пишеща машина или чрез отпечатване на един от езиците, на които е съставено споразумението, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата, в която е изготвена декларацията, и върху тях се поставя собственоръчно оригиналният подпис на доставчика. Декларацията може също така да бъде написана на ръка; в такъв случай тя се изписва с мастило и с печатни букви.

    6.    Доставчикът, който изготвя декларация, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи на държавата, в която се изготвя декларацията, всички необходими документи, доказващи, че представената в тази декларация информация е вярна.

    Член 6

    Подкрепящи документи

    Декларацията на доставчика, която доказва обработката или преработката, претърпяна от използваните материали в Европейския съюз, Тунис, Мароко или Алжир, и която е изготвена в една от тези държави, се счита за документ, посочен в член 20, параграф 3 и член 18, параграф 3 от допълнение I и в член 5, параграф 6 от настоящото приложение, използван с цел доказване, че продуктите, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация за произход, могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или Алжир и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 7

    Съхранение на декларацията на доставчика

    Доставчикът, който изготвя декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от фактурата, известията за доставка или други търговски документи, към които е приложена тази декларация, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение.

    Доставчикът, който изготвя дългосрочна декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, които са изпратени на въпросния клиент, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение. Този срок започва да тече от датата на изтичане на валидността на дългосрочната декларация на доставчика.

    Член 8

    Административно сътрудничество

    За да гарантират правилното прилагане на настоящото приложение, Европейският съюз и Алжир се подпомагат взаимно чрез компетентните митнически органи при проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1, на декларациите за произход и на декларациите на доставчика, както и на верността на информацията, представена в тези документи.

    Член 9

    Проверка на декларациите на доставчика

    1.    Последващи проверки на декларациите на доставчика или на дългосрочните декларации на доставчика може да се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на държавата, в която такива декларации са били взети предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход, имат основателни съмнения относно автентичността на документа или верността на представената в него информация.

    2.    За целите на изпълнението на разпоредбите на параграф 1 митническите органи на държавата, посочена в параграф 1, връщат декларацията на доставчика и фактурата (фактурите), известието (известията) за доставка или другите търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, на митническите органи на държавата, в която е била изготвена декларацията, като посочват при необходимост материалните или формалните съображения за искането за проверка.

    В подкрепа на искането за последваща проверка те изпращат всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че информацията в декларацията на доставчика е невярна.

    3.    Проверката се извършва от митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията на доставчика. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да провеждат всякакви проверки на счетоводната документация на доставчика или всякакви други проверки, които сметнат за подходящи.

    4.    Митническите органи, поискали проверката, трябва да бъдат информирани във възможно най-кратък срок за резултатите от нея. Тези резултати трябва да сочат ясно дали информацията, дадена в декларацията на доставчика, е вярна, и да позволяват да се определи дали и до каква степен тази декларация на доставчика може да се вземе предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход.

    Член 10

    Санкции

    На всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, съдържащ невярна информация, с цел получаване на преференциално третиране на продукти, се налагат санкции.

    Член 11

    Свободни зони

    1.    Европейският съюз и Алжир вземат всички необходими мерки, за да се гарантира, че продуктите, предмет на търговски стокообмен под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, няма да бъдат заменени от други стоки или да претърпят операция, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

    2.    Чрез дерогация от параграф 1, когато продукти с произход от Европейския съюз или Алжир се внасят в свободна зона под покритието на доказателство за произход и претърпяват третиране или преработка, по искане на износителя съответните органи издават нов сертификат за движение EUR.1, ако третирането или преработката са извършени в съответствие с разпоредбите на настоящата конвенция.

    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Търговия между Европейския съюз и Кралство Мароко

    Член 1

    Стоките, придобили произход чрез прилагане на разпоредбите, предвидени в настоящото приложение, се изключват от кумулацията, предвидена в член 7 от допълнение I.

    Член 2

    Кумулация в Европейския съюз

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Мароко, Алжир или Тунис, се счита за извършена в Европейския съюз, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Европейския съюз. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Европейския съюз само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 3

    Кумулация в Мароко

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Европейския съюз, Алжир или Тунис, се счита за извършена в Мароко, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Мароко. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Мароко само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 4

    ДОКАЗАТЕЛСТВА ЗА ПРОИЗХОД

    1.    Без да се засягат разпоредбите на член 20, параграфи 4 и 5 от допълнение I, сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на държава — членка на Европейския съюз, или на Мароко, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или от Мароко, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    2.    Без да се засягат разпоредбите на член 21, параграфи 2 и 3 от допълнение I, декларация за произход може да се изготви, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или от Мароко, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 5

    Декларация на доставчика

    1.    Когато в Европейския съюз или в Мароко се издава сертификат за движение EUR.1 или се изготвя декларация за произход за продукти с произход, в чието производство са били използвани стоки, които идват от Алжир, Мароко, Тунис или Европейския съюз и са претърпели обработка или преработка в тези държави, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход, се взема предвид декларацията на доставчика, направена за тези стоки в съответствие с настоящия член.

    2.    Декларацията на доставчика, посочена в параграф 1, служи като доказателство за обработката или преработката, която въпросните стоки са претърпели в Алжир, Мароко, Тунис или Европейския съюз, с цел да се определи дали продуктите, за чието производство са използвани въпросните стоки, могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или Мароко и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    3.    Освен в случаите, посочени в параграф 4, доставчикът изготвя отделна декларация на доставчика за всяка пратка стоки в определената в приложение А форма върху лист хартия, приложен към фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, в който въпросните стоки се описват в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани.

    4.    Когато даден доставчик редовно доставя на определен клиент стоки, за които се очаква обработката или преработката, претърпяна в Алжир, Мароко, Тунис или Европейския съюз, да остане постоянна за дълъг период от време, той може да представи единна декларация на доставчика (наричана по-долу „дългосрочна декларация на доставчика“), която да покрива следващите пратки от тези стоки.

    Дългосрочната декларация на доставчика обичайно може да е валидна за срок от максимум една година, считано от датата на изготвяне на декларацията. Митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията, определят условията, съгласно които може да бъдат използвани по-дълги срокове.

    Дългосрочната декларация на доставчика се изготвя от доставчика в определената в приложение Б форма и описва въпросните стоки в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани. Тя се представя на въпросния клиент, преди да му бъде доставена първата пратка стоки, които са обхванати от посочената декларация, или заедно с неговата първа пратка.

    Доставчикът незабавно уведомява своя клиент, ако дългосрочната декларация на доставчика е престанала да се прилага по отношение на доставяните стоки.

    5.    Декларациите на доставчика, посочени в параграфи 3 и 4, се изготвят чрез напечатване на пишеща машина или чрез отпечатване на един от езиците, на които е съставено споразумението, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата, в която е изготвена декларацията, и върху тях се поставя собственоръчно оригиналният подпис на доставчика. Декларацията може също така да бъде написана на ръка; в такъв случай тя се изписва с мастило и с печатни букви.

    6.    Доставчикът, който изготвя декларация, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи на държавата, в която се изготвя декларацията, всички необходими документи, доказващи, че представената в тази декларация информация е вярна.

    Член 6

    Подкрепящи документи

    Декларацията на доставчика, която доказва обработката или преработката, претърпяна от използваните материали в Европейския съюз, Тунис, Мароко или Алжир, и която е изготвена в една от тези държави, се счита за документ, посочен в член 20, параграф 3 и член 18, параграф 3 от допълнение I и в член 5, параграф 6 от настоящото приложение, използван с цел доказване, че продуктите, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация за произход, могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или Мароко и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 7

    Съхранение на декларацията на доставчика

    Доставчикът, който изготвя декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от фактурата, известията за доставка или други търговски документи, към които е приложена тази декларация, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение.

    Доставчикът, който изготвя дългосрочна декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, които са изпратени на въпросния клиент, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение. Този срок започва да тече от датата на изтичане на валидността на дългосрочната декларация на доставчика.

    Член 8

    Административно сътрудничество

    За да гарантират правилното прилагане на настоящото приложение, Европейският съюз и Мароко се подпомагат взаимно чрез компетентните митнически органи при проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1, на декларациите за произход и на декларациите на доставчика, както и на верността на информацията, представена в тези документи.

    Член 9

    Проверка на декларациите на доставчика

    1.    Последващи проверки на декларациите на доставчика или на дългосрочните декларации на доставчика може да се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на държавата, в която такива декларации са били взети предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход, имат основателни съмнения относно автентичността на документа или верността на представената в него информация.

    2.    За целите на изпълнението на разпоредбите на параграф 1 митническите органи на държавата, посочена в параграф 1, връщат декларацията на доставчика и фактурата (фактурите), известието (известията) за доставка или другите търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, на митническите органи на държавата, в която е била изготвена декларацията, като посочват при необходимост материалните или формалните съображения за искането за проверка.

    В подкрепа на искането за последваща проверка те изпращат всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че информацията в декларацията на доставчика е невярна.

    3.    Проверката се извършва от митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията на доставчика. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да провеждат всякакви проверки на счетоводната документация на доставчика или всякакви други проверки, които сметнат за подходящи.

    4.    Митническите органи, поискали проверката, трябва да бъдат информирани във възможно най-кратък срок за резултатите от нея. Тези резултати трябва да сочат ясно дали информацията, дадена в декларацията на доставчика, е вярна, и да позволяват да се определи дали и до каква степен тази декларация на доставчика може да се вземе предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход.

    Член 10

    Санкции

    На всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, съдържащ невярна информация, с цел получаване на преференциално третиране на продукти, се налагат санкции.

    Член 11

    Свободни зони

    1.    Европейският съюз и Мароко вземат всички необходими мерки, за да се гарантира, че продуктите, предмет на търговски стокообмен под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, няма да бъдат заменени от други стоки или да претърпят операция, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

    2.    Чрез дерогация от параграф 1, когато продукти с произход от Европейския съюз или Мароко се внасят в свободна зона под покритието на доказателство за произход и претърпяват третиране или преработка, по искане на износителя съответните органи издават нов сертификат за движение EUR.1, ако третирането или преработката са извършени в съответствие с разпоредбите на настоящата конвенция.



    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    Търговия между Европейския съюз и Република Тунис

    Член 1

    Стоките, придобили произход чрез прилагане на разпоредбите, предвидени в настоящото приложение, се изключват от кумулацията, предвидена в член 7 от допълнение I.

    Член 2

    Кумулация в Европейския съюз

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Мароко, Алжир или Тунис, се счита за извършена в Европейския съюз, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Европейския съюз. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Европейския съюз само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 3

    Кумулация в Тунис

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Европейския съюз, Мароко или Алжир, се счита за извършена в Тунис, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Тунис. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Тунис само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 4

    ДОКАЗАТЕЛСТВА ЗА ПРОИЗХОД

    1.    Без да се засягат разпоредбите на член 20, параграфи 4 и 5 от допълнение I, сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на държава — членка на Европейския съюз, или на Тунис, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или от Тунис, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    2.    Без да се засягат разпоредбите на член 21, параграфи 2 и 3 от допълнение I, декларация за произход може да се изготви, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или от Тунис, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 5

    Декларация на доставчика

    1.    Когато в Европейския съюз или в Тунис се издава сертификат за движение EUR.1 или се изготвя декларация за произход за продукти с произход, в чието производство са били използвани стоки, които идват от Алжир, Мароко, Тунис или Европейския съюз и са претърпели обработка или преработка в тези държави, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход, се взема предвид декларацията на доставчика, направена за тези стоки в съответствие с настоящия член.

    2.    Декларацията на доставчика, посочена в параграф 1, служи като доказателство за обработката или преработката, която въпросните стоки са претърпели в Алжир, Мароко, Тунис или Европейския съюз, с цел да се определи дали продуктите, за чието производство са използвани въпросните стоки, могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или Тунис и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    3.    Освен в случаите, посочени в параграф 4, доставчикът изготвя отделна декларация на доставчика за всяка пратка стоки в определената в приложение А форма върху лист хартия, приложен към фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, в който въпросните стоки се описват в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани.

    4.    Когато даден доставчик редовно доставя на определен клиент стоки, за които се очаква обработката или преработката, претърпяна в Алжир, Мароко, Тунис или Европейския съюз, да остане постоянна за дълъг период от време, той може да представи единна декларация на доставчика (наричана по-долу „дългосрочна декларация на доставчика“), която да покрива следващите пратки от тези стоки.

    Дългосрочната декларация на доставчика обичайно може да е валидна за срок от максимум една година, считано от датата на изготвяне на декларацията. Митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията, определят условията, съгласно които може да бъдат използвани по-дълги срокове.

    Дългосрочната декларация на доставчика се изготвя от доставчика в определената в приложение Б форма и описва въпросните стоки в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани. Тя се представя на въпросния клиент, преди да му бъде доставена първата пратка стоки, които са обхванати от посочената декларация, или заедно с неговата първа пратка.

    Доставчикът незабавно уведомява своя клиент, ако дългосрочната декларация на доставчика е престанала да се прилага по отношение на доставяните стоки.

    5.    Декларациите на доставчика, посочени в параграфи 3 и 4, се изготвят чрез напечатване на пишеща машина или чрез отпечатване на един от езиците, на които е съставено споразумението, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата, в която е изготвена декларацията, и върху тях се поставя собственоръчно оригиналният подпис на доставчика. Декларацията може също така да бъде написана на ръка; в такъв случай тя се изписва с мастило и с печатни букви.

    6.    Доставчикът, който изготвя декларация, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи на държавата, в която се изготвя декларацията, всички необходими документи, доказващи, че представената в тази декларация информация е вярна.

    Член 6

    Подкрепящи документи

    Декларацията на доставчика, която доказва обработката или преработката, претърпяна от използваните материали в Европейския съюз, Тунис, Мароко или Алжир, и която е изготвена в една от тези държави, се счита за документ, посочен в член 20, параграф 3 и член 18, параграф 3 от допълнение I и в член 5, параграф 6 от настоящото приложение, използван с цел доказване, че продуктите, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация за произход, могат да се считат за продукти с произход от Европейския съюз или Тунис и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 7

    Съхранение на декларацията на доставчика

    Доставчикът, който изготвя декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от фактурата, известията за доставка или други търговски документи, към които е приложена тази декларация, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение.

    Доставчикът, който изготвя дългосрочна декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, които са изпратени на въпросния клиент, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение. Този срок започва да тече от датата на изтичане на валидността на дългосрочната декларация на доставчика.

    Член 8

    Административно сътрудничество

    За да гарантират правилното прилагане на настоящото приложение, Европейският съюз и Тунис се подпомагат взаимно чрез компетентните митнически органи при проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1, на декларациите за произход и на декларациите на доставчика, както и на верността на информацията, представена в тези документи.

    Член 9

    Проверка на декларациите на доставчика

    1.    Последващи проверки на декларациите на доставчика или на дългосрочните декларации на доставчика може да се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на държавата, в която такива декларации са били взети предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход, имат основателни съмнения относно автентичността на документа или верността на представената в него информация.

    2.    За целите на изпълнението на разпоредбите на параграф 1 митническите органи на държавата, посочена в параграф 1, връщат декларацията на доставчика и фактурата (фактурите), известието (известията) за доставка или другите търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, на митническите органи на държавата, в която е била изготвена декларацията, като посочват при необходимост материалните или формалните съображения за искането за проверка.

    В подкрепа на искането за последваща проверка те изпращат всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че информацията в декларацията на доставчика е невярна.

    3.    Проверката се извършва от митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията на доставчика. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да провеждат всякакви проверки на счетоводната документация на доставчика или всякакви други проверки, които сметнат за подходящи.

    4.    Митническите органи, поискали проверката, трябва да бъдат информирани във възможно най-кратък срок за резултатите от нея. Тези резултати трябва да сочат ясно дали информацията, дадена в декларацията на доставчика, е вярна, и да позволяват да се определи дали и до каква степен тази декларация на доставчика може да се вземе предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход.

    Член 10

    Санкции

    На всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, съдържащ невярна информация, с цел получаване на преференциално третиране на продукти, се налагат санкции.

    Член 11

    Свободни зони

    1.    Европейският съюз и Тунис вземат всички необходими мерки, за да се гарантира, че продуктите, предмет на търговски стокообмен под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, няма да бъдат заменени от други стоки или да претърпят операция, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

    2.    Чрез дерогация от параграф 1, когато продукти с произход от Европейския съюз или Тунис се внасят в свободна зона под покритието на доказателство за произход и претърпяват третиране или преработка, по искане на износителя съответните органи издават нов сертификат за движение EUR.1, ако третирането или преработката са извършени в съответствие с разпоредбите на настоящата конвенция.

    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    Търговия между Република Турция и участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране

    Член 1

    Изброените по-долу продукти се изключват от кумулацията, предвидена в член 7 от допълнение I, ако:

    а) държавата на крайното местоназначение е Република Турция и:

    i) материалите, използвани за производството на тези продукти, са с произход от който и да било от участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране; или

    ii) тези продукти са придобили своя произход въз основа на обработка или преработка, извършена в който и да било от участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране;

    или

    б) държавата на крайното местоназначение е който и да било от участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране, и:

    i) материалите, използвани за производството на тези продукти, са с произход от Република Турция; или

    ii) тези продукти са придобили своя произход въз основа на обработка или преработка, извършена в Република Турция.

    Код по КН

    Описание

    1704 90 99

    Други захарни изделия без какао

    1806 10 30

    1806 10 90

    Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

    – Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители:

    – – С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 % и по-малко от 80 %

    – – С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 %

    1806 20 95

    – Други хранителни продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg

    – – Други

    – – – Други

    1901 90 99

    Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от № 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде

    – Други

    – – Други (различни от екстракти от малц)

    – – – Други

    2101 12 98

    Други препарати на базата на кафе

    2101 20 98

    Други препарати на базата на чай или мате

    2106 90 59

    Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде

    – Други

    – – Други

    2106 90 98

    Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

    – Други (различни от протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества)

    – – Други

    – – – Други

    3302 10 29

    Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на базата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

    – От видовете, използвани за производството на храни или напитки

    – – От видовете, използвани за производството на напитки:

    – – – Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

    – – – – С действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol

    – – – – Други:

    – – – – – Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или нишесте или скорбяла

    – – – – – Други

    ПРИЛОЖЕНИЕ VI

    Търговия между Република Турция и Кралство Мароко

    Член 1

    Стоките, придобили произход чрез прилагане на разпоредбите, предвидени в настоящото приложение, се изключват от кумулацията, предвидена в член 7 от допълнение I.

    Член 2

    Кумулация в Турция

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Мароко, Алжир или Тунис, се счита за извършена в Турция, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Турция. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Турция само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 3

    Кумулация в Мароко

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Турция, Алжир или Тунис, се счита за извършена в Мароко, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Мароко. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Мароко само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 4

    ДОКАЗАТЕЛСТВА ЗА ПРОИЗХОД

    1.    Без да се засягат разпоредбите на член 20, параграфи 4 и 5 от допълнение I, сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на Турция или на Мароко, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Турция или от Мароко, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    2.    Без да се засягат разпоредбите на член 21, параграфи 2 и 3 от допълнение I, декларация за произход може да се изготви, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Турция или от Мароко, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 5

    Декларация на доставчика

    1.    Когато в Турция или в Мароко се издава сертификат за движение EUR.1 или се изготвя декларация за произход за продукти с произход, в чието производство са били използвани стоки, които идват от Алжир, Мароко, Тунис или Турция и са претърпели обработка или преработка в тези държави, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход, се взема предвид декларацията на доставчика, направена за тези стоки в съответствие с настоящия член.

    2.    Декларацията на доставчика, посочена в параграф 1, служи като доказателство за обработката или преработката, която въпросните стоки са претърпели в Алжир, Мароко, Тунис или Турция, с цел да се определи дали продуктите, за чието производство са използвани въпросните стоки, могат да се считат за продукти с произход от Турция или Мароко и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    3.    Освен в случаите, посочени в параграф 4, доставчикът изготвя отделна декларация на доставчика за всяка пратка стоки в определената в приложение А форма върху лист хартия, приложен към фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, в който въпросните стоки се описват в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани.

    4.    Когато даден доставчик редовно доставя на определен клиент стоки, за които се очаква обработката или преработката, претърпяна в Алжир, Мароко, Тунис или Турция, да остане постоянна за дълъг период от време, той може да представи единна декларация на доставчика (наричана по-долу „дългосрочна декларация на доставчика“), която да покрива следващите пратки от тези стоки.

    Дългосрочната декларация на доставчика обичайно може да е валидна за срок от максимум една година, считано от датата на изготвяне на декларацията. Митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията, определят условията, съгласно които може да бъдат използвани по-дълги срокове.

    Дългосрочната декларация на доставчика се изготвя от доставчика в определената в приложение Г форма и описва въпросните стоки в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани. Тя се представя на въпросния клиент, преди да му бъде доставена първата пратка стоки, които са обхванати от посочената декларация, или заедно с неговата първа пратка.

    Доставчикът незабавно уведомява своя клиент, ако дългосрочната декларация на доставчика е престанала да се прилага по отношение на доставяните стоки.

    5.    Декларациите на доставчика, посочени в параграфи 3 и 4, се изготвят чрез напечатване на пишеща машина или чрез отпечатване на един от езиците, на които е съставено споразумението, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата, в която е изготвена декларацията, и върху тях се поставя собственоръчно оригиналният подпис на доставчика. Декларацията може също така да бъде написана на ръка; в такъв случай тя се изписва с мастило и с печатни букви.

    6.    Доставчикът, който изготвя декларация, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи на държавата, в която се изготвя декларацията, всички необходими документи, доказващи, че представената в тази декларация информация е вярна.

    Член 6

    Подкрепящи документи

    Декларацията на доставчика, която доказва обработката или преработката, претърпяна от използваните материали в Турция, Тунис, Мароко или Алжир, и която е изготвена в една от тези държави, се счита за документ, посочен в член 20, параграф 3 и член 18, параграф 3 от допълнение I и в член 5, параграф 6 от настоящото приложение, използван с цел доказване, че продуктите, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация за произход, могат да се считат за продукти с произход от Турция или Мароко и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 7

    Съхранение на декларацията на доставчика

    Доставчикът, който изготвя декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от фактурата, известията за доставка или други търговски документи, към които е приложена тази декларация, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение.

    Доставчикът, който изготвя дългосрочна декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, които са изпратени на въпросния клиент, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение. Този срок започва да тече от датата на изтичане на валидността на дългосрочната декларация на доставчика.

    Член 8

    Административно сътрудничество

    За да гарантират правилното прилагане на настоящото приложение, Турция и Мароко се подпомагат взаимно чрез компетентните митнически органи при проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1, на декларациите за произход и на декларациите на доставчика, както и на верността на информацията, представена в тези документи.

    Член 9

    Проверка на декларациите на доставчика

    1.    Последващи проверки на декларациите на доставчика или на дългосрочните декларации на доставчика може да се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на държавата, в която такива декларации са били взети предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход, имат основателни съмнения относно автентичността на документа или верността на представената в него информация.

    2.    За целите на изпълнението на разпоредбите на параграф 1 митническите органи на държавата, посочена в параграф 1, връщат декларацията на доставчика и фактурата (фактурите), известието (известията) за доставка или другите търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, на митническите органи на държавата, в която е била изготвена декларацията, като посочват при необходимост материалните или формалните съображения за искането за проверка.

    В подкрепа на искането за последваща проверка те изпращат всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че информацията в декларацията на доставчика е невярна.

    3.    Проверката се извършва от митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията на доставчика. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да провеждат всякакви проверки на счетоводната документация на доставчика или всякакви други проверки, които сметнат за подходящи.

    4.    Митническите органи, поискали проверката, трябва да бъдат информирани във възможно най-кратък срок за резултатите от нея. Тези резултати трябва да сочат ясно дали информацията, дадена в декларацията на доставчика, е вярна, и да позволяват да се определи дали и до каква степен тази декларация на доставчика може да се вземе предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход.

    Член 10

    Санкции

    На всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, съдържащ невярна информация, с цел получаване на преференциално третиране на продукти, се налагат санкции.

    Член 11

    Свободни зони

    1.    Турция и Мароко вземат всички необходими мерки, за да се гарантира, че продуктите, предмет на търговски стокообмен под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, няма да бъдат заменени от други стоки или да претърпят операция, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

    2.    Чрез дерогация от параграф 1, когато продукти с произход от Турция или Мароко се внасят в свободна зона под покритието на доказателство за произход и претърпяват третиране или преработка, по искане на износителя съответните органи издават нов сертификат за движение EUR.1, ако третирането или преработката са извършени в съответствие с разпоредбите на настоящата конвенция.

    ПРИЛОЖЕНИЕ VII

    Търговия между Република Турция и Република Тунис

    Член 1

    Стоките, придобили произход чрез прилагане на разпоредбите, предвидени в настоящото приложение, се изключват от кумулацията, предвидена в член 7 от допълнение I.

    Член 2

    Кумулация в Турция

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Мароко, Алжир или Тунис, се счита за извършена в Турция, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Турция. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Турция само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 3

    Кумулация в Тунис

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Турция, Мароко или Алжир, се счита за извършена в Тунис, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Тунис. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните държави, те се считат за продукти с произход от Тунис само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 4

    ДОКАЗАТЕЛСТВА ЗА ПРОИЗХОД

    1.    Без да се засягат разпоредбите на член 20, параграфи 4 и 5 от допълнение I, сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на Турция или на Тунис, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Турция или от Тунис, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    2.    Без да се засягат разпоредбите на член 21, параграфи 2 и 3 от допълнение I, декларация за произход може да се изготви, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от Турция или от Тунис, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 5

    Декларация на доставчика

    1.    Когато в Турция или в Тунис се издава сертификат за движение EUR.1 или се изготвя декларация за произход за продукти с произход, в чието производство са били използвани стоки, които идват от Алжир, Мароко, Тунис или Турция и са претърпели обработка или преработка в тези държави, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход, се взема предвид декларацията на доставчика, направена за тези стоки в съответствие с настоящия член.

    2.    Декларацията на доставчика, посочена в параграф 1, служи като доказателство за обработката или преработката, която въпросните стоки са претърпели в Алжир, Мароко, Тунис или Турция, с цел да се определи дали продуктите, за чието производство са използвани въпросните стоки, могат да се считат за продукти с произход от Турция или Тунис и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    3.    Освен в случаите, посочени в параграф 4, доставчикът изготвя отделна декларация на доставчика за всяка пратка стоки в определената в приложение А форма върху лист хартия, приложен към фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, в който въпросните стоки се описват в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани.

    4.    Когато даден доставчик редовно доставя на определен клиент стоки, за които се очаква обработката или преработката, претърпяна в Алжир, Мароко, Тунис или Турция, да остане постоянна за дълъг период от време, той може да представи единна декларация на доставчика (наричана по-долу „дългосрочна декларация на доставчика“), която да покрива следващите пратки от тези стоки.

    Дългосрочната декларация на доставчика обичайно може да е валидна за срок от максимум една година, считано от датата на изготвяне на декларацията. Митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията, определят условията, съгласно които може да бъдат използвани по-дълги срокове.

    Дългосрочната декларация на доставчика се изготвя от доставчика в определената в приложение Г форма и описва въпросните стоки в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани. Тя се представя на въпросния клиент, преди да му бъде доставена първата пратка стоки, които са обхванати от посочената декларация, или заедно с неговата първа пратка.

    Доставчикът незабавно уведомява своя клиент, ако дългосрочната декларация на доставчика е престанала да се прилага по отношение на доставяните стоки.

    5.    Декларациите на доставчика, посочени в параграфи 3 и 4, се изготвят чрез напечатване на пишеща машина или чрез отпечатване на един от езиците, на които е съставено споразумението, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата, в която е изготвена декларацията, и върху тях се поставя собственоръчно оригиналният подпис на доставчика. Декларацията може също така да бъде написана на ръка; в такъв случай тя се изписва с мастило и с печатни букви.

    6.    Доставчикът, който изготвя декларация, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи на държавата, в която се изготвя декларацията, всички необходими документи, доказващи, че представената в тази декларация информация е вярна.

    Член 6

    Подкрепящи документи

    Декларацията на доставчика, която доказва обработката или преработката, претърпяна от използваните материали в Турция, Тунис, Мароко или Алжир, и която е изготвена в една от тези държави, се счита за документ, посочен в член 20, параграф 3 и член 18, параграф 3 от допълнение I и в член 5, параграф 6 от настоящото приложение, използван с цел доказване, че продуктите, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация за произход, могат да се считат за продукти с произход от Турция или Тунис и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 7

    Съхранение на декларацията на доставчика

    Доставчикът, който изготвя декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от фактурата, известията за доставка или други търговски документи, към които е приложена тази декларация, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение.

    Доставчикът, който изготвя дългосрочна декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, които са изпратени на въпросния клиент, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение. Този срок започва да тече от датата на изтичане на валидността на дългосрочната декларация на доставчика.

    Член 8

    Административно сътрудничество

    За да гарантират правилното прилагане на настоящото приложение, Турция и Тунис се подпомагат взаимно чрез компетентните митнически органи при проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1, на декларациите за произход и на декларациите на доставчика, както и на верността на информацията, представена в тези документи.

    Член 9

    Проверка на декларациите на доставчика

    1.    Последващи проверки на декларациите на доставчика или на дългосрочните декларации на доставчика може да се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на държавата, в която такива декларации са били взети предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход, имат основателни съмнения относно автентичността на документа или верността на представената в него информация.

    2.    За целите на изпълнението на разпоредбите на параграф 1 митническите органи на държавата, посочена в параграф 1, връщат декларацията на доставчика и фактурата (фактурите), известието (известията) за доставка или другите търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, на митническите органи на държавата, в която е била изготвена декларацията, като посочват при необходимост материалните или формалните съображения за искането за проверка.

    В подкрепа на искането за последваща проверка те изпращат всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че информацията в декларацията на доставчика е невярна.

    3.    Проверката се извършва от митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията на доставчика. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да провеждат всякакви проверки на счетоводната документация на доставчика или всякакви други проверки, които сметнат за подходящи.

    4.    Митническите органи, поискали проверката, трябва да бъдат информирани във възможно най-кратък срок за резултатите от нея. Тези резултати трябва да сочат ясно дали информацията, дадена в декларацията на доставчика, е вярна, и да позволяват да се определи дали и до каква степен тази декларация на доставчика може да се вземе предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход.

    Член 10

    Санкции

    На всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, съдържащ невярна информация, с цел получаване на преференциално третиране на продукти, се налагат санкции.

    Член 11

    Свободни зони

    1.    Турция и Тунис вземат всички необходими мерки, за да се гарантира, че продуктите, предмет на търговски стокообмен под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, няма да бъдат заменени от други стоки или да претърпят операция, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

    2.    Чрез дерогация от параграф 1, когато продукти с произход от Турция или Тунис се внасят в свободна зона под покритието на доказателство за произход и претърпяват третиране или преработка, по искане на износителя съответните органи издават нов сертификат за движение EUR.1, ако третирането или преработката са извършени в съответствие с разпоредбите на настоящата конвенция.

    ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

    Търговия между държавите от ЕАСТ и Република Тунис

    Член 1

    Стоките, придобили произход чрез прилагане на разпоредбите, предвидени в настоящото приложение, се изключват от кумулацията, предвидена в член 7 от допълнение I.

    Член 2

    Кумулация в държава от ЕАСТ

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Тунис, се счита за извършена в държава от ЕАСТ, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в държава от ЕАСТ. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните договарящи страни, те се считат за продукти с произход от държава от ЕАСТ само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 3

    Кумулация в Тунис

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в държавите от ЕАСТ, се счита за извършена в Тунис, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка в Тунис. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните договарящи страни, те се считат за продукти с произход от Тунис само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 4

    ДОКАЗАТЕЛСТВА ЗА ПРОИЗХОД

    1.    Без да се засягат разпоредбите на член 20, параграфи 4 и 5 от допълнение I, сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на държава от ЕАСТ или на Тунис, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от държава от ЕАСТ или от Тунис, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I.

    2.    Без да се засягат разпоредбите на член 21, параграфи 2 и 3 от допълнение I, декларация за произход може да се изготви, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от държава от ЕАСТ или от Тунис, като се прилага кумулацията, предвидена в членове 2 и 3 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I.

    Член 5

    Декларация на доставчика

    1.    Когато в държава от ЕАСТ или в Тунис се издава сертификат за движение EUR.1 или се изготвя декларация за произход за продукти с произход, в чието производство са били използвани стоки, които идват от Тунис или държавите от ЕАСТ и са претърпели обработка или преработка в тези държави, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход, се взема предвид декларацията на доставчика, направена за тези стоки в съответствие с настоящия член.

    2.    Декларацията на доставчика, посочена в параграф 1, служи като доказателство за обработката или преработката, която въпросните стоки са претърпели в Тунис или държавите от ЕАСТ, с цел да се определи дали продуктите, за чието производство са използвани въпросните стоки, могат да се считат за продукти с произход от държавите от ЕАСТ или Тунис и изпълняват останалите изисквания на допълнение I.

    3.    Освен в случаите, посочени в параграф 4, доставчикът изготвя отделна декларация на доставчика за всяка пратка стоки в определената в приложение А форма върху лист хартия, приложен към фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, в който въпросните стоки се описват в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани.

    4.    Когато даден доставчик редовно доставя на определен клиент стоки, за които се очаква обработката или преработката, претърпяна в Тунис или държавите от ЕАСТ, да остане постоянна за дълъг период от време, той може да представи единна декларация на доставчика (наричана по-долу „дългосрочна декларация на доставчика“), която да покрива следващите пратки от тези стоки.

    Дългосрочната декларация на доставчика обичайно може да е валидна за срок от максимум една година, считано от датата на изготвяне на декларацията. Митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията, определят условията, съгласно които може да бъдат използвани по-дълги срокове.

    Дългосрочната декларация на доставчика се изготвя от доставчика в определената в приложение Е форма и описва въпросните стоки в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани. Тя се представя на въпросния клиент, преди да му бъде доставена първата пратка стоки, които са обхванати от посочената декларация, или заедно с неговата първа пратка.

    Доставчикът незабавно уведомява своя клиент, ако дългосрочната декларация на доставчика е престанала да се прилага по отношение на доставяните стоки.

    5.    Декларациите на доставчика, посочени в параграфи 3 и 4, се изготвят чрез напечатване на пишеща машина или чрез отпечатване на един от езиците, на които е съставено споразумението, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата, в която е изготвена декларацията, и върху тях се поставя собственоръчно оригиналният подпис на доставчика. Декларацията може също така да бъде написана на ръка; в такъв случай тя се изписва с мастило и с печатни букви.

    6.    Доставчикът, който изготвя декларация, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническите органи на държавата, в която се изготвя декларацията, всички необходими документи, доказващи, че представената в тази декларация информация е вярна.

    Член 6

    Подкрепящи документи

    Декларацията на доставчика, която доказва обработката или преработката, претърпяна от използваните материали в държавите от ЕАСТ или Тунис, и която е изготвена в една от тези държави, се счита за документ, посочен в член 20, параграф 3 и член 18, параграф 3 от допълнение I и в член 5, параграф 6 от настоящото приложение, използван с цел доказване, че продуктите, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация за произход, могат да се считат за продукти с произход от държава от ЕАСТ или Тунис и изпълняват останалите изисквания на допълнение I към настоящата конвенция.

    Член 7

    Съхранение на декларацията на доставчика

    Доставчикът, който изготвя декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от фактурата, известията за доставка или други търговски документи, към които е приложена тази декларация, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение.

    Доставчикът, който изготвя дългосрочна декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, които са изпратени на въпросния клиент, както и документите, посочени в член 5, параграф 6 от настоящото приложение. Този срок започва да тече от датата на изтичане на валидността на дългосрочната декларация на доставчика.

    Член 8

    Административно сътрудничество

    За да гарантират правилното прилагане на настоящото приложение, държавите от ЕАСТ и Тунис се подпомагат взаимно чрез компетентните митнически органи при проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1, на декларациите за произход и на декларациите на доставчика, както и на верността на информацията, представена в тези документи.

    Член 9

    Проверка на декларациите на доставчика

    1.    Последващи проверки на декларациите на доставчика или на дългосрочните декларации на доставчика може да се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на държавата, в която такива декларации са били взети предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход, имат основателни съмнения относно автентичността на документа или верността на представената в него информация.

    2.    За целите на изпълнението на разпоредбите на параграф 1 митническите органи на държавата, посочена в параграф 1, връщат декларацията на доставчика и фактурата (фактурите), известието (известията) за доставка или другите търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, на митническите органи на държавата, в която е била изготвена декларацията, като посочват при необходимост материалните или формалните съображения за искането за проверка.

    В подкрепа на искането за последваща проверка те изпращат всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че информацията в декларацията на доставчика е невярна.

    3.    Проверката се извършва от митническите органи на държавата, в която е изготвена декларацията на доставчика. За тази цел те имат право да изискват всякакви доказателства и да провеждат всякакви проверки на счетоводната документация на доставчика или всякакви други проверки, които сметнат за подходящи.

    4.    Митническите органи, поискали проверката, трябва да бъдат информирани във възможно най-кратък срок за резултатите от нея. Тези резултати трябва да сочат ясно дали информацията, дадена в декларацията на доставчика, е вярна, и да позволяват да се определи дали и до каква степен тази декларация на доставчика може да се вземе предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход.

    Член 10

    Санкции

    На всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, съдържащ невярна информация, с цел получаване на преференциално третиране на продукти, се налагат санкции.

    Член 11

    Свободни зони

    1.    Държавите от ЕАСТ и Тунис вземат всички необходими мерки, за да се гарантира, че продуктите, предмет на търговски стокообмен под покритие на доказателство за произход, които по време на транспорта престояват в свободна зона, разположена на тяхна територия, няма да бъдат заменени от други стоки или да претърпят операция, различна от обичайните операции, предназначени да предотвратят тяхното повреждане.

    2.    Чрез дерогация от параграф 1, когато продукти с произход от държава от ЕАСТ или Тунис се внасят в свободна зона под покритието на доказателство за произход и претърпяват третиране или преработка, по искане на износителя съответните органи издават нов сертификат за движение EUR.1, ако третирането или преработката са извършени в съответствие с разпоредбите на настоящата конвенция.

    ПРИЛОЖЕНИЕ IX

    Търговия в рамките на Споразумението за създаване на зона за свободна търговия между средиземноморските арабски държави (Споразумението от Агадир)

    Продуктите, получени в държавите — членки на Споразумението за създаване на зона за свободна търговия между средиземноморските арабски държави (Споразумението от Агадир), от материали от глави 1—24 от Хармонизираната система, се изключват от диагонална кумулация с останалите договарящи страни, когато търговията с тези материали не е либерализирана в рамките на споразуменията за свободна търговия, сключени между държавата на крайното местоназначение и държавата на произход на материалите, използвани за производството на този продукт.

    ПРИЛОЖЕНИЕ X

    Търговия в рамките на Централноевропейското споразумение за свободна търговия (ЦЕФТА), в което са включени Република Молдова и участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране

    Член 1

    Изключване от кумулацията на произход

    Продуктите, придобили произход чрез прилагане на разпоредбите, предвидени в настоящото приложение, се изключват от кумулацията, предвидена в член 3 от допълнение I.

    Член 2

    Кумулация на произход

    За целите на изпълнението на член 2, параграф 1, буква б) от допълнение I обработката или преработката, извършена в Република Молдова или участниците в процеса на Европейския съюз на стабилизиране и асоцииране („страните по ЦЕФТА“), се счита за извършена в която и да било друга страна по ЦЕФТА, когато получените продукти претърпяват последваща обработка или преработка във въпросната страна по ЦЕФТА. Когато съгласно настоящата разпоредба продуктите с произход са получени в две или повече от въпросните страни, те се считат за продукти с произход от страна по ЦЕФТА само ако обработката или преработката надхвърля операциите, посочени в член 6 от допълнение I.

    Член 3

    ДОКАЗАТЕЛСТВА ЗА ПРОИЗХОД

    1. Без да се засягат разпоредбите на член 16, параграфи 4 и 5 от допълнение I, сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на страна по ЦЕФТА, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от страна по ЦЕФТА, като се прилага кумулацията, предвидена в член 2 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I.

    2. Без да се засягат разпоредбите на член 21, параграфи 2 и 3 от допълнение I, декларация за произход може да се изготви, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход от страна по ЦЕФТА, като се прилага кумулацията, предвидена в член 2 от настоящото приложение, и ако изпълняват останалите изисквания на допълнение I.

    Член 4

    Декларации на доставчика

    1. Когато в страна по ЦЕФТА се издава сертификат за движение EUR.1 или се изготвя декларация за произход за продукти с произход, в чието производство са били използвани стоки, които идват от други страни по ЦЕФТА и са претърпели обработка или преработка в тези страни, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход, се взема предвид декларацията на доставчика, направена за тези стоки в съответствие с настоящия член.

    2. Декларацията на доставчика, посочена в параграф 1 от настоящия член, служи като доказателство за обработката или преработката, която въпросните стоки са претърпели в страните по ЦЕФТА, с цел да се определи дали продуктите, за чието производство са използвани въпросните стоки, могат да се считат за продукти с произход от страните по ЦЕФТА и изпълняват останалите изисквания на допълнение I.

    3. Освен в случаите, предвидени в параграф 4 от настоящия член, доставчикът изготвя отделна декларация на доставчика за всяка пратка стоки в определената в приложение Ж към настоящото допълнение форма върху лист хартия, приложен към фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, в който въпросните стоки се описват в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани.

    4. Когато даден доставчик редовно доставя на определен клиент стоки, за които се очаква обработката или преработката, претърпяна в страните по ЦЕФТА, да остане постоянна за дълъг период от време, той може да представи единна декларация на доставчика (наричана по-долу „дългосрочна декларация на доставчика“), която да покрива следващите пратки от тези стоки.

    Дългосрочната декларация на доставчика обичайно може да е валидна за срок от максимум една година, считано от датата на изготвяне на декларацията. Митническият орган на страната по ЦЕФТА, в която е изготвена декларацията, определя условията, съгласно които може да бъдат използвани по-дълги срокове.

    Дългосрочната декларация на доставчика се изготвя от доставчика в определената в приложение З към настоящото допълнение форма и описва въпросните стоки в достатъчно подробен вид, за да могат да бъдат идентифицирани. Тя се представя на въпросния клиент, преди да му бъде доставена първата пратка стоки, които са обхванати от посочената декларация, или заедно с неговата първа пратка.

    Доставчикът незабавно уведомява своя клиент, ако дългосрочната декларация на доставчика е престанала да се прилага по отношение на доставяните стоки.

    5. Декларациите на доставчика, посочени в параграфи 3 и 4 от настоящия член, се изготвят чрез напечатване на пишеща машина или чрез отпечатване на английски език, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната по ЦЕФТА, в която е изготвена декларацията, и върху тях се поставя собственоръчно оригиналният подпис на доставчика. Декларацията може също така да бъде написана на ръка; в такъв случай тя се изписва с мастило и с печатни букви.

    6. Доставчикът, който изготвя декларация, трябва да има готовност да представи по всяко време, при поискване от митническия орган на страната по ЦЕФТА, в която се изготвя декларацията, всички необходими документи, доказващи, че представената в тази декларация информация е вярна.

    Член 5

    Подкрепящи документи

    Декларациите на доставчика, които доказват обработката или преработката, претърпяна от използваните материали в страните по ЦЕФТА, и която е изготвена в една от тези страни, се считат за документ, посочен в член 16, параграф 3 и член 21, параграф 5 от допълнение I и в член 4, параграф 6 от настоящото приложение, използван с цел доказване, че продуктите, обхванати от сертификат за движение EUR.1 или от декларация за произход, могат да се считат за продукти с произход от страна по ЦЕФТА и изпълняват останалите изисквания на допълнение I.

    Член 6

    Съхранение на декларациите на доставчика

    Доставчикът, който изготвя декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи, към които е приложена тази декларация, както и документите, посочени в член 4, параграф 6 от настоящото приложение.

    Доставчикът, който изготвя дългосрочна декларация на доставчика, съхранява за срок от най-малко три години копия от тази декларация и от всички фактури, известия за доставка или други търговски документи относно стоките, обхванати от тази декларация, които са изпратени на въпросния клиент, както и документите, посочени в член 4, параграф 6 от настоящото приложение. Този срок започва да тече от датата на изтичане на валидността на дългосрочната декларация на доставчика.

    Член 7

    Административно сътрудничество

    Без да се засягат разпоредбите на членове 31 и 32 от допълнение I, за да гарантират правилното прилагане на настоящото приложение, страните по ЦЕФТА се подпомагат взаимно чрез компетентните митнически органи при проверката на автентичността на сертификатите за движение EUR.1, на декларациите за произход и на декларациите на доставчика, както и на верността на информацията, представена в тези документи.

    Член 8

    Проверка на декларациите на доставчика

    1. Последващи проверки на декларациите на доставчика или на дългосрочните декларации на доставчика може да се извършват на случаен принцип или когато митническият орган на страната по ЦЕФТА, в която такива декларации са били взети предвид при използването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход, има основателни съмнения относно автентичността на документа или верността на представената в него информация.

    2. За целите на изпълнението на разпоредбите на параграф 1 от настоящия член митническият орган на страната по ЦЕФТА, посочена в параграф 1, връща декларацията на доставчика или дългосрочната декларация на доставчика и фактурите, известията за доставка или другите търговски документи относно стоките, обхванати от такава декларация, на митническия орган на страната по ЦЕФТА, в която е била изготвена декларацията, като посочва при необходимост материалните или формалните съображения за искането за проверка.

    В подкрепа на искането за последваща проверка той изпраща всички получени документи и информация, които дават основания да се предполага, че информацията в декларацията на доставчика или дългосрочната декларация на доставчика е невярна.

    3. Проверката се извършва от митническия орган на страната по ЦЕФТА, в която е изготвена декларацията на доставчика или дългосрочната декларация на доставчика. За тази цел той има право да изисква всякакви доказателства и да провежда всякакви проверки на счетоводната документация на доставчика или всякакви други проверки, които сметне за подходящи.

    4. Митническият орган, поискал проверката, трябва да бъде информиран във възможно най-кратък срок за резултатите от нея. Тези резултати трябва да сочат ясно дали информацията, дадена в декларацията на доставчика или в дългосрочната декларация на доставчика, е вярна, и да позволяват да се определи дали и до каква степен такава декларация може да се вземе предвид при издаването на сертификат за движение EUR.1 или при изготвянето на декларация за произход.

    Член 9

    Санкции

    На всяко лице, което съставя или става причина да бъде съставен документ, съдържащ невярна информация, с цел получаване на преференциално третиране на продукти, се налагат санкции.

    Член 10

    Забрана за възстановяване на мита или за освобождаване от мита

    Забраната по член 14, параграф 1 от допълнение I не се прилага при двустранната търговия между страните по ЦЕФТА.

    ПРИЛОЖЕНИЕ А

    Декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Декларацията на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на стоките, обхванати от приложения документ, декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, са използвани в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис за производството на съответните стоки:

    Описание на доставяните стоки (1)

    Описание на използваните материали без произход

    Позиция на използваните материали без произход (2)

    Стойност на използваните материали без произход (2)(3)

    Общо

    2. Всички останали материали, използвани в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис за производството на тези стоки, са с произход от Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис.

    3. Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис в съответствие с член 11 от допълнение I към настоящата конвенция и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    Обща добавена стойност, придобита извън Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис (4) 

    (Място и дата)

    (Адрес и подпис на доставчика и име на лицето,
    което подписва декларацията, изписано четливо)

    (1) Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.

    Пример:

    Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват за производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани за производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.

    (2) Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.

    Примери:

    Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в Алжир използва тъкани, внесени от Европейския съюз, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от Европейския съюз да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда.

    Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване в производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.

    (3) „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход, или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис. Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (4) „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    ПРИЛОЖЕНИЕ Б

    Дългосрочна декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Дългосрочната декларация на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЪЛГОСРОЧНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на обхванатите от приложения документ стоки, които се доставят редовно на ……………………………………… (1), декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, са използвани в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис за производството на съответните стоки:

    Описание на доставяните стоки (2)

    Описание на използваните материали без произход

    Позиция на използваните материали без произход (3)

    Стойност на използваните материали без произход (3) (4)

    Общо

    2. Всички останали материали, използвани в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис за производството на тези стоки, са с произход от Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис.

    3. Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис в съответствие с член 11 от допълнение I към настоящата конвенция и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    Обща добавена стойност, придобита извън

    Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис (5)

    Настоящата декларация е валидна за всички последващи пратки на посочените стоки, изпращани от ………………………………………………………………

    до ………………………………………………………………....(6)

    Поемам задължението незабавно да уведомя …………………………………………….(1), когато настоящата декларация престане да бъде валидна.

    ……………………………………

    (Място и дата)

    ……………………………………

    ……………………………………

    ……………………………………

    (Адрес и подпис на доставчика и

    име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо)

    (1) Име и адрес на клиента

    (2) Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.

    Пример:

    Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват за производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани за производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.

    (3) Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.

    Примери:

    Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в Алжир използва тъкани, внесени от Европейския съюз, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от Европейския съюз да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда.

    Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване в производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.

    (4) „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход, или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис. Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (5) „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън Европейския съюз, Алжир, Мароко или Тунис, трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (6) Посочват се дати. Срокът на валидност на дългосрочната декларация на доставчика в общия случай следва да не надвишава 12 месеца, при спазване на условията, определени от митническите органи на държавата, в която е изготвена дългосрочната декларация на доставчика.

    ПРИЛОЖЕНИЕ В

    Декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Турция, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Декларацията на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Турция, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на стоките, обхванати от приложения документ, декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от Турция, Алжир, Мароко или Тунис, са използвани в Турция, Алжир, Мароко или Тунис за производството на съответните стоки:

    Описание на доставяните стоки (1)

    Описание на използваните материали без произход

    Позиция на използваните материали без произход (2)

    Стойност на използваните материали без произход (2)(3)

    Общо

    2. Всички останали материали, използвани в Турция, Алжир, Мароко или Тунис за производството на тези стоки, са с произход от Турция, Алжир, Мароко или Тунис.

    3. Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън Турция, Алжир, Мароко или Тунис в съответствие с член 11 от допълнение I към настоящата конвенция и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    Обща добавена стойност, придобита извън Турция, Алжир, Мароко или Тунис (4) 

    (Място и дата)

    (Адрес и подпис на доставчика и име на лицето,
    което подписва декларацията, изписано четливо)

    (1) Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.

    Пример:

    Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват за производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани за производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.

    (2) Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.

    Примери:

    Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в Тунис използва тъкани, внесени от Турция, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от Турция да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда.

    Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване в производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.

    (3) „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход, или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в Турция, Алжир, Мароко или Тунис. Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (4) „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън Турция, Алжир, Мароко или Тунис, включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън Турция, Алжир, Мароко или Тунис, трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    ПРИЛОЖЕНИЕ Г

    Дългосрочна декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Турция, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Дългосрочната декларация на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЪЛГОСРОЧНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в Турция, Алжир, Мароко или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на обхванатите от приложения документ стоки, които се доставят редовно на ……………………………………… (1), декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от Турция, Алжир, Мароко или Тунис, са използвани в Турция, Алжир, Мароко или Тунис за производството на съответните стоки:

    Описание на доставяните стоки (2)

    Описание на използваните материали без произход

    Позиция на използваните материали без произход (3)

    Стойност на използваните материали без произход (3) (4)

    Общо

    2. Всички останали материали, използвани в Турция, Алжир, Мароко или Тунис за производството на тези стоки, са с произход от Турция, Алжир, Мароко или Тунис.

    3. Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън Турция, Алжир, Мароко или Тунис в съответствие с член 11 от допълнение I към настоящата конвенция и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    Обща добавена стойност, придобита извън Турция, Алжир, Мароко или Тунис (5)

    Настоящата декларация е валидна за всички последващи пратки на посочените стоки, изпращани от ………………………………………………………………

    до ………………………………………………………………....(6)

    Поемам задължението незабавно да уведомя …………………………….. (1), когато настоящата декларация престане да бъде валидна.

    ……………………………………

    (Място и дата)

    ……………………………………

    ……………………………………

    ……………………………………

    (Адрес и подпис на доставчика и

    име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо)

    (1) Име и адрес на клиента

    (2) Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.

    Пример:

    Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват за производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани за производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.

    (3) Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.

    Примери:

    Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в Тунис използва тъкани, внесени от Турция, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от Турция да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда.

    Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване в производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.

    (4) „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход, или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в Турция, Алжир, Мароко или Тунис. Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (5) „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън Турция, Алжир, Мароко или Тунис, включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън Турция, Алжир, Мароко или Тунис, трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (6) Посочват се дати. Срокът на валидност на дългосрочната декларация на доставчика в общия случай следва да не надвишава 12 месеца, при спазване на условията, определени от митническите органи на държавата, в която е изготвена дългосрочната декларация на доставчика.

    ПРИЛОЖЕНИЕ Д

    Декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в държава от ЕАСТ или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Декларацията на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в държава от ЕАСТ или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на стоките, обхванати от приложения документ, декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от държава от ЕАСТ или Тунис, са използвани в държава от ЕАСТ или Тунис за производството на съответните стоки:

    Описание на доставяните стоки (1)

    Описание на използваните материали без произход

    Позиция на използваните материали без произход (2)

    Стойност на използваните материали без произход (2)(3)

    Общо

    2. Всички останали материали, използвани в държава от ЕАСТ или Тунис за производството на тези стоки, са с произход от държава от ЕАСТ или Тунис.

    3. Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън държава от ЕАСТ или Тунис в съответствие с член 11 от допълнение I към настоящата конвенция и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    Обща добавена стойност, придобита извън държава от ЕАСТ или Тунис (4) 

    (Място и дата)

    (Адрес и подпис на доставчика и име на лицето,
    което подписва декларацията, изписано четливо)

    (1) Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.

    Пример:

    Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват за производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани за производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.

    (2) Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.

    Примери:

    Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в Тунис използва тъкани, внесени от държава от ЕАСТ, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от държавата от ЕАСТ да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда.

    Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване в производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.

    (3) „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в държава от ЕАСТ или Тунис. Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (4) „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън държава от ЕАСТ или Тунис, включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън държава от ЕАСТ или Тунис, трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    ПРИЛОЖЕНИЕ Е

    Дългосрочна декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в държава от ЕАСТ или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Дългосрочната декларация на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЪЛГОСРОЧНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в държава от ЕАСТ или Тунис, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на обхванатите от приложения документ стоки, които се доставят редовно на ……………………………………… (1), декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от държава от ЕАСТ или Тунис, са използвани в държава от ЕАСТ или Тунис за производството на съответните стоки:

    Описание на

    доставяните стоки (2)

    Описание на

    използваните материали

    без произход

    Позиция на

    използваните материали

    без произход (3)

    Стойност на

    използваните материали

    без произход (3)(4)

    Общо

    2. Всички останали материали, използвани в държава от ЕАСТ или Тунис за производството на тези стоки, са с произход от държава от ЕАСТ или Тунис.

    3. Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън държава от ЕАСТ или Тунис в съответствие с член 11 от допълнение I към настоящата конвенция и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    Обща добавена стойност, придобита извън държава от ЕАСТ или Тунис (5)

    Настоящата декларация е валидна за всички последващи пратки на посочените стоки, изпращани от ………………………………………………………………

    до ………………………………………………………………....(6)

    Поемам задължението незабавно да уведомя …………………………….. (1), когато настоящата декларация престане да бъде валидна.

    ……………………………………

    (Място и дата)

    ……………………………………

    ……………………………………

    ……………………………………

    (Адрес и подпис на доставчика и

    име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо)

    (1) Име и адрес на клиента

    (2) Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.

    Пример:

    Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват за производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани за производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.

    (3) Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.

    Примери:

    Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в Тунис използва тъкани, внесени от държава от ЕАСТ, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от държавата от ЕАСТ да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда.

    Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване в производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.

    (4) „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в държава от ЕАСТ или Тунис. Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (5) „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън държава от ЕАСТ или Тунис, включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън държава от ЕАСТ или Тунис, трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.

    (6) Посочват се дати. Срокът на валидност на дългосрочната декларация на доставчика в общия случай следва да не надвишава 12 месеца, при спазване на условията, определени от митническите органи на държавата, в която е изготвена дългосрочната декларация на доставчика.



    ПРИЛОЖЕНИЕ Ж

    Декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в страните по ЦЕФТА, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Декларацията на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в страните по ЦЕФТА, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на стоките, обхванати от приложения документ, декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от страните по ЦЕФТА, са използвани в страните по ЦЕФТА за производството на съответните стоки:

    Описание на доставяните стоки( 6 )

    Описание на използваните материали без произход

    Позиция на използваните материали без произход( 7 )

    Стойност на използваните материали без произход( 8 )

    Обща стойност

    2. Всички останали материали, използвани в страните по ЦЕФТА за производството на тези стоки, са с произход от страните по ЦЕФТА.

    3. Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън страните по ЦЕФТА в съответствие с член 11 от допълнение I към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    Обща добавена стойност, придобита извън

    страните по ЦЕФТА 9

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    (Място и дата)

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    (Адрес и подпис на доставчика и име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо)

    ПРИЛОЖЕНИЕ З

    Дългосрочна декларация на доставчика за стоки, които са претърпели обработка или преработка в страните по ЦЕФТА, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Дългосрочната декларация на доставчика, чийто текст е представен по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Независимо от това не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

    ДЪЛГОСРОЧНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОСТАВЧИКА

    за стоки, които са претърпели обработка или преработка в страните по ЦЕФТА, без да са придобили статут на стоки с преференциален произход

    Аз, долуподписаният/долуподписаната, доставчик на обхванатите от приложения документ стоки, които се доставят редовно на ……………………………………… 10 , декларирам:

    1. Следните материали, които не са с произход от страните по ЦЕФТА, са използвани в страните по ЦЕФТА за производството на съответните стоки:

    Описание на доставяните стоки( 11 )

    Описание на използваните материали без произход

    Позиция на използваните материали без произход( 12 )

    Стойност на използваните материали без произход( 13 )

    Обща стойност

    2. Всички останали материали, използвани в страните по ЦЕФТА за производството на тези стоки, са с произход от страните по ЦЕФТА.

    3. Следните стоки са претърпели обработка или преработка извън страните по ЦЕФТА в съответствие с член 11 от допълнение I към Регионалната конвенция за паневросредиземноморските преференциални правила за произход и са придобили там следната обща добавена стойност:

    Описание на доставяните стоки

    Обща добавена стойност, придобита извън страните по ЦЕФТА 14

    Настоящата декларация е валидна за всички последващи пратки на посочените стоки, изпращани от ………………………………………………………………

    до ……………………………………………………………….. 15

    Поемам задължението незабавно да уведомя …………………………………………… 16 , когато настоящата декларация престане да бъде валидна.

    ……………………………………………………….

    (Място и дата)

    ………………………………………………………..

    ………………………………………………………..

    ………………………………………………………..

    (Адрес и подпис на доставчика и име на лицето, което подписва декларацията, изписано четливо)“

    (1)    Договарящите страни ще установят обяснителни бележки, в т.ч. определение на „просто сглобяване“.
    (2)    OВ ЕО L 302, 15.11.1985 г., стр. 23.
    (3) (1)    Ако стоките не са опаковани, да се посочи броят на артикулите или да се отбележи „в насипно състояние“ — според случая.
    (4) (2)    Да се попълни само ако това се изисква съгласно нормативната уредба на държавата или територията износител.
    (5)    Например: документи за внос, сертификати за движение, фактури, декларации на производителя и т.н. относно продуктите, използвани при производството, или относно стоките, които се реекспортират в същото състояние.
    (6)    Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.
    (7)    Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.
    (8)    „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в една от страните по ЦЕФТА. Точната стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.
    (9)    „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън страните по ЦЕФТА, включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън страните по ЦЕФТА, трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.
    (10)    Име и адрес на клиента.
    (11)    Когато фактурата, известието за доставка или друг търговски документ, към който е приложена настоящата декларация, се отнася до различни видове стоки или до стоки, които не включват материали без произход в същата степен, доставчикът трябва да направи ясно разграничение между тях.      Пример:  
    Документът се отнася до различни модели електрически двигатели от позиция 8501, които ще се използват за производството на перални машини от позиция 8450. Естеството и стойността на материалите без произход, използвани за производството на тези двигатели, са различни при различните модели. Следователно в първата колона трябва да се направи разграничение между моделите, а данните в другите колони трябва да бъдат представени поотделно за всеки от моделите, за да може производителят на перални машини да оцени точно статута на продукти с произход на своите продукти в зависимост от използвания от него модел електрически двигател.
    (12)    Изискваните данни в тези колони се предоставят само при необходимост.
    Примери:
     
    Според правилото за облеклата от ex Глава 62 може да се използва „тъкане, придружено от конфекциониране, включително рязане на тъкани“. Ако производител на такива облекла в Сърбия използва тъкани, внесени от Черна гора, които са получени там чрез тъкане на прежда без произход, е достатъчно доставчикът от Черна гора да опише в своята декларация използвания като прежда материал без произход, без да е необходимо да посочва позицията и стойността на тази прежда. Производител на телове от желязо от позиция 7217, който ги е произвел от железни пръти без произход, следва да посочи във втората колона „пръти от желязо“. Когато тези телове са предназначени за използване в производството на машина, за която правилото предвижда ограничение за всички използвани материали без произход до определена процентна стойност, е необходимо в третата колона да се посочи стойността на прътите без произход.
    (13)    „Стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако тя не е известна и не може да бъде установена, първата установима цена, заплатена за материалите в една от страните по ЦЕФТА.
    Точната
    стойност на всеки използван материал без произход трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.
    (14)    „Обща добавена стойност“ означава всички разходи, натрупани извън страните по ЦЕФТА, включително стойността на всички добавени там материали. Общата добавена стойност, придобита извън страните по ЦЕФТА, трябва да бъде посочена за единица стока, указана в първата колона.
    (15)    Посочват се дати. Срокът на валидност на дългосрочната декларация на доставчика в общия случай следва да не надвишава 12 месеца, при спазване на условията, определени от митническите органи на държавата, в която е изготвена дългосрочната декларация на доставчика.
    (16)    Име и адрес на клиента.
    Top