Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52017PC0427

    Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за сключване от името на Европейския съюз на Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове

    COM/2017/0427 final - 2017/0193 (NLE)

    Брюксел, 16.8.2017

    COM(2017) 427 final

    2017/0193(NLE)

    Предложение за

    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    за сключване от името на Европейския съюз на Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове


    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

    1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

    Основания и цели на предложението

    Системите за лимит и търговия представляват политически инструменти за разходоефективно намаляване на емисиите на парникови газове. Екологичният ефект на политиката се осигурява от лимита за емисиите на парникови газове, а търговията с квоти за емисии дава възможност за гъвкавост при постигането на намаления на емисиите. Европейският съюз има опит в продължение на повече от десетилетие със Системата за търговия с емисии на ЕС, която е най-голямата в света система за лимит и търговия.

    Свързването на системите за търговия с емисии дава възможност на участниците в една система да използват за спазване на задълженията си емисионни единици от съответната свързана система. Подобно свързване се очаква да доведе до по-широкообхватно остойностяване на въглеродните емисии. Като разширява пазара и увеличава възможностите за намаление на емисиите, свързването на системите подобрява разходоефективността на търговията с емисии.

    Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на разглежданата политика

    Разработването на добре функциониращ международен въглероден пазар посредством свързване отдолу-нагоре на системите за търговия с емисии представлява дългосрочна политическа цел на ЕС и на международната общност, по-специално като средство за постигане на целите в областта на климата, включително и на целите по Парижкото споразумение.

    Текстът на член 25 от Директивата за въвеждане на Системата за търговия с емисии на ЕС (СТЕ на ЕС) 1 дава възможност за свързване на СТЕ на ЕС с други системи за търговия с емисии, при условие че те са задължителни, имат абсолютен лимит върху емисиите и са съвместими. На 20 декември 2010 г. Съветът прие Решение за упълномощаване на Комисията да встъпи в преговори с Конфедерация Швейцария за свързване на системите за търговия с емисии на парникови газове на ЕС и на Швейцария.

    Швейцарската система за търговия с емисии (Швейцарската СТЕ) стана през 2013 г. задължителна за големите енергийно интензивни предприятия и налага абсолютен лимит върху емисиите на парникови газове, като по този начин съответства на две от основните условия за свързване със СТЕ на ЕС.

    Като цяло Швейцарската СТЕ има много подобно устройство на СТЕ на ЕС. СТЕ на ЕС и Швейцарската СТЕ обхващат едни и същи газове и промишлени отрасли, с еднакви прагове за попадане в съответната система, и дефинират носещите отговорност стопански субекти на ниво инсталация. Количеството на квотите за емисии, които се издават ежегодно по Швейцарската СТЕ, намалява от година на година в съответствие с намалението на издаваното количество квоти в ЕС. Методиките за предоставяне на квоти са съвместими помежду си: основният метод е тръжната продажба, а за предприятията, използващи преходен режим на безплатно разпределение на квоти, се използват подобни параметри (benchmarks). Също подобни са и количествените и качествените стандарти за използване на кредити за намалени емисии по международни проекти. Текущият период на търгуване и на двете системи обхваща годините 2013 — 2020. И в двете системи периодът за изпълнение на задълженията съвпада със съответната календарна година, като обхванатите стопански субекти имат срок до 31-ви март и 30-ти април от следващата година за да докладват за своите емисии и да предадат използваните квоти. Наказанията за непредаване на достатъчно използвани квоти са подобни в двете системи.

    При все че Швейцарската СТЕ все още не обхваща въздухоплаването, то представлява един от най-големите източници на парникови газове от Швейцария и включването му в Швейцарската СТЕ се смята за условие със съществено значение за нейното свързване със СТЕ на ЕС. Швейцария работи по включването на въздухоплаването в Швейцарската СТЕ, като за целта се отразяват съответните правила в СТЕ на ЕС.

    Както и СТЕ на ЕС, Швейцарската СТЕ понастоящем е подложена на преразглеждане във връзка със следващия период от 2021 до 2030 г. Споразумението да бъдат свързани Швейцарската СТЕ и СТЕ на ЕС (Споразумението за свързване) включва разпоредби за осигуряване на продължаваща съвместимост между системите, така че свързването да бъде запазено и в периода 2021 — 2030 г.

    Съгласуваност с другите политики на ЕС

    Въпреки нарастващото използване на търговията с емисии в Азия и Северна Америка, засега все още не съществува международен въглероден пазар с единни глобални въглеродни цени. Различните страни предприемат различни видове мерки за смекчаване на въздействието върху климата, както пазарни, така и свързани с по-традиционни „командно-контролни“ политики. Това създава риск за изместване на въглеродни емисии на отраслите с най-голяма енергийна интензивност, т.е. за преместване на някои производства в страни с по-малко амбициозни цели и политики. Свързването ще доведе до сближаване на въглеродните цени в свързаните системи, което допринася за подобряване на еднаквите условия на конкуренция. Що се отнася до въздухоплаването, след като то бъде обхванато от Швейцарската СТЕ, ще има подобно третиране на полетите в самата Швейцария, полетите между Швейцария и държави членки на ЕС и полетите между държави членки на ЕС.

    2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ

    Правно основание

    Предложението се основава на член 192, параграф 1, във връзка с член 218 на Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС).

    В съответствие с член 192, параграф 1 и член 191 от ДФЕС Европейският съюз трябва да допринася за постигането, наред с другото, на следните цели: опазване, защита и подобряване на качеството на околната среда; насърчаване на международно равнище на мерки за справяне с регионални или световни проблеми на околната среда, и по-специално борба с изменението на климата.

    В член 218 от ДФЕС е определена процедурата за водене на преговори и сключване на споразумения между Европейския съюз и трети държави или международни организации. В параграф 5 от същия член е посочено че Съветът, по предложение на Комисията в нейното качество на преговарящ, приема решение, с което разрешава подписването на споразумение от името на Европейския съюз. Също така, в член 218, параграф 6, буква а) от ДФЕС е посочено че Съветът, по предложение на Комисията в нейното качество на преговарящ, приема решение, с което разрешава сключване на споразумение след като бъде получено съгласие от Европейския парламент.

    Субсидиарност (при неизключителна компетентност)

    Директивата за СТЕ на ЕС е съществуващ инструмент на политиката на ЕС, който ще продължи да действа и след 2020 г. В съответствие с принципа на субсидиарност, формулиран в член 5 от ДФЕС, целите на Споразумението за свързване могат да бъдат постигнати само чрез предложение на Комисията на равнището на ЕС, тъй като Споразумението ще даде възможност на участниците в цялата система на ЕС да използват за изпълнение на изискванията емисионни единици от швейцарската система.

    Поради трансграничните ефекти на изменението на климата действията на равнището на ЕС, а при възможност — и на глобално равнище, са по-ефективни в сравнение с действията на равнището на държавите членки. Предприемането на действие на равнището на ЕС ще осигури по най-ефективен начин постигането на собствените цели на ЕС в областта на климата и съответните международни цели в тази област, като в същото време ще запази еднакви условия на конкуренция на вътрешния пазар на ЕС.

    Пропорционалност

    Предложението е в съответствие с принципа на пропорционалност, тъй като не надхвърля необходимото за постигане на целите на ЕС за 2020 г. и 2030 г. за намаляване на емисиите на парникови газове по разходоефективен начин, като в същото време бъде осигурено нормално функциониране на вътрешния пазар на ЕС.

    3.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

    Няма отражение върху бюджета.

    4.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ

    Подробно разяснение на конкретните разпоредби на предложението

    Предложението се отнася за решение за разрешаване на подписването от името на Европейския съюз на Споразумение между ЕС и Швейцария. В ДФЕС е посочено, че Съветът приема предложение на Комисията за решение за разрешаване на подписването и на сключването на международно споразумение.

    Споразумение

    В Споразумението се определят ключовите цели и принципи, както и институционалната структура за свързване на двете системи за търговия с емисии. След като бъде задействано свързването между СТЕ на ЕС и Швейцарската СТЕ ще стане възможно квоти за емисии, произхождащи от някоя от двете системи, да се използват за изпълнение на задължения в другата система (член 4, параграф 1 от Споразумението). За да се осигури съвместимост, в член 2 от Споразумението се посочва, че СТЕ на ЕС и Швейцарската СТЕ трябва да съответстват на едни и същи основни критерии. Тези критерии са определени в приложение I към споразумението и в голяма степен отразяват разпоредбите в законодателството за СТЕ на ЕС и съответните актове за изпълнение. Всяка от двете системи може да приема разпоредби, които са по-строги от основните критерии. В член 10 от Споразумението е уредена възможността за бъдещи законодателни изменения в системите без да е необходимо съществено предоговаряне, при условие че системите продължават да съответстват на основните критерии. С член 10 и член 11 от Споразумението се установява процес на споделяне на информация и координиране в свързаните със Споразумението области, за да се осигури правилното прилагане на Споразумението и запазването на интегритета на свързаните системи, като едно от изискванията за този процес е страните по Споразумението да се информират взаимно за съответните законодателни изменения (член 10, параграф 2 от Споразумението).

    В Споразумението се изяснява, че преди то да влезе в сила Швейцария ще възпроизведе разпоредбите по СТЕ на ЕС относно въздухоплаването. Въздухоплавателните оператори ще бъдат администрирани от съответната държава от ЕИП или от Швейцария на база на подхода „обслужване на едно гише“, така че един и същ орган да носи отговорност за прилагането на двете системи.

    Основната управляваща структура във връзка със Споразумението ще е Съвместният комитет, създаден по силата на член 12 от Споразумението. Той ще се състои от представители на двете Страни по Споразумението и ще носи отговорност за администрирането и правилното прилагане на Споразумението. По-специално, той ще играе съществена роля в процеса на обмен на информация и координация, както и в оценяването дали Страните продължават да са в съответствие с основните критерии. Съвместният комитет ще може да предлага изменения на членове в Споразумението и да прави изменения на приложенията към него. Съвместният комитет ще започне временно да функционира от датата на подписване на Споразумението.

    С член 14 от Споразумението се установява механизъм за уреждане на спорове. Всяка от Страните ще може да отнася евентуални спорове по тълкуване на Споразумението или във връзка с неговото прилагане за разрешаване от Съвместния комитет. В случаите, при които Съвместният комитет не успее да разреши такъв спор в рамките на шест месеца, той ще може да бъде отнесен по искане на всяка от Страните до Постоянния арбитражен съд.

    Споразумението може да бъде прекратено окончателно от всяка от Страните (член 16). В член 15 са предвидени ред и условия за временно суспендиране, които дават възможност за бързо защитаване на интегритета на системите за търговия с емисии. Предложеният механизъм за суспендиране ще предотвратява предаването за отчитане на емисиите на квоти от свързаната система. Механизмът за суспендиране ще може да бъде задействан само в ограничени случаи за фиксиран период от време и суспендирането ще може да бъде удължавано до прекратяване на Споразумението.

    Освен принципите, целите и институционалните разпоредби, Споразумението съдържа и технически разпоредби относно привеждането в действие на свързването, които се отнасят за регистрите (член 3), отчитането (член 4), тръжната продажба (член 5), чувствителната информация и сигурността (членове 8 и 9).

    Ще бъде създадена директна връзка между регистрите, която да даде възможност за междурегистрово търгуване, която ще се базира на технически стандарти за свързването, отразяващи принципите, посочени в приложение II към Споразумението. Отговорност за администриране на междурегистровата връзка ще носят администраторът на швейцарския регистър за Швейцария и администраторът на централния регистър за ЕС. Освен техническите стандарти за свързването, регистровите администратори на междурегистровата връзка ще трябва да определят общи работни процедури за междурегистровата връзка. Те ще могат поотделно или заедно временно да прекъсват връзката при поддръжка на системата или в случай на пробив в сигурността или на риск за сигурността.

    Титулярите на партиди в регистрите ще могат да идентифицират през връзката произхода на квотите за емисии. Поне веднъж годишно страните ще са длъжни взаимно да се информират за общия брой на квотите за емисии, произхождащи от свързаната СТЕ, които присъстват в тяхната съответна СТЕ. Също така, поне веднъж годишно те ще са длъжни взаимно да се информират за квотите за емисии, произхождащи от свързаната СТЕ, които са били предадени за отчитане на емисии или са били отменени в другата СТЕ. В Споразумението е предвидено, че ЕС и Швейцария ще трябва да отчитат нетните движения на квоти между свързаните системи за търговия с емисии в съответствие с бъдещите правила за отчитане, които понастоящем се разработват съгласно Рамковата конвенция на ООН по изменението на климата. Предвидени са и разпоредби относно прехвърлянето и придобиването на предписани емисионни единици, ако влезе в сила вторият период на задължения по Протокола от Киото. Съвместният комитет ще има задължение да разработи в приложения към Споразумението подробни правила за отчитането и, ако е необходимо, за прехвърлянето и придобиването на предписани емисионни единици.

    В Споразумението се уточнява, че квотите, които не са предоставени безплатно, трябва да бъдат продавани на търгове по открит, прозрачен и недискриминационен начин. Стопанските субекти, включително операторите, които са допуснати да участват в търговете в една от системите, трябва да бъдат допускани да участват в търговете и в другата система. В Споразумението се дава възможност за продължаване на настоящите тръжни разпоредби в Швейцария, при условие че общият брой на швейцарските квоти (за стационарни инсталации и за въздухоплаването), подлежащи на тръжна продажба годишно, не надхвърля 1 000 000 швейцарски квоти. След като веднъж тази стойност бъде достигната, Швейцария ще прилага същите тръжни разпоредби като тези, които действат в ЕС и са специфицирани в приложение I към Споразумението.

    Страните ще са длъжни да защитават чувствителната информация. Всяка от Страните ще носи отговорност за маркирането като чувствителна на предоставяната от нея информация и за вземането на решение за степента на чувствителност, както и за намаляването на тази степен или за премахване на степента на чувствителност, и ще е длъжна съответно да информира другата Страна за това. ЕС и Швейцария ще се споразумяват относно маркирането и степента на чувствителност на информацията, която те предоставят съвместно.

    2017/0193 (NLE)

    Предложение за

    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    за сключване от името на Европейския съюз на Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 192, параграф 1, във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,

    като взе предвид предложението на Европейската комисия,

    като взе предвид одобрението на Европейския парламент 2 ,

    като има предвид, че:

    (1)В съответствие с Решение [XXX] на Съвета от […] г., на [… ноември 2017 г.] бе подписано Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове, при условие, че то бъде сключено на по-късна дата.

    (2)Системите за лимит и търговия представляват политически инструменти за разходоефективно намаляване на емисиите на парникови газове. Очаква се свързването на системите за лимит и търговия да доведе до по-широкообхватно остойностяване на въглеродните емисии, до увеличение на възможностите за намаляване на емисиите и до подобряване на разходоефективността на търговията с емисии. Разработването на добре функциониращ международен въглероден пазар посредством свързване отдолу-нагоре на системите за търговия с емисии представлява дългосрочна политическа цел на ЕС и на международната общност, по-специално като средство за постигане на целите в областта на климата, включително и на целите по Парижкото споразумение.

    (3)Споразумението следва да бъде одобрено от името на Съюза,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове се одобрява от името на Съюза.

    Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.

    Член 2

    Председателят на Съвета посочва лицето, упълномощено да извърши от името на Съюза размяна на инструментите за одобрение, предвидени в член 21 от Споразумението, за да се изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан със Споразумението.

    Член 3

    Настоящото решение влиза в сила на […] 32.

    Съставено в Брюксел на година.

       За Съвета

       Председател

    (1) Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета
    (2)

    2 Датата на влизане в сила на Споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.

    Top

    Брюксел, 16.8.2017

    COM(2017) 427 final

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    към

    Предложение за Решение на Съвета

    за сключване от името на Европейския съюз на споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове


    СПОРАЗУМЕНИЕ между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,

    (наричан по-нататък „Съюзът“),

    от една страна, и

    КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,

    (наричана по-нататък „Швейцария“),

    от друга страна,

    (наричани по-нататък „Страните“),

    КАТО ОСЪЗНАВАТ глобалното предизвикателство във връзка с изменението на климата и международните усилия, необходими за намаляване на емисиите на парникови газове с цел да се противодейства на изменението на климата;

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ международните ангажименти за намаляване на емисиите на парникови газове, по-специално Рамковата конвенция на ООН по изменението на климата и Протокола от Киото към нея;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Швейцария и Съюзът споделят целта за значително намаляване на емисиите на парникови газове в периода до 2020 г. и по-нататък;

    КАТО СЪЗНАВАТ, че евентуални преразглеждания за бъдещи периоди на търгуване на системите за търговия с емисии на Съюза и Швейцария могат да породят необходимост от преразглеждане на Споразумението, най-малкото за да се съхрани интегритетът на ангажиментите на Страните за смекчаване на въздействието върху климата;

    КАТО ОТЧИТАТ, че системите за търговия с емисии представляват ефективно средство за разходоефективно намаляване на емисиите на парникови газове;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че свързването на системите за търговия с емисии, даващо възможност за междусистемно търгуване с квоти за емисии, ще допринесе за изграждането на солиден международен въглероден пазар и допълнително ще засили усилията за намаляване на емисиите на свързалите своите системи Страни;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че посредством свързването на системите за търговия с емисии би следвало да се избягва изместването на емисии и изкривяването на конкуренцията между свързаните системи и да се осигури правилно функциониране на свързаните въглеродни пазари;

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Системата за търговия с емисии на Съюза, въведена с Директива 2003/87/ЕО, изменена, и Швейцарската система за търговия с емисии, въведена със Закона за CO2 и Наредбата към него;

    КАТО ПРИПОМНЯТ, че Норвегия, Исландия и Лихтенщайн участват в Системата за търговия с емисии на Съюза;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че, в зависимост от момента на ратифициране, свързването следва да влезе в действие от 1 януари 2019 г. или от 1 януари 2020 г., без това да засяга по-ранно прилагане на основните критерии от Швейцария или Съюза, както и без да засяга временно прилагане;

    КАТО СЪЗНАВАТ, че за свързването на системите за търговия с емисии ще е необходим достъп до чувствителна информация, както и обмен на такава информация между Страните и следователно ще са необходими подходящи мерки за сигурност;

    КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че настоящото Споразумение не засяга разпоредбите, чрез които Страните определят своите цели за намаляване на емисиите на парникови газове, които не са обхванати от техните системи за търговия с емисии;

    КАТО ОТЧИТАТ, че настоящото Споразумение не трябва да засяга което и да е двустранно споразумение между Швейцария и Франция — по отношение на двудържавния статут на Европейското летище Базел-Мюлуз-Фрайбург, определен с Френско-швейцарската конвенция от 4 юли 1949 г. за изграждане и експлоатация на летището Базел-Мюлуз, при условие че в двустранното споразумение са зачетени основните критерии и технически разпоредби, определени в настоящото Споразумение;

    КАТО ОТЧИТАТ, че разпоредбите на настоящото споразумение са съобразени с близките връзки и специалните отношения, съществуващи между Швейцария и Съюза;

    Като приветстват Споразумението, постигнато на 21та конференция на страните по Рамковата конвенция на ООН относно изменението на климата, постигнато в Париж на 12 декември 2015 г., и като отчитат обстоятелството, че произтичащите от това споразумение въпроси във връзка с отчитането ще бъдат разгледани в подходящо време. 

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    ГЛАВА I

    ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 1

    Цел

    С настоящото Споразумение се свързват Системата за търговия с емисии на Съюза (наричана по-нататък „СТЕ на ЕС“) с тази на Швейцария (наричана по-нататък „Швейцарската СТЕ“).

    Член 2

    Основни критерии

    Системите за търговия с емисии (наричани по-нататък „СТЕ“) на Страните трябва да съответстват поне на основните критерии, посочени в приложение I.

    ГЛАВА II

    ТЕХНИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 3

    Регистри

    1.Регистрите на Страните трябва да отговарят на критериите, дефинирани в приложение I, част В.

    2.За да може да функционира връзката между СТЕ на ЕС и Швейцарската СТЕ ще бъде създадена директна връзка между Дневника на ЕС за трансакциите (EUTL) към Регистъра на Съюза и Швейцарския допълнителен дневник на трансакциите (SSTL) към Швейцарския регистър, която ще даде възможност за прехвърляне от регистър до регистър на квоти за емисии, издадени в рамките на всяка от двете системи.

    3.Тази връзка между регистрите трябва inter alia:

    1)да бъде администрирана за Швейцария от администратора на Швейцарския регистър и за Съюза — от централния администратор за Съюза,

    2)да бъде експлоатирана в съответствие с приложимите закони във всяка от двете юрисдикции,

    3)да се поддържа от автоматизирани процеси, интегрирани както в Швейцарския регистър, така и в Регистъра на Съюза, които да дават възможност за провеждане на трансакции,

    4)да бъде реализирана по такъв начин, че да осигурява в пълния възможен размер надеждна функционалност за ползвателите на Швейцарския регистър и на Регистъра на Съюза.

    4.Администраторът на Швейцарския регистър, централният администратор на Съюза или съвместно и двамата администратори могат временно да спират връзката между регистрите заради поддръжка на системата, нарушение на сигурността или риск за сигурността, в съответствие с приложимото законодателство на Швейцария и на Европейския съюз. В случай на временно спиране на връзката между регистрите заради поддръжка на системата, нарушение на сигурността или риск за сигурността, Страните се задължават възможно най-рано да направят съответно уведомление и да направят временното спиране да е възможно най-кратко.

    5.За целите на предотвратяването на измами и запазване на пазарния интегритет на свързаните СТЕ Страните се задължават да действат незабавно и в близко сътрудничество помежду си, като използват наличните в своите юрисдикции мерки. В контекста на свързаните СТЕ администраторът на Швейцарския регистър, централният администратор за Съюза и националните администратори от държавите — членки на Европейския съюз трябва да работят съвместно за свеждане до минимум на риска от измами, злоупотреби или престъпни действия във връзка с регистрите, да реагират на такива инциденти и да защитават интегритета на връзката между регистрите. Мерките, съгласувани от администраторите, за противодействие на риска от измами, злоупотреби или престъпни действия, се приемат с решение на Съвместния комитет.

    6.Администраторът на Швейцарския регистър и централния администратор за Съюза определят Общи работни процедури (COP) във връзка с технически или други въпроси, необходими за функционирането на връзката, с отчитане на приоритетите на вътрешното законодателство. Изготвените от администраторите Общи работни процедури пораждат действие след приемането им с решение на Съвместния комитет.

    7.Администраторът на Швейцарския регистър и централният администратор за Съюза изготвят Технически стандарти за свързването (LTS), базиращи се на определените в приложение II принципи, в които стандарти трябва да бъдат описани подробни изисквания за установяването на надеждна и защитена връзка между SSTL и EUTL. Изготвените от администраторите Технически стандарти за свързването пораждат действие след приемането им с решение на Съвместния комитет.

    8.Нуждаещите се от решаване въпроси, появяващи се във връзка с изграждането и експлоатацията на връзката между регистрите, се решават чрез своевременна консултация от администратора на Швейцарския регистър и централния администратор за Съюза, в съответствие с определените Общи работни процедури.

    Член 4

    Квоти за емисии и отчитане

    1.Квотите за емисии, които могат да се използват за отчитане на емисии в рамките на СТЕ на една от Страните се признават за отчитане на емисии и по СТЕ на другата Страна.

    Квота за емисии означава квота за емитиране на един тон еквивалент на въглероден диоксид през определен период, издадена от СТЕ на ЕС или от Швейцарската СТЕ и валидна за целите по изпълнение на изискванията съгласно Швейцарската СТЕ или СТЕ на ЕС.

    2.Съществуващите ограничения за използването на специфични видове квоти в една от системите могат да се прилагат и в другата система.

    3.Съответната СТЕ, в която е била издадена квота за емисии, трябва да е установима от регистровите администратори и от титулярите на партиди въз основа най-малкото на националния код и на серийния номер на квотата за емисии.

    4.Всяка Страна трябва да информира другата Страна най-малкото веднъж годишно за сумарното притежание в рамките на нейната система на квоти за емисии, издадени от другата система, както и за броя на издадените от другата система квоти за емисии, които са били предадени за отчитане на емисии или са били доброволно отменени.

    5.Страните трябва да отчитат нетните потоци на квоти в съответствие с одобрените от РКОНИК принципи и правила за отчитане, след тяхното влизане в сила. Този механизъм се определя в приложение към настоящото Споразумение, което се приема от Съвместния комитет.

    6.След като влезе в сила вторият период на задължения по Протокола от Киото, Страните ще трябва да прехвърлят или придобият достатъчен брой предписани емисионни единици (ПЕЕ), валидни за втория период на задължения по Протокола от Киото в рамките на съгласуван период от време и, в случай на прекратяване на Споразумението съгласно член 16 — да отчетат нетните потоци на квоти между Страните, доколкото такива квоти са били предадени за отчитане на емисии от оператори в рамките на СТЕ и доколкото такива квоти представляват емисии, включени в Анекс А към Протокола от Киото. Механизмът за такива трансакции се определя в приложение към настоящото Споразумение, което се приема с решение на Съвместния комитет след като влезе в сила изменението на Протокола от Киото. Посоченото приложение трябва да включва също споразумение за управление на събираната като налог част от постъпленията от първото международно прехвърляне на ПЕЕ. 

    Член 5

    Тръжна продажба

    1.Продажбата на квоти от Страните трябва да става само чрез търгове.

    2.Операторите в рамките на всяка от двете СТЕ трябва да съответстват на условията за подаване на заявка за участие в търговете за квоти. Достъпът на оператори по всяка от двете СТЕ до търгове за квоти трябва да се предоставя на недискриминационна основа. За да се осигури интегритетът на търговете, съответствието с условията за подаване на заявка за участие в търговете може да се разширява само по отношение на такива други категории участници, които са регламентирани от правото на някоя от Страните, или на които специално е разрешено да участват в търговете.

    3.Тръжната продажба на квоти за емисии трябва да се провежда по открит, прозрачен и недискриминационен начин и в съответствие с критериите, посочени в приложение I, част Г.

    ГЛАВА III

    ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ

    Член 6

    Включване на въздухоплавателните дейности

    Страните се задължават да включат въздухоплавателните дейности в своите респективни СТЕ в съответствие с основните критерии, определени в приложение I, част Б. Включването на въздухоплавателните дейности в Швейцарската СТЕ трябва да отразява същите принципи като тези на СТЕ на ЕС, по-специално по отношение на обхвата, лимита и правилата за предоставяне на квоти.

    Член 7

    Преразглеждане на Споразумението в случай на промени относно въздухоплавателните дейности

    1.В случай на промени в СТЕ на ЕС по отношение на въздухоплавателните дейности, съответстващата част Б от приложение I се преразглежда от Съвместния комитет в съответствие с член 13, параграф 2.

    2.При всички случаи Съвместният комитет трябва да проведе заседание преди края на 2018 г. за преразглеждане на съответните разпоредби на Споразумението, свързани с обхвата на въздухоплавателните дейности, в съответствие с член 13, параграф 2.

    ГЛАВА IV

    ЧУВСТВИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ И СИГУРНОСТ

    Член 8

    Чувствителна информация

    1.„Чувствителна информация“ означава информация и материали в устна, визуална или документна форма или върху магнитен или електронен носител, включително оборудване и техника, която е била предоставена или обменена между Страните във връзка с настоящото Споразумение и i) чието неразрешено разкриване би могло да причини различни степени на вреди или щети на интересите на Швейцария, Съюза или една или повече държави — членки на Съюза; ii) за която в интерес на сигурността на една от Страните е необходима защита срещу неразрешено разкриване; и iii) която има маркировка за чувствителна информация, поставена от една от Страните.

    2.Без това да засяга съответните закони и подзаконови актове на Страните, всяка Страна трябва да защитава чувствителната информация, по-специално срещу неразрешено разкриване или загуба на интегритет, в съответствие с изискванията за сигурност и степените на чувствителност, както и с указанията за боравене с чувствителна информация, определени съответно в приложения II, III, и IV. „Боравенето с чувствителна информация“ включва генериране, обработка, съхранение, предаване или унищожаване на чувствителна информация или на всяка съдържаща се в нея информация.

    Член 9

    Степени на чувствителност на информацията

    1.Всяка страна носи самостоятелно отговорност за маркиране на подаваната от нея информация като чувствителна и за понижаване или премахване на степента на чувствителност на подаваната информация. В случаите, при които Страните подават съвместно чувствителната информация, Страните се споразумяват относно маркирането и степента на чувствителност, както и относно понижаване или премахване на степента на чувствителност.

    2.Чувствителната информация се маркира като ETS CRITICAL (информация за СТЕ с критично значение), ETS SENSITIVE (чувствителна информация за СТЕ) или ETS LIMITED (информация за СТЕ с ограничение на достъпа), в съответствие с нейната степен на чувствителност, както е описано в приложение III.

    3.Инициаторът на чувствителната информация от подалата информацията Страна следва да понижи до по-ниска степен чувствителността на информацията веднага след като по-високата степен на чувствителност престане да бъде необходима, или съответно да премахне статута на чувствителна информация веднага след като информацията престане да се нуждае от защита срещу неразрешено разкриване или загуба на интегритет.

    4.Подаващата информацията Страна трябва да информира получаващата Страна за всяка нова чувствителна информация и съответната ѝ степен на чувствителност, или за премахванията на статута на чувствителна информация.

    5.Страните се задължават да съставят и да поддържат списък на споделяната чувствителна информация.

    ГЛАВА V

    РАЗРАБОТВАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВО

    Член 10

    Разработване на законодателство

    1.Настоящото споразумение не предопределя правото на всяка от Страните да изменя или приема законодателство, относимо към настоящото Споразумение, включително правото да приема по-строги мерки за защита на околната среда.

    2.В случай на разработване на законодателство от една от Страните в област, относима към настоящото Споразумение, Страните са длъжни своевременно да се уведомяват взаимно в писмена форма. За тази цел Съвместният комитет трябва да създаде процедура за редовно информиране и провеждане на консултации.

    3.След уведомление по параграф 2 всяка Страна може да поиска обмен на мнения по него в рамките на Съвместния комитет съгласно член 13, параграф 4, по-специално за да се оцени дали съответното законодателство би засегнало пряко критериите, определени в приложение I.

    4.След приемането на предложение за законодателен акт, относим към настоящото Споразумение от една от Страните, тя трябва да предаде негово копие на представителя (представителите) на другата Страна в Съвместния комитет.

    5.Съответно след приемането на законодателен акт, относим към настоящото Споразумение от една от Страните, тя трябва да предаде негово копие на представителя (представителите) на другата Страна в Съвместния комитет.

    6.Ако Съвместният комитет стигне до заключението, че съответното законодателство пряко засяга критериите, определени в приложение I, Съвместният комитет трябва да вземе решение за съответно изменение на релевантната част на приложение I. Такова решение трябва да бъде взето преди изтичането на срок от шест месеца от датата на отнасяне на въпроса до Съвместния комитет.

    7.В случай, че в рамките на посочения в параграф 6 срок не може да бъде взето решение за изменение на приложение I, в срок от осем месеца от датата на отнасяне на въпроса до Съвместният комитет той трябва да разгледа всички по-нататъшни възможности за запазване на доброто функциониране на Споразумението и да вземе необходимите за тази цел решения.

    Член 11

    Координация

    1.Страните са длъжни да се координират помежду си в областите, относими към настоящото Споразумение, и по-специално по отношение на определените в приложенията критерии, така че да осигуряват правилно прилагане на Споразумението и продължаващ интегритет на СТЕ на Страните, както и за да избягват изместване на въглеродни емисии и неоправдано нарушаване на конкуренцията в рамките на свързаните СТЕ.

    2.Такова координиране трябва по-специално да се извършва чрез официален или неофициален обмен и предоставяне на информация и, по искане на някоя от Страните, чрез консултации в Съвместния комитет.

    ГЛАВА VI

    СЪВМЕСТЕН КОМИТЕТ

    Член 12

    Състав и функциониране на Съвместния комитет

    1.Създава се Съвместен комитет, съставен от представители на Страните.

    2.Всяка от Страните може да поиска свикването на заседание; при отправяне на такова искане Съвместният комитет трябва да проведе заседание в срок до 30 дни.

    3.След като влязат в сила, вземаните от Съвместния комитет решения в предвидените в настоящото Споразумение случаи стават обвързващи за Страните, които са длъжни да предприемат необходимите стъпки за осигуряване на тяхното въвеждане в действие и прилагане.

    4.Съвместният комитет изготвя своя вътрешен правилник. Вземаните от Съвместния комитет решения трябва да бъдат одобрени и от двете Страни.

    5. Съвместният комитет може да реши да учреди всякакъв вид подкомитет или работна група, които да го подпомагат в изпълнение на задълженията му.

    Член 13

    Функции на Съвместния комитет

    1.Съвместният комитет е натоварен с администрирането и осигуряването на правилното изпълнение на настоящото споразумение.

    2.Съвместният комитет може да реши да приеме ново приложение или да измени съществуващо приложение към настоящото Споразумение.

    3.Ако някоя от Страните предложи изменения на членове от настоящото Споразумение, те се обсъждат от Съвместния комитет. В случай, че Съвместният комитет одобри предложението, той го представя на Страните за да бъде прието в съответствие с техните съответни вътрешни процедури.

    4.Ако бъде отправено искане в съответствие с член 10, параграф 3, Съвместният комитет трябва да проведе обмен на мнения относно предложеното законодателство, по-специално по въпроса дали това законодателство би довело до несъответствие на СТЕ на съответната Страна с определените в приложенията критерии.

    5.В случай на суспендиране или преди да се направи уведомление за прекратяване на Споразумението в съответствие с членове 15 и 16, Съвместният комитет трябва да проведе обмен на мнения и да се стреми да бъде постигнато съгласие за вдигане на суспендирането или за предотвратяване на прекратяването.

    6.Съвместният комитет трябва да се стреми да урежда споровете, отнесени до него от Страните, в съответствие с член 14.

    7.Съвместният комитет трябва да извършва периодични преразглеждания на Споразумението в светлината на всякакви евентуални значими изменения в някоя от двете СТЕ, включително по отношение на пазарния надзор или във връзка със започването на нов период на търгуване, за да гарантира по-специално, че свързването на системите не застрашава вътрешните цели за намаляване на емисиите на някоя от Страните или интегритета и правилното функциониране на техните въглеродни пазари.

    8.Функциите на Съвместния комитет се ограничават до тези, които са предвидени в настоящото Споразумение.

    ГЛАВА VII

    УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ

    Член 14

    Уреждане на спорове

    1.При поява на спорове между Страните, те се задължават да ги отнасят за разрешаване до Съвместния комитет.

    2.В случай, че Съвместният комитет не успее да разреши спора в срок от шест месеца след отнасянето му до него, спорът се отнася, по искане на някоя от Страните, до Постоянния арбитражен съд за разрешаване в съответствие с Правилника на Постоянния арбитражен съд от 2012 г.

    3.Механизмът за разрешаване на спорове продължава да се прилага след суспендиране или прекратяване на Споразумението по отношение на спорове по параграф 1, възникнали по време на прилагането на Споразумението.

    ГЛАВА VIII

    СУСПЕНДИРАНЕ И ПРЕКРАТЯВАНЕ

    Член 15

    Суспендиране на член 4, параграф 1

    1.Без това да засяга посоченото в член 16, всяка от Страните може да суспендира прилагането на член 4, параграф 1 от настоящото Споразумение при следните обстоятелства:

    1)Ако една от Страните счита, че другата Страна не изпълнява, изцяло или частично, задълженията по член 2, член 3, параграф 1, член 4, параграф 1, член 5, параграф 3, член 6, член 8, параграф 2, член 10, параграфи 2, 4 и 5 и член 18, параграф 2 от настоящото Споразумение.

    2)Ако една от Страните писмено уведоми другата Страна за намерение да свърже своята СТЕ с тази на трета Страна.

    3)Ако другата Страна писмено уведоми тази Страна за намерение да прекрати настоящото Споразумение.

    2.Ако някоя от Страните реши да суспендира член 4, параграф 1 от Споразумението, тя трябва да уведоми писмено другата Страна за решението си, като приложи към уведомлението и обосновка за своето решение. Решението се оповестява веднага след като е направено уведомление до другата Страна.

    3.Суспендирането на член 4, параграф 1 на Споразумението може да е само временно. В случай, че член 4, параграф 1 бъде суспендиран съгласно параграф 1, буква а) от настоящия член, суспендирането приключва с разрешаването на спора съгласно член 14. В случай, че член 4, параграф 1 бъде суспендиран съгласно параграф 1, буква б) или буква в) от настоящия член, суспендирането е с продължителност 3 месеца. Страната може да реши да скъси или удължи продължителността на суспендирането.

    4.По време на суспендирането не могат да се предават за отчитане квоти в СТЕ, от която те не произхождат. Всички други трансакции остават възможни.

    5.В случай, че от момента на предаване на законодателно предложение съгласно член 10, параграф 3, до изтичането на срока по член 10, параграф 6 не е било поискано провеждане на обмен на мнения в Съвместния комитет, или ако е бил проведен такъв обмен на мнения и Съвместният комитет е стигнал до заключение, че новото законодателство не засяга пряко критериите, никоя от Страните не може да суспендира прилагането на член 4, параграф 1 на основание, че другата Страна вече не изпълнява задължението си да спазва критериите, определени в приложение I.

    Член 16

    Прекратяване

    1.Всяка от Страните може по всяко време да прекрати настоящото Споразумение чрез писмено уведомяване на другата Страна, след като е проведена консултация в Съвместния комитет. Прекратяването поражда действие 6 месеца след като е направено уведомление до другата Страна. Решението се оповестява след като е направено уведомление до другата Страна.

    2.В случай на неподновяване или премахване на СТЕ на някоя от Страните настоящото Споразумение автоматично се прекратява в последния ден на функциониране на въпросната СТЕ.

    3.В случай на прекратяване Страните трябва да постигнат споразумение относно бъдещото използване и съхранение на информацията, която вече е била обменена между тях, с изключение на данните, съдържащи се в съответния регистър. Ако не бъде постигнато споразумение всяка от Страните може да поиска заличаване на предоставената информация.

    ГЛАВА IX

       ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 17

    Изпълнение

    1.Страните трябва да предприемат всички необходими мерки за осигуряване на изпълнение на своите задължения, произтичащи от настоящото Споразумение, включително на решенията на Съвместния комитет.

    2.Страните се задължават да се въздържат от всяка мярка, която би могла да застраши постигането на целите на настоящото Споразумение.

    Член 18

    Свързване с трети страни

    1.Страните по настоящото Споразумение могат да преговарят с трета Страна с оглед свързване на съответните им системи за търговия с емисии.

    2.В случай, че Страна по настоящото Споразумение преговаря за свързване с трета Страна, Страната по настоящото Споразумение трябва да уведоми за това другата Страна по настоящото Споразумение и редовно да ѝ изпраща актуални данни за състоянието на преговорите.

    3.Преди да се осъществи свързване на една от Страните по настоящото Споразумение с трета Страна, другата Страна по настоящото Споразумение взема решение дали да приеме другото споразумение за свързване или да прекрати настоящото Споразумение. В случай, че тя приеме другото споразумение за свързване, суспендирането на член 4, параграф 1 се прекратява.

    4.При свързване с трета Страна е възможно да бъдат преразгледани разпоредбите по настоящото Споразумение.

    Член 19

    Приложения

    Приложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.

    Член 20

    Езици

    Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични.

    Член 21

    Ратифициране и влизане в сила

    1.Настоящото споразумение се сключва за неопределен срок, освен ако действието му бъде прекратено в съответствие с член 16.

    2.Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от Страните съгласно техните съответни вътрешни процедури.

    3.Страните ще ратифицират настоящото Споразумение или ще разменят своите ратификационни инструменти само след като счетат, че са изпълнени всички условия за свързването, определени в настоящото Споразумение.

    4.Настоящото Споразумение влиза в сила на следващия 1 януари след размяната на ратификационните инструменти на Страните. 

    5.Влизането в сила на член 4, параграф 6 ще зависи от ратифицирането и влизането в сила и за двете Страни на Изменението от Доха на Протокола от Киото, прието на 8та среща на Страните (Решение 1/CMP.8; втория период на задължения).

    Член 22

    Предварително прилагане

    Преди влизането в сила на настоящото Споразумение членове 11 — 13 от него ще се прилагат предварително, още от датата на неговото подписване.

    Съставено в ... на ... година.

    За Конфедерация Швейцария:            За Европейския съюз:



    Приложение I

    Основни критерии

    1)Основни критерии за стационарни инсталации

    Основни критерии

    В СТЕ на ЕС

    В Швейцарската СТЕ

    Задължителен характер на участието в СТЕ

    Участието в СТЕ е задължително за инсталациите, които извършват посочените по-долу дейности и генерират посочените по-долу емисии на парникови газове.

    Участието в СТЕ е задължително за инсталациите, които извършват посочените по-долу дейности и генерират посочените по-долу емисии на парникови газове.

    Като минимум СТЕ трябва да обхваща дейностите, посочени в:

    Директива 2003/87/ЕО, приложение I, във вида, в който е в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Наредбата за CO2 , чл. 40, параграф 1 и приложение 6, във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Като минимум СТЕ трябва да обхваща парниковите газове, посочени в:

    Директива 2003/87/ЕО, приложение II, във вида, в който е в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Наредбата за CO2 , член 1, параграф 1, във вида, в който е в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Необходимо е да бъде определен лимит за СТЕ, който да е поне толкова ограничен, колкото посочения в:

    Директива 2003/87/ЕО, във вида, в който е в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    ·Закона за CO2, член 18, параграф 1

    ·Наредбата за CO2, член 45, параграф 1

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Равнището на амбициозност на СТЕ трябва да бъде поне такова, каквото е посочено в:

    Директива 2003/87/ЕО, член 9 и член 9а, във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    ·Закона за CO2, член 3 и член 18, параграф 1

    ·Наредбата за CO2, член 45, параграф 1 и приложение 8

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Качествените ограничения за използване на международни кредити за намалени емисии трябва да са поне толкова строги, колкото е посочено в:

    ·Директива 2003/87/EО, членове 11а и 11б

    ·Регламент (ЕС) № 550/2011 на Комисията за определяне съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета на някои ограничения, приложими за използването на международни кредити за намалени емисии от проекти, отнасящи се за технологични газове

    ·Регламент (ЕС) № 389/2013 на Комисията за създаване на Регистър на ЕС съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и решения № 280/2004/ЕО и № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕС) № 920/2010 и (ЕС) № 1193/2011 на Комисията, член 58

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    ·Закона за CO2, член 5 и член 6

    ·Наредбата за CO2, член 4 и член 4а, параграф 1 и приложение 2

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Количествените ограничения за използване на международни кредити за намалени емисии трябва да са поне толкова строги, колкото е посочено в:

    ·Директива 2003/87/ЕО, член 11а

    ·Регламента за регистъра

    ·Регламент (ЕС) № 1123/2013 на Комисията от 8 ноември 2013 г. за определяне на права за международни кредити съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

    ·Регламент (ЕС) № 389/2013 на Комисията от 2 май 2013 г. за създаване на Регистър на ЕС съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и решения № 280/2004/ЕО и № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕС) № 920/2010 и (ЕС) № 1193/2011 на Комисията, член 60

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    ·Закона за CO2, член 3, параграф 2 и член 16, параграф 2

    ·Наредбата за CO2, член 48

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Количеството на безплатно предоставяните квоти трябва да се изчислява въз основа на параметри (benchmarks) и корекционни коефициенти (adjustment factors). Количеството на квотите, които се заделят за нови участници на пазара, трябва да е максимум пет процента от количеството на квотите за периода от 2013 г. до 2020 г. Квотите, които не се предоставят безплатно, се продават чрез търгове. За тази цел СТЕ трябва да отговаря поне на следните условия:

    ·Директива 2003/87/ЕО, членове 10, 10а, 10б и 10в

    · Решение 2011/278/ЕС на Комисията — определяне на валидни за целия Европейски съюз преходни правила за хармонизирано разпределяне на безплатни квоти за емисии съгласно член 10а от Директива 2003/87/ЕО.  

    · Calculations for the determination of the cross-sectoral correction factor in the EU ETS in 2013 to 2020 (Изчисления за определяне на коефициент за междусекторна корекция в рамките на СТЕ на ЕС за периода от 2013 г. до 2020 г.)

    ·Carbon leakage list 2014 (Списък във връзка с изместването на въглеродни емисии, 2014 г.)

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    ·Закона за CO2, член 18, параграф 2 и член 19, параграфи 2 и 3

    ·Наредбата за CO2, член 45, параграф 2, член 46 и член 47 Приложение 9

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    В СТЕ трябва да са предвидени санкции, налагани при обстоятелствата и имащи размер, както е посочено в:

    Директива 2003/87/ЕО, член 16, във вида, в който е в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    ·Закона за CO2, член 21

    ·Наредбата за CO2, член 56

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Мониторингът и докладването във връзка със СТЕ трябва да бъдат поне толкова строги, колкото е посочено в:

    ·Директива 2003/87/EО, член 14 и приложение IV

    · Регламент (ЕС) № 601/2012 относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

    · Регламент (ЕС) №  206/2014 на Комисията за изменение на Регламент (ЕС) № 601/2012, отнасящо се за потенциалите за глобално затопляне на парникови газове, различни от СО2

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    ·Закона за CO2, член 20

    ·Наредбата за CO2, членове 49, 50 — 53 и 55

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Верифицирането и акредитирането във връзка със СТЕ трябва да бъдат поне толкова строги, колкото е посочено в:

    ·Директива 2003/87/EО, член 15 и приложение V

    · Регламент (ЕС) № 600/2012 на Комисията относно проверката на докладите за емисии на парникови газове и на докладите за тонкилометри и относно акредитацията на проверяващи органи съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета. Текст от значение за ЕИП

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    ·Наредбата за CO2 , членове 51 — 54, във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение



    2)Основни критерии за въздухоплаването

    Основни критерии

    За ЕС

    За Швейцария

    Задължителен характер на участието в СТЕ

    Участието в СТЕ е задължително за въздухоплавателните дейности, съответстващи на посочените по-долу критерии.

    Участието в СТЕ е задължително за въздухоплавателните дейности, съответстващи на посочените по-долу критерии.

    Обхватът на въздухоплавателните дейности и парниковите газове и разпределянето на полетите и съответните им емисии в зависимост от принципа на отправната точка на полетите, както е посочено в:

    oВ съответствие с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета

    oчленове 17, 29, 35 и 56, както и приложение VII към Регламент (ЕС) № 389/2013 на Комисията

    oПолетите от летища в Швейцария до летища в Европейското икономическо пространство ще бъдат изключени от СТЕ на ЕС съгласно Директива 2003/87/ЕО, член 25а, считано от 2017 г.

    В съответствие със Закона за CO2 и Наредбата за CO2 във вида, в който са в сила на датата на влизане в сила на настоящото Споразумение в съответствие с член 21, параграф 4:

    1.Обхват:

    Полетите, които пристигат на или заминават от летище, разположено на територията на Швейцария, с изключение на полетите от летище, разположено в Европейското икономически пространство.

    В Швейцарската СТЕ могат да се прилагат всякакви временни дерогации по отношение на обхвата на системата, които са в съответствие с дерогациите, въведени в СТЕ на ЕС, като например дерогации по смисъла на Регламент (ЕС) № 421/2014. Във връзка с въздухоплавателните действия се обхващат само емисиите на CO2 .

    2.Ограничения на обхвата

    Посоченият в точка 1 по-горе общ обхват не включва:

    1.Полети, извършвани единствено за транспортиране по официален повод на управляващ монарх и най-близките му/ѝ роднини, на държавни ръководители, правителствени ръководители и министри на държави, когато това е подкрепено от съответното указание за характера на полета в летателния план;

    2.Военни, митнически и полицейски полети;

    3.Полети, свързани с издирване и спасяване, полети за гасене на пожари, хуманитарни полети и полети за бърза медицинска помощ;

    4.Полети, извършвани изключително по правилата за визуални полети, както тези правила са формулирани в приложение 2 към Конвенцията от 7 декември 1944 г. за международното гражданско въздухоплаване;

    5.Полети, завършващи на летището, от което е излетяло въздухоплавателното средство, и по време на които не са извършвани планирани междинни кацания;

    6.Тренировъчни полети, проведени изключително с цел получаване или запазване на свидетелство или на клас, когато става въпрос за летателен екипаж, когато това е подкрепено от съответната забележка в летателния план, при условие че полетът не служи за превоз на пътници и/или товари или за позициониране или превоз на въздухоплавателното средство;

    7.Полети, изпълнявани изключително за целите на научноизследователска дейност;

    8.Полети, извършвани изключително с цел проверка, изпитване или сертифициране на въздухоплавателното средство или на летателно или наземно оборудване;

    9.Полети, извършвани от въздухоплавателни средства със сертифицирано максимално тегло при излитане, по-малко от 5700 килограма;

    10.Полети на търговски оператори на въздухоплавателни средства, чиито сумарни годишни емисии са по-малки от 10 000 тона годишно в рамките на полетите в обхвата на Швейцарската СТЕ, или които имат по-малко от 243 полета / период в продължение на три последователни четиримесечни периода в обхвата на Швейцарската СТЕ, ако тези оператори не попадат в обхвата на СТЕ на ЕС.

    11.Полети на нетърговски оператори на въздухоплавателни средства в обхвата на Швейцарската СТЕ със сумарни годишни емисии под 1000 тона годишно в съответствие с респективната дерогация, прилагана в СТЕ на ЕС, ако тези оператори не попадат в обхвата на СТЕ на ЕС.

    Обмен на съответни данни относно прилагането на ограниченията за обхващане на въздухоплавателни дейности

    Двете Страни ще сътрудничат помежду си относно прилагането на ограниченията за обхващане на полети съответно в Швейцарската СТЕ и в СТЕ на ЕС за търговски и нетърговски оператори в съответствие с настоящото приложение 1Б. По-специално, двете Страни се задължават да осигуряват своевременно подаване на всички съответни данни, за да дадат възможност за правилно идентифициране на полетите и на операторите на въздухоплавателни средства, попадащи в обхвата на Швейцарската СТЕ и на СТЕ на ЕС.

    Лимит (общо количество на квотите, които да бъдат предоставени на оператори на въздухоплавателни средства)

    В съответствие с член 3в от Директива 2003/87/ЕО.

    Този лимит трябва да е с подобна степен на строгост като съответния лимит в СТЕ на ЕС, по-специално по отношение на процентите на намаление между годините и периодите на търгуване. Квотите в лимита трябва да се предоставят както следва:

    ·15 % се предоставят чрез тръжна продажба,

    ·3 % се заделят в специален резерв,

    ·82 % се предоставят безплатно.

    Това разпределение може да бъде преразглеждано в съответствие с членове 6 и 7 от настоящото Споразумение.

    До 2020 г. количеството на квотите в рамките на лимита ще се изчисляват отдолу-нагоре въз основа на количеството на безплатните квоти в съответствие с горепосоченото разпределение на квотите в лимита. Всякакви евентуални временни дерогации по отношение на обхвата на системата биха породили необходимост от съответни пропорционални уточнения на предоставяните количества квоти.

    Считано от 2021 г. нататък количеството на квотите в рамките на лимита ще се определя въз основа на лимита от 2020 г., като се взема предвид възможен процент за годишно намаление на количеството на квотите в съответствие със СТЕ на ЕС.

    Предоставяне на квоти за емисии от въздухоплаването чрез тръжна продажба на квоти

    В съответствие с член 3г от Директива 2003/87/ЕО.

    Тръжната продажба на швейцарските квоти за емисии, подлежащи на тръжна продажба, се провежда от швейцарския компетентен орган. Правата върху приходите от тръжната продажба на швейцарските квоти са на Швейцария.

    Специален резерв за определени оператори на въздухоплавателни средства

    В съответствие с член 3е от Директива 2003/87/ЕО.

    Предвидено е да се заделят квоти в специален резерв за нови участници на пазара и бързорастящи оператори, с изключение на периода до 2020 г., за който Швейцария няма да има специален резерв, като се има предвид че референтната година за набиране на данни за швейцарските въздухоплавателни дейности ще е 2018 г.

    Параметър (benchmark) за безплатно предоставяне на квоти на оператори на въздухоплавателни средства

    В съответствие с член 3д от Директива 2003/87/ЕО.

    Параметърът трябва да не надхвърля съответния параметър в СТЕ на ЕС.

    До 2020 г. годишният параметър ще бъде 0,000642186914222035 квоти за тонкилометър.

    Безплатно предоставяне на квоти за емисии на оператори на въздухоплавателни средства.

    В съответствие с член 3д от Директива 2003/87/ЕО.

    Следва да се правят корекции в съответствие с член 25а от Директива 2003/87/ЕО на количествата издавани квоти пропорционално на съответните задължения за докладване и предаване на квоти, произтичащи от действащия обхват по СТЕ на ЕС върху полетите между ЕИП и Швейцария.

    Броят на квотите за емисии, предоставяни безплатно на оператори на въздухоплавателни средства, се изчислява чрез умножаване на реализираните тонкилометри през референтната година по приложимия параметър (benchmark).

    Качествените ограничения за използване на международни кредити за намалени емисии трябва да са поне толкова строги, колкото е посочено в:

    ·В съответствие с член 11а и член 11б от Директива 2003/87/ЕО, и с Регламент (ЕС) № 389/2013 на Комисията от 2 май 2013 г. за създаване на Регистър на ЕС съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и решения № 280/2004/ЕО и № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕС) № 920/2010 и (ЕС) № 1193/2011 на Комисията.

    ·Закона за CO2, член 5 и член 6

    ·Наредбата за CO2, член 4 и член 4а, параграф 1 и приложение 2

    във вида, в който са в сила на датата на влизане в сила на настоящото приложение в съответствие с член 21, параграф 4.

    Количествени ограничения за използването на международни кредити за намалени емисии

    В съответствие с член 11а от Директива 2003/87/ЕО.

    Използването трябва да бъде равно на 1,5 % от верифицираните емисии за периода до 2020 г.

    Набиране на данни за тонкилометрите през референтната година

    В съответствие с член 3д от Директива 2003/87/ЕО.

    Освен в посочените по-долу случаи, набирането на данни за тонкилометрите трябва да се прави по същото време и със същите методи, както набирането на данни за тонкилометрите за нуждите на СТЕ на ЕС.

    До 2020 г. и в съответствие с Наредбата относно набирането на данни за тонкилометрите, реализирани от операторите на въздухоплавателни средства, във вида в който тази Наредба е в сила на датата на влизане в сила на Споразумението, като референтната година за набиране на данни за швейцарските въздухоплавателни дейности е 2018 г.

    Мониторинг и докладване

    ·Директива 2003/87/EО, член 14 и приложение IV

    · Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията от 21 юни 2012 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета

    · Регламент (ЕС) №  206/2014 на Комисията за изменение на Регламент (ЕС) № 601/2012, отнасящо се за потенциалите за глобално затопляне на парникови газове, различни от СО2

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Разпоредбите относно мониторинга и докладването трябва да бъдат със същата степен на строгост като тези в СТЕ на ЕС.

    Верифициране и акредитиране

    ·Директива 2003/87/EО, член 15 и приложение V

    · Регламент (ЕС) № 600/2012 на Комисията относно проверката на докладите за емисии на парникови газове и на докладите за тонкилометри и относно акредитацията на проверяващи органи съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета. Текст от значение за ЕИП

    във вида, в който са в сила на датата на подписване на настоящото Споразумение

    Разпоредбите относно верифицирането и акредитирането трябва да бъдат със същата степен на строгост като тези в СТЕ на ЕС.

    Администриране

    Прилагат се критериите, посочени в член 18а от Директива 2003/87/ЕО. За тази цел и в съответствие с член 25а Швейцария ще бъде считана за администрираща държава членка от гледна точка на разпределянето на администрирането на въздухоплавателни оператори на Швейцария и на държави — членки на ЕС (ЕИП).

    Съгласно член 25а, компетентните органи на държавите членки носят отговорност за всички задачи във връзка с администрирането на разпределените им въздухоплавателни оператори, включително и задачите във връзка със Швейцарската СТЕ (например получаването на верифицирани доклади за емисиите, обхващащи въздухоплавателни дейности както в ЕС, така и в Швейцария, предоставяне, издаване и прехвърляне на квоти за емисии, спазване на изискванията и правоприлагане, и т.н.)

    Европейската комисия съгласува двустранно със Швейцарските компетентни органи предаването на съответната документация и информация.

    По-специално, Европейската комисия ще осигури прехвърляне до швейцарските компетентни органи в съответствие с член 25а от Директива 2003/87/ЕО, на количествата издадени от ЕС квоти, необходими за безплатно предоставяне на въздухоплавателни оператори, администрирани от Швейцария.

    В случай на двустранно споразумение относно администрирането на полети, извършвани с използване на Европейското летище Базел-Мюлуз-Фрайбург, което не включва някакво изменение на Директива 2003/87/ЕО, Комисията ще улеснява, както е уместно, прилагането на това споразумение, стига то да не води до двойно отчитане.

    В съответствие с Наредбата за CO2, във вида, в който тя е в сила на датата на влизане в сила на настоящото Споразумение, Швейцария ще отговаря за администрирането на следните въздухоплавателни оператори:

    oоператорите, имащи валиден лиценз за въздухоплавателна дейност, предоставен от Швейцария, или

    oоператорите с най-големи оценени разпределени въздухоплавателни емисии в Швейцария в рамките на свързаните системи.

    Швейцарските компетентни органи ще отговарят за всички задачи във връзка с администрирането на разпределените на Швейцария въздухоплавателни оператори, включително и задачите във връзка със СТЕ на ЕС (например получаването на верифицирани доклади за емисиите, обхващащи въздухоплавателни дейности както в ЕС, така и в Швейцария, предоставяне, издаване и прехвърляне на квоти за емисии, спазване на изискванията и правоприлагане, и т.н.)

    Швейцарските компетентни органи съгласуват двустранно с Европейската комисия предаването на съответната документация и информация.

    По-специално, швейцарските компетентни органи ще осигурят прехвърляне до компетентните органи на ЕС на количествата швейцарски квоти, необходими за безплатно предоставяне на въздухоплавателни оператори, администрирани от държави членки на ЕС (ЕИП).

    Правоприлагане

    Страните трябва да правоприлагат разпоредбите на своите СТЕ по отношение на въздухоплавателните оператори, които не изпълняват задълженията си в съответната система, независимо дали съответният оператор се администрира от компетентен орган на ЕС (ЕИП) или от швейцарски компетентен орган, в случай че правоприлагането от администриращия орган по отношение на този оператор изисква допълнително действие.

    Административно разпределяне на въздухоплавателните оператори

    В съответствие с член 25а, в списъка на въздухоплавателните оператори, публикуван от Комисията в съответствие с член 18а, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО трябва да бъде посочено за всеки въздухоплавателен оператор коя е администриращата държава, включително Швейцария.

    Въздухоплавателните оператори, които са разпределени за пръв път на Швейцария след влизането в сила на настоящото Споразумение, ще бъдат администрирани от Швейцария с начална дата след 30 април от съответната година и преди 1 август от съответната година.

    Двете страни ще си сътрудничат за споделяне на съответната документация и информация.

    Разпределението на даден въздухоплавателен оператор няма да засяга обхващането на този въздухоплавателен оператор от съответната СТЕ (т.е. оператор, попадащ в обхвата на СТЕ на ЕС и администриран от швейцарския компетентен орган, ще има същата степен на задължения по отношение на СТЕ на ЕС наред със задълженията си в рамките на Швейцарската СТЕ, и съответно vice versa)

    Условия и ред за прилагането

    Всякакви евентуални допълнителни условия и ред, необходими за организацията на работата и сътрудничеството в рамките на единния уебсайт за титуляри на партиди за въздухоплавателни квоти за емисии се разработват и приемат от Съвместния комитет след подписването на Споразумението, в съответствие с членове 12, 13 и 22 от настоящото Споразумение. Те започват да се прилагат по същото време като Споразумението.

    Съдействие от Евроконтрол

    За целите по въздухоплавателната част от настоящото Споразумение, Комисията включва Швейцария в мандата, даден на Евроконтрол във връзка със СТЕ на ЕС.

    3)Основни критерии за регистрите

    СТЕ на всяка от Страните трябва да включва регистър и дневник на трансакциите, които трябва да са в съответствие със следните основни критерии във връзка с механизмите и процедурите за сигурност, както и по отношение на откриването на партиди.

    Основни критерии относно механизмите и процедурите за сигурност:

    В регистрите и дневниците на трансакциите трябва да са защитени поверителността, интегритетът, наличието и автентичността на съхранените в системата данни. За тази цел Страните се задължават да прилагат следните механизми за сигурност:

    Основни критерии

    За достъп до партидите се изисква да има двуфакторен механизъм за идентификация на всички потребители, имащи достъп до съответната партида.

    Изисква се механизъм за подписване на трансакциите както при тяхното иницииране, така и при тяхното одобряване. Потвърдителният код трябва да се изпраща на потребителите по различен от обичайния канал за връзка (out-of-band).

    Всяка от изброените по-долу операции трябва да се инициира от едно лице и одобрява от друго лице (принцип на 4-те очи):

    oВсички извършвани от администратор операции, освен ако са в сила обосновани изключения съгласно Техническите стандарти за свързването (LTS);

    oВсички прехвърляния на емисионни единици, освен ако с алтернативна мярка се постига същото равнище на сигурност.

    Необходимо е да има система за уведомления, която да предупреждава потребителите при извършване на операции с техните партиди и наличности.

    Необходимо е да има 26-часов интервал между инициирането на прехвърляне и неговото изпълнение, така че всички потребители да получат информация и да могат да спрат прехвърляне, за което се подозира, че е незаконно.

    Швейцарският администратор и централният администратор на Съюза трябва да предприемат стъпки за информиране на потребителите за техните отговорности във връзка със сигурността на техните системи (персонални компютри, мрежи) и във връзка с боравенето с данни / навигирането в Интернет.


    Основни критерии във връзка с откриването и управлението на партиди:

    По отношение на откриването на партиди трябва да бъдат спазвани следните основни критерии:

    Основни критерии

    Откриване на партида на оператор (основна партида — holding account)

    Заявлението на оператор или компетентен орган с искане за откриване на партида на оператор (основна партида — holding account) се адресира до националния администратор (в случая на Швейцария — Федералната служба по околната среда, FOEN). Заявлението трябва да съдържа достатъчно информация за идентифициране на инсталацията, попадаща в обхвата на СТЕ, както и съответен идентификатор (ID) на инсталацията.

    Откриване на основна партида (holding account) на въздухоплавателен оператор:

    Всеки оператор, попадащ в обхвата на Швейцарската СТЕ и/или на СТЕ на ЕС трябва да има една основна партида (holding account) на въздухоплавателен оператор. Този вид на партиди на администрираните от швейцарските власти въздухоплавателни оператори се поддържат в Швейцарския регистър. Съответното заявление от въздухоплавателния оператор или негов упълномощен представител трябва да бъде отправено до националния администратор (в случая на Швейцария — FOEN) в рамките на 30 работни дни от одобрението на мониторинговия план на въздухоплавателния оператор или от неговото прехвърляне от държава — членка на ЕС, до Швейцарските власти. Заявлението трябва да съдържа уникалния код (уникалните кодове) на летателните апарати, които се експлоатират от заявителя и попадат в обхвата на Швейцарската СТЕ и/или на СТЕ на ЕС.

    Откриване на лична партида/лична основна партида:

    Заявлението за откриване на лична партида или лична основна партида (Person Holding Account) се отправя до националния администратор (в случая на Швейцария — FOEN). То трябва да съдържа достатъчна информация за идентифициране на титуляря/заявителя, която да включва най-малко следното:

    ·За физическо лице: доказателство за самоличността и данни как да се влезе в контакт

    ·За юридическо лице:

    oкопие от търговския регистър ИЛИ

    oинструментите за учредяване на юридическото лице и документ, доказващ регистрацията на юридическото лице

    ·Данни за съдимост на физическото лице или за юридическото лице — на неговите директори

    Представители по партида/упълномощени представители:

    За всяка партида трябва да има поне един упълномощен представител/представител по партида, номиниран от бъдещия титуляр на партидата. Упълномощените представители/представителите по партидата инициират трансакции и други процеси от името на титуляря на партидата. При номинирането на упълномощения представител следва да бъде предоставена следната информация за съответния упълномощен представител:

    ·Име и данни как да се влезе в контакт

    ·Документ за самоличност

    ·Свидетелство за съдимост 

    Проверка на документите:

    Всяко копие на документ, подадено като доказателство при откриване на лична основна/лична партида или при номиниране на упълномощен представител/представител по партида, трябва да е заверено като вярно копие. Копията на документи, издадени извън държавата, изискваща копието, трябва да бъдат легализирани. Датата на заверка или легализиране не трябва да предхожда с повече от три месеца датата на подаване на документите.

    Отказ за откриване или актуализиране на партида или за номиниране на представител по партида/упълномощен представител:

    Националният администратор (в случая на Швейцария — FOEN) може да откаже да открие или да актуализира партида или да номинира представител по партида/упълномощен представител, при положение че отказът е разумен и може да бъде обоснован. Причините за отказа трябва да бъдат обосновани по поне едно от следните основания:

    ·ако предоставените документи и информация са непълни, остарели или другояче неточни или фалшиви;

    ·ако евентуалният представител е обект на разследване или е бил осъден през предходните пет години за измама, включваща квоти или единици по Протокола от Киото, пране на пари, финансиране на тероризъм или други тежки престъпления, за които партидата може да се използва като инструмент;

    ·по причини, изложени в националното право или законодателството на ЕС.

    Редовен преглед на информацията относно партидите:

    Титулярите на партиди трябва незабавно да докладват до националния администратор (в случая на Швейцария — FOEN) за всяка промяна в данните за партидата или за потребителя, което да се придружава от своевременно изпращане на информация съгласно изискванията на националния администратор, носещ отговорност за одобряване на актуализацията на съответната партида.

    Поне веднъж на всеки три години националният администратор трябва да проверява дали информацията, представена във връзка с дадена партида, продължава да е пълна, актуална, точна и достоверна, и при необходимост да изисква от титуляря на партидата уведомление за настъпили промени.

    Суспендиране на достъпа до партида:

    Достъпът до партиди може да бъде суспендиран в случай на нарушение на разпоредбите за Регистъра или на висящо разследване на възможно нарушение на тези разпоредби.

    Поверителност и предоставяне на информацията:

    Информацията, включително данните за наличностите във всички партиди, за всичките реализирани трансакции, за уникалния идентификационен код на квотите и уникалната числова стойност на серийния номер на единиците по Протокола от Киото, които се притежават или са засегнати от трансакция, и се съдържат в Дневника на ЕС за трансакциите (EUTL) или в Швейцарския допълнителен дневник за трансакциите (SSTL), или съответно в Регистъра на Съюза, в Швейцарския регистър или във всеки друг регистър на Страна по Протокола от Киото, се считат за поверителни.

    При поискване такива данни могат да се предоставят на съответни публични организации ако искането има легитимна цел и е обосновано, необходимо и пропорционално (за целите на разследване, разкриване, наказателно преследване, данъчно администриране, правоприлагане, одитиране и финансов надзор за предотвратяване и борба срещу измамите, прането на пари, финансирането на тероризъм, други сериозни престъпления, манипулиране на пазара или други нарушения на правото на Съюза или националното законодателство на държава от ЕИП или на Швейцария, както и за осигуряване на доброто функциониране на СТЕ на ЕС и на Швейцарската СТЕ).

    4)Основни критерии за тръжните платформи и тръжните дейности

    Организациите, провеждащи търгове за квоти в СТЕ на Страните, трябва да отговарят на посочените по-долу основни критерии и да провеждат търговете в съответствие с тези основни критерии.

    Основни критерии

    1

    Изборът на организацията, която да провежда търга, трябва да се прави чрез процес, осигуряващ прозрачност, пропорционалност, равноправно третиране, недискриминация и конкуренция между различните потенциални тръжни платформи, въз основа на законодателството на ЕС или националното законодателство в областта на обществените поръчки.

    2

    Провеждащата търга организация трябва да е оторизирана за такава дейност и да осигурява необходимите гаранции за надлежно провеждане на своите операции; тези гаранции включват, наред с други неща, механизми за идентифициране и справяне с потенциалните вредни последици от евентуални конфликти на интереси и с рисковете, на които е изложен пазарът, както и прозрачни и недискреционни правила и процедури за честно и надлежно провеждане на търговете, и достатъчни финансови ресурси за улесняване на надлежното функциониране.

    3

    Достъпът до търговете трябва да подлежи на минимално допустими изисквания за адекватни надлежни проверки на клиентите, за да се осигури, че участниците няма да навредят на провеждането на търговете.

    4

    Процесът на тръжната продажба трябва да е предсказуем, по-специално по отношение на насрочването във времето и последователността на продажбите, както и на прогнозните количества предлагани квоти. Основните елементи на метода за тръжна продажба, включително графика, датите и прогнозните количества продавани квоти, трябва да се публикуват на уебсайта на организацията, натоварена с тръжната продажба, поне един месец преди да започнат търговете. Всяка значима промяна също трябва да се обявява предварително, колкото е практически възможно по-рано.

    5

    Тръжната продажба на квотите трябва да се извършва с цел да се свежда до минимум всяко евентуално въздействие върху СТЕ на всяка от Страните. Организацията, натоварена с провеждането на търговете, трябва да осигурява да няма значително отклонение на тръжната цена от съответната цена на квотите на вторичния пазар по време на тръжния период, което би показало несъвършенство на търговете.

    6

    Цялата неповерителна информация във връзка с търговете, включително цялата нормативната уредба, указанията и формулярите, трябва да бъде публикувана по открит и прозрачен начин. Резултатите от всеки търг трябва да се публикуват веднага когато това е разумно осъществимо, и да включват съответната неповерителна информация. Поне веднъж годишно трябва да се публикуват доклади за резултатите от търговете.

    7

    Тръжната продажба на квоти трябва да подлежи на адекватни правила и процедури за смекчаване на риска от антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, пране на пари и финансиране на тероризъм във връзка с търговете. Тези правила и процедури трябва, доколкото това е възможно, да са не по-малко строги от действащите правила и процедури по отношение на финансовите пазари в съответната правна уредба на всяка от Страните. По-специално, натоварената с тръжната продажба организация трябва да носи отговорност за въвеждане на мерки, процедури и процеси, осигуряващи интегритета на търговете. Също така, тя трябва да упражнява мониторинг върху поведението на участниците в пазара и да уведомява компетентните публични власти в случай на антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, пране на пари и финансиране на тероризъм.

    8

    Провеждащата търговете организация и тръжната продажба на квоти трябва да са обект на адекватен надзор от страна на компетентните органи. Определените за тази цел компетентни органи трябва да имат необходимите правни компетенции и технически механизми за провеждането на надзор на:

    ·организационната уредба и поведението на операторите на тръжни платформи;

    ·организационната уредба и поведението на професионалните посредници, действащи от името на клиенти;

    ·поведението и трансакциите на участниците в пазара, с оглед да се предотвратява злоупотреба с вътрешна информация и манипулиране на пазара;

    ·трансакциите на участниците в пазара, с оглед предотвратяване на прането на пари и финансирането на тероризъм.

    Доколкото това е възможно, надзорът трябва да е не по-малко строг от надзора, прилаган върху финансовите пазари съгласно съответната правна уредба на всяка от Страните.

    Швейцария ще се стреми да използва частна организация за тръжната продажба на своите квоти, в съответствие с правилата за обществените поръчки.

    Докато бъде сключен договор с такава организация и ако броят на квотите, подлежащи на тръжна продажба в дадена година, е под съответен фиксиран праг, Швейцария може да продължи да използва действащия механизъм за тръжна продажба, а именно провеждане на търгове от FOEN, при спазване на посочените по-долу условия:

    1.Прагът възлиза на 1 000 000 квоти, включително квотите, подлежащи на тръжна продажба за въздухоплавателни дейности.

    2.Трябва да се прилагат горепосочените основни критерии, с изключение на критерии 1 и 2, а критерии 7 и 8 се прилагат за FOEN само доколкото това е възможно. Основните критерии под номер 3 се прилагат съвместно със следната разпоредба: достъпът за офериране на търгове за швейцарски квоти в съответствие с разпоредбите за тръжна продажба, които са били в сила към момента на постигане на настоящото Споразумение, се гарантира за всички субекти в ЕИП, които се допускат да оферират на търговете в ЕС.

    Швейцария може да упълномощава за провеждането на търгове организации, които се намират в ЕИП.

    Приложение II

    Технически стандарти за свързването

    В Техническите стандарти за свързването (LTS) трябва да бъдат определени:

    ·Архитектурата на комуникационната връзка;

    ·Сигурността на преноса на данни;

    ·Списъка на функциите (трансакции, съвместяване ...)

    ·Дефинирането на уеб услугите;

    ·Изискванията за регистриране на данни;

    ·Работните разпоредби (Помощен център, подпомагане);

    ·Планът за задействане на комуникационната връзка и процедурата за изпробване;

    ·Процедурата за проверка на сигурността.

    В LTS трябва да е посочено, че администраторите трябва да предприемат разумно възможни стъпки за гарантиране, че Швейцарският допълнителен дневник за трансакциите (SSTL) и Дневникът на ЕС за трансакциите (EUTL), както и връзката, са в работно състояние 24 часа в денонощието и 7 дни в седмицата и че прекъсванията на операциите на SSTL, на EUTL и на връзката се свеждат до минимум.

    В Техническите стандарти за свързването трябва да е посочено, че комуникациите между Швейцарския допълнителен дневник за трансакциите (SSTL) и Дневника на ЕС за трансакциите (EUTL) се състоят от защитен обмен на съобщения чрез Simple Object Access Protocol (SOAP, протокол за обмен на структурирана информация в компютърни мрежи) на базата на посочените по-долу технологии 1 :

    ·Уеб услуги с използване на SOAP;

    ·Базирана на хардуер виртуална частна мрежа (VPN);

    ·XML (Разширяем маркиращ език);

    ·Цифров подпис; и

    ·Времеви мрежови протоколи.

    В LTS трябва да са определени допълнителни изисквания за сигурност на Швейцарския регистър, SSTL, Регистъра на ЕС и EUTL и те да бъдат документирани в „план за управление по отношение на сигурността“. По-специално, в LTS трябва да е посочено, че:

    ·Ако съществува съмнение, че сигурността на Швейцарския регистър, на SSTL, на Регистъра на ЕС или на EUTL е компрометирана, и двете Страни са длъжни незабавно взаимно да се информират и да прекъснат временно връзката между SSTL и EUTL.

    ·В случай на нарушение на сигурността Страните се задължават без никакво забавяне да споделят взаимно тази информация. Доколкото има подробна техническа информация, в срок от 24 часа след нарушението на сигурността трябва да бъде споделен между администратора на Швейцарския регистър и централния администратор на Съюза съответен доклад, описващ инцидента (дата, причина, последици, предприети мерки).

    Процедурата за проверка на сигурността, която е определена в LTS, трябва да бъде изпълнена преди пускането на комуникационната връзка между SSTL и EUTL, както и когато е необходимо включване на нова версия или вариант на SSTL или EUTL.

    В допълнение към работната среда, в LTS трябва да бъдат предвидени две пробни среди: пробна среда за разработването и приемателна пробна среда.

    Страните се задължават да предоставят доказателства посредством администратора на Швейцарския регистър и централния администратор на Съюза, че през предходните 12 месеца е направена независима оценка на сигурността на техните системи в съответствие с изискванията за сигурност, определени в LTS. Изпробването на сигурността, и по-специално пробата за проникване, трябва да се извършва върху всички значими нови варианти на софтуера, в съответствие с изискванията за сигурност, определени в LTS. Пробата за проникване трябва да се извършва от разработчика на софтуера или от подизпълнител на разработчика на софтуера.



    Приложение III

    Степени на чувствителност и указания за боравене с информацията

    Страните се споразумяват да използват следните степени на чувствителност за идентифициране на чувствителна информация, с която боравят и която обменят в рамките на Споразумението:

    ·ETS Limited (информация за СТЕ с ограничение на достъпа)

    ·ETS Sensitive (чувствителна информация за СТЕ)

    ·ETS Critical (информация за СТЕ с критично значение)

    Информацията, обозначена като „ETS Critical“ е по-чувствителна от информацията, обозначена като „ETS Sensitive“, която от своя страна е по-чувствителна от информацията, обозначена като „ETS Limited“.

    Страните се споразумяват да разработят инструкции за боравенето с информация въз основа на съществуващата политика на ЕС за класифициране на свързана със СТЕ информация, както и въз основа на Наредбата за защита на информация (IPO) и на Федералния закон за защита на данните (FADP) на Швейцария. Тези инструкции за боравене с информация ще бъдат представени за одобрение на Съвместния комитет. След като инструкциите бъдат одобрени, с цялата информация ще трябва да се борави съгласно нейната степен на чувствителност, в съответствие с посочените инструкции.

    В случай на различие между оценките на Страните за степента на чувствителност се прилага по-високата степен на чувствителност.

    Законодателството на всяка от Страните трябва да включва еквивалентни основни изисквания за сигурност за посочените по-долу стъпки при боравенето с информация, като се отчитат степените на чувствителност във връзка със СТЕ:

    ·Генериране на документ

    oРесурси

    oСтепен на чувствителност

    ·Съхранение

    oЕлектронен документ в мрежа

    oЕлектронен документ в локална среда

    oФизически документ

    ·Електронно предаване

    oТелефон и мобилен телефон

    oФакс

    oИмейл

    oПредаване на данни

    ·Физическо предаване

    oУстно

    oЛично връчване

    oПо пощата

    ·Използване

    oОбработка с информационно-технологични приложения

    oОтпечатване

    oКопиране

    oОтстраняване от постоянно местоположение

    ·Управление на информацията

    oПериодично оценяване на класификацията и получателите

    oАрхивиране

    oИзтриване и унищожаване

    Приложение IV

    Дефиниране на степените на чувствителност на информацията във връзка със СТЕ

    A.1- Класове на поверителност и на интегритет

    Поверителност означава защитен характер на дадена информация или на цяла информационна система или част от нея (като например алгоритми, програми и документация), достъпът до които е ограничен и е възможен само за оторизирани лица, органи и процедури.

    Интегритет означава гаранцията, че информационната система и обработената информация могат да бъдат променени само чрез преднамерено и легитимно действие и че системата ще генерира очаквания резултат точно и цялостно.

    За всяка считана за чувствителна информация във връзка със СТЕ аспектът на поверителност (респективно на интегритет) трябва да се преценява от гледна точка на ниво търговски дружества (business level), в случай че тази информация бъде разкрита (или респективно неволно променена, или частично или цялостно унищожена).

    За всеки от двата аспекта на сигурността — поверителността и интегритета — се оценява съответен клас въз основа на дефиницията в раздел А.2 и после се оценява общата степен на чувствителност на информацията посредством таблицата, дадена в раздел А.3.

    A.2- Класове на поверителност и на интегритет

    A.2.1- Дефиниция на „Нисък клас“

    Всяка информация, свързана със Системата за търговия с емисии, чието разкриване на неоторизирани лица и/или загуба на интегритет биха довели до умерени вреди за Страните или други институции, които вреди биха могли:

    да засегнат умерено политически или дипломатически отношения;

    да предизвикат отрицателен публичен отзвук във връзка с имиджа или репутацията на Страните или на други институции;

    да предизвикат притеснение за индивиди;

    да засегнат мотивацията/производителността на персонала;

    да причинят ограничена финансова загуба или умерено да улеснят неправомерното получаване на печалби или предимство на индивиди или дружества;

    да засегнат умерено ефективното разработване или действие на политиките на Страните;

    да засегнат умерено правилното управление на Страните и техните дейности.

    A.2.2- Дефиниция за „Среден клас“

    Всяка информация, свързана със Системата за търговия с емисии, чието разкриване на неоторизирани лица и/или загуба на интегритет биха довели до вреди за Страните или други институции, които вреди биха могли:

    да предизвикат смущение на политическите или дипломатическите отношения;

    да предизвикат вреда за имиджа или репутацията на Страните или на други институции;

    да предизвикат нещастие за индивиди;

    да предизвикат значително намаление на мотивацията/производителността на персонала;

    да поставят в неудобно положение Страните или други институции в търговски или политически преговори с други страни;

    да причинят финансова загуба или да улеснят неправомерно получаване на печалби или предимство на индивиди или дружества;

    да засегнат разследването на престъпления;

    да нарушат правни или договорни задължения за поверителност на информация;

    да засегнат разработването или действието на политиките на Страните;

    да засегнат правилното управление на Страните и техните дейности.

    A.2.3- Дефиниция за „Висок клас“

    Всяка информация, свързана със Системата за търговия с емисии, чието разкриване на неоторизирани лица и/или загуба на интегритет биха довели до катастрофални и/или неприемливи вреди за Страните или други институции, които вреди биха могли:

    да засегнат отрицателно дипломатически отношения;

    да предизвикат значимо нещастие за индивиди;

    да затруднят поддържането на работна ефективност или сигурност на Страните или на силите на други участници в дейността;

    да причинят финансова загуба или да улеснят неправомерно получаване на печалби или предимство на индивиди или дружества;

    да нарушат поддържането от изрядни предприятия на поверителността на информацията, предоставяна от трети страни;

    да нарушат нормативните ограничения за разкриване на информация;

    да попречат на разследването или да улеснят извършването на престъпления;

    да поставят в неизгодно положение Страните в търговски или политически преговори с други страни;

    да засегнат ефективното разработване или действие на политиките на Страните;

    да подкопаят правилното управление на Страните и техните дейности.

    A.3 – Оценяване на степента на чувствителност на свързана със СТЕ информация

    Въз основа и на двата класа — съответно за поверителност и за интегритет, определени както е описано в предния раздел, чувствителността на информацията се определя посредством следната позиционна таблица:

    Степен на поверителност

    Степен на интегритет

    Ниска

    Средна

    Висока

    Ниска

    ETS Limited (информация за СТЕ с ограничение на достъпа)

    ETS Sensitive (чувствителна информация за СТЕ)

    (или ETS Limited*)

    ETS Critical (информация за СТЕ с критично значение)

    Средна

    ETS Sensitive (чувствителна информация за СТЕ)

    (или ETS Limited*)

    ETS Sensitive (чувствителна информация за СТЕ)

    (или ETS Critical *)

    ETS Critical (информация за СТЕ с критично значение)

    Висока

    ETS Critical (информация за СТЕ с критично значение)

    ETS Critical (информация за СТЕ с критично значение)

    ETS Critical (информация за СТЕ с критично значение)

    * Възможно вариране на степента се преценява за всеки отделен случай.

    (1)

    Тези технологии се използват понастоящем за установяване на връзка между Регистъра на ЕС и Дневника за международни трансакции, както и между Швейцарския регистър и Дневника за международни трансакции.

    Top