Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024L2749

Директива (ЕС) 2024/2749 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 година за изменение на директиви 2000/14/ЕО, 2006/42/ЕО, 2010/35/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС по отношение на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, презумпцията за съответствие, приемането на общи спецификации и надзора на пазара поради извънредна ситуация на вътрешния пазар (Текст от значение за ЕИП)

PE/48/2024/REV/1

OВ L, 2024/2749, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/2749/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/2749/oj

European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2024/2749

8.11.2024

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2024/2749 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 9 октомври 2024 година

за изменение на директиви 2000/14/ЕО, 2006/42/ЕО, 2010/35/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС по отношение на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, презумпцията за съответствие, приемането на общи спецификации и надзора на пазара поради извънредна ситуация на вътрешния пазар

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 91 и 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (4) се установяват правила, които имат за цел по време на криза да осигурят нормалното функциониране на вътрешния пазар, включително свободното движение на стоки, услуги и хора, и наличието на стоки и услуги от особено значение при криза, както и на стоки и услуги от критично значение за гражданите, предприятията и публичните органи. Посоченият регламент се прилага както за стоките, така и за услугите.

(2)

С Регламент (ЕС) 2024/2747 се определят мерки, които се прилагат по последователен, прозрачен, ефикасен, пропорционален и своевременен начин, така че да се предотврати, смекчи и сведе до минимум въздействието на криза върху функционирането на вътрешния пазар.

(3)

С Регламент (ЕС) 2024/2747 се установява многопластов механизъм, състоящ се от планиране на действия при извънредни ситуации и режими на бдителност и на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

(4)

С цел допълване, осигуряване на съгласуваност и допълнително повишаване на ефективността на рамката, установена с Регламент (ЕС) 2024/2747, е целесъобразно да се гарантира, че посочените в същия регламент стоки от особено значение при криза могат бързо да бъдат пуснати на вътрешния пазар, за да се допринесе за преодоляване и смекчаване на смущенията на този пазар.

(5)

В редица секторни правни актове на Съюза се определят хармонизирани правила относно проектирането, производството, оценяването на съответствието и пускането на пазара на определени продукти. Тези правни актове включват директиви 2000/14/ЕО (5), 2006/42/ЕО (6), 2010/35/ЕС (7), 2014/29/ЕС (8), 2014/30/ЕС (9), 2014/33/ЕС (10), 2014/34/ЕС (11), 2014/35/ЕС (12), 2014/53/ЕС (13) и 2014/68/ЕС (14) на Европейския парламент и на Съвета (наричани по-нататък „изменените директиви“). Освен това повечето от тези правни актове се основават на принципите на Новия подход към техническата хармонизация, като също така са приведени в съответствие с референтните разпоредби, установени с Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (15).

(6)

Нито референтните разпоредби, установени с Решение № 768/2008/ЕО, нито специалните разпоредби, установени със секторното законодателство на Съюза за хармонизация, предвиждат процедури, предназначени да се прилагат по време на криза. Ето защо е целесъобразно в изменените директиви да се въведат целенасочени поправки, които да позволяват да се реагира на последиците от кризи, засягащи продукти, определени като стоки от особено значение при криза в съответствие с Регламент (ЕС) 2024/2747 и обхванати от изменените директиви.

(7)

Опитът от предишни кризи, които засегнаха вътрешния пазар, показа, че процедурите, установени в секторните правни актове на Съюза, не са предназначени да предвидят сценарии за реакция при криза и не предлагат необходимата регулаторна гъвкавост. Поради това е целесъобразно да се предвиди правно основание за такива процедури за реакция при криза, за да се допълнят мерките, приети съгласно Регламент (ЕС) 2024/2747.

(8)

С цел да се преодолеят потенциалните последици от смущенията във функционирането на вътрешния пазар в случай на криза и да се гарантира, че по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар може бързо да бъдат пуснати на пазара хармонизирани стоки от особено значение при криза, е целесъобразно да се предвиди изискване органите за оценяване на съответствието да отдават приоритет на заявленията за оценяване на съответствието за такива стоки пред всички останали неразгледани заявления за продукти, които не са били определени като стоки от особено значение при криза. В контекста на това отдаване на приоритет органът за оценяване на съответствието не следва да има право да начислява на производителя допълнителни несъразмерни разходи. Всички допълнителни разходи, начислявани на производителя от орган за оценяване на съответствието, следва да бъдат строго пропорционални на действително положените допълнителни усилия от органа за оценяване на съответствието за приоритетно обработване на заявленията, и следва да бъдат начислявани само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар. Прехвърлянето на някои допълнителни и пропорционални разходи от органите за оценяване на съответствието към производителите следва да остане изключение и да отразява справедливото разпределение на разходите между всички заинтересовани страни, участващи в усилията за ограничаване на смущенията във функционирането на вътрешния пазар. Разходите, свързани с оценяването на съответствието, не следва да се превръщат в пречка за навлизането на пазара на бъдещи нови производители, по-специално малки и средни предприятия, и не следва да ограничават появата на иновативни продукти. Освен това органите за оценяване на съответствието, нотифицирани съгласно изменените директиви, следва да бъдат насърчавани да увеличават капацитета си за изпитване на продукти, определени като стоки от особено значение при криза, за които са били нотифицирани.

(9)

В директиви 2000/14/ЕО, 2006/42/ЕО, 2010/35/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС следва да се установят процедури при извънредни ситуации. Прилагането на тези процедури следва да започне само след задействането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар и само когато конкретна стока, обхваната от посочените директиви, е определена като стока от особено значение при криза в съответствие с Регламент (ЕС) 2024/2747 и Комисията е приела акт за изпълнение за задействане на тези процедури в съответствие с посочения регламент.

(10)

Освен това в случаите, когато например смущенията във функционирането на вътрешния пазар биха могли да засегнат органите за оценяване на съответствието, или в случаите, когато капацитетът за изпитване на продукти, определени като стоки от особено значение при криза, не би бил достатъчен, е целесъобразно да се предвиди възможността националните компетентни органи по изключение и временно да разрешават пускането на пазара на продукти, които не са преминали обичайните процедури за оценяване на съответствието, изисквани от съответното секторно законодателство на Съюза за хармонизация.

(11)

По отношение на продуктите, попадащи в обхвата на изменените директиви, които са определени като стоки от особено значение при криза, в контекста на текуща извънредна ситуация на вътрешния пазар националните компетентни органи следва да могат да използват дерогация от задължението за провеждане на процедурите за оценяване на съответствието, предвидени в изменените директиви, при които участието на нотифициран орган е задължително. В такива случаи тези органи следва да могат да издават разрешения за пускане на пазара и доколкото е приложимо, за пускане в действие на тези продукти, при условие че е осигурено съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност. Следва да е възможно да се докаже спазването на тези изисквания чрез различни средства, които може да включват извършено от националните органи изпитване на образци, предоставени от подалия заявление за разрешение производител. Специфичните процедури, които са били следвани за доказване на съответствието, и резултатите от тях следва да бъдат ясно описани в разрешението, издадено от националния компетентен орган.

(12)

Като се има предвид, че съществените изисквания за безопасност, хармонизирани с изменените директиви, ще продължат да се прилагат и че следва да е възможно национален компетентен орган да издава разрешение за пускане на продукти на пазара без маркировка „СЕ“ по изключение, временно и в допълнение към процедурите за оценяване на съответствието, предвидени в тези директиви, с настоящата директива се подобряват допълнително условията за функционирането на вътрешния пазар. С настоящата директива се взема предвид както контекста на напълно хармонизираните правила, произтичащи от съществуващите директиви, така и допълнителните правила, произтичащи от направените с настоящата директива изменения в тях. С тези изменения ще се позволи на националните органи да признават разрешения, издадени в други държави членки, и ще се задължи Комисията да разшири валидността на тези национални разрешения от територията на една-единствена държава членка до територията на Съюза чрез актове за изпълнение, при условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания, предвидени в тези изменени директиви. В изключителни времена на криза подобен паралелен национален разрешителен режим в допълнение към процедурата на Съюза за оценяване на съответствието е обоснован и пропорционален за постигането на легитимната цел за защита на здравето, живота и безопасността на хората. Като не се предвижда автоматично взаимно признаване на всяко национално разрешение, издадено с дерогации от процедурите за оценяване на съответствието по време на криза, с настоящата директива се цели да се избегне заобикаляне или подкопаване на процедурата за нанасяне на маркировката „СЕ“ и по този начин да се запази доверието на потребителите в безопасността на продуктите на пазара на Съюза, с нанесена маркировка „СЕ“. Поради това тези нови правила за дерогация, доколкото забраняват нанасянето на маркировката „СЕ“ върху продукти, които са одобрени само на национално равнище, не следва да засягат хармонизираното законодателство в областта на продуктите и доверието на потребителите в маркировката „СЕ“, която може да се нанася само ако са спазени всички хармонизирани материалноправни и процедурни правила. Като осигуряват допълнителен, паралелен начин за пускане на пазара на стоки от особено значение при криза, по изключение, в контекста на извънредна ситуация на вътрешния пазар, правилата за дерогация дават възможност на новите производители да пускат бързо своите продукти на пазара, без да чакат приключването на нормалните процедури за оценяване на съответствието. Такова ускорено и извънредно пускане на пазара ще допринесе за бързото увеличаване на доставките на стоки от особено значение при криза и същевременно ще улесни производителите, тъй като ще им позволява да пускат на пазара първоначални партиди или серии от продукти преди приключването на процедурите за оценяване на съответствието. След като процедурите за оценяване на съответствието са приключили успешно, следващите партиди или серии от продукти следва да са напълно в съответствие със съответните приложими правила и по този начин да се ползват от свободното движение на стоки. Съвместното съществуване – по време на извънредна ситуация на вътрешния пазар – на набор от извънредни дерогиращи правила наред с общоприложимите правила дава възможност за преход към общоприложимите правила, което позволява на производителите да продължат да пускат своите продукти на пазара след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

(13)

Когато Комисията е удължила валидността на разрешение, издадено от дадена държава членка, за територията на целия Съюз чрез акт за изпълнение, определените в него условия за пускане на пазара на съответните стоки следва да се прилагат само за стоките, пуснати на пазара след датата на влизане в сила на посочения акт за изпълнение. В този акт за изпълнение може да се предвиди, че предимствата от свободното движение се предоставят и на стоки, които вече са пуснати на пазара въз основа на вече съществуващи разрешения. Всички вече съществуващи разрешения, издадени от държавите членки преди влизането в сила на акт за изпълнение на Комисията, следва да престанат да предоставят правно основание за пускането на стоките на пазара след влизането в сила на акта за изпълнение на Комисията относно същите стоки, а държавите членки следва да предприемат необходимите действия за тази цел. Стоките, които вече са пуснати на пазара въз основа на разрешение, прието от дадена държава членка преди приемането на акта за изпълнение на Комисията, не следва да бъдат изтегляни или изземвани, освен ако по отношение на такива стоки са установени конкретни опасения във връзка с безопасността, които водят до необходимостта Комисията да предприеме коригиращи или ограничителни действия посредством друг акт за изпълнение.

(14)

Валидността на всички разрешения, издадени по време на активен режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с процедурите при извънредни ситуации, установени с настоящата директива, за пускането на пазара на продукти, определени като стоки от особено значение при криза, следва да изтича автоматично на датата на изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар. Следва обаче да е възможно да се издават и разрешения с по-кратък срок на валидност. След изтичането на срока на разрешението стоките от особено значение при криза вече не следва да бъдат пускани на пазара въз основа на това разрешение. Изтичането на срока на разрешението обаче не следва автоматично да поражда задължение за изтегляне или изземване на стоки, които вече са пуснати на пазара въз основа на това разрешение. В случаите, когато пускането на пазара е извършено в нарушение на условията, предвидени в разрешението, или когато са налице достатъчно основания да се смята, че стоките, обхванати от това разрешение, представляват риск за здравето или безопасността на хората, националните органи за надзор на пазара следва да имат право да предприемат всички коригиращи и ограничителни мерки, с които разполагат в съответствие с изменените директиви и Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (16). За да се гарантират еднакви условия за прилагането на секторните процедури при извънредни ситуации, Комисията следва да бъде оправомощена да определя правила относно последващите действия, които трябва да се предприемат, и процедурите, които трябва да се следват по отношение на стоките, пуснати на пазара в съответствие със съответните секторни процедури при извънредни ситуации.

(15)

За да се гарантира навременният обмен на информация и да се даде възможност на всички държави членки да реагират, Комисията и другите държави членки следва да се информират незабавно за всички решения, взети на национално равнище, за разрешаване на стоки от особено значение при криза. Информационната и комуникационна система за надзор на пазара (ICSMS), предвидена в Регламент (ЕС) 2019/1020, вече предоставя необходимите функции за бързо уведомяване за административни решения и поради това държавите членки следва да могат да я използват за тази цел. Освен това следва да се споделя и информация за всички коригиращи или ограничителни действия. Съгласно Регламент (ЕС) 2019/1020 тази информация трябва да бъде достъпна в системата ICSMS, независимо дали за тези действия трябва да се подадат уведомления в Системата за бърз обмен на информация Safety Gate поради това, че продуктите представляват сериозен риск. Двойното въвеждане на данни ще се избягва чрез интерфейса за данни между Safety Gate) и ICSMS, който ще се поддържа от Комисията в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/1020.

(16)

Всички разрешения за пускане на пазара на стоки от особено значение при криза, издадени от държавите членки, следва да съдържат най-малко определена информация в подкрепа на оценката, че съответните стоки са в съответствие с приложимите съществени изисквания, и следва да съдържат определени елементи, гарантиращи проследимостта. Елементите, отнасящи се до проследимостта, следва да включват специфични изисквания по отношение на етикетирането, придружаващите документи или всякакви допълнителни средства за осигуряване на идентификацията на съответните стоки и за предоставяне на възможност за проследяването им по цялата верига на доставки. За да се гарантира еднакво и съгласувано прилагане на изискванията за проследимост в целия Съюз, в актовете за изпълнение на Комисията, с които се удължава валидността на разрешенията, издадени от дадена държава членка, следва също така да се уточняват общите изисквания за проследимост. Тези изисквания следва да включват специфичните разпоредби относно обозначаването, че съответният продукт е „стока от особено значение при криза“. При изтичане на срока на действие или деактивиране на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар Комисията следва да бъде оправомощена да приема чрез актове за изпълнение всички необходими изменения на изискванията за проследимост на стоките от особено значение при криза, които вече са пуснати на пазара въз основа на разрешение, издадено от държава членка.

(17)

Когато извънредна ситуация на вътрешния пазар причинява експоненциално нарастване на търсенето на определени продукти, и за да се подкрепят усилията на икономическите оператори да отговорят на това търсене, е целесъобразно да се установи механизъм за предоставяне на референтни разпоредби, които да бъдат използвани от производителите, за да могат да проектират и произвеждат стоки от особено значение при криза, отговарящи на приложимите съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност.

(18)

В редица секторни хармонизирани актове на Съюза се предвижда възможността даден производител да се ползва от презумпция за съответствие, ако продуктът му отговаря на хармонизиран стандарт. В случаите обаче, когато такива стандарти не съществуват или тяхното спазване може да бъде прекомерно трудно поради причинените от кризата смущения, е целесъобразно да се предвидят алтернативни механизми като реакция при кризи.

(19)

По отношение на директиви 2006/42/ЕО, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС компетентните национални органи следва да могат да приемат, че продуктите, произведени в съответствие с европейските стандарти, съответните приложими национални стандарти на държавите членки или съответните приложими международни стандарти, разработени от признат международен орган за стандартизация, определени от Комисията като подходящи за постигане на съответствие и гарантиращи равнище на защита, равностойно на предлаганото от хармонизираните европейски стандарти, отговарят на съответните и приложими съществени изисквания. Продуктите, пуснати на пазара въз основа на презумпцията за съответствие, установена чрез механизма за извънредни ситуации, установен с настоящата директива, не следва да се изтеглят автоматично, когато престане да се прилага актът за изпълнение, в който се изброяват европейските или съответните приложими национални или международни стандарти. В случаите, когато са налице опасения относно съответствието на хармонизиран продукт, който е определен като стока от особено значение при криза и пуснат на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар въз основа на презумпция за съответствие, установена чрез такъв акт за изпълнение, органите за надзор на пазара следва да могат да предприемат всички необходими коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 и съгласно съответното секторно законодателство. След като този акт за изпълнение престане да се прилага, съответствието с европейските или съответните приложими национални или международни стандарти вече не следва да води до презумпция за съответствие със съответните и приложими съществени изисквания.

(20)

Освен това по отношение на директиви 2006/42/ЕО, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС Комисията следва да има възможност да приема чрез актове за изпълнение общи спецификации, на които производителите следва да могат да се основават, за да се възползват от презумпция за съответствие с приложимите съществени изисквания. Актът за изпълнение, с който се определят такива общи спецификации, следва да се прилага за продължителността на режима на извънредната ситуация на вътрешния пазар. Продуктите, пуснати на пазара въз основа на презумпцията за съответствие, установена чрез доказване на съответствие с тези общи спецификации, не следва да се изтеглят автоматично, когато престане да се прилага актът за изпълнение, определящ тези общи спецификации. В случаите, когато са налице опасения относно съответствието на продукт, определен като стока от особено значение при криза и пуснат на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар въз основа на презумпцията за съответствие, установена чрез доказване на съответствие с общи спецификации, органите за надзор на пазара следва да могат да предприемат всички необходими коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 и в съответното секторно законодателство. След като този акт за изпълнение, определящ общите спецификации, престане да се прилага, доказването на съответствие с тези общи спецификации вече не следва да води до презумпция за съответствие със съответните и приложими съществени изисквания.

(21)

За да се гарантира, че равнището на безопасност, осигурявано от хармонизираните продукти, не е компрометирано, е необходимо да се предвидят правила за засилен надзор на пазара, по-специално по отношение на стоките, определени като имащи особено значение при криза, включително като се предостави възможност за по-тясно сътрудничество и взаимна подкрепа между органите за надзор на пазара.

(22)

В съответствие със съответните разпоредби на изменените директиви държавите членки следва да установят правила относно санкциите, приложими при нарушаване на национални разпоредби, приети съгласно тези директиви, включително съгласно новите разпоредби, въведени с настоящата директива, от страна на икономическите оператори и органите за оценяване на съответствието. Държавите членки следва също така да гарантират, че тези правила се прилагат от компетентните национални органи, включително от съответните нотифициращи органи.

(23)

В съответствие с установената си практика Комисията следва систематично да се консултира със съответните секторни заинтересовани страни в рамките на ранните етапи на подготовка на всички проекти на актове за изпълнение за определяне на общи спецификации.

(24)

Поради това директиви 2000/14/ЕО, 2006/42/ЕО, 2010/35/ЕС, 2014/29/ЕС, 2014/30/ЕС, 2014/33/ЕС, 2014/34/ЕС, 2014/35/ЕС, 2014/53/ЕС и 2014/68/ЕС следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Изменения на Директива 2000/14/ЕО

Директива 2000/14/ЕО се изменя, както следва:

1)

В член 3 се добавят следните букви:

„ж)

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (*1);

з)

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар по смисъла на член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*1)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“ "

2)

Вмъкват се следните членове:

„Член 17а

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 17б, 17в и 17 г. от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) 2024/2747 по отношение на съоръженията, обхванати от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 17б, 17в и 17 г. от настоящата директива се прилагат само за съоръженията, посочени в член 2, параграф 1 от настоящата директива, които са определени като стоки от особено значение при криза съгласно член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 17б, 17в и 17 г. от настоящата директива, се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

Член 17в, параграф 7 от настоящата директива обаче се прилага по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар и след изтичането на срока му на действие или неговото деактивиране.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на съоръженията, посочени в член 2, параграф 1 и пуснати на пазара или пуснати в употреба в съответствие с член 17в. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 18, параграф 2.

Член 17б

Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на съоръжения, които са определени като стоки от особено значение при криза

1.   Настоящият член се прилага за съоръженията, изброени в посочения в член 17а, параграф 1 акт за изпълнение, спрямо които се прилагат процедурите за оценяване на съответствието, предвидени в член 14, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.   Нотифицираните органи полагат максимални усилия, за да обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на съоръженията, посочени в параграф 1 от настоящия член, независимо от това дали тези заявления са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 17а.

3.   Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на съоръжения в съответствие с параграф 2 не води до допълнителни несъразмерни разходи за производителите, подали тези заявления.

4.   Нотифицираните органи полагат разумни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на съоръженията, посочени в параграф 1, за които са били нотифицирани.

Член 17в

Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.   Чрез дерогация от член 14 дадена държава членка може да разреши, при надлежно обосновано искане от страна на икономически оператор, пускането на пазара или пускането в употреба на територията на тази държава членка на конкретно съоръжение, включено в член 12 и изброено в посочения в член 17а, параграф 1 акт за изпълнение, за което процедурите за оценяване на съответствието, посочени в член 14, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени, но за което е доказано съответствие с всички приложими изисквания, предвидени в настоящата директива относно шумовите емисии в околната среда в съответствие с процедурите, посочени в това разрешение.

2.   Държавата членка информира незабавно Комисията и другите държави членки за всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1 от настоящия член. При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите изисквания, определени в настоящата директива по отношение на шумовите емисии в околната среда, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на срока на валидност на разрешението, издадено от дадена държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретното съоръжение може да бъде пуснато на пазара или пуснато в употреба. При изготвянето на проекта на акт за изпълнение Комисията може да поиска от националните органи за надзор на пазара да предоставят съответна информация или коментари относно техническата оценка, послужила като основа за разрешението, посочено в параграф 1 от настоящия член. Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 18, параграф 2.

Върху съоръжението, за което е възможно удължаването на валидността, посочено в първа алинея, се нанася информацията, че е пуснато на пазара като „стока от особено значение при криза“. В акта за изпълнение, посочен в първа алинея, се определят съдържанието и представянето на тази информация. Тази информация, както и всички етикети трябва да бъдат ясни, разбираеми и четливи и по целесъобразност да се предоставят на език, който е лесноразбираем за потребителите и другите крайни ползватели и който е определен от съответната държава членка.

3.   При надлежно обосновани наложителни причини по спешност във връзка с необходимостта от опазване на здравето и безопасността на хората Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 18, параграф 3.

4.   Докато не бъде приет акт за изпълнение, посочен в параграф 2 или 3, разрешението, издадено от компетентен национален орган в една държава членка, е валидно само на територията на тази държава членка и на територията на всяка друга държава членка, чиито компетентни национални органи са признали валидността на това разрешение преди приемането на такъв акт за изпълнение. Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за признаване на валидността на това разрешение.

5.   Производителите на съоръжение, за което се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларират на своя отговорност, че съответното съоръжение отговаря на всички приложими изисквания, посочени в настоящата директива, относно шумовите емисии в околната среда, и са отговорни за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от компетентния национален орган.

6.   Във всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които съоръжението може да бъде пуснато на пазара или да бъде пуснато в употреба. Тези разрешения съдържат най-малко следното:

а)

описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствие с приложимите изисквания на настоящата директива относно шумовите емисии в околната среда;

б)

всякакви специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното съоръжение;

в)

крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747;

г)

всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното съоръжение;

д)

мерките, които трябва да се предприемат след изтичане на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар по отношение на съответното съоръжение, което е било пуснато на пазара или пуснато в употреба.

7.   Чрез дерогация от членове 6 и 11 на съоръженията, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не се нанася маркировката „СЕ“ и член 6 не се прилага.

8.   Органите за надзор на пазара на държава членка, в която е валидно разрешение в съответствие с параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член, имат право да предприемат по отношение на такива съоръжения всички коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*2) и в настоящата директива. За тези действия те информират незабавно Комисията и органите за надзор на пазара на всички останали държави членки.

9.   Използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1—4 от настоящия член, не засяга прилагането на територията на съответната държава членка на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 14.

Член 17г

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка със съоръжения, изброени в акта за изпълнение, посочен в член 17а, параграф 1 от настоящата директива. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират полагането на максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепването на капацитета за изпитване на съоръжения, изброени в посочения в член 17а, параграф 1 акт за изпълнение.

(*2)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).“ "

3)

Член 18 се заменя със следното:

„Член 18

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (*3).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

(*3)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).“ "

Член 2

Изменения на Директива 2006/42/ЕО

Директива 2006/42/ЕО се изменя, както следва:

1)

В член 2, втора алинея се добавят следните букви:

„н)

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (*4);

о)

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар по смисъла на член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*4)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“ "

2)

Вмъкват се следните членове:

„Член 21б

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 21в—21е от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) 2024/2747 по отношение на машините, обхванати от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 21в—21е от настоящата директива се прилагат само за машините, които са определени като стоки от особено значение при криза съгласно член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 21в—21е от настоящата директива се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

Член 21г, параграф 7 от настоящата директива обаче се прилага по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар и след изтичането на срока му на действие или неговото деактивиране.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на машините, пуснати на пазара или пуснати в експлоатация в съответствие с членове 21г и 21д. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 22, параграф 3.

Член 21в

Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на машини, които са определени като стоки от особено значение при криза

1.   Настоящият член се прилага за машините, изброени в посочения в член 21б, параграф 1 акт за изпълнение, спрямо които се прилагат процедурите за оценяване на съответствието, предвидени в член 12, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.   Нотифицираните органи полагат максимални усилия, за да обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на машините, посочени в параграф 1 от настоящия член, независимо от това дали тези заявления са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 21б.

3.   Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на машини в съответствие с параграф 2 не води до допълнителни несъразмерни разходи за производителите, подали тези заявления.

4.   Нотифицираните органи полагат разумни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на машините, посочени в параграф 1, за които са били нотифицирани.

Член 21г

Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.   Чрез дерогация от член 12 дадена държава членка може да разреши, при надлежно обосновано искане от страна на икономически оператор, пускането на пазара или пускането в експлоатация на територията на съответната държава членка на конкретна машина, включена в акта за изпълнение, посочен в член 21б, параграф 1, за която процедурите за оценяване на съответствието, посочени в член 12, изискващ задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени, но за която е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в настоящата директива, в съответствие с процедурите, посочени в това разрешение.

2.   Държавата членка информира незабавно Комисията и другите държави членки за всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1 от настоящия член. При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение I, Комисията приема незабавно акт за изпълнение, с който се удължава валидността на разрешението, издадено от дадена държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, на територията на целия Съюз, и определя условията, при които конкретната машина може да бъде пусната на пазара или пусната в експлоатация. При изготвянето на проекта на акт за изпълнение Комисията може да поиска от националните органи за надзор на пазара да предоставят съответна информация или коментари относно техническата оценка, послужила като основа за разрешението, посочено в параграф 1 от настоящия член. Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 22, параграф 3.

Върху машината, за която е възможно удължаването на валидността, посочено в първа алинея, се нанася информацията, че е пусната на пазара или пусната в експлоатация като „стока от особено значение при криза“. В акта за изпълнение, посочен в първа алинея, се определят съдържанието и представянето на тази информация. Тази информация, както и всички етикети трябва да бъдат ясни, разбираеми и четливи и по целесъобразност да се предоставят на език, който е лесноразбираем за потребителите и другите крайни ползватели и който е определен от съответната държава членка.

3.   При надлежно обосновани наложителни причини по спешност във връзка с необходимостта от опазване на здравето и безопасността на хората Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 22, параграф 4.

4.   Докато не бъде приет акт за изпълнение, посочен в параграф 2 или 3, разрешението, предоставено от компетентен национален орган в една държава членка, е валидно само на територията на тази държава членка и на територията на всяка друга държава членка, чиито компетентни национални органи са признали валидността на това разрешение преди приемането на такъв акт за изпълнение. Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за признаване на валидността на това разрешение.

5.   Производителите на машина, за която се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларират на своя отговорност, че съответната машина отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение I, и са отговорни за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от компетентния национален орган.

6.   Във всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които машината може да бъде пусната на пазара или пусната в експлоатация. Тези разрешения съдържат най-малко следното:

а)

описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение I;

б)

всякакви специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответната машина;

в)

крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747;

г)

всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответната машина;

д)

мерките, които трябва да се предприемат след изтичане на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар по отношение на съответната машина, която е била пусната на пазара или пусната в експлоатация.

7.   Чрез дерогация от членове 6 и 16 на машините, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не се нанася маркировката „СЕ“ и член 6 не се прилага.

8.   Органите за надзор на пазара на държава членка, в която е валидно разрешение в съответствие с параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член, имат право да предприемат по отношение на такива машини всички коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*5) и в настоящата директива. За тези действия те информират незабавно Комисията и органите за надзор на пазара на всички останали държави членки.

9.   Използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1—4 от настоящия член, не засяга прилагането на територията на съответната държава членка на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 12.

Член 21д

Презумпция за съответствие въз основа на стандарти и общи спецификации

1.   Когато машини са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, в които се изброяват подходящите стандарти или се установяват общи спецификации за такива машини, които да обхващат предвидените в приложение I от настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето в следните случаи:

а)

когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета (*6) данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за опазване на здравето и безопасност, и не се очаква тези данни да бъдат публикувани в разумен срок; или

б)

когато сериозни смущения във функционирането на вътрешния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и за които вече са публикувани данни в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.   В актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се определя най-подходящото алтернативно техническо решение за целите на предоставянето на презумпция за съответствие съгласно параграф 5. За тази цел в тези актове за изпълнение може да бъдат публикувани данните за европейските стандарти или данните за съответните приложими национални или международни стандарти, а ако няма европейски стандарт или съответен приложим национален или международен стандарт, с тези актове за изпълнение може да бъдат установени общи спецификации.

3.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 22, параграф 3, и се прилагат до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар е задействан, освен ако не бъдат изменени или отменени в съответствие с параграф 7 от настоящия член.

4.   Преди да изготви проект на акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член, Комисията информира комитета по член 22 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 за това, че според нея условията по параграф 1 от настоящия член са изпълнени. Когато изготвя този проект на акт за изпълнение, Комисията взема предвид становищата на съответните органи или на експертните групи, създадени съгласно настоящата директива, и се консултира надлежно с всички имащи отношение заинтересовани страни.

5.   Без да се засяга член 7, машините, които са в съответствие със стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, или с части от тях, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, обхванати от посочените стандарти или части от тях. От деня след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар вече не е възможно производителите да се позовават на презумпцията за съответствие, предвидена в стандартите или общите спецификации, посочени в актовете за изпълнение по параграф 1 от настоящия член.

6.   Чрез дерогация от член 21б, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че машини, обхванати от стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, машините, които са в съответствие с посочените стандарти или общи спецификации и които са пуснати на пазара или пуснати в експлоатация, се считат за съответстващи на съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение I, след изтичането на срока на действие или отмяната на акта за изпълнение, приет в съответствие с параграф 3 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

7.   Когато държава членка счита, че даден стандарт или дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това, като представя подробно обяснение. Комисията оценява това подробно обяснение и ако е целесъобразно, може да измени или отмени акта за изпълнение, в който се посочва стандартът или се установява въпросната обща спецификация.

Член 21е

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с машини, изброени в акта за изпълнение, посочен в член 21б, параграф 1 от настоящата директива. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират полагането на максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепването на капацитета за изпитване на машините, изброени в посочения в член 21б, параграф 1 акт за изпълнение.

(*5)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1)."

(*6)  Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).“ "

3)

В член 22 се добавя следният параграф:

„4.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.“

Член 3

Изменения на Директива 2010/35/ЕС

Директива 2010/35/ЕС се изменя, както следва:

1)

В член 2 се добавят следните точки:

„27.

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747. на Европейския парламент и на Съвета (*7);

28.

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар съгласно определението в член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*7)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“ "

2)

Вмъква се следната глава:

„Глава 5а

Процедури при извънредни ситуации

Член 33а

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на 33б, 33в и 33г от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) 2024/2747 по отношение на транспортируемо оборудване под налягане, обхванато от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 33б, 33в и 33 г. от настоящата директива се прилагат само за транспортируемо оборудване под налягане, което е определено като стока от особено значение при криза съгласно член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 33б, 33в и 33 г. от настоящата директива се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

Член 33в, параграф 7 от настоящата директива обаче се прилага по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар и след изтичане на срока му на действие или деактивиране.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на транспортируемото оборудване под налягане, пуснато на пазара в съответствие с член 33в. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 38а, параграф 2.

Член 33б

Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на транспортируемо оборудване под налягане, определено като стока от особено значение при криза

1.   Настоящият член се прилага за транспортируемо оборудване под налягане, посочено в посочения в член 33а, параграф 1 акт за изпълнение, спрямо което се прилагат процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 12, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.   Нотифицираните органи полагат максимални усилия, за да обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на транспортируемото оборудване под налягане, посочено в параграф 1 от настоящия член, независимо от това дали тези заявления са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 33а.

3.   Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на транспортируемо оборудване под налягане в съответствие с параграф 2 не води до допълнителни несъразмерни разходи за производителите, подали тези заявления.

4.   Нотифицираните органи полагат разумни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на транспортируемото оборудване под налягане, посочено в параграф 1, за което са били нотифицирани.

Член 33в

Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.   Чрез дерогация от член 12 дадена държава членка може да разреши, при надлежно обосновано искане от страна на икономически оператор, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретно транспортируемо оборудване под налягане, включено в акта за изпълнение, посочен в член 33а, параграф 1, за което процедурите за оценяване на съответствието, посочени в член 12, изискващ задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени, но за което е доказано съответствие с всички приложими изисквания, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО и в настоящата директива, в съответствие с процедурите, посочени в разрешението.

2.   Държавата членка информира незабавно Комисията и другите държави членки за всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1 от настоящия член. При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите изисквания, определени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО и в настоящата директива, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на срока на валидност на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретното транспортируемо оборудване под налягане може да бъде пуснато на пазара. При изготвянето на проекта на акт за изпълнение Комисията може да поиска от националните органи за надзор на пазара да предоставят съответна информация или коментари относно техническата оценка, послужила като основа за разрешението, посочено в параграф 1 от настоящия член. Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 38а, параграф 2 от настоящата директива.

Върху транспортируемото оборудване под налягане, за което е възможно удължаването на валидността, посочено в първа алинея, се нанася информацията, че е пуснато на пазара като „стока от особено значение при криза“. В акта за изпълнение, посочен в първа алинея, се определят съдържанието и представянето на тази информация. Тази информация, както и всички етикети трябва да бъдат ясни, разбираеми и четливи и по целесъобразност да се предоставят на език, който е лесноразбираем за потребителите и другите крайни ползватели и който е определен от съответната държава членка.

3.   При надлежно обосновани наложителни причини по спешност във връзка с необходимостта от опазване на здравето и безопасността на хората Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 38а, параграф 3.

4.   Докато не бъде приет акт за изпълнение, посочен в параграф 2 или 3, разрешението, предоставено от компетентен национален орган в една държава членка, е валидно само на територията на тази държава членка и на територията на всяка друга държава членка, чиито компетентни национални органи са признали валидността на това разрешение преди приемането на такъв акт за изпълнение. Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за признаване на валидността на това разрешение.

5.   Производителите и вносителите на транспортируемо оборудване под налягане, за което се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1 от настоящия член, декларират на своя отговорност, че съответното транспортируемо оборудване под налягане отговаря на всички приложими изисквания, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО и в настоящата директива, и са отговорни за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от компетентния национален орган.

6.   Във всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които транспортируемото оборудване под налягане може да бъде пуснато на пазара. Тези разрешения съдържат най-малко следното:

а)

описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите изисквания, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО и в настоящата директива;

б)

всякакви специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното транспортируемо оборудване под налягане;

в)

крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747;

г)

всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното транспортируемо оборудване под налягане;

д)

мерките, които трябва да се предприемат след изтичане на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар по отношение на съответното транспортируемо оборудване под налягане, което е било пуснато на пазара.

7.   Чрез дерогация от членове 14 и 16 на транспортируемото оборудване под налягане, за което е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не се нанася маркировката „Pi“ и член 16 не се прилага.

8.   Органите за надзор на пазара на дадена държава членка, в която е валидно разрешение съгласно параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член, имат право по отношение на това транспортируемо оборудване под налягане да предприемат всички коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*8) и в настоящата директива. Те незабавно информират Комисията и органите за надзор на пазара на всички останали държави членки за тези действия.

9.   Използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1—4 от настоящия член, не засяга прилагането на територията на съответната държава членка на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 18.

Член 33г

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с транспортируемо оборудване под налягане, изброено в акта за изпълнение, посочен в член 33а, параграф 1 от настоящата директива. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират полагането на максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на транспортируемо оборудване под налягане, изброено в акта за изпълнение, посочен в член 33а, параграф 1.

(*8)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).“ "

3)

Вмъква се следният член:

„Член 38а

Процедура на комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета по превоза на опасни товари, създаден по силата на член 9 от Директива 2008/68/ЕО. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (*9).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

3.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

(*9)  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).“ "

Член 4

Изменения на Директива 2014/29/ЕС

Директива 2014/29/ЕС се изменя, както следва:

1)

В член 2 се добавят следните точки:

„18)

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (*10);

19)

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар по смисъла на член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*10)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“ "

2)

Вмъква се следната глава:

„Глава 5а

Процедури при извънредни ситуации

Член 38а

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б–38д от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) 2024/2747 по отношение на съдовете, обхванати от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38д от настоящата директива се прилагат само за съдовете, които са определени като стоки от особено значение при криза съгласно член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38д от настоящата директива се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

Член 38в, параграф 7 от настоящата директива обаче се прилага по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар и след неговото деактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на съдовете, пуснати на пазара в съответствие с членове 38в и 38 г. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3.

Член 38б

Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на съдове, които са определени като стоки от особено значение при криза

1.   Настоящият член се прилага за съдовете, изброени в посочения в член 38а, параграф 1 акт за изпълнение, спрямо които се прилагат процедурите за оценяване на съответствието, установени в член 13, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.   Нотифицираните органи полагат максимални усилия, за да обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на съдовете, посочени в параграф 1 от настоящия член, независимо от това дали тези заявления са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 38а.

3.   Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на съдове в съответствие с параграф 2 не води до допълнителни несъразмерни разходи за производителите, подали тези заявления.

4.   Нотифицираните органи полагат разумни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на съдовете, посочени в параграф 1, за които са били нотифицирани.

Член 38в

Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.   Чрез дерогация от член 13 дадена държава членка може да разреши, при надлежно обосновано искане от страна на икономически оператор, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретни съдове, включени в акта за изпълнение, посочен в член 38а, параграф 1, за които процедурите за оценяване на съответствието, посочени в член 13, изискващ задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени, но за които е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност на настоящата директива, в съответствие с процедурите, посочени в това разрешение.

2.   Държавата членка информира незабавно Комисията и другите държави членки за всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1 от настоящия член. При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност на настоящата директива, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на срока на валидност на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретният съд може да бъде пуснат на пазара. При изготвянето на проекта на акт за изпълнение Комисията може да поиска от националните органи за надзор на пазара да предоставят съответна информация или коментари относно техническата оценка, послужила като основа за разрешението, посочено в параграф 1 от настоящия член. Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3.

Върху съда, за който е възможно удължаването на валидността, посочено в първа алинея, се нанася информацията, че е пуснат на пазара като „стока от особено значение при криза“. В акта за изпълнение, посочен в първа алинея, се определят съдържанието и представянето на тази информация. Тази информация, както и всички етикети трябва да бъдат ясни, разбираеми и четливи и по целесъобразност да се предоставят на език, който е лесноразбираем за потребителите и другите крайни ползватели и който е определен от съответната държава членка.

3.   При надлежно обосновани наложителни причини по спешност във връзка с необходимостта от опазване на здравето и безопасността на хората Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 39, параграф 4.

4.   Докато не бъде приет акт за изпълнение, посочен в параграф 2 или 3, разрешението, предоставено от компетентен национален орган в една държава членка, е валидно само на територията на тази държава членка и на територията на всяка друга държава членка, чиито компетентни национални органи са признали валидността на това разрешение преди приемането на такъв акт за изпълнение. Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за признаване на валидността на това разрешение.

5.   Производителите на съдове, за които се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларират на своя отговорност, че съответните съдове отговарят на всички приложими съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност, и са отговорни за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от компетентния национален орган.

6.   Във всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които съдът може да бъде пуснат на пазара. Тези разрешения съдържат най-малко следното:

а)

описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съгласно настоящата директива съществени изисквания за безопасност;

б)

всякакви специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответния съд;

в)

крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747;

г)

всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответния съд;

д)

мерките, които трябва да се предприемат след изтичане на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар по отношение на съответния съд, който е бил пуснат на пазара.

7.   Чрез дерогация от членове 5, 15 и 16 на съдовете, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не се нанася маркировката „СЕ“ и надписите, предвидени в точка 1 от приложение III, и член 5 не се прилага.

8.   Органите за надзор на пазара на държава членка, в която е валидно разрешение в съответствие с параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член, имат право да предприемат по отношение на такива съдове всички коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*11) и в настоящата директива. Те незабавно информират Комисията и органите за надзор на пазара на всички останали държави членки за тези действия.

9.   Използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1—4 от настоящия член, не засяга прилагането на територията на съответната държава членка на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 13.

Член 38г

Презумпция за съответствие въз основа на стандарти и общи спецификации

1.   Когато съдове са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, в които се изброяват подходящите стандарти или се установяват общи спецификации за тези съдове, които да обхващат предвидените в настоящата директива съществени изисквания за безопасност, в следните случаи:

а)

когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в настоящата директива съществени изисквания за безопасност, и не се очаква тези данни да бъдат публикувани в разумен срок; или

б)

когато сериозни смущения във функционирането на вътрешния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в настоящата директива съществени изисквания за безопасност и за които вече са публикувани данни в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.   В актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се определя най-подходящото алтернативно техническо решение за целите на предоставянето на презумпция за съответствие в съответствие с параграф 5. За тази цел данните за европейските стандарти или данните за съответните приложими национални или международни стандарти могат да бъдат публикувани в тези актове за изпълнение или, ако няма европейски стандарт или съответен приложим национален или международен стандарт, с тези актове за изпълнение могат да бъдат установени общи спецификации.

3.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3, и се прилагат до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар е задействан, освен ако тези актове за изпълнение не бъдат изменени или отменени в съответствие с параграф 7 от настоящия член.

4.   Преди да изготви проект на акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член, Комисията информира комитета по член 22 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 за това, че според нея условията по параграф 1 от настоящия член са изпълнени. Когато изготвя този проект на акт за изпълнение, Комисията взема предвид становищата на съответните органи или на експертните групи, създадени съгласно настоящата директива, и се консултира надлежно с всички имащи отношение заинтересовани страни.

5.   Без да се засяга член 12, съдовете, които са в съответствие със стандартите или с общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, или с части от тях, се считат за съответстващи на предвидените в настоящата директива съществени изисквания за безопасност, обхванати от посочените стандарти, общи спецификации или части от тях. От деня след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар вече не е възможно производителите да се позовават на презумпцията за съответствие, предвидена в стандартите или общите спецификации, посочени в актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член.

6.   Чрез дерогация от член 38а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че съдовете, обхванати от стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, съдовете, които са в съответствие с посочените стандарти или общи спецификации и които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи на съществените изисквания за безопасност, предвидени в настоящата директива, след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 3 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

7.   Когато държава членка счита, че даден стандарт или дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на съществените изисквания за безопасност, предвидени в настоящата директива, тя информира Комисията за това, като представя подробно обяснение. Комисията разглежда това подробно обяснение и може, когато е целесъобразно, да измени или отмени акта за изпълнение, в който се посочва стандартът или с който е установена съответната обща спецификация.

Член 38д

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка със съдове, изброени в акта за изпълнение, посочен в член 38а, параграф 1 от настоящата директива. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират полагането на максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепването на капацитета за изпитване на съдовете, изброени в посочения в член 38а, параграф 1 акт за изпълнение.

(*11)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).“;"

Член 5

Изменения на Директива 2014/30/ЕС

Директива 2014/30/ЕС се изменя, както следва:

1)

В член 3, параграф 1 се добавят следните точки:

„(26)

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (*12);

(27)

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар по смисъла на член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*12)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“ "

2)

Вмъква се следната глава:

„Глава 5а

Процедури при извънредни ситуации

Член 40а

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 40б и 40в от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) 2024/2747 по отношение на устройствата, обхванати от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 40б и 40в от настоящата директива се прилагат само за устройствата, които са определени като стоки от особено значение при криза съгласно член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 40б и 40в от настоящата директива се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на устройствата, пуснати на пазара в съответствие с член 40б. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 41, параграф 2а.

Член 40б

Презумпция за съответствие въз основа на стандарти и общи спецификации

1.   Когато устройства са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, в които се изброяват подходящите стандарти или се установяват общи спецификации за тези устройства, които да обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съществени изисквания в следните случаи:

а)

когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съществени изисквания, и не се очаква тези данни да бъдат публикувани в разумен срок; или

б)

когато сериозни смущения във функционирането на вътрешния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива съществени изисквания и за които в Официален вестник на Европейския съюз вече са публикувани данни в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.   В актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се определя най-подходящото алтернативно техническо решение за целите на предоставянето на презумпция за съответствие в съответствие с параграф 5. За тази цел данните за европейските стандарти или данните за съответните приложими национални или международни стандарти могат да бъдат публикувани в тези актове за изпълнение или, ако няма европейски стандарт или съответен приложим национален или международен стандарт, с тези актове за изпълнение могат да бъдат установени общи спецификации.

3.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 41, параграф 2а, и се прилагат до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар е задействан, освен ако тези актове за изпълнение не бъдат изменени или отменени в съответствие с параграф 7 от настоящия член.

4.   Преди да изготви проект на акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член, Комисията информира комитета по член 22 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 за това, че според нея условията по параграф 1 от настоящия член са изпълнени. Когато изготвя този проект на акт за изпълнение, Комисията взема предвид становищата на съответните органи или на експертните групи, създадени съгласно настоящата директива, и се консултира надлежно с всички имащи отношение заинтересовани страни.

5.   Без да се засяга член 13, устройствата, които са в съответствие със стандартите или с общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, или с части от тях, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I съществени изисквания, обхванати от посочените стандарти, общи спецификации или части от тях. От деня след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар вече не е възможно производителите да се позовават на презумпцията за съответствие, предвидена в стандартите или общите спецификации, посочени в актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член.

6.   Чрез дерогация от член 40а, параграф 3, освен ако има достатъчно основания да се смята, че устройствата, обхванати от стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, устройствата, които са в съответствие с посочените стандарти или общи спецификации и които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи на съществените изисквания, предвидени в приложение I, след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 3 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

7.   Когато държава членка счита, че даден стандарт или дадена обща спецификация, посочени в параграф 1, не отговарят напълно на съществените изисквания, предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това, като представя подробно обяснение. Комисията разглежда това подробно обяснение и може, когато е целесъобразно, да измени или отмени акта за изпълнение, в който се посочва стандартът или с който е установена съответната обща спецификация.

Член 40в

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с устройства, изброени в акта за изпълнение, посочен в член 40а, параграф 1 от настоящата директива. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*13).

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират полагането на максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепването на капацитета за изпитване на устройствата, изброени в посочения в член 40а, параграф 1 акт за изпълнение.

(*13)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).“ "

3)

В член 41 се вмъква следният параграф:

„2а.   При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.“

Член 6

Изменения на Директива 2014/33/ЕС

Директива 2014/33/ЕС се изменя, както следва:

1)

В член 2 се добавят следните точки:

„22)

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (*14);

23)

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар по смисъла на член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*14)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“ "

2)

Вмъква се следната глава:

„Глава Vа

Процедури при извънредни ситуации

Член 41а

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 41б—41д от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) 2024/2747 по отношение на асансьори и предпазни устройства за асансьори, обхванати от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 41б – 41д от настоящата директива се прилагат само за асансьори и предпазни устройства за асансьори, които са определени като стоки от особено значение при криза съгласно член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 41б—41д от настоящата директива се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

Член 41в, параграф 8 от настоящата директива обаче се прилага по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар и след неговото деактивиране или изтичане на срока му на действие.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на асансьори и предпазни устройства за асансьори, пуснати на пазара в съответствие с членове 41в и 41 г. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 42, параграф 3.

Член 41б

Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на асансьори и предпазни устройства за асансьори, определени като стоки от особено значение при криза

1.   Настоящият член се прилага за асансьори и предпазни устройства за асансьори, изброени в посочения в член 41а, параграф 1 акт за изпълнение, спрямо които се прилагат процедурите за оценяване на съответствието, предвидени в член 15 и член 16, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.   Нотифицираните органи полагат максимални усилия, за да обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на асансьорите и предпазните устройства за асансьори, посочени в параграф 1 от настоящия член, независимо от това дали тези заявления са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 41а.

3.   Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на асансьори и предпазни устройства за асансьори в съответствие с параграф 2 не води до допълнителни непропорционални разходи за лицата, които монтират асансьори и производителите, подали тези заявления.

4.   Нотифицираните органи полагат разумни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на асансьори и предпазни устройства за асансьори, посочени в параграф 1, за които са били нотифицирани.

Член 41в

Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.   Чрез дерогация от член 15 дадена държава членка може да разреши, при надлежно обосновано искане от страна на икономически оператор, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретно предпазно устройство за асансьори, посочено в акта за изпълнение, посочен в член 41а, параграф 1, за които предвидените в член 15 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени, но за които е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в настоящата директива, в съответствие с процедурите, посочени в това разрешение.

2.   Чрез дерогация от член 16 държава членка може да разреши, при надлежно обосновано искане от страна на икономически оператор, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретен асансьор, изброен в акта за изпълнение, посочен в член 41а, параграф 1, за който предвидените в член 16 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени, но за които е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в настоящата директива, в съответствие с процедурите, посочени в това разрешение.

3.   Държавата членка информира незабавно Комисията и другите държави членки за всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1 или 2 от настоящия член. При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в приложение I, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на срока на валидност на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 или 2 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретният асансьор или предпазно устройство за асансьори може да бъде пуснат на пазара. При изготвянето на проекта на акт за изпълнение Комисията може да поиска от националните органи за надзор на пазара да предоставят съответна информация или коментари относно техническата оценка, послужила като основа за разрешението, посочено в параграф 1 или 2 от настоящия член. Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 42, параграф 3.

Върху асансьорите или предпазните устройства за асансьори, за които е възможно удължаването на валидността, посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара като „стоки от особено значение при криза“. В акта за изпълнение, посочен в първа алинея, се определят съдържанието и представянето на тази информация. Тази информация, както и всички етикети трябва да бъдат ясни, разбираеми и четливи и по целесъобразност да се предоставят на език, който е лесноразбираем за потребителите и другите крайни ползватели и който е определен от съответната държава членка.

4.   При надлежно обосновани наложителни причини по спешност във връзка с необходимостта от опазване на здравето и безопасността на хората Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 42, параграф 4.

5.   Докато не бъде приет акт за изпълнение, посочен в параграф 3 или 4, разрешението, предоставено от компетентен национален орган в една държава членка, е валидно само на територията на тази държава членка и на територията на всяка друга държава членка, чиито компетентни национални органи са признали валидността на това разрешение преди приемането на такъв акт за изпълнение. Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за признаване на валидността на това разрешение.

6.   Лицата, които монтират асансьори или производителите на предпазни устройства за асансьори, за които се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1 или 2, декларират на своя отговорност, че съответните асансьори или предпазни устройства за асансьори отговарят на всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, и са отговорни за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от компетентния национален орган.

7.   Във всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1 или 2, се определят условията и изискванията, при които асансьорът или предпазното устройство за асансьори могат да бъдат пуснати на пазара. Тези разрешения съдържат най-малко следното:

а)

описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение I към настоящата директива;

б)

всякакви специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответния асансьор или предпазно устройство за асансьори;

в)

крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747;

г)

всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответните асансьори или предпазни устройства за асансьори;

д)

мерките, които трябва да се предприемат след изтичане на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, по отношение на асансьорите или на съответните предпазни устройства за асансьори, които са били пуснати на пазара.

8.   Чрез дерогация от членове 3, 18 и 19 на асансьорите или на предпазните устройства за асансьори, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 или 2 от настоящия член, не се нанася маркировката „СЕ“ и член 3 не се прилага.

9.   Органите за надзор на пазара на държава членка, в която е валидно разрешение в съответствие с параграфи 1, 2, 3 и 5 от настоящия член, имат право да предприемат по отношение на такива асансьори или на предпазни устройства за асансьори всички коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*15) и в настоящата директива. Те незабавно информират Комисията и органите за надзор на пазара на всички останали държави членки за тези действия.

10.   Използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1—5 от настоящия член, не засяга прилагането на територията на съответната държава членка на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в членове 15 и 16.

Член 41г

Презумпция за съответствие въз основа на стандарти и общи спецификации

1.   Когато асансьори и предпазни устройства за асансьори са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение за изброяване на подходящите стандарти или за установяване на общи спецификации за такива асансьори и предпазни устройства за асансьори, които да обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, във всеки от следните случаи:

а)

когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, и не се очаква тези данни да бъдат публикувани в разумен срок; или

б)

когато сериозни смущения във функционирането на вътрешния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747, значително ограничават възможностите на лицата, които монтират асансьори и производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и за които вече са публикувани референтни данни в Официален вестник на Европейския съюз в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.   В актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се определя най-подходящото алтернативно техническо решение за целите на предоставянето на презумпция за съответствие в съответствие с параграф 5. За тази цел данните за европейските стандарти или данните за съответните приложими национални или международни стандарти могат да бъдат публикувани в тези актове за изпълнение или, ако няма европейски стандарт или съответен приложим национален или международен стандарт, с тези актове за изпълнение могат да бъдат установени общи спецификации.

3.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 42, параграф 3, и се прилагат до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар е задействан, освен ако тези актове за изпълнение не бъдат изменени или отменени в съответствие с параграф 7 от настоящия член.

4.   Преди да изготви проект на акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член, Комисията информира комитета по член 22 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 за това, че според нея условията по параграф 1 от настоящия член са изпълнени. Когато изготвя този проект на акт за изпълнение, Комисията взема предвид становищата на съответните органи или на експертните групи, създадени съгласно настоящата директива, и се консултира надлежно с всички имащи отношение заинтересовани страни.

5.   Без да се засяга член 14, асансьорите и предпазните устройства за асансьори, които са в съответствие със стандартите или с общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, или с части от тях, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, обхванати от посочените стандарти или части от тях. От деня след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар вече не е възможно лицата, които монтират асансьори и производителите да се позовават на презумпцията за съответствие, предвидена в стандартите или общите спецификации, посочени в актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член.

6.   Чрез дерогация от член 41а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че асансьорите и предпазните устройства за асансьори, обхванати от стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, асансьорите и предпазните устройства за асансьори, които са в съответствие с посочените стандарти или общи спецификации и които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение I, след изтичането на срока на действие или отмяната на акт за изпълнение, приет в съответствие с параграф 3 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

7.   Когато държава членка счита, че даден стандарт или дадена обща спецификация, посочена в параграф 1, не отговаря напълно на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това, като представя подробно обяснение. Комисията оценява това подробно обяснение и ако е целесъобразно може да изменя или отменя акта за изпълнение, в който се посочва стандартът или се установява въпросната обща спецификация.

Член 41д

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с асансьори и предпазни устройства за асансьори, изброени в акта за изпълнение, посочен в член 41а, параграф 1 от настоящата директива. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират, че се полагат максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на асансьори и предпазни устройства за асансьори, изброени в акта за изпълнение, посочен в член 41а, параграф 1.

(*15)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).“;"

Член 7

Изменения на Директива 2014/34/ЕС

Директива 2014/34/ЕС се изменя, както следва:

1)

В член 2 се добавят следните точки:

„(27)

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (*16);

(28)

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар по смисъла на член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*16)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“ "

2)

Вмъква се следната глава:

„Глава 5а

Процедури при извънредни ситуации

Член 38а

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38д от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) 2024/2747 по отношение на продуктите, обхванати от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38д от настоящата директива се прилагат само за продукти, които са определени като стоки от особено значение при криза съгласно член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 38б—38д от настоящата директива се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

Член 38в, параграф 7 от настоящата директива обаче се прилага по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар и след изтичането на срока му на действие или неговото деактивиране.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на продуктите, пуснати на пазара или използвани за собствени цели на производителя в съответствие с членове 38в и 38 г. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3.

Член 38б

Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на продукти, които са определени като стоки от особено значение при криза

1.   Настоящият член се прилага за всички продукти, изброени в посочения в член 38а, параграф 1 акт за изпълнение, спрямо които се прилагат предвидените в член 13 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.   Нотифицираните органи полагат максимални усилия, за да обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на продуктите, посочени в параграф 1 от настоящия член, независимо от това дали тези заявления са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 38а.

3.   Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на продукти в съответствие с параграф 2 не води до допълнителни несъразмерни разходи за производителите, подали тези заявления.

4.   Нотифицираните органи полагат разумни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на продуктите, посочени в параграф 1, за които са били нотифицирани.

Член 38в

Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.   Чрез дерогация от член 13 дадена държава членка може да разреши, при надлежно обосновано искане от страна на икономически оператор, пускането на пазара или използването от производителя за собствени цели на територията на съответната държава членка на конкретен продукт, включен в посочения в член 38а, параграф 1 акт за изпълнение и за който процедурите за оценяване на съответствието, посочени в член 13, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени, но за който е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в приложение II, в съответствие с процедурите, посочени в това разрешение.

2.   Държавата членка информира незабавно Комисията и другите държави членки за всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1 от настоящия член. При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в приложение II, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на срока на валидност на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретният продукт може да бъде пуснат на пазара или използван от производителя за собствени цели. При изготвянето на проекта на акт за изпълнение Комисията може да поиска от националните органи за надзор на пазара да предоставят съответна информация или коментари относно техническата оценка, послужила като основа за разрешението, посочено в параграф 1 от настоящия член. Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3.

Върху продукта, подлежащ на удължаването на валидността, посочено в първа алинея, се нанася информацията, че е пуснат на пазара или използвани за собствени цели на производителя като „стока от особено значение при криза“. В акта за изпълнение, посочен в първа алинея, се определят съдържанието и представянето на тази информация. Тази информация, както и всички етикети трябва да бъдат ясни, разбираеми и четливи и по целесъобразност да се предоставят на език, който е лесноразбираем за потребителите и другите крайни ползватели и който е определен от съответната държава членка.

3.   При надлежно обосновани наложителни причини по спешност във връзка с необходимостта от опазване на здравето и безопасността на хората Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 39, параграф 4.

4.   Докато не бъде приет акт за изпълнение, посочен в параграф 2 или 3, разрешението, предоставено от компетентен национален орган в една държава членка, е валидно само на територията на тази държава членка и на територията на всяка друга държава членка, чиито компетентни национални органи са признали валидността на това разрешение преди приемането на такъв акт за изпълнение. Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за признаване на валидността на това разрешение.

5.   Производителите на продукти, за които се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларират на своя отговорност, че съответният продукт отговаря на всички приложими съществени изисквания безопасност и опазване на здравето, установени в приложение II, и са отговорни за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от компетентния национален орган.

6.   Във всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които продуктът може да бъде пуснат на пазара или да бъде използван от производителя за собствени цели. Тези разрешения съдържат най-малко следното:

а)

описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в приложение II към настоящата директива;

б)

всякакви специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответния продукт;

в)

крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747;

г)

всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответния продукт;

д)

мерките, които трябва да се предприемат след изтичане на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар по отношение на продуктите, които са пуснати на пазара или са използвани от производителя за собствени цели.

7.   Чрез дерогация от членове 5, 15 и 16 на продуктите, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не се нанася маркировката „СЕ“ и член 5 не се прилага.

8.   Органите за надзор на пазара на държава членка, в която е валидно разрешение в съответствие с параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член, имат право да предприемат по отношение на такива продукти всички коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*17) и в настоящата директива. Те незабавно информират Комисията и органите за надзор на пазара на всички останали държави членки за тези действия.

9.   Използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1—4 от настоящия член, не засяга прилагането на територията на съответната държава членка на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 13.

Член 38г

Презумпция за съответствие въз основа на стандарти и общи спецификации

1.   Когато продукти са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, в които се изброяват подходящите стандарти или се установяват общи спецификации за такива продукти, които да обхващат предвидените в приложение II към настоящата директива приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, в следните случаи:

а)

когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение II към настоящата директива приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, и не се очаква тези данни да бъдат публикувани в разумен срок; или

б)

когато сериозни смущения във функционирането на вътрешния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение II към настоящата директива приложими съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и за които в Официален вестник на Европейския съюз вече са публикувани данни в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.   В актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се определя най-подходящото алтернативно техническо решение за целите на предоставянето на презумпция за съответствие съгласно параграф 5. За тази цел в тези актове за изпълнение може да бъдат публикувани данните за европейските стандарти или данните за съответните приложими национални или международни стандарти, а ако няма европейски стандарт или съответен приложим национален или международен стандарт, с тези актове за изпълнение може да бъдат установени общи спецификации.

3.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3, и се прилагат до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар е задействан, освен ако не бъдат изменени или отменени в съответствие с параграф 7 от настоящия член.

4.   Преди да изготви проект на акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член, Комисията информира комитета по член 22 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 за това, че според нея условията по параграф 1 от настоящия член са изпълнени. Когато изготвя този проект на акт за изпълнение, Комисията взема предвид становищата на съответните органи или на експертните групи, установени съгласно настоящата директива, и се консултира надлежно с всички имащи отношение заинтересовани страни.

5.   Без да се засяга член 17, продукти, които са в съответствие със стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, или с части от тях, се считат за съответстващи на предвидените в приложение II съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, обхванати от посочените стандарти, общи спецификации или части от тях. От деня след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар вече не е възможно производителите да се позовават на презумпцията за съответствие, предвидена в стандартите или общите спецификации, посочени в актовете за изпълнение по параграф 1 от настоящия член.

6.   Чрез дерогация от член 38а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че продуктите, обхванати от стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, продуктите, които са в съответствие с посочените стандарти или общи спецификации и които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение II, след изтичането на срока на действие или отмяната на акта за изпълнение, приет в съответствие с параграф 3 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

7.   Когато държава членка счита, че даден стандарт или дадена обща спецификация, посочени в параграф 1, не отговарят напълно на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, предвидени в приложение II, тя информира Комисията за това, като представя подробно обяснение. Комисията разглежда това подробно обяснение и може, ако е целесъобразно, да измени или отмени акта за изпълнение, в който се посочва стандартът или се установява въпросната обща спецификация.

Член 38д

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с продукти, изброени в посочения в член 38а, параграф 1 от настоящата директива акт за изпълнение. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират, че се полагат максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на продукти, изброени в посочения в член 38а, параграф 1 акт за изпълнение.

(*17)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).“ "

Член 8

Изменения на Директива 2014/35/ЕС

Директива 2014/35/ЕС се изменя, както следва:

1)

В член 2 се добавят следните точки:

„(15)

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (*18);

(16)

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар по смисъла на член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*18)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“ "

2)

Вмъква се следната глава:

„Глава 4а

Процедури при извънредни ситуации

Член 22а

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 22б и 22в от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (EС) 2024/2747 по отношение на електрическите съоръжения, обхванати от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 22б и 22в се прилагат изключително за електрическите съоръжения, които са определени като стоки от особено значение при криза в съответствие с член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 22б и 22в от настоящата директива се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на електрическите съоръжения, пуснати на пазара в съответствие с член 22в. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 23, параграф 2.

Член 22б

Презумпция за съответствие въз основа на стандарти и общи спецификации

1.   Когато електрически съоръжения са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, в които се изброяват подходящите стандарти или се установяват общи спецификации за такива електрически съоръжения, които да обхващат посочените в член 3 от настоящата директива и предвидени в приложение I към настоящата директива цели, свързани с безопасността, в следните случаи:

а)

когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи целите, свързани с безопасността, посочени в член 3 от настоящата директива и предвидени в приложение I към настоящата директива, и не се очаква тези данни да бъдат публикувани в разумен срок; или

б)

когато сериозни смущения във функционирането на вътрешния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат посочените в член 3 от настоящата директива и предвидени в приложение I към настоящата директива цели, свързани с безопасността и за които в Официален вестник на Европейския съюз вече са публикувани данни в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.   В актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се определя най-подходящото алтернативно техническо решение за целите на предоставянето на презумпция за съответствие съгласно параграф 5. За тази цел в тези актове за изпълнение може да бъдат публикувани данните за европейските стандарти или данните за съответните приложими национални или международни стандарти, а ако няма европейски стандарт или съответен приложим национален или международен стандарт, с тези актове за изпълнение може да бъдат установени общи спецификации.

3.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 23, параграф 2, и се прилагат до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар е задействан, освен ако тези актове за изпълнение не бъдат изменени или отменени в съответствие с параграф 7 от настоящия член.

4.   Преди да изготви проект на акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член, Комисията информира комитета по член 22 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 за това, че според нея условията по параграф 1 от настоящия член са изпълнени. Когато изготвя този проект на акт за изпълнение, Комисията взема предвид становищата на съответните органи или на експертните групи, създадени съгласно настоящата директива, и се консултира надлежно с всички имащи отношение заинтересовани страни.

5.   Без да се засягат членове 12, 13 и 14, електрическо съоръжение, което е в съответствие със стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, или с части от тях, се счита за съответстващо на посочените в член 3 и предвидени в приложение I цели, свързани с безопасността, обхванати от посочените стандарти, общи спецификации или части от тях. От деня след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар вече не е възможно производителите да се позовават на презумпцията за съответствие, предвидена в стандартите или общите спецификации, посочени в актовете за изпълнение по параграф 1 от настоящия член.

6.   Чрез дерогация от член 22а, параграф 3, освен ако има достатъчно основания да се смята, че електрическите съоръжения, обхванати от стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, електрическите съоръжения, които са в съответствие с посочените стандарти или общи спецификации и които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи на посочените в член 3 и предвидени в приложение I цели, свързани с безопасността, след изтичането на срока на действие или отмяната на акта за изпълнение, приет в съответствие с параграф 3 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

7.   Когато държава членка счита, че даден стандарт или дадена обща спецификация, посочени в параграф 1, не отговарят напълно на целите, свързани с безопасността, посочени в член 3 и предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това, като представя подробно обяснение. Комисията оценява това подробно обяснение и ако е целесъобразно може да изменя или отменя акта за изпълнение, в който се посочва стандартът или се установява въпросната обща спецификация.

Член 22в

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с електрически съоръжения, изброени в посочения в член 22а, параграф 1 от настоящата директива акт за изпълнение. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*19).

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират, че се полагат максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на електрически съоръжения, изброени в посочения в член 22а, параграф 1 акт за изпълнение.

(*19)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).“ "

Член 9

Изменения на Директива 2014/53/ЕС

Директива 2014/53/ЕС се изменя, както следва:

1)

В член 2, параграф 1 се добавят следните точки:

„27)

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (*20);

28)

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар по смисъла на член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*20)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“;"

2)

Вмъква се следната глава:

„Глава Vа

Процедури при извънредни ситуации

Член 43а

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43д от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) 2024/2747 по отношение на радиосъоръженията, обхванати от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43д се прилагат изключително за радиосъоръженията, които са определени като стоки от особено значение при криза в съответствие с член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43д от настоящата директива се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

Член 43в, параграф 7 от настоящата директива обаче се прилага по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар и след изтичането на срока му на действие или неговото деактивиране.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на радиосъоръженията, пуснати на пазара в съответствие с членове 43в и 43г. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 45, параграф 3.

Член 43б

Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на радиосъоръжения, които са определени като стоки от особено значение при криза

1.   Настоящият член се прилага за радиосъоръженията, изброени в посочения в член 43а, параграф 1 акт за изпълнение, спрямо които се прилагат предвидените в член 17 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.   Нотифицираните органи полагат максимални усилия, за да обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на радиосъоръженията, посочени в параграф 1 от настоящия член, независимо от това дали тези заявления са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 43а.

3.   Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на радиосъоръжения в съответствие с параграф 2 не води до допълнителни несъразмерни разходи за производителите, подали тези заявления.

4.   Нотифицираните органи полагат разумни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на радиосъоръженията, посочени в параграф 1, за които са били нотифицирани.

Член 43в

Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.   Чрез дерогация от член 17 дадена държава членка може да разреши, при надлежно обосновано искане от страна на икономически оператор, пускането на пазара на територията на съответната държава членка на конкретни радиосъоръжения, включени в посочения в член 43а, параграф 1 акт за изпълнение и за които процедурите за оценяване на съответствието, посочени в член 17, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени, но за които е доказано съответствие с всички съответни съществени изисквания, предвидени в член 3, в съответствие с процедурите, посочени в това разрешение.

2.   Държавата членка информира незабавно Комисията и другите държави членки за всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1 от настоящия член. При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие съответните съществени изисквания, предвидени в член 3, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на срока на валидност на разрешението, предоставено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретните радиосъоръжения може да бъдат пуснати на пазара. При изготвянето на проекта на акт за изпълнение Комисията може да поиска от националните органи за надзор на пазара да предоставят съответна информация или коментари относно техническата оценка, послужила като основа за разрешението, посочено в параграф 1 от настоящия член. Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 45, параграф 3.

Върху радиосъоръженията, за които е възможно удължаването на валидността, посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара като „стока от особено значение при криза“. В акта за изпълнение, посочен в първа алинея, се определят съдържанието и представянето на тази информация. Тази информация, както и всички етикети трябва да бъдат ясни, разбираеми и четливи и по целесъобразност да се предоставят на език, който е лесноразбираем за потребителите и другите крайни ползватели и който е определен от съответната държава членка.

3.   При надлежно обосновани наложителни причини по спешност във връзка с необходимостта от опазване на здравето и безопасността на хората Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 45, параграф 4.

4.   Докато не бъде приет акт за изпълнение, посочен в параграф 2 или 3, разрешението, предоставено от компетентен национален орган в една държава членка, е валидно само на територията на тази държава членка и на територията на всяка друга държава членка, чиито компетентни национални органи са признали валидността на това разрешение преди приемането на такъв акт за изпълнение. Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за признаване на валидността на това разрешение.

5.   Производителите на радиосъоръжения, за които се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларират на своя отговорност, че съответното радиосъоръжение отговаря на всички съответни съществени изисквания, предвидени в член 3, и са отговорни за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от компетентния национален орган.

6.   Във всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които радиосъоръжението може да бъде пуснато на пазара. Тези разрешения съдържат най-малко следното:

а)

описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието със съответните съществени изисквания, предвидени в член 3 от настоящата директива;

б)

всякакви специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното радиосъоръжение;

в)

крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747;

г)

всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното радиосъоръжение;

д)

мерките, които трябва да се предприемат след изтичане на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар по отношение на съответните радиосъоръжения, които са пуснати на пазара.

7.   Чрез дерогация от членове 9, 19 и 20 на радиосъоръженията, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не се нанася маркировката „СЕ“ и член 9 не се прилага.

8.   Органите за надзор на пазара на държава членка, в която е валидно разрешение в съответствие с параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член, имат право да предприемат по отношение на такива радиосъоръжения всички коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*21) и в настоящата директива. Те незабавно информират Комисията и органите за надзор на пазара на всички останали държави членки за тези действия.

9.   Използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1—4 от настоящия член, не засяга прилагането на територията на съответната държава членка на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 17.

Член 43г

Презумпция за съответствие въз основа на стандарти и общи спецификации

1.   Когато радиосъоръжения са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, в които се изброяват подходящите стандарти или се установяват общи спецификации за такива радиосъоръжения, които да обхващат предвидените в член 3 от настоящата директива съответни съществени изисквания, в следните случаи:

а)

когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в член 3 от настоящата директива съответни съществени изисквания, и не се очаква тези данни да бъдат публикувани в разумен срок; или

б)

когато сериозни смущения във функционирането на вътрешния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в член 3 от настоящата директива съществени изисквания и за които в Официален вестник на Европейския съюз вече са публикувани данни в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.   В актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се определя най-подходящото алтернативно техническо решение за целите на предоставянето на презумпция за съответствие съгласно параграф 5. За тази цел в тези актове за изпълнение може да бъдат публикувани данните за европейските стандарти или данните за съответните приложими национални или международни стандарти, а ако няма европейски стандарт или съответен приложим национален или международен стандарт, с тези актове за изпълнение може да бъдат установени общи спецификации.

3.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 45, параграф 3, и се прилагат до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар е задействан, освен ако тези актове за изпълнение не бъдат изменени или отменени в съответствие с параграф 7 от настоящия член.

4.   Преди да изготви проект на акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член, Комисията информира комитета по член 22 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 за това, че според нея условията по параграф 1 от настоящия член са изпълнени. Когато изготвя този проект на акт за изпълнение, Комисията взема предвид становищата на съответните органи или на експертните групи, създадени съгласно настоящата директива, и се консултира надлежно с всички имащи отношение заинтересовани страни.

5.   Без да се засяга член 16, радиосъоръжение, което е в съответствие със стандартите или с общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, или с части от тях, се счита за съответстващо на предвидените в член 3 съответни съществени изисквания, обхванати от посочените стандарти, общи спецификации или части от тях. От деня след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар вече не е възможно производителите да се позовават на презумпцията за съответствие, предвидена в стандартите или общите спецификации, посочени в актовете за изпълнение по параграф 1 от настоящия член.

6.   Чрез дерогация от член 43а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че радиосъоръженията, обхванати от стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, радиосъоръженията, които са в съответствие с посочените стандарти или общи спецификации и които са пуснати на пазара, се считат за съответстващи на съответните съществени изисквания, предвидени в член 3, след изтичането на срока на действие или отмяната на акта за изпълнение, приет в съответствие с параграф 3 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

7.   Когато държава членка счита, че даден стандарт или дадена обща спецификация, посочени в параграф 1 от настоящия член, не отговарят напълно на съответните съществени изисквания, предвидени в член 3, тя информира Комисията за това, като представя подробно обяснение. Комисията разглежда това подробно обяснение и ако е целесъобразно може да измени или отмени акта за изпълнение, в който се посочва стандартът или се установява въпросната обща спецификация.

Член 43д

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка с радиосъоръженията, изброени в посочения в член 43а, параграф 1 от настоящата директива акт за изпълнение. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират, че се полагат максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на радиосъоръжения, изброени в посочения в член 43а, параграф 1 акт за изпълнение.

(*21)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).“ "

Член 10

Изменения на Директива 2014/68/ЕС

Директива 2014/68/ЕС се изменя, както следва:

1)

В член 2 се добавят следните точки:

„33)

„стоки от особено значение при криза“ означава стоки от особено значение при криза съгласно определението в член 3, точка 6 от Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета (*22);

34)

„режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар“ означава режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар по смисъла на член 3, точка 3 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

(*22)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).“ "

2)

Вмъква се следната глава:

„Глава 5а

Процедури при извънредни ситуации

Член 43а

Прилагане на процедури при извънредни ситуации

1.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43д от настоящата директива се прилагат само ако Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 28 от Регламент (ЕС) 2024/2747 по отношение на съоръженията под налягане и функционалните групи, обхванати от настоящата директива.

2.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43д се прилагат изключително за съоръженията под налягане и функционалните групи, които са определени като стоки от особено значение при криза в съответствие с член 18, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

3.   Държавите членки гарантират, че предприетите мерки за транспониране на членове 43б—43д от настоящата директива се прилагат само по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар, задействан в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747.

Член 43в, параграф 7 от настоящата директива обаче се прилага по време на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар и след изтичането на срока му на действие или неговото деактивиране.

4.   Комисията може да приема актове за изпълнение относно коригиращите или ограничителните действия, които трябва да бъдат предприети, процедурите, които трябва да се следват, и специфичните изисквания за етикетиране и проследимост по отношение на съоръженията под налягане и функционалните групи, пуснати на пазара или използвани от производителя за свои собствени цели в съответствие с членове 43в и 43г. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 3.

Член 43б

Отдаване на приоритет на оценяването на съответствието на съоръжения под налягане и функционални групи, които са определени като стоки от особено значение при криза

1.   Настоящият член се прилага за съоръжения под налягане и функционални групи, изброени в посочения в член 43а, параграф 1 акт за изпълнение, спрямо които се прилагат предвидените в член 14 процедури за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган.

2.   Нотифицираните органи полагат максимални усилия, за да обработват приоритетно всички заявления за оценяване на съответствието на съоръженията под налягане и функционалните групи, посочени в параграф 1 от настоящия член, независимо от това дали тези заявления са подадени преди или след задействането на процедурите при извънредни ситуации в съответствие с член 43а.

3.   Отдаването на приоритет на заявленията за оценяване на съответствието на съоръжения под налягане и функционални групи в съответствие с параграф 2 не води до допълнителни несъразмерни разходи за производителите, подали тези заявления.

4.   Нотифицираните органи полагат разумни усилия за увеличаване на капацитета си за изпитване на съоръженията под налягане и функционалните групи, посочени в параграф 1, за които са били нотифицирани.

Член 43в

Дерогация от процедурите за оценяване на съответствието, изискващи задължителното участие на нотифициран орган

1.   Чрез дерогация от член 14 дадена държава членка може да разреши, при надлежно обосновано искане от страна на икономически оператор, пускането на пазара или използването от производителя за собствени цели на територията на съответната държава членка на конкретно съоръжение под налягане или конкретна функционална група, включени в посочения в член 43а, параграф 1 акт за изпълнение и за които процедурите за оценяване на съответствието, посочени в член 14, изискващи задължителното участие на нотифициран орган, не са били проведени, но за които е доказано съответствие с всички приложими съществени изисквания за безопасност, предвидени в приложение I, в съответствие с процедурите, посочени в това разрешение.

2.   Държавата членка информира незабавно Комисията и другите държави членки за всяко разрешение, предоставено в съответствие с параграф 1 от настоящия член. При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност, предвидени в приложение I, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на срока на валидност на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретното съоръжение под налягане или конкретната функционална група може да бъдат пуснати на пазара или използвани от производителя за собствени цели. При изготвянето на проекта на акт за изпълнение Комисията може да поиска от националните органи за надзор на пазара да предоставят съответна информация или коментари относно техническата оценка, послужила като основа за разрешението, посочено в параграф 1 от настоящия член. Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 3.

Върху съоръженията под налягане или функционалните групи, за които е възможно удължаването на валидността, посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара или са използвани от производителя за собствени цели като „стока от особено значение при криза“. В акта за изпълнение, посочен в първа алинея, се определят съдържанието и представянето на тази информация. Тази информация, както и всички етикети трябва да бъдат ясни, разбираеми и четливи и по целесъобразност да се предоставят на език, който е лесноразбираем за потребителите и другите крайни ползватели и който е определен от съответната държава членка.

3.   При надлежно обосновани наложителни причини по спешност във връзка с необходимостта от опазване на здравето и безопасността на хората Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 44, параграф 4.

4.   Докато не бъде приет акт за изпълнение, посочен в параграф 2 или 3, разрешението, предоставено от компетентен национален орган в една държава членка, е валидно само на територията на тази държава членка и на територията на всяка друга държава членка, чиито компетентни национални органи са признали валидността на това разрешение преди приемането на такъв акт за изпълнение. Държавите членки информират Комисията и другите държави членки за всяко решение за признаване на валидността на това разрешение.

5.   Производителите на съоръжения под налягане или функционални групи, за които се прилага процедурата по разрешаване, посочена в параграф 1, декларират на своя отговорност, че съответното съоръжение под налягане или функционална група отговаря на всички приложими съществени изисквания за безопасност, предвидени в приложение I, и са отговорни за изпълнението на всички процедури за оценяване на съответствието, посочени от компетентния национален орган.

6.   Във всяко разрешение, издадено в съответствие с параграф 1, се определят условията и изискванията, при които съоръжението под налягане или функционалната група може да бъдат пуснати на пазара или да бъдат използвани от производителя за собствени цели. Тези разрешения съдържат най-малко следното:

а)

описание на процедурите, чрез които е доказано успешно съответствието с приложимите съществени изисквания за безопасност, предвидени в приложение I към настоящата директива;

б)

всякакви специфични изисквания по отношение на проследимостта на съответното съоръжение под налягане или съответната функционална група;

в)

крайна дата на валидност на разрешението, която не може да е след последния ден от периода, за който е задействан режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747;

г)

всякакви специфични изисквания относно необходимостта да се гарантира непрекъснато оценяване на съответствието по отношение на съответното съоръжение под налягане или съответната функционална група;

д)

мерките, които трябва да се предприемат след изтичане на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар по отношение на съответните съоръжения под налягане или съответните функционални групи, които са пуснати на пазара или са използвани от производителя за собствени цели.

7.   Чрез дерогация от членове 5, 18 и 19 на съоръженията под налягане или функционалните групи, за които е издадено разрешение в съответствие с параграф 1 от настоящия член, не се нанася маркировката „СЕ“ и член 5 не се прилага.

8.   Органите за надзор на пазара на държава членка, в която е валидно разрешение в съответствие с параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член, имат право да предприемат по отношение на такива съоръжения под налягане или функционални групи всички коригиращи и ограничителни действия на национално равнище, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета (*23) и в настоящата директива. Те незабавно информират Комисията и органите за надзор на пазара на всички останали държави членки за тези действия.

9.   Използването на процедурата по разрешаване, посочена в параграфи 1—4 от настоящия член, не засяга прилагането на територията на съответната държава членка на съответните процедури за оценяване на съответствието, предвидени в член 14.

Член 43г

Презумпция за съответствие въз основа на стандарти и общи спецификации

1.   Когато съоръжения под налягане и функционални групи са определени като стоки от особено значение при криза, на Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, в които се изброяват подходящите стандарти или се установяват общи спецификации за такива съоръжения под налягане и функционални групи, които да обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива приложими съществени изисквания за безопасност, в следните случаи:

а)

когато в Официален вестник на Европейския съюз не са публикувани в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 данни за хармонизираните стандарти, обхващащи предвидените в приложение I към настоящата директива приложими съществени изисквания за сигурност, и не се очаква тези данни да бъдат публикувани в разумен срок; или

б)

когато сериозни смущения във функционирането на вътрешния пазар, довели до задействането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар в съответствие с член 18 от Регламент (ЕС) 2024/2747, значително ограничават възможностите на производителите да използват хармонизираните стандарти, които обхващат предвидените в приложение I към настоящата директива приложими съществени изисквания за безопасност и за които в Официален вестник на Европейския съюз вече са публикувани данни в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012.

2.   В актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се определя най-подходящото алтернативно техническо решение за целите на предоставянето на презумпция за съответствие съгласно параграф 5. За тази цел в тези актове за изпълнение може да бъдат публикувани данните за европейските стандарти или данните за съответните приложими национални или международни стандарти, а ако няма европейски стандарт или съответен приложим национален или международен стандарт, с тези актове за изпълнение може да бъдат установени общи спецификации.

3.   Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 3, и се прилагат до последния ден от периода, през който режимът на извънредна ситуация на вътрешния пазар е задействан, освен ако тези актове за изпълнение не бъдат изменени или отменени в съответствие с параграф 7 от настоящия член.

4.   Преди да изготви проект на акта за изпълнение, посочен в параграф 1 от настоящия член, Комисията информира комитета по член 22 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 за това, че според нея условията по параграф 1 от настоящия член са изпълнени. Когато изготвя този проект на акт за изпълнение, Комисията взема предвид становищата на съответните органи или на експертните групи, създадени съгласно настоящата директива, и се консултира надлежно с всички имащи отношение заинтересовани страни.

5.   Без да се засяга член 12, съоръженията под налягане или функционалните групи, които са в съответствие със стандартите или с общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, или с части от тях, се считат за съответстващи на предвидените в приложение I приложими съществени изисквания за безопасност, обхванати от посочените стандарти, общи спецификации или части от тях. От деня след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар вече не е възможно производителите да се позовават на презумпцията за съответствие, предвидена в стандартите или общите спецификации, посочени в актовете за изпълнение по параграф 1 от настоящия член.

6.   Чрез дерогация от член 43а, параграф 3, първа алинея, освен ако има достатъчно основания да се смята, че съоръженията под налягане или функционалните групи, обхванати от стандартите или общите спецификации, посочени в параграф 1 от настоящия член, представляват риск за здравето или безопасността на хората, съоръженията под налягане или функционалните групи, които са в съответствие с посочените стандарти или общи спецификации и които са пуснати на пазара или са използвани от производителя за собствени цели, се считат за съответстващи на приложимите съществени изисквания за безопасност, предвидени в приложение I, след изтичането на срока на действие или отмяната на акта за изпълнение, приет в съответствие с параграф 3 от настоящия член, и след изтичането на срока на действие или деактивирането на режима на извънредна ситуация на вътрешния пазар.

7.   Когато държава членка счита, че даден стандарт или дадена обща спецификация, посочени в параграф 1, не отговарят напълно на приложимите съществени изисквания за безопасност, предвидени в приложение I, тя информира Комисията за това, като представя подробно обяснение. Комисията разглежда това подробно обяснение и ако е целесъобразно може да измени или отмени акта за изпълнение, в който се посочва стандартът или с който се установява въпросната обща спецификация.

Член 43д

Отдаване на приоритет на дейностите по надзор на пазара и взаимопомощ между съответните органи

1.   Държавите членки отдават приоритет на дейностите по надзор на пазара във връзка със съоръжения под налягане и функционални групи, изброени в посочения в член 43а, параграф 1 от настоящата директива акт за изпълнение. Комисията подпомага координацията на такива усилия за отдаване на приоритет чрез Мрежата на Съюза за съответствието на продуктите, създадена съгласно член 29 от Регламент (ЕС) 2019/1020.

2.   Органите за надзор на пазара на държавите членки гарантират, че се полагат максимални усилия за оказване на помощ на други органи за надзор на пазара по време на режим на извънредна ситуация на вътрешния пазар, включително чрез мобилизиране и изпращане на експертни екипи за временно подсилване на персонала на поискалите помощ органи за надзор на пазара или чрез предоставяне на логистична подкрепа, като например укрепване на капацитета за изпитване на съоръжения под налягане и функционални групи, изброени в посочения в член 43а, параграф 1 акт за изпълнение.

(*23)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).“ "

Член 11

Транспониране

1.   В срок до 29 май 2026 г. държавите членки приемат и публикуват мерките, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.

2.   Те прилагат тези мерки от 30 май 2026 г.

Когато държавите членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

3.   Веднага след влизането в сила на настоящата директива държавите членки правят необходимото, за да информират своевременно Комисията за всеки проект за законови, подзаконови или административни разпоредби, които възнамеряват да приемат в областта, уредена с настоящата директива, за да може Комисията да представи своите забележки.

Член 12

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 13

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в Страсбург на 9 октомври 2024 година.

За Европейския парламент

Председател

R. METSOLA

За Съвета

Председател

BÓKA J.


(1)   ОВ C 100, 16.3.2023 г., стр. 95.

(2)   ОВ C 157, 3.5.2023 г., стр. 82.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 24 април 2024 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 26 септември 2024 г.

(4)  Регламент (ЕС) 2024/2747 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 г. за създаване на рамка от мерки във връзка с извънредните ситуации на вътрешния пазар и с устойчивостта на вътрешния пазар и за изменение на Регламент (ЕО) № 2679/98 на Съвета (Акт за извънредните ситуации и устойчивостта на вътрешния пазар) (ОВ L, 2024/2747, 8.11.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2747/oj).

(5)  Директива 2000/14/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 май 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки във връзка с шумовите емисии на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите (ОВ L 162, 3.7.2000 г., стр. 1).

(6)  Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно машините и за изменение на Директива 95/16/ЕО (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 24).

(7)  Директива 2010/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2010 г. относно транспортируемото оборудване под налягане и за отмяна на директиви 76/767/ЕИО, 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО, 84/527/ЕИО и 1999/36/ЕО на Съвета (ОВ L 165, 30.6.2010 г., стр. 1).

(8)  Директива 2014/29/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на обикновените съдове под налягане (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 45).

(9)  Директива 2014/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно електромагнитната съвместимост (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 79).

(10)  Директива 2014/33/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки по отношение на асансьори и предпазни устройства за асансьори (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 251).

(11)  Директива 2014/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно съоръженията и системите за защита, предназначени за използване в потенциално експлозивна атмосфера (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 309).

(12)  Директива 2014/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на електрически съоръжения, предназначени за използване в определени граници на напрежението (ОВ L 96, 29.3.2014 г., стр. 357).

(13)  Директива 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки във връзка с предоставянето на пазара на радиосъоръжения и за отмяна на Директива 1999/5/ЕО (ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 62).

(14)  Директива 2014/68/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за хармонизиране на законодателствата на държавите членки за предоставяне на пазара на съоръжения под налягане (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 164).

(15)  Решение № 768/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Решение 93/465/ЕИО (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 82).

(16)  Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно надзора на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).


ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/2749/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)


Top