This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R1263
Council Regulation (EU) No 1263/2012 of 21 December 2012 amending Regulation (EU) No 267/2012 concerning restrictive measures against Iran
Регламент (ЕС) № 1263/2012 на Съвета от 21 декември 2012 година за изменение на Регламент (ЕС) № 267/201 относно ограничителни мерки срещу Иран
Регламент (ЕС) № 1263/2012 на Съвета от 21 декември 2012 година за изменение на Регламент (ЕС) № 267/201 относно ограничителни мерки срещу Иран
OB L 356, 22.12.2012, p. 34–54
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
22.12.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 356/34 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1263/2012 НА СЪВЕТА
от 21 декември 2012 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 267/201 относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение 2010/413/ОВППС на Съвета от 26 юли 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Иран (1),
като взе предвид съвместното предложенията на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) № 267/2012 (2) се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение 2010/413/ОВППС. На 15 октомври 2012 г. Съветът прие Решение 2012/635/ОВППС (3), с което се изменя Решение 2010/413/ОВППС и се предвиждат допълнителни ограничителни мерки срещу Иран. |
(2) |
Тези допълнителни ограничителни мерки включват, в частност, забрана за износ на ключово морско оборудване и технологии за корабостроене, поддръжка или ремонт. Освен това се забранява търговията с графит, необработени метали или полуобработени метали като алуминий и стомана, както и софтуер за определени промишлени производствени процеси. |
(3) |
Допълнителните ограничителни мерки включват също така забрана за внос, закупуване или транспорт на ирански природен газ. Ефективното прилагане на тази забрана изисква да се предприемат мерки за забрана на размени на природен газ, за които е известно, че водят до увеличаване на износа на природен газ от Иран с цел заобикаляне на забраната, или е налице основателна причина за такива съмнения. Договорите, за чието изпълнение се използва газопровод, който е свързан пряко с газопреносната мрежа на Съюза без входна точка, предназначени да улеснят покупката или увеличат износа на природен газ произхождащ в Иран, следва да не са засегнати от забраната за внос на природен газ. |
(4) |
В Решение 2012/635/ОВППС се настоява за преразглеждане на ограничителните мерки относно стоките и технологиите с двойна употреба, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия с двойна употреба (4), с оглед включването на някои изделия в част 2 на категория 5 от него, които могат да бъдат от значение за промишлени отрасли, които пряко или непряко се контролират от Ислямската революционна гвардия, или могат да бъдат от значение за ядрената или военната програма или програмата за балистични ракети на Иран, като се отчита необходимостта да се избегнат евентуални нежелани последици за цивилното население на Иран. |
(5) |
За да се гарантира ефективното прилагане на забраната на продажбата, доставката, трансфера или износа за Иран на допълнително ключово оборудване или технологии, които биха могли да се използват във важни сектори на нефтената, газовата и нефтохимическата промишленост, се предоставя допълнителен списък с такова ключово оборудване и технологии. |
(6) |
По същата причина е необходимо да бъдат предоставени и списъци на изделията, предмет на търговски ограничения върху природен газ, графит, необработени метали или полуобработени метали като алуминий и стомана, както и софтуер за определени промишлени производствени процеси. |
(7) |
С Решение 2012/635/ОВППС се забраняват също така трансакциите между европейски и ирански банки и финансови институции, освен ако предварително не са били разрешени от съответната държава членка. |
(8) |
Освен това в Решение 2012/635/ОВППС се предвиждат забрани за предоставянето на услуги, свързани със знамето и класифицирането на ирански нефтени танкери и товарни кораби, както и доставката на плавателни съдове, предназначени за превоз или складиране на нефт и нефтохимични продукти, на ирански лица и образувания или на други лица и образувания за целите на превоза или складирането на ирански нефт и нефтохимични продукти. |
(9) |
С цел опазването на околната среда и здравето и сигурността на работниците е необходимо да се предвиди, че компетентните органи на държавите членки могат да предприемат всякакви действия, които са необходими за да се гарантира спазването на правните задължения, засягащи здравето и безопасността на работниците и опазването на околната среда. В спешни случаи държавата членка следва да има правото да предприеме такива действия без предварително уведомяване, при условие че уведоми възможно най-скоро след това другите държави членки и Комисията. |
(10) |
Когато държава членка е предоставила на определено лице, образувание или орган лиценз за осъществяване на дейности по експлоатацията на въглеводороди, преди определянето на това лице, образувание или орган, компетентният орган на тази държава членка може да разреши дерогация от някои забрани, предвидени в регламент (ЕС) № 267/2012, ако такава дерогация е необходима, за да се избегнат или възстановят екологични щети или постоянно унищожаване на стойността на лиценза. |
(11) |
Посочените мерки попадат в приложното поле на Договора и следователно за тяхното прилагане е необходимо регламентиране на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на стопанските субекти във всички държави членки. |
(12) |
С оглед на това Регламент (ЕС) № 267/2012 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 267/2012 се изменя, както следва:
1) |
Член 2 се изменя както следва:
|
2) |
Вмъкват се следните точки в член 6:
По отношение на точка г), съответните държави членки информират останалите държави членки и Комисията, в рамките на четири седмици, за предоставените разрешения в съответствие с Регламент (ЕО) № 428/2009. |
3) |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на ключовото оборудване или технологиите, посочени в приложения VI и VIА, на иранско лице, образувание или орган, или за използване в Иран. 2. Приложения VI и VIА включват ключово оборудване и технологии за следните ключови сектори на нефтената и газовата промишленост в Иран:
3. Приложения VI и VIА включват също така ключово оборудване и технологии за нефтохимическата промишленост. 4. Приложения VI и VIА не включват изделия, включени в Общия списък на оръжията, или в приложения I, II или III.“. |
4) |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 Забранява се:
|
5) |
Член 10 се заменя със следното: „Член 10 1. Забраните в членове 8 и 9 не се прилагат за:
при условие че физическото или юридическото лице, образувание или орган, целящ(о) да извърши такива трансакции, или да предостави помощ при такава трансакция, е уведомил(о) най-малко 20 работни дни предварително за трансакцията или помощта компетентните органи на държавата членка, в която е установен(о). 2. Забраните в членове 8 и 9 не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договорите, посочени в член 12, параграф 1, буква б) и член 14, параграф 1, буква б), при условие че тези задължения произтичат от договори за услуги или допълнителни договори, необходими за тяхното изпълнение, и при условие че изпълнението на тези задължения е било разрешено предварително от съответния компетентен орган и съответната държава членка е информирала останалите държави членки и Комисията за своето намерение да предостави разрешение.“ |
6) |
Добавят се следните членове: „Член 10a 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на ключовото морско оборудване или технологиите, посочени в приложение VIБ, на иранско лице, образувание или орган, или за използване в Иран. 2. В приложение VIБ се посочва ключово морско оборудване или технологии за корабостроене, поддръжка или ремонт, включително оборудване или технологии, използвани за строеж на нефтени танкери. Член 10б 1. Забранява се:
Член 10в 1. Забраните в членове 10а и 10б не засягат доставката на ключово морско оборудване и технологии за плавателен съд, който не е собственост или не е под контрола на иранско лице, образувание или орган, и който принудително е акостирал в пристанище в Иран или се намира в ирански териториални води поради непреодолима сила. 2. Забраните по членове 10а и 10б не се прилагат за изпълнението до 15 февруари 2013 г. на договори, сключени преди 22 декември 2012 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори. Член 10г 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на софтуер, посочен в приложение VIIА, на иранско лице, образувание или орган, или за използване в Иран. 2. В приложение VIIA се посочва софтуер за интеграция на промишлени производствени процеси, който е от значение за промишлени отрасли, които пряко или непряко се контролират от Ислямската революционна гвардия, или е от значение за ядрената или военната програма или програмата за балистични ракети на Иран. Член 10д 1. Забранява се:
Член 10е 1. Забраните по членове 10г и 10д не се прилагат за изпълнението до 15 януари 2013 г. на договори, сключени преди 22 декември 2012 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори.“ |
7) |
Член 12, параграф 1 се заменя от следното: „1. Забраните в член 11 не се прилагат за:
при условие че лицето, образуванието или органът, целящ(о) да изпълни договора, посочен в букви а), б) и в) е уведомил(о) най-малко 20 работни дни предварително за дейността или трансакцията компетентния орган на държавата-членка, в която е установен(о).". |
8) |
В член 14, параграф 1, буква в) се заменя със следното:
|
9) |
Вмъква се следният член: „Член 14a 1. Забранява се:
2. Забраните по параграф 1 се прилагат за:
3. „Природен газ“ означава продуктите, посочени в приложение IVA. 4. За целите на параграф 1, "размяна" означава да бъдат разменени потоци на природен газ с различен произход.“. |
10) |
Вмъкват се следните членове: „Член 15a 1. Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на графит и необработени метали или полуобработени метали, посочени в приложение VIIБ, на иранско лице, образувание или орган, или за използване в Иран. 2. В приложение VIIБ се посочват графит и необработени метали или полуобработени метали, които са от значение за промишлени отрасли, които пряко или непряко се контролират от Ислямската революционна гвардия, или са от значение за ядрената или военната програма или програмата за балистични ракети на Иран. 3. Забраната в параграф 1 не се прилага за стоките, посочени в приложения I, II и III. Член 15б 1. Забранява се:
2. Забраната в параграф 1 не се прилага за стоките, посочени в приложения I, II и III. Член 15в Забраните по член 15а не се прилагат за изпълнението до 15 април 2013 г. на договори, сключени преди 22 декември 2012 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори.“ |
11) |
Член 23 се изменя, както следва:
|
12) |
В член 25, буква а), подточка ii) се заменя със следното:
|
13) |
Член 26, параграф 1, буква а), се заменя със следното:
|
14) |
Член 28 се заменя със следното: „Член 28 Чрез дерогация от член 23, параграф 2 компетентните органи могат също да разрешат, при реда и условията, които смятат за уместни:
при условие че съответната държава членка е уведомила останалите държави членки и Комисията за намерението си да предостави разрешение най-малко десет работни дни преди издаването на разрешението.“. |
15) |
Член 30 се заменя със следните членове: "Член 30 1. Забранява се прехвърлянето на финансови средства между, от една страна, финансови и кредитни институции, попадащи в обхвата на настоящия регламент съгласно член 49, и, от друга страна:
освен ако такива прехвърляния попадат в обхвата на параграф 2 и са извършени в съответствие с параграф 3. 2. Следните прехвърляния могат да бъдат разрешени в съответствие с параграф 3:
3. Прехвърляния на финансови средства, които могат да бъдат разрешени по силата на параграф 2, се извършват, както следва:
4. За прехвърляния на финансови средства в размер под 10 000 EUR или равностойната сума не се изисква предварително разрешение или уведомление. 5. Уведомленията и исканията за разрешение, свързани с прехвърлянето на финансови средства към образувание, което попада в приложното поле на параграф 1, букви а) — г) се отправят от доставчика на платежни услуги на платеца или от негово име до компетентните органи на държавите-членки, където доставчикът на платежни услуги е установен. Уведомленията и исканията за разрешение, свързани с прехвърлянето на финансови средства към образувание, което попада в приложното поле на параграф 1, букви а) — г) се отправят от доставчика на платежни услуги на получателя или от негово име до компетентните органи на държавите-членки, където доставчикът на платежни услуги е установен. Ако доставчикът на платежни услуги на платеца или на получателя не попада в приложното поле на настоящия регламент, уведомленията и исканията за разрешение се отправят, в случай на прехвърляне към образувание, което попада в приложното поле на параграф 1, букви а) — г) от платеца, и в случай на прехвърляне от образувание, което попада в приложното поле на параграф 1, букви а) — г) от получателя до компетентните органи на държавата-членка, в която съответно платецът или получателят пребивава. 6. Кредитните и финансовите институции, попадащи в обхвата на настоящия регламент, при взаимодействията си с посочените в параграф 1, букви а) — г) образувания, и с цел да се предотврати нарушаването на разпоредбите на настоящия регламент, упражняват повишена бдителност, както следва:
Член 30 а 1. Прехвърлянията на финансови средства към и от иранско лице, образувание или орган, което не попада в обхвата на член 30, параграф 1, се извършват, както следва:
Държавите членки се информират взаимно относно всички отхвърлени разрешения на всеки три месеца. 2. За прехвърляния на финансови средства в размер под 10 000 EUR или равностойността на тази сума не се изисква предварително разрешение или уведомление. 3. Уведомленията и исканията за разрешение, свързани с прехвърлянето на финансови средства, се извършват както следва:
Член 30б 1. Когато е дадено разрешение в съответствие с членове 24, 25, 26, 27, 28 или 28а, членове 30 и 30а не се прилагат. Изискването за предварително разрешение за прехвърляне на финансови средства съгласно член 30, параграф 3, букви б) и в) не засяга извършването на прехвърляния на финансови средства, съобщени на или разрешени от компетентния орган предварително преди 22 декември 2012 г. Такива прехвърляния на финансови средства се извършват преди 15 април 2013 г. Членове 30 и 30а не се прилагат по отношение на прехвърлянията на финансови средства, посочени в член 29. 2. Член 30, параграф 3 и член 30а, параграф 1 се прилагат независимо от това дали прехвърлянето на финансовите средства се извършва чрез една операция или чрез няколко операции, които изглеждат свързани. За целите на настоящия регламент „операции, които изглеждат свързани“ включва:
3. За целите на член 30, параграф 3, буква б), член 30, параграф 3, буква в) и член 30а, параграф 1, буква в) компетентните органи дават разрешението при реда и условията, които смятат за уместни, освен ако имат основателни причини да решат, че прехвърлянето на финансови средства, за което се иска разрешението, би могло да е в нарушение на която и да е от забраните или задълженията от настоящия регламент. Компетентен орган може да начислява такси за дейността си по разглеждане на искания за разрешение. 4. За целите на член 30а, параграф 1, буква в) се счита, че разрешение е дадено, ако компетентен орган е получил писмено искане за разрешение и в рамките на четири седмици не е повдигнал възражения в писмена форма срещу прехвърлянето на финансовите средства. Ако е повдигнато възражение поради обстоятелството, че се води разследване, компетентният орган посочва това и съобщава решението си незабавно. Компетентните органи имат своевременен достъп, пряко или непряко, до данните от финансов и административен характер, както и до тези от областта на правоприлагането, които са им необходими за провеждане на разследването. 5. Следните лица, образувания или органи не попадат в обхвата на членове 30 и 30а:
|
16) |
Член 31 се заменя със следното: „Член 31 1. Попадащите в приложното поле на настоящия регламент клонове и дъщерни дружества, съгласно член 49, на кредитни и финансови институции със седалище в Иран, уведомяват компетентния орган на държавата членка, в която са установени, за всички извършени или получени от тях прехвърляния на финансови средства, за наименованията на страните по прехвърлянето, за сумата и за датата на трансакцията в срок от пет работни дни след извършването на прехвърлянето или получаването на съответните прехвърлени финансови средства. Ако информацията е налице, в уведомлението трябва да се уточни естеството на трансакцията и, когато е целесъобразно, естеството на стоките, за които се отнася трансакцията, като по-специално трябва да се посочи дали става въпрос за стоки от обхвата на приложения I, II, III, IV, IVA, V, VI, VIA, VIБ, VII, VIIA или VIIБ към настоящия регламент, и в случай че износът на тези стоки подлежи на разрешителен режим — да се посочи номерът на предоставеното разрешение. 2. При спазване на и съобразно договореностите относно условията за обмена на информация, уведомените компетентни органи незабавно предават информацията относно уведомленията, посочени в параграф 1, съобразно потребностите за предотвратяване на всяка трансакция, която може да подпомогне чувствителни от гледна точка на ядреното разпространение дейности или разработването на средства за доставка на ядрено оръжие, на компетентните органи на други държави членки, в които са установени страните по тези трансакции.“. |
17) |
Член 32 се заличава. |
18) |
В членове 33 и 34 позоваванията на член 32, параграф 2 се заменят с позовавания на член 30, параграф 1. |
19) |
Вмъкват се следните членове: „Член 37a 1. Забранява се предоставянето на следните услуги по отношение на нефтени танкери и товарни кораби, плаващи под флага на Ислямската република на Иран или притежавани, наети или управлявани пряко или непряко от иранско лице, образувание или орган:
2. Забраната в параграф 1 се прилага от 15 януари 2013 г. Член 37б 1. Забранява се доставянето на плавателни съдове, проектирани за превоз или складиране на нефт и нефтохимически продукти:
2. Със забраната от параграф 1 не се засяга изпълнението на задължения, произтичащи от договорите или допълнителните договори, посочени в член 12, параграф 1, букви б) и в) и в член 14, параграф 1, букви б) и в), при условие че вносът и транспортът на ирански суров нефт, петрол или нефтохимически продукти са били съобщени на компетентния орган съгласно член 12, параграф 1 и член 14, параграф 1." |
20) |
Член 41 се заменя със следното: „Член 41 Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет или последици представляват заобикаляне на мерките в член 2, член 5, параграф 1, членове 8, 9, 10a, 10б, 10г, 10д, 11, 13, 14а, 15a, 15б, 17, 22, 23, 30, 30а, 34, 35, 37а или 37б.“. |
21) |
В член 43, параграф 3 се заменя със следното: „3. Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за установеното по параграф 1 и за намерението си да издаде разрешение най-малко десет работни дни преди издаването на разрешението. В случай на заплаха за околната среда и/или за здравето и безопасността на работниците в Съюза, изискваща неотложни действия, засегнатата държава членка може да издаде разрешение без предварително уведомление, като уведоми останалите държави членки и Комисията в рамките на три работни дни, след като е издала разрешението.“. |
22) |
Добавя се следният член: „Член 43a 1. Чрез дерогация от членове 8, 9, член 17, параграф 1 по отношение на иранско лице, образувание или орган, посочен(о) в член 17, параграф 2, буква б), член 23, параграфи 2 и 3, доколкото те се отнасят до лица, образувания или органи, изброени в приложение IX, членове 30 и 35, компетентните органи на държавата членка могат да разрешат, при условията, които смятат за уместни, дейности, свързани с проучването или експлоатацията на въглеводороди в Съюза, предприети съгласно лиценз за такова проучване или експлоатация, издаден от държава членка на лице, образувание или орган, изброени в приложение IX, ако са изпълнени следните условия:
2. Дерогацията, предвидена в параграф 1, се предоставя само за необходимия срок и валидността ѝ не трябва да надвишава валидността на лиценза, издаден на лице, образувание или орган, изброени в приложение IX. В случай че компетентният орган счита, че е необходима суброгация на договори или предоставяне на обезщетения, срокът на валидност на дерогацията не може да надвишава 5 години. 3. Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за намерението си да издаде разрешение най-малко десет работни дни преди издаването на разрешението. В случай на заплаха за околната среда в Съюза, изискваща неотложни действия за предотвратяването на щети за околната среда, засегнатата държава членка може да издаде разрешение без предварително уведомление, като уведоми останалите държави членки и Комисията в рамките на три работни дни, след като е издала разрешението.“. |
23) |
В заглавието на приложение X се добавя позоваване на член 43a. |
24) |
В член 45 буква б) се заменя със следното:
|
25) |
Приложение I се заменя с текста на приложение I към настоящия регламент. |
26) |
Текстът от приложение II към настоящия регламент се вмъква като приложение IVA. |
27) |
Текстът от приложение III към настоящия регламент се вмъква като приложение VIA. |
28) |
Текстът от приложение IV към настоящия регламент се вмъква като приложение VIБ. |
29) |
Текстът от приложение V към настоящия регламент се вмъква като приложение VIIA. |
30) |
Текстът от приложение VI към настоящия регламент се вмъква като приложение VIIБ. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 21 декември 2012 година.
За Съвета
Председател
A. D. MAVROYIANNIS
(1) ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39.
(2) ОВ L 88, 24.3.2012 г., стр. 1.
(3) ОВ L 282, 16.10.2012 г., стр. 58.
(4) ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЧАСТ A
Стоки и технологии по член 2, параграфи 1, 2 и 4, член 3, параграф 3, член 5, параграф 1, член 6, член 8, параграф 4, член 17, параграф 2 и член 31, параграф 1
Настоящото приложение включва всички стоки и технологии, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009, както са определени в него, с изключение на тези, посочени в част А, както и с изключение — до 15 април 2013 г. — на тези, посочени в част В.
|
Описание |
||||||||||||||||||||||||
1. |
„Системи за информационна сигурност“ и оборудване за крайно използване за обществени далекосъобщителни услуги и предоставяне на интернет или за защита от мрежовия оператор на тези услуги, включително компоненти необходими за услуги по действието, инсталирането (включително инсталирането на място), поддръжката (проверката), ремонта, основния ремонт и подновяването, свързани с посочените системи и оборудване, както следва:
|
||||||||||||||||||||||||
2. |
„Софтуер“ за крайно използване за обществени далекосъобщителни услуги, предоставяне на интернет или за защита от мрежовия оператор на тези услуги, както следва:
|
||||||||||||||||||||||||
3. |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на оборудването, описано в 1.a.1, или „софтуера“, описан в 2.a. или 2.b.1 в настоящия списък за крайно използване за обществени далекосъобщителни услуги и предоставяне на достъп до интернет или за защита от мрежовия оператор на тези услуги. |
ЧАСТ Б
Член 6 се прилага за следните стоки:
Изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
Описание |
||||||||||||||||||||||
0A001 |
„Ядрени реактори“ и специално проектирано или подготвено оборудване и елементи за тях, както следва:
|
||||||||||||||||||||||
0C002 |
Нискообогатен уран, попадащ под код 0C002, когато е вложен в топлоотделящи елементи в горивни касети. |
ЧАСТ В
Изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
Описание |
||||||||||||||||||||||||
5A002 |
Системи за „информационна сигурност“, оборудване и елементи за тях, както следва:
|
||||||||||||||||||||||||
5D002 |
„Софтуер“, както следва:
|
||||||||||||||||||||||||
5E002 |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на оборудването, описано в 5A002.a.1, или "софтуера", описан в 5D002.a. или 5D002.c.1 в настоящия списък.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ IVA
Продукти, посочено в членове 14а и 31, параграф 1
Природен газ и други газообразни въглеводороди
Код по ХС |
Описание |
2709 00 10 |
Кондензати от природен газ |
2711 11 00 |
Природен газ – в течно състояние |
2711 21 00 |
Природен газ - в газообразно състояние |
2711 12 |
Пропан |
2711 13 |
Бутани |
2711 19 00 |
Други“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIA
Ключово оборудване и технологии, посочени в член 8, член 10, параграф 1, буква в) и член 31, параграф 1
Код по ХС |
Описание |
|
– Обсадни тръби или други тръби и сондажни щанги от видовете, използвани за добив на нефт или газ: |
7304 22 |
– Сондажни щанги от неръждаема стомана |
7304 23 |
– – Други сондажни щанги |
7304 24 |
– – Други, от неръждаема стомана |
7304 29 |
– – Други |
предишен 7305 |
Други тръби (например заварени или нитовани), с кръгло сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, от желязо или от стомана със съдържание на хром от 1% или повече и устойчивост на студ под -120°C |
|
– Тръби от видовете, използвани за нефтопроводи или газопроводи: |
7306 11 |
– – Заварени, от неръждаема стомана |
7306 19 |
– – Други |
|
– Обсадни тръби или други тръби от видовете, използвани за добив на нефт или на газ: |
7306 21 00 |
– – Заварени, от неръждаема стомана |
7306 29 00 |
– – Други |
|
Съдове за сгъстени или втечнени газове, от желязо или стомана: |
7311 00 99 |
– Други, с вместимост 1 000 l и повече |
предишен 7613 |
Съдове от алуминий за сгъстени или втечнени газове, с вместимост 1 000 l или повече". |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIБ
Ключово оборудване и технологии, посочени в членове 10a, 10б, 10в и член 31, параграф 1
Код по ХС |
Описание |
8406 10 00 |
Парни турбини за придвижване на кораби |
предишен 8406 90 |
Части на парни турбини за придвижване на кораби |
8407 21 |
Двигатели за придвижване на кораби, извънбордови мотори |
предишен 8407 29 |
Двигатели за придвижване на кораби |
8408 10 |
Други двигатели за придвижване на кораби |
предишен 8409 91 00 |
Части, изключително или главно предназначени за двигателите от подпозиции 8407 21 или 8407 29 |
предишен 8409 99 00 |
Части, изключително или главно предназначени за двигателите от подпозиции 8408 10 |
предишен 8411 81 |
Други газови турбини с мощност, непревишаваща 5 000 kW, за придвижване на кораби предишен |
8411 82 |
Други газови турбини с мощност, превишаваща 5 000 kW, за придвижване на кораби предишен |
8468 |
Машини и устройства за запояване или заваряване, дори пламъчнорежещи, различни от тези от № 8515; газови машини и устройства за повърхностно закаляване: |
предишен 8483 |
Трансмисионни валове (включително гърбичните и коляновите валове) и колена; лагерни кутии (опори) и лагерни черупки; зъбни предавки и фрикционни колела; сачмено-винтови и ролково-винтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели; маховици и ролки, включително полиспастните ролки; съединители и съединителни детайли, включително шарнирните съединители, проектирани за придвижване на кораби с максималния възможен дедуейт при конструктивно газене от 55 000 dwt или повече |
8487 10 |
Гребни винтове и техните лопатки |
предишен 8515 |
Машини и апарати за запояване или заваряване (дори с режещо действие), електрически (включително тези с електрически загрети газове) или опериращи чрез лазер или други светлинни или фотонни лъчи, чрез ултразвук, чрез електронни лъчи, чрез магнитни импулси или чрез плазмена дъга; електрически машини и апарати за горещо изхвърляне на струи от метали или от металокерамики: |
предишен 9014 10 00 |
Навигационни компаси, само за морската индустрия предишен |
9014 80 00 |
Други инструменти и апарати за навигация, само за морската индустрия предишен |
9014 90 00 |
Части и принадлежности от подпозиции 9014 10 00 и 9014 80 00, само за морската индустрия предишен |
9015 |
Инструменти и апарати за геодезия, топография, земемерство, нивелиране, фотограметрия, хидрография, океанография, хидрология, метеорология или геофизика, с изключение на компасите; далекомери , само за морската индустрия“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIIА
Софтуер за интеграция на промишлени производствени процеси, посочени в членове 10г, 10д, 10е и член 31, параграф 1
1. |
Софтуер за планиране на ресурсите на предприятието, създаден специално за употреба в ядрената, военната, газовата, петролната, авиационната, финансовата и строителната индустрии. |
Обяснителна бележка: Софтуерът за планиране на ресурсите на предприятието е софтуер, който се използва за финансово счетоводство, определяне и анализ на разходите, човешки ресурси, производство, управление на веригата на доставки, управление на проекти, управление на връзките с клиенти, информационни услуги или контрол на достъпа.“.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIIB
Графит и необработени метали или полуобработени метали, посочени в членове 15a,15б и 15в и член 31, параграф 1
Въвеждаща бележка: С включването на стоки в настоящото приложение не се засягат правилата, приложими към стоките, включени в приложения I, II и III.
1. Графит
Код по ХС |
Описание |
2504 |
Естествен графит |
3801 |
Изкуствен графит; колоиден или полуколоиден графит; препарати на базата на графита или на друг вид въглерод под формата на пасти, блокове, плочки или други полуфабрикати |
6815 10 |
Изделия от графит или от друг въглерод (включително въглеродните влакна), за употреба, различна от тази в електротехниката |
6903 10 |
Реторти, тигели, муфели, форсунги, запушалки, стойки, чашки, тръби, защитни обвивки, пръчки и други огнеупорни керамични изделия. Различни от тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст, съдържащи тегловно повече от 50% графит или други форми на въглерода или смес от тези продукти |
8545 |
Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи, батерии и други артикули от графит или от друг въглерод, със или без метал, за електрически приложения: |
2. Желязо и стомана
Код по ХС |
Описание |
7201 |
Необработени чугуни и огледални „шпигел“ чугуни във вид на отливки, слитъци или други първични форми |
7202 |
Феросплави |
7203 |
Железни продукти, получени чрез пряка редукция на желязна руда и други порести железни продукти, на парчета, топчета или подобни форми; желязо с минимална чистота 99,94 % тегловно, на парчета, топчета или подобни форми |
7204 |
Отпадъци и отломки от чугун, желязо или стомана (скрап); отпадъци, отлети на блокове, от желязо или стомана |
7205 |
Гранули и прахове от необработен и огледален „шпигел“ чугун, от желязо или от стомана |
7206 |
Железни и нелегирани стомани на блокове или в други първични форми |
7207 |
Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани |
7218 |
Неръждаеми стомани във формата на блокове или други първични форми; полупродукти от неръждаеми стомани |
7224 |
Други легирани стомани на блокове или в други първични форми; полупродукти от други легирани стомани |
3. Мед и изделия от мед
Код по ХС |
Описание |
7401 00 00 |
Меден камък; циментна мед (медна утайка) |
7402 00 00 |
Нерафинирана мед; аноди от мед за електролитно рафиниране |
7403 |
Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид |
7404 00 |
Отпадъци и отломки от мед |
7405 00 00 |
Матерни медни сплави |
7406 |
Прахове и люспи от мед |
7407 |
Пръти и профили от мед |
7410 |
Медно фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,15 mm (без подложката) |
7413 00 00 |
Кабели, въжета, сплитки и подобни артикули, от мед, без електрическа изолация |
4. Никел и изделия от него
Код по ХС |
Описание |
7501 |
Никелов камък, шлаки от никелови оксиди и други междинни продукти на никеловата металургия |
7502 |
Необработен никел |
7503 00 |
Отпадъци и отломки от никел |
7504 00 00 |
Прахове и люспи от никел |
7505 |
Пръти, профили и телове от никел |
7506 |
Ламарини, ленти, листове и фолио от никел |
7507 |
Тръби и принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от никел |
5. Алуминий
Код по ХС |
Описание |
7601 |
Необработен алуминий |
7602 |
Отпадъци и отломки от алуминий |
7603 |
Прахове и люспи от алуминий |
7605 |
Телове от алуминий |
7606 |
Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2 mm |
7609 00 00 |
Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий |
7614 |
Въжета, кабели, сплитки и други подобни от алуминий, без електрическа изолация |
6. Олово
Код по ХС |
Описание |
7801 |
Необработено олово |
7802 00 00 |
Отпадъци и отломки от олово |
7804 |
Плочи, листове, ленти и фолио, от олово; прахове и люспи, от олово |
7. Цинк
Код по ХС |
Описание |
7901 |
Необработен цинк |
7902 00 00 |
Отпадъци и отломки от цинк |
7903 |
Пудра, прахове и люспи от цинк |
7904 00 00 |
Пръти, профили и телове от цинк |
7905 00 00 |
Ламарини, листове, ленти и фолио, от цинк |
8. Калай
Код по ХС |
Описание |
8001 |
Необработен калай |
8002 00 00 |
Отпадъци и отломки от калай |
8003 00 00 |
Пръти, профили и телове, от калай |
9. Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали:
Код по ХС |
Описание |
предишен 8101 |
Волфрам и изделия от волфрам, включително отпадъците и отломките, освен анти-катоди за тръби с X- (рентгенови) лъчи |
предишен 8102 |
Молибден и изделия от молибден, включително отпадъците и отломките, освен изделията специално предназначени за използване в стоматологията |
предишен 8103 |
Тантал и изделия от тантал, включително отпадъците и отломките, освен зъболекарски инструменти и хирургически уреди и изделия специално предназначени за ортопедични и хирургически цели |
8104 |
Магнезий и изделия от магнезий, включително отпадъците и отломките |
8105 |
Кобалтов камък и други междинни продукти на кобалтовата металургия; кобалт и изделия от кобалт, включително отпадъците и отломките |
предишен 810600 |
Бисмут и изделия от бисмут, включително отпадъците и отломките, освен специално подготвените за подготовката на химически съединения за фармацевтична употреба |
8107 |
Кадмий и изделия от кадмий, включително отпадъците и отломките |
8108 |
Титан и изделия от титан, включително отпадъците и отломките |
8109 |
Цирконий и изделия от цирконий, включително отпадъците и отломките |
8110 |
Антимон и изделия от антимон, включително отпадъците и отломките |
8111 00 |
Манган и изделия от манган, включително отпадъците и отломките |
предишен 8112 |
Берилий, хром, германий, ванадий, галий, хафний (целтий), индий, ниобий (колумбий), рений и талий, както и изделията от тези метали, включително отпадъците и отломките, освен стъкла за тръби с X- (рентгенови) лъчи |
8113 00 |
Металокерамики и изделия от металокерамики, включително отпадъците и отломките“. |