This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0738
2012/738/EU: Council Decision of 13 November 2012 on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Food Assistance Convention
2012/738/ЕС: Решение на Съвета от 13 ноември 2012 година за сключване от името на Европейския съюз на Конвенцията за продоволственото подпомагане
2012/738/ЕС: Решение на Съвета от 13 ноември 2012 година за сключване от името на Европейския съюз на Конвенцията за продоволственото подпомагане
OB L 330, 30.11.2012 , pp. 1–8
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
In force
30.11.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 330/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 13 ноември 2012 година
за сключване от името на Европейския съюз на Конвенцията за продоволственото подпомагане
(2012/738/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 214, параграф 4 във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид съгласието на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
Съюзът е страна по Конвенцията за продоволствената помощ от 1999 г. (1) (наричана по-долу „Конвенцията от 1999 г.“), чийто срок на действие изтича на 1 юли 2012 г. |
(2) |
В съответствие с Решение 2012/511/ЕС на Съвета (2) Конвенцията за продоволственото подпомагане (наричана по-долу „Конвенцията“) бе подписана на 23 юли 2012 г. при условие за сключването ѝ. |
(3) |
В интерес на Съюза е да бъде страна по Конвенцията, тъй като тя ще спомогне за постигането на целите във връзка с хуманитарната помощ, посочени в член 214, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз. |
(4) |
Конвенцията следва да бъде одобрена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Конвенцията за продоволственото подпомагане (наричана по-долу „Конвенцията“) се одобрява от името на Съюза.
Текстът на Конвенцията е приложен към настоящото решение.
Член 2
Комисията определя годишното задължение, което се поема от името на Съюза в съответствие с член 5 от Конвенцията, и уведомява за това секретариата на Комитета.
Член 3
Комисията представя годишни доклади и участва в обмена на информация от името на Съюза в съответствие с член 6 от Конвенцията.
Член 4
Председателят на Съвета посочва лицето (лицата), упълномощено(и) да депозира(ат) от името на Съюза инструмента за одобрение, предвиден в член 12 от Конвенцията, така че да бъде изразено съгласието на Съюза да бъде обвързан с Конвенцията (3).
Член 5
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 13 ноември 2012 година.
За Съвета
Председател
V. SHIARLY
(1) ОВ L 222, 24.8.1999 г., стр. 40.
(2) ОВ L 256, 22.9.2012 г., стр. 3.
(3) Датата на влизане в сила на Конвенцията ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
ПРЕВОД
КОНВЕНЦИЯ ЗА ПРОДОВОЛСТВЕНОТО ПОДПОМАГАНЕ
ПРЕАМБЮЛ
СТРАНИТЕ ПО НАСТОЯЩАТА КОНВЕНЦИЯ,
КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ своя непрекъснат ангажимент към все още актуалните цели на Конвенцията за продоволствената помощ от 1999 г. за допринасяне към световната продоволствена сигурност и подобряване на способността на международната общност да реагира на продоволствени кризи и други продоволствени нужди на развиващите се страни;
В СТРЕМЕЖА СИ да подобрят ефективността, ефикасността и качеството на продоволственото подпомагане за спасяване на живота и облекчаване на страданието на най-уязвимите групи от населението, особено в кризисни ситуации, чрез засилване на международното сътрудничество и координация, по-специално сред страните и заинтересованите страни;
КАТО ПРИЗНАВАТ, че уязвимите групи от населението имат особени нужди от храна и хранителни вещества;
КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, че държавите носят основната отговорност за своята национална продоволствена сигурност и съответно за постепенното утвърждаване на правото на подходяща прехрана, прогласено в документа на Организацията на ООН за прехрана и земеделие (ФАО) „Доброволни насоки в подкрепа на постепенното реализиране на правото на подходяща прехрана в контекста на националната продоволствена сигурност“, приет от Съвета на ФАО през ноември 2004 г.;
КАТО НАСЪРЧАВАТ правителствата на държави в ситуация на продоволствена несигурност да разработят и прилагат национални стратегии, насочени към основните източници на продоволствена несигурност, чрез дългосрочни мерки, които гарантират подходящи връзки между дейностите за помощ, възстановяване и развитие;
КАТО СЕ ПОЗОВАВАТ на международното хуманитарно право и основните хуманитарни принципи за хуманност, неутралност, безпристрастност и независимост;
КАТО СЕ ПОЗОВАВАТ на Принципите и най-добрите практики на хуманитарната помощ, приети на 17 юни 2003 г. в Стокхолм;
КАТО ПРИЗНАВАТ, че страните провеждат свои собствени политики за осигуряване на продоволствено подпомагане при кризисни ситуации и ситуации, които нямат такъв характер;
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД плана за действие, приет на Световната среща на върха по въпросите на прехраната в Рим през 1996 г., както и петте принципа от Рим относно устойчива световна продоволствена сигурност, прогласени в декларацията от Световната среща на върха по въпросите на продоволствената сигурност от 2009 г., и по-специално ангажимента за постигане на продоволствена сигурност във всички държави и постоянните усилия за намаляване на бедността и премахване на глада, които бяха потвърдени отново от Общото събрание на Организацията на обединените нации в Декларацията на хилядолетието;
КАТО ОТЧИТАТ ангажиментите, поети от държавите донори и държавите бенефициери да подобрят ефективността на помощите за развитие чрез прилагане на принципите на Парижката декларация за ефективността на помощта за развитие, приета от Организацията за икономическо сътрудничество и развитие(ОИСР) през 2005 г.;
ТВЪРДО РЕШЕНИ да действат в съответствие със своите задължения, поети в рамките на Световната търговска организация (СТО), и по-специално договореностите за продоволствена помощ в рамките на СТО;
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Цели
Настоящата Конвенция има за цел спасяването на човешки живот, намаляването на глада, подобряването на продоволствената сигурност и подобряването на състоянието от гледна точка на прехраната на най-уязвимите групи от населението чрез:
а) |
удовлетворяване на нуждите от храна и хранителни вещества на най-уязвимите групи от населението чрез ангажименти, поети от страните, да осигуряват продоволствено подпомагане, с което се подобрява достъпът до подходяща, безопасна и питателна храна и насърчава консумацията на такава храна; |
б) |
гарантиране, че продоволственото подпомагане, което се осигурява на най-уязвимите групи от населението, е подходящо, навременно, ефективно, ефикасно и се основава на нуждите и на споделени принципи; и |
в) |
улесняване на обмена на информация, сътрудничеството и координацията и осигуряване на средище за обсъждания, за да се подобри ефективното, ефикасно и съгласувано използване на ресурсите на страните за удовлетворяване на нуждите. |
Член 2
Принципи на продоволственото подпомагане
При осигуряването и предоставянето на продоволствено подпомагане на най-уязвимите групи от населението страните следва винаги да се придържат към следните принципи:
а) |
общи принципи на продоволственото подпомагане:
|
б) |
принципи за ефективност на продоволственото подпомагане:
|
в) |
принципи за предоставяне на продоволствено подпомагане:
|
г) |
принципи за отчетност в областта на продоволственото подпомагане:
|
Член 3
Връзка със споразуменията в рамките на СТО
Разпоредбите в настоящата Конвенция не съдържат дерогации от съществуващи или бъдещи задължения в рамките на СТО, приложими между страните. В случай на конфликт между такива задължения и настоящата Конвенция, предимство имат първите. Настоящата Конвенция не засяга позициите, които дадена страна може да заеме в преговори в рамките на СТО.
Член 4
Допустима държава, допустими уязвими групи от населението, допустими продукти, допустими действия и свързани разходи
1. „Допустима държава“ означава всяка държава в списъка с бенефициери на официална помощ за развитие, изготвен от Комитета за подпомагане на развитието на ОИСР, или друга държава, определена в процедурния правилник и правилата за прилагане.
2. „Допустими уязвими групи от населението“ означава уязвими групи от населението във всяка допустима държава.
3. „Допустими продукти“ означава продукти за консумация от човека, които отговарят на съответните национални политики и законодателство на държавата, в която се провежда операцията, включително, когато е приложимо, на приложимите международни стандарти за безопасност и качество на храните, както и продукти, които допринасят за удовлетворяване на хранителните нужди и съхраняване на средствата за препитание в кризисни и следкризисни ситуации. Списъкът с допустимите продукти е посочен в процедурния правилник и правилата за прилагане.
4. Допустимите действия за изпълнение на минималното годишно задължение на съответната страна в съответствие с член 5 са съвместими с член 1 и включват поне следните действия:
а) |
предоставяне и разпространение на допустими продукти; |
б) |
предоставяне на финансови средства в брой и ваучери; и |
в) |
интервенции за осигуряване на храна. |
Тези допустими действия са описани по-подробно в процедурния правилник и правилата за прилагане.
5. Свързаните разходи, допустими за изпълнението на минималното годишно задължение на дадена страна в съответствие с член 5, са съвместими с член 1 и са ограничени до разходи, пряко свързани с осъществяването на допустими действия, както са описани по-подробно в процедурния правилник и правилата за прилагане.
Член 5
Задължение
1. С оглед изпълнение на целите на настоящата Конвенция всяка страна се съгласява да поеме годишно задължение за продоволствено подпомагане, определено в съответствие с нейните закони и разпоредби. Задължението на всяка страна се нарича „минимално годишно задължение“.
2. Минималното годишно задължение се изразява в количествено или стойностно изражение, както е описано по-подробно в процедурния правилник и правилата за прилагане. Всяка страна може да избере да изрази своето задължение като минимална стойност или като минимално количество, или като комбинация от двете.
3. Стойностното изражение на минималните годишни задължения може да бъде изразено във валутата, избрана от страната. Количественото изражение на минималните годишни задължения може да бъде изразено в еквивалент на тон пшеница или други мерни единици, предвидени в процедурния правилник и правилата за прилагане.
4. Всяка страна уведомява секретариата за своето минимално годишно задължение възможно най-скоро и най-късно шест месеца след влизането в сила на настоящата Конвенцията или в срок от три месеца след нейното присъединяване към настоящата Конвенция.
5. Всяка страна уведомява секретариата за всяка промяна в своето минимално годишно задължение за следващите години не по-късно от 15 декември от годината преди промяната.
6. Секретариатът уведомява всички страни за актуализираните минимални годишни задължения възможно най-скоро и най-късно на 1 януари всяка година.
7. Приносът за изпълнение на минималните годишни задължения следва да се осъществява изцяло под формата на безвъзмездна помощ, когато е възможно. Що се отнася до продоволственото подпомагане, което се отчита за целите на изпълнението на задължението на страната, не по-малко от 80 % от помощта, предоставена на допустими държави и допустими уязвими групи от населението, е изцяло под формата на безвъзмездна помощ, както е описано по-подробно в процедурния правилник и правилата за прилагане. Страните полагат усилия постепенно да надхвърлят този процент, доколкото това е възможно. Приносът, който не се осъществява под формата на безвъзмездна помощ, следва да се посочва в годишния доклад на всяка страна.
8. Страните се ангажират да осъществяват всички сделки във връзка с продоволствено подпомагане по настоящата Конвенция по такъв начин, че да избегнат причиняването на неблагоприятни последици за обичайните модели на производство и международна търговия.
9. Страните гарантират, че предоставянето на продоволствено подпомагане не е обвързано пряко или непряко, официално или неофициално, изрично или косвено с търговски износ на селскостопански продукти или други стоки и услуги към държавите бенефициери.
10. С цел да изпълни своето минимално годишно задължение, независимо дали е изразено като стойност или количество, всяка страна осъществява принос в съответствие с настоящата Конвенция, който се състои от финансови средства за финансиране на допустими продукти и действия и свързани разходи по смисъла на член 4, както е описано по-подробно в процедурния правилник и правилата за прилагане.
11. Приносът, осъществен с цел изпълнение на минималното годишно задължение съгласно настоящата Конвенция, може да бъде насочен единствено към допустими държави или допустими уязвими групи от населението по смисъла на член 4, както е описано по-подробно в процедурния правилник и правилата за прилагане.
12. Приносът на страните може да бъде предоставян двустранно посредством междуправителствени или други международни организации или посредством други партньори в областта на продоволственото подпомагане, но не посредством други страни.
13. Всяка страна полага всички възможни усилия да изпълни своето минимално годишно задължение. Ако дадена страна не е в състояние да изпълни своето минимално годишно задължение за конкретна година, тя описва обстоятелствата, свързани с нейния пропуск, в годишния си доклад за тази година. Неизпълненото количество се добавя към минималното годишно задължение на страната за следващата година освен ако комитетът, създаден съгласно член 7, реши друго или ако са налице извънредни обстоятелства, които обосновават различен подход.
14. Ако приносът на някоя страна надхвърля нейното минимално годишно задължение, допълнителното количество може да бъде отчетено в приноса на страната за следващата година, но до не повече от 5 % от нейното минимално годишно задължение.
Член 6
Годишни доклади и обмен на информация
1. В срок от 90 дни след края на календарната година всяка страна представя пред секретариата годишен доклад в съответствие с процедурния правилник и правилата за прилагане, в който се описва как тя е изпълнила своето минимално годишно задължение съгласно настоящата Конвенция.
2. Този годишен доклад съдържа описателна част, която може да включва информация за начините, по които политиките, програмите и операциите на тази страна за предоставяне на продоволствено подпомагане допринасят за налагането на целите и принципите на настоящата Конвенция.
3. Страните редовно обменят информация за своите политики и програми за продоволствено подпомагане и резултатите от своите оценки на тези политики и програми.
Член 7
Комитет за продоволствено подпомагане
1. Създава се Комитет за продоволствено подпомагане (наричан по-долу „Комитетът“), който се състои от всички страни по настоящата Конвенция.
2. Комитетът взема решения на своите официални заседания и изпълнява функциите, необходими за прилагане на разпоредбите на настоящата Конвенция в съответствие с нейните принципи и цели.
3. Комитетът приема своя процедурен правилник; той може също така да приеме правила, в които се доразвиват разпоредбите на настоящата Конвенция, за да се гарантира тяхното правилно прилагане. Документ FAC(11/12)1 — 25 април 2012 г. на Комитета за продоволствена помощ съгласно Конвенцията за продоволствената помощ от 1999 г. служи за първоначален процедурен правилник и правила за прилагане за настоящата Конвенция. Впоследствие Комитетът може да вземе решение да измени този процедурен правилник и правилата за прилагане.
4. Комитетът взема решения с консенсус, което означава, че нито една страна не е изразила официално възражение по предложеното решение на Комитета по обсъждан въпрос на официално заседание. Официално възражение може да бъде изразено на официалното заседание или в срок от 30 дни след разпространението на протокола от официално заседание, в който се отбелязват съответните предложени решения.
5. Всяка година секретариатът изготвя обобщаващ доклад за Комитета, който се изготвя, приема и публикува в съответствие с процедурния правилник и правилата за прилагане.
6. Комитетът служи за средище за обсъждане между страните по въпроси, свързани с продоволствено подпомагане, например необходимостта от задействане на подходящи и навременни ангажименти по отношение на ресурсите, за да се удовлетворят нуждите от храна и хранителни вещества, особено в конкретни неотложни и кризисни ситуации. Той улеснява обмена на информация и разпространението на информация до други заинтересовани страни и провежда консултации с тях и получава информация от тях за нуждите на своите обсъждания.
7. Всяка страна определя представител за получаване на известия и други съобщения от секретариата.
Член 8
Председател и заместник-председател на Комитета
1. На последното официално заседание всяка година Комитетът определя председател и заместник-председател за следващата година.
2. Председателят има следните задължения:
а) |
одобрява проекта на дневния ред за всяко официално заседание или неофициална среща; |
б) |
председателства официалните заседания и неофициалните срещи; |
в) |
открива и закрива всяко официално заседание или неофициална среща; |
г) |
представя проекта на дневния ред на Комитета за приемане в началото на всяко официално заседание или неофициална среща; |
д) |
ръководи разискванията и гарантира спазване процедурния правилник и правилата за прилагане; |
е) |
приканва страните да вземат думата; |
ж) |
взема решения по процедурни въпроси в съответствие с приложимия процедурен правилник и правилата за прилагане; и |
з) |
задава въпроси и обявява решенията. |
3. Ако председателят отсъства от цялото или част от официално заседание или неофициална среща или временно не е в състояние да изпълнява задълженията на председател, заместник-председателят го замества. Ако председателят и заместник-председателят отсъстват, Комитетът назначава временен председател.
4. Ако поради каквато и да било причина председателят вече не е в състояние да изпълнява задълженията на председател, заместник-председателят го замества до края на текущата година.
Член 9
Официални заседания и неофициални срещи
1. Комитетът провежда официални заседания и неофициални срещи в съответствие с процедурния правилник и правилата за прилагане.
2. Комитетът провежда поне едно официално заседание годишно.
3. Комитетът провежда допълнителни официални заседания и неофициални срещи по искане на председателя или по искане на поне три от страните.
4. Комитетът може да покани наблюдатели и съответни заинтересовани страни, които желаят да обсъдят конкретни въпроси, свързани с продоволствено подпомагане, на своите официални заседания или неофициални срещи в съответствие с процедурния правилник и правилата за прилагане.
5. Комитетът провежда своите заседания на място, определено в съответствие с процедурния правилник и правилата за прилагане.
6. Дневният ред на официалните заседания и неофициалните срещи се изготвя в съответствие с процедурния правилник и правилата за прилагане.
7. Протоколът от официално заседание, в който се включват всички предложения за решения на Комитета, се разпространява в срок от 30 дни след официалното заседание.
Член 10
Секретариат
1. Комитетът назначава секретариат и използва помощта му в съответствие с процедурния правилник и правилата за прилагане. Комитетът отправя искане до Международния съвет по зърното неговият секретариат да действа като първоначален секретариат на Комитета.
2. Секретариатът изпълнява задълженията, определени в настоящата Конвенция и процедурния правилник и правилата за прилагане, изпълнява всякакви административни задължения, включително обработване и разпространение на документи и доклади, и изпълнява други функции, определени от Комитета.
Член 11
Уреждане на спорове
Комитетът полага усилия за уреждане на спорове между страните във връзка с тълкуването или прилагането на настоящата Конвенция или процедурния правилник и правилата за прилагане, включително твърдения за неспазване на задълженията, определени в настоящата Конвенция.
Член 12
Подписване и ратифициране, приемане или одобрение
Настоящата Конвенция е открита за подписване от Австралия, Република Австрия, Аржентина, Кралство Белгия, Република България, Федерална република Германия, Република Гърция, Кралство Дания, Европейския съюз, Република Естония, Ирландия, Кралство Испания, Италианската република, Канада, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Република Малта, Кралство Нидерландия, Кралство Норвегия, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Словашката република, Република Словения, Съединените американски щати, Унгария, Република Финландия, Френската република, Република Хърватия, Чешката република, Конфедерация Швейцария, Кралство Швеция и Япония в седалището на Организацията на обединените нации в Ню Йорк от 11 юни 2012 г. до 31 декември 2012 г. Настоящата Конвенция подлежи на ратифициране, приемане или одобрение от подписалите я страни. Инструментите за ратифициране, приемане или одобрение се депозират при депозитаря.
Член 13
Присъединяване
1. Всички държави, посочени в член 12, които не са подписали настоящата Конвенция до изтичането на срок за подписване, или Европейският съюз, ако не е подписал Конвенцията до този момент, могат да се присъединят към нея по всяко време след изтичането на този срок. Инструментите за присъединяване се депозират при депозитаря.
2. След влизането в сила на настоящата Конвенция в съответствие с член 15 тя ще бъде открита за присъединяване от държави, различни от посочените в член 12, или от отделни митнически територии, ползващи се с пълна автономия при определянето на своите външни търговски отношения, които бъдат счетени за допустими с решение на Комитета. Инструментите за присъединяване се депозират при депозитаря.
Член 14
Уведомление за временно прилагане
Всички държави, посочени в член 12, или Европейският съюз, които възнамеряват да ратифицират, приемат или одобрят настоящата Конвенция или да се присъединят към нея, или всички държави или отделни митнически територии, счетени за допустими съгласно член 13, параграф 2 за присъединяване с решение на Комитета, които все още не са депозирали своите инструменти, могат по всяко време да депозират при депозитаря уведомление за временно прилагане на настоящата Конвенция. Конвенцията се прилага временно от съответната държава, отделна митническа територия или Европейския съюз от датата на депозиране на уведомлението.
Член 15
Влизане в сила
1. Настоящата Конвенция влиза в сила на 1 януари 2013 г., ако пет от страните, които са я подписали, са депозирали инструменти за ратифициране, приемане или одобрение до 30 ноември 2012 г.
2. Ако настоящата Конвенция не влезе в сила в съответствие с параграф 1, страните, които са депозирали инструменти за ратифициране, приемане или одобрение, както и държавите или Европейският съюз, които са депозирали инструменти за присъединяване в съответствие с член 13, параграф 1, могат да вземат единодушно решение настоящата Конвенция да влезе в сила между тях.
3. За всяка държава или отделна митническа територия, или Европейския съюз, които ратифицират, приемат, одобрят или се присъединят към настоящата Конвенция след влизането ѝ в сила, настоящата Конвенция влиза в сила на датата на депозиране на съответния инструмент за ратифициране, одобрение, приемане или присъединяване.
Член 16
Процедура за оценка и изменение
1. Всяка страна може да предложи оценка на целесъобразността на настоящата Конвенция или да предложи изменения по нея във всеки момент след влизането ѝ в сила. Всички предложени изменения се разпространяват от секретариата до всички страни поне шест месеца по-рано и се обсъждат на следващото официално заседание на Комитета след изтичане на срока за предварително уведомяване.
2. Предложенията за изменение на настоящата Конвенция се приемат с решение на Комитета. Секретариатът съобщава на всички страни и на депозитаря за всички предложения за изменение, приети от Комитета. Депозитарят разпространява всички приети изменения до всички страни.
3. Уведомлението за приемане на изменение се изпраща на депозитаря. Приетото изменение влиза в сила за страните, които са изпратили такова уведомление, 90 дни след датата, на която депозитарят е получил такива уведомления от не по-малко от четири пети от броя на страните по настоящата Конвенцията към датата на приемане на предложеното изменение от страна на Комитета. Изменението влиза в сила за всяка друга страна 90 дни след като съответната страна депозира своето уведомление при депозитаря. Комитетът може да вземе решение да се използва различен праг за броя уведомления, необходими за влизане в сила на конкретно изменение. Секретариатът съобщава това решение на всички страни и на депозитаря.
Член 17
Оттегляне и прекратяване
1. Всяка страна може да се оттегли от настоящата Конвенция в края на всяка година, като представи писмено известие за оттегляне до депозитаря и Комитета поне 90 дни преди края на съответната година. Тази страна не се освобождава от нейното минимално годишно задължение или от задълженията за докладване, поети съгласно настоящата Конвенция, докато е била страна по нея, ако те не бъдат изпълнени до края на съответната година.
2. Всяка страна може да предложи прекратяване на настоящата Конвенция във всеки момент след влизането ѝ в сила. Това предложение се съобщава писмено на секретариата и се разпространява от него до всички страни поне шест месеца преди да бъде представено за обсъждане от Комитета.
Член 18
Депозитар
1. Генералният секретар на Организацията на обединените нации се определя за депозитар на настоящата Конвенция.
2. Депозитарят получава уведомления за всяко подписване, ратификация, приемане, одобрение, уведомление за временно прилагане и присъединяване към настоящата Конвенция и уведомява всички страни и подписалите я страни за получените уведомления.
Член 19
Автентични текстове
Оригиналите на настоящата Конвенция, чиито текстове на английски и френски език са еднакво автентични, се депозират при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.
В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха настоящата Конвенция.
Съставено в Лондон на 25 април 2012 година.