This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1336
Regulation (EU) No 1336/2011 of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 amending Council Regulation (EC) No 1215/2009 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union’s Stabilisation and Association process
Регламент (ЕС) № 1336/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1215/2009 на Съвета за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз
Регламент (ЕС) № 1336/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1215/2009 на Съвета за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз
OB L 347, 30.12.2011, p. 1–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 25/03/2024; заключение отменено от 32024R0823
30.12.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 347/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1336/2011 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 13 декември 2011 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1215/2009 на Съвета за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),
като имат предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета от 18 септември 2000 г. относно въвеждане на изключителни търговски мерки в полза на страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз (2) се въведоха изключителни търговски мерки, с които се предвижда неограничен безмитен достъп до пазара на Съюза за почти всички стоки с произход от страни и митнически територии, облагодетелствани от процеса на стабилизиране и асоцииране. Тъй като в Регламент (ЕО) № 2007/2000 многократно бяха внасяни съществени изменения, в интерес на яснотата и рационалността той беше кодифициран с Регламент (ЕО) № 1215/2009 на Съвета (3). |
(2) |
На 16 юни 2008 г. в Люксембург беше подписано Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна. До приключването на необходимите процедури по влизането му в сила беше подписано и сключено (4) и влезе в сила на 1 юли 2008 г. временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна (5). |
(3) |
На 29 април 2008 г. в Люксембург бе подписано споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Сърбия, от друга страна. До приключването на необходимите процедури по влизането му в сила Временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, от една страна, и Република Сърбия, от друга страна (6), беше подписано и сключено (7) и влезе в сила на 1 февруари 2010 г. |
(4) |
Споразуменията за стабилизиране и асоцииране и временните споразумения установяват договорен търговски режим между Европейския съюз и Босна и Херцеговина, както и между Европейския съюз и Сърбия. Следователно е необходимо Регламент (ЕО) № 1215/2009 да бъде изменен, като Босна и Херцеговина и Сърбия бъдат извадени от списъка с бенефициери на тарифни отстъпки за същите продукти в съответствие с договорния търговски режим, а обемите на общата тарифна квота за определени продукти, за които са предоставени тарифни квоти в съответствие с договорния търговски режим, да бъдат коригирани. Босна и Херцеговина и Сърбия следва да продължат да се ползват от Регламент (ЕО) № 1215/2009, доколкото този регламент предвижда отстъпки, които са по-благоприятни от отстъпките по двустранните споразумения. |
(5) |
Регламент (ЕО) № 1215/2009 остава основният правен инструмент, уреждащ търговските взаимоотношения с Косово (8) Непрекъснатият достъп на Косово до пазара на Съюза е от ключово значение за икономическото възстановяване на Косово и за региона като цяло. Същевременно такъв достъп няма да има отрицателни последици за Съюза. |
(6) |
Поради тези причини и предвид факта, че срокът на действие на Регламент (ЕО) № 1215/2009 изтече на 31 декември 2010 г., е целесъобразно срокът на действие на Регламент (ЕО) № 1215/2009 да бъде удължен до 31 декември 2015 г. |
(7) |
За да се осигури спазването на международните задължения на Съюза, преференциалният режим, установен в настоящия регламент, следва да бъде обвързан с продължаването или подновяването на съществуващата дерогация от задълженията в рамките на Световната търговска организация (СТО), получена от Съюза. |
(8) |
С оглед опазване на икономическите интереси на операторите е необходимо да се предвидят преходни мерки за стоки, които към датата на прилагане на настоящия регламент са транзитно превозвани или са временно складирани в митнически складове или в безмитни зони. |
(9) |
С цел приемане на разпоредбите, които са необходими за прилагането на настоящия регламент, правомощието за приемане на актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да се делегира на Комисията по отношение на необходимите изменения и технически корекции в приложения I и II вследствие на изменения на кода по Комбинираната номенклатура и на подразделенията на TARIC, както и необходимите корекции след предоставянето на търговски преференции по силата на други договорености между Съюза и страните и териториите, посочени в настоящия регламент. Особено важно е в хода на подготвителната работа Комисията да проведе необходимите консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета. |
(10) |
С цел осигуряване на всеобщи условия за изпълнението на настоящия регламент по отношение на преустановяването на правото на ползване на преференциален режим в случай на неспазване на изискванията, издаването на сертификат за автентичност, удостоверяващ, че стоките произхождат от съответната страна или територия и съответстват на определението в настоящия регламент, и за временното спиране, изцяло или отчасти, на предвидени в настоящия регламент договорености, изпълнителните правомощия се поверяват на Комисията. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (9). |
(11) |
За да се избегнат смущения в търговията, е необходимо настоящият регламент да се прилага с обратно действие, считано от 1 януари 2011 г., |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1215/2009 се изменя, както следва:
1. |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 Преференциален режим 1. При спазване на специалните разпоредби, предвидени в член 3, продукти с произход от митническата територия на Косово, различни от посочените в позиции 0102, 0201, 0202, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 1604, 1701, 1702 и 2204 по Комбинираната номенклатура, се допускат за внос в Съюза без количествени ограничения или мерки с равностоен ефект и са освободени от мита и такси с равностоен ефект. 2. За продукти с произход от Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, бившата югославска република Македония, Черна гора или Сърбия продължават да се прилагат разпоредбите на настоящия регламент, когато това е предвидено. Такива продукти продължават да се ползват и от всяка една отстъпка, предвидена в настоящия регламент, която е по-благоприятна от отстъпката, предвидена в двустранни споразумения между Съюза и тези страни.“; |
2. |
Член 2 се изменя, както следва:
|
3. |
Член 3 се изменя, както следва:
|
4. |
Член 4 се заменя със следното: „Член 4 Прилагане на тарифна квота за продуктите от категорията „baby beef“ Комисията определя посредством актове за изпълнение подробните правила за прилагане на тарифната квота за продуктите от категория „baby beef“. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 8, параграф 4.“; |
5. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Предоставяне на правомощия Комисията е упълномощена да приема делегирани актове в съответствие с член 7а, отнасящи се за:
|
6. |
Вмъква се следният член: „Член 7a Упражняване на делегирането 1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 7, се предоставя на Комисията до датата на изтичане на срока на действие на настоящия регламент. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди тази дата. 3. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета. 5. Делегиран акт, приет съгласно член 7, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“; |
7. |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 Процедура на комитет 1. За нуждите на членове 2 и 10 Комисията се подпомага от Изпълнителен комитет за Западните Балкани. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (10). 2. За целите на член 3, параграф 4 Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 260/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно общите правила за внос (11). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 3. За целите на член 3, параграф 2 и член 4 Комисията се подпомага от комитета, създаден с член 195, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (12). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. 4. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. |
8. |
Член 10 се изменя, както следва:
|
9. |
В член 12 втората алинея се заменя със следното: „Прилага се до 31 декември 2015 г. Преференциите, предвидени в настоящия регламент, престават да се прилагат изцяло или частично, в случай че те не са разрешени по силата на дерогация, предоставена от СТО. Подобно преустановяване влиза в сила от деня, в който дерогацията вече не се прилага. Комисията публикува достатъчно време преди това в Официален вестник на Европейския съюз известие, с което информира за това операторите и компетентните органи. В известието се посочват предвидените в настоящия регламент преференции, които вече не са в сила, и датата, от която те престават да бъдат прилагани.“; |
10. |
Приложение I се заменя с текста в приложението към настоящия регламент. |
Член 2
Стоки, които към 1 януари 2011 г. са транзитно превозвани или са временно складирани в Съюза в митнически складове или в свободни зони и за които са налице доказателства за произход от Босна и Херцеговина или Сърбия преди тази дата, надлежно издадени в съответствие с част I, дял IV, глава 2, раздел 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (13), продължават да се ползват от Регламент (ЕО) № 1215/2009 за срок от четири месеца от датата на прилагане на настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 януари 2011 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 13 декември 2011 година.
За Европейския парламент
Председател
J. BUZEK
За Съвета
Председател
M. SZPUNAR
(1) Позиция на Европейския парламент от 13 октомври 2011 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 24 ноември 2011 г.
(2) ОВ L 240, 23.9.2000 г., стр. 1.
(3) ОВ L 328, 15.12.2009 г., стр. 1.
(4) ОВ L 169, 30.6.2008 г., стр. 10. Поправка в ОВ L 233, 30.8.2008 г., стр. 5.
(5) ОВ L 233, 30.8.2008 г., стр. 6.
(6) ОВ L 28, 30.1.2010 г., стр. 2.
(7) ОВ L 28, 30.1.2010 г., стр. 1.
(8) Както е определено в Резолюция 1244/99 на Съвета за сигурност на ООН.
(9) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
(10) ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.
(11) ОВ L 84, 31.3.2009 г., стр. 1.
(12) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.“;
(13) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
ТАРИФНИ КВОТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1
Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът с описанието на продуктите е само за сведение, тъй като в рамките на настоящото приложение преференциалната схема се определя от обхвата на кодовете по КН. Където са използвани „ex“ кодове по КН, преференциалната схема се определя чрез прилагането на кода по КН и съответното описание, взети заедно.
Пореден номер |
Код по КН |
Описание |
Годишен обем на квотата (1) |
Бенефициери |
Митническа ставка |
09.1571 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 18 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 18 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Пъстърви (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster): живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека |
15 тона |
Митническа територия на Косово |
0 % |
09.1573 |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 18 ex 0304 19 91 ex 0304 29 18 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0505 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Шарани: живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека |
20 тона |
Митническа територия на Косово |
0 % |
09.1575 |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Морски каракуди от видовете Dentex dentex (зубани) и Pagellus spp. (пагели): живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека |
45 тона |
Митническа територия на Косово |
0 % |
09.1577 |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Риби от вида Dicentrarchus labrax (лавраци): живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека |
30 тона |
Митническа територия на Косово |
0 % |
09.1515 |
ex 2204 21 93 ex 2204 21 94 ex 2204 21 95 ex 2204 21 96 ex 2204 21 97 ex 2204 21 98 ex 2204 29 93 ex 2204 29 94 ex 2204 29 95 ex 2204 29 96 ex 2204 29 97 ex 2204 29 98 |
Вина от прясно грозде, с действително алкохолно съдържание, непревишаващо 15 обемни %, различни от пенливите вина |
50 000 hl (2) |
Албания (3), Босна и Херцеговина (4), Хърватия (5), бивша югославска република Македония (6), Черна гора (7), Сърбия (8) или митническата територия на Косово |
Освобождаване |
(1) Общ обем за тарифна квота, достъпен за вноса с произход от бенефициерите.
(2) Обемът на общата тарифна квота се намалява, ако се увеличи обемът на индивидуалната тарифна квота, прилагана под номер 09.1588 за някои вина с произход от Хърватия.
(3) Достъпът за вина с произход от Албания до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на двете индивидуални тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен с Албания. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1512 и 09.1513.
(4) Достъпът за вина с произход от Босна и Херцеговина до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на двете индивидуални тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен с Босна и Херцеговина. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1528 и 09.1529.
(5) Достъпът за вина с произход от Хърватия до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на двете индивидуални тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен с Хърватия. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1588 и 09.1589.
(6) Достъпът за вина с произход от бившата югославска република Македония до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на двете индивидуални тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен с бившата югославска република Македония. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1558 и 09.1559.
(7) Достъпът за вина с произход от Черна гора до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на индивидуалната тарифна квота, предвидена в Допълнителния протокол за вината, сключен с Черна гора. Тази индивидуална тарифна квота е отворена под пореден номер 09.1514.
(8) Достъпът за вина с произход от Сърбия до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на двете индивидуални тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен със Сърбия. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1526 и 09.1527.“.