This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0954
Council Regulation (EC) No 954/2008 of 25 September 2008 amending Regulation (EC) No 682/2007 imposing a definitive anti-dumping duty and collecting definitively the provisional duty imposed on imports of certain prepared or preserved sweetcorn in kernels originating in Thailand
Регламент (ЕО) № 954/2008 на Съвета от 25 септември 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 682/2007 за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои видове готова и консервирана сладка царевица на зърна с произход от Тайланд
Регламент (ЕО) № 954/2008 на Съвета от 25 септември 2008 година за изменение на Регламент (ЕО) № 682/2007 за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои видове готова и консервирана сладка царевица на зърна с произход от Тайланд
OB L 260, 30.9.2008, p. 1–5
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 20/06/2012
30.9.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 260/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 954/2008 НА СЪВЕТА
от 25 септември 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 682/2007 за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои видове готова и консервирана сладка царевица на зърна с произход от Тайланд
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), и по-специално член 9 от него,
като взе предвид предложението, представено от Комисията след консултации с консултативния комитет,
като има предвид, че:
А. ДЕЙСТВАЩИ МЕРКИ
(1) |
С Регламент (ЕО) № 682/2007 (2) (наричан по-долу „окончателния регламент“) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса в Общността на някои видове готова и консервирана царевица на зърна с произход от Тайланд („разглеждания продукт“), обикновено деклариран под кодове по КН ex 2001 90 30 и ex 2005 80 00. Поради големия брой сътрудничещи страни по време на разследването, довело до налагането на мерките, беше избрана представителна извадка сред тайландските производители износители. |
(2) |
На дружествата, включени в извадката, бяха наложени индивидуалните митнически ставки, определени по време на разследването. Въз основа на среднопретегления дъмпингов марж за включените в извадката страни на всички други дружества беше определена приложима за цялата страна митническа ставка от 12,9 %. |
Б. НАСТОЯЩО РАЗСЛЕДВАНЕ
(3) |
На 30 август 2007 г., след налагането на окончателни мерки върху вноса на сладка царевица с произход от Тайланд, производителят износител Kuiburi Fruit Canning Co. Limited (наричан по-долу „Kuiburi“ или „дружеството“), който не беше включен в извадката, но беше предоставил на Комисията изцяло попълнен въпросник и беше подал заявление за индивидуално разглеждане, подаде иск до Първоинстанционния съд. В иска дружеството твърди, че е следвало да му бъде разрешено индивидуално разглеждане. |
(4) |
Без да се засяга позицията, която ще заемат институциите на Общността, ако дружеството продължи делото, Комисията реши по собствена инициатива да започне частично възобновяване на антидъмпинговото разследване (3). Възобновяването е ограничено до разглеждане на дъмпинга, доколкото е засегнат Kuiburi. |
(5) |
Комисията официално уведоми Kuiburi, представителите на страната износител и производителите от Общността за частичното възобновяване на разследването. На заинтересованите страни беше дадена възможност да представят писмено своите становища и да бъдат изслушани. |
(6) |
Комисията пожела да провери онази информация, предоставена от Kuiburi, която сметна за необходима за определянето на дъмпинга, и направи посещение за проверка на място в дружеството. |
(7) |
Както е определено в окончателния регламент, разследването на дъмпинга обхваща периода от 1 януари 2005 г. до 31 декември 2005 г. („период на разследване“ или „ПР“). |
В. КОНСТАТАЦИИ
1. Дъмпинг
(8) |
Методологията, използвана за изчисляване на дъмпинга, беше същата като онази, която бе използвана за дружествата, включени в извадката, както е описано в съображения 21—36 от Регламент (ЕО) № 1888/2006 на Комисията (4) („временния регламент“), и бе потвърдена в окончателния регламент. |
(9) |
Що се отнася до определянето на нормалната стойност, Комисията установи, на първо място, дали съвкупните вътрешни продажби на сходния продукт са били представителни в сравнение със съвкупните продажби на дружеството за износ за Общността. В съответствие с член 2, параграф 2, първо изречение от основния регламент продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт се смятат за представителни, ако обемът на продажбите на вътрешния пазар на дружеството надхвърля 5 % от общите му продажби за износ за Общността. |
(10) |
Беше установено, че сходният продукт изобщо не се продава на вътрешния пазар. Следователно нормалната стойност трябваше да бъде изчислена в съответствие с член 2, параграф 3 от основния регламент. Нормалната стойност бе изчислена като към разходите за производство на всеки тип продукт, изнасян за Общността, коригирани при необходимост, се добави разумна сума за разходи по продажбите, общите и административните разходи и печалбата. Както при първоначалното разследване, бе решено разходите по продажбите, общите и административните разходи и печалбата да не се определят въз основа на член 2, параграф 6, буква а) от основния регламент, тъй като само едно включено в извадката дружество е имало представителни продажби на сходния продукт на вътрешния пазар. Поради това и съобразно решението, взето при първоначалното разследване, разходите по продажбите, общите и административните разходи и печалбата бяха определени в съответствие с член 2, параграф 6, буква б), тъй като Kuiburi е имало представителни продажби на продукти от същата обща категория при обичайни условия на търговия. |
(11) |
Обявените производствени разходи и разходи по продажбите, общите и административните разходи бяха преценени като твърде ниски и бяха коригирани, преди да бъдат включени в изчисляването на нормалната стойност. |
(12) |
След оповестяването на съществените факти и съображения, въз основа на които са направени констатациите в настоящата процедура, Kuiburi отправи искане при изчисляването на нормалната стойност сумите за разходи по продажбите, общите и административните разходи и печалбата да бъдат определени в съответствие с член 2, параграф 6, буква в) от основния регламент. Дружеството изтъкна аргумента, че член 2, параграф 6, буква б) не може да бъде използван, тъй като вътрешните продажби на други продукти: i) са включвали и неконсервирани продукти, и ii) в никакъв случай не са били представителни. Що се отнася до първия довод, дефиницията на разглеждания продукт не включва никакъв определен тип съд и поради това не е ограничена до продукти, опаковани в консервни кутии. По аналогия същото се отнася и до същата обща категория продукти. Що се отнася до втория довод, трябва да се отбележи, че споменатият в член 2, параграф 2 от основния регламент праг от 5 % служи за определяне на представителността на вътрешните продажби на сходния продукт (сравнени с продажбите на разглеждания продукт в Общността). За прилагането на член 2, параграф 6, буква б) не се изисква продажбите на продукти от същата обща категория да надхвърлят прага от 5 %. Така или иначе продажбите на дружеството на продукти от същата обща категория, сравнени с продажбите на разглеждания продукт в Общността, са твърде значителни и поради това — представителни. С оглед на гореизложеното доводите на дружеството не могат да бъдат приети и се потвърждава, че разходите по продажбите, общите и административните разходи и печалбата се определят в съответствие с член 2, параграф 6, буква б) от основния регламент. |
(13) |
Освен това Kuiburi заяви, че ако разходите по продажбите, общите и административните разходи и печалбата се определят в съответствие с член 2, параграф 6, буква б) от основния регламент, би трябвало да се определи равнище на корекция на търговията по отношение на печалбата, използвана за изчисляване на нормалната стойност, тъй като в ЕО дружеството продава продукти под марка на търговци на дребно, а на вътрешния пазар продава както продукти по собствена марка, така и продукти под марка на търговци на дребно. В тази връзка е важно да се отбележи, че Kuiburi определи разходите за продажби въз основа на оборота. Следователно печалбата и разходите по продажбите, общите и административните разходи са достигали едно и също общо равнище в случая на продажби на всички типове продукти на всички пазари и съобщените стойности на печалбата са отразявали само незначителни промени в разходите по продажбите, общите и административните разходи. Поради това не би могло да се счита за установено, че съобщените стойности са отразявали разлики в равнището на търговия. Вследствие на това няма основания за определяне на равнище на корекция на търговията и доводът на Kuiburi се отхвърля. |
(14) |
Всички продажби на дружеството бяха осъществени пряко за несвързани потребители в Общността. За тези продажби експортната цена бе установена в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент въз основа на действително платените или платими цени от тези независими потребители в Общността. |
(15) |
Сравнението между нормалната стойност и експортната цена беше направена при цена франко завода. За да се гарантира честно сравнение, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент бяха взети предвид различията във факторите, които влияят върху сравнимостта на цената. Когато беше приложимо и оправдано, бяха приети корекции във връзка с разликите в транспортните разходи, разходите за товарене, комисиони и кредити. |
(16) |
Разходите за продажби, общите и административните разходи, използвани при изчисляване на нормалната стойност в съответствие с посочената по-горе методология, са включвали разходите за комисиони. По тази причина, въпреки че не са били направени искания по този въпрос, съгласно член 2, параграф 10, буква д) служебно бяха направени корекции за намаляването на разходите за продажби, общите и административните разходи с размера на направените разходи за комисиони. |
(17) |
Дъмпинговият марж на Kuiburi беше определен въз основа на сравнението на среднопретеглената нормална стойност със среднопретеглената експортна цена в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент. |
(18) |
Сравнението показа наличието на дъмпинг. Среднопретегленият дъмпингов марж, установен за дружеството, изразен като процент от цената CIF на границата на Общността, възлиза на 14,3 %. |
2. Степен на отстраняване на вредата
(19) |
В съответствие с член 9, параграф 4 от основния регламент равнището на антидъмпинговите мерки следва да е достатъчно, за да се отстрани причинената от дъмпинговия внос вреда за промишлеността на Общността, без да се превишават установените дъмпингови маржове. Изчисляването на непричиняващата вреда цена е описано в съображения 120—122 от временния регламент. |
(20) |
Необходимото увеличение на цените беше определено въз основа на сравнение по продуктов тип на среднопретеглената вносна цена, както е установена за целта на изчисляването на подбиването на цената, с непричиняващата вреда цена на сходния продукт, продаван от промишлеността на Общността на пазара на Общността. Всички разлики, произтичащи от това сравнение, след това бяха изразени като процент от общата цена CIF на границата на Общността. |
(21) |
Споменатото по-горе сравнение на цените показа марж на вредите от 17,5 %. |
Г. ИЗМЕНЕНИЕ НА СПИСЪКА НА ДРУЖЕСТВАТА С ИНДИВИДУАЛНИ МИТНИЧЕСКИ СТАВКИ
(22) |
В светлината на резултатите от разследването беше счетено, че следва да бъде наложено окончателно антидъмпингово мито върху вноса от страна на дружеството на засегнатия продукт на равнището на установения дъмпингов марж, но в съответствие с член 9, параграф 4 от основния регламент то не бива да надвишава определения за Kuiburi марж на вредите, представен в съображение 21. |
(23) |
Съответно антидъмпинговото мито, приложимо към цената CIF на границата на Общността, следва да бъде 14,3 %. Тъй като в съответствие със съображение 57 от Регламент (ЕО) № 682/2007 митото за дружествата, които не съдействат на разследването, се определя на равнището на най-високото мито, което следва да бъде наложено на дружествата, съдействали на разследването, стойността на въпросното мито сега се определя на 14,3 %. Но тъй като възобновяването на разследването нямаше за цел да включва Kuiburi в представителната извадка, а да осъществи индивидуално разглеждане на Kuiburi въз основа на член 17, параграф 3 от основния регламент, не би било подходящо да се преизчислява митото за изброените в приложение I производители. |
(24) |
Kuiburi и производителите на Общността бяха информирани за констатациите от разследването и имаха възможност да представят коментарите си, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 682/2007 се заменя със следното:
„2. Стойността на окончателното антидъмпингово мито за нетна цена франко границата на Общността преди обмитяване, приложимо за продуктите, описани в параграф 1 и произведени от посочените по-долу дружества, е, както следва:
Дружество |
Антидъмпингово мито (%) |
Допълнителен код по ТАРИК |
||
|
3,1 |
A789 |
||
Kuiburi Fruit Canning Co., Ltd., 236 Krung Thon Muang Kaew Building, Sirindhorn Rd., Bangplad, Bangkok 10700, Thailand |
14,3 |
A890 |
||
Malee Sampran Public Co., Ltd., Abico Bldg. 401/1 Phaholyothin Rd., Lumlookka, Pathumthani 12130, Thailand |
12,8 |
A790 |
||
River Kwai International Food Industry Co., Ltd., 52 Thaniya Plaza, 21st. Floor, Silom Rd., Bangrak, Bangkok 10500, Thailand |
12,8 |
A791 |
||
|
11,1 |
A792 |
||
Производители, изброени в приложение I |
12,9 |
A793 |
||
Всички останали дружества |
14,3 |
A999“ |
Член 2
Приложение I към Регламент (ЕО) № 682/2007 се заменя със следното:
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на оказалите съдействие производители, посочени в член 1, параграф 2 под допълнителен код по ТАРИК A793:
Наименование |
Адрес |
||
Agro-On (Thailand) Co., Ltd. |
|
||
B.N.H. Canning Co., Ltd |
|
||
Boonsith Enterprise Co., Ltd |
|
||
Erawan Food Public Company Limited |
|
||
Great Oriental Food Products Co., Ltd |
|
||
Lampang Food Products Co., Ltd |
|
||
O.V. International Import-Export Co., Ltd |
|
||
Pan Inter Foods Co., Ltd |
|
||
Siam Food Products Public Co., Ltd |
|
||
Viriyah Food Processing Co., Ltd |
|
||
Vita Food Factory (1989) Ltd |
|
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 25 септември 2008 година.
За Съвета
Председател
B. HORTEFEUX
(1) ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.
(2) ОВ L 159, 20.6.2007 г., стр. 14.
(3) ОВ C 7, 12.1.2008 г., стр. 21.
(4) ОВ L 364, 20.12.2006 г., стр. 68.