Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0406

    Регламент (EО) № 406/2004 на Комисията от 4 март 2004 година за промени на някои разпоредби относно сектора на маслиновото масло поради присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз

    OB L 67, 5.3.2004, p. 10–11 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 02/02/2012; заключение отменено от 32012R0029

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/406/oj

    03/ 54

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    18


    32004R0406


    L 067/10

    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


    РЕГЛАМЕНТ (EО) № 406/2004 НА КОМИСИЯТА

    от 4 март 2004 година

    за промени на някои разпоредби относно сектора на маслиновото масло поради присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално член 2, параграф 3 от него,

    като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално член 57, параграф 2 от него,

    като се има предвид, че:

    (1)

    Необходими са някои технически адаптации на няколко разпоредби на Комисията относно сектора на маслиновото масло поради присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз.

    (2)

    Член 4 от Регламент (EО) № 2543/95 на Комисията от 30 октомври 1995 година относно определяне на специални подробни правила за прилагане на система на лицензии за износ на маслиново масло (1) предвижда вписвания на всички езици на държавите-членки. Тази разпоредба трябва да включва версии на езиците на новите държави-членки.

    (3)

    Член 3, параграф 2 от Регламент (EО) № 312/2001 на Комисията от 15 февруари 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане за внос на маслиново масло с произход от Тунис и относно дерогация от някои разпоредби на Регламент (EО) № 1476/95 и (EО) № 1291/2000 (2) предвижда вписвания на всички езици на държавите-членки. Тази разпоредба трябва да включва версии на езиците на новите държави-членки.

    (4)

    Член 9, параграф 1, втора алинея от Регламент (EО) № 1019/2002 на Комисията от 13 юни 2002 г. относно стандартите за търговия с маслиново масло (3) изисква държавите-членки да уведомят Комисията за мерките, предприети за гарантиране на съответствието с посочения регламент, включително системата на наказания, не по-късно от 31 декември 2002 г. За да се позволи на новите държави-членки да отговорят на това изискване, трябва да се регламентира срок след присъединяването за тези държави-членки.

    (5)

    Регламенти (EО) № 2543/95, (EО) № 312/2001 и (EО) № 1019/2002 следва съответно да бъдат изменени,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Член 4, втора алинея от Регламент (EО) № 2543/95 се заменя със следното:

    „Клетка 22 от лицензията трябва да съдържа минимум едно от следните вписвания:

    Restitución valida por … toneladas (cantidad por la que se expida en certificado)

    Náhrada platná pro … tun (množství, pro něž je vydána licence).

    Restitutionen omfatter … tons (den mængde, licensen vedrører).

    Erstattung gültig für … Tonnen (Menge, für welche die Lizenz ausgestellt wurde)

    Toetust makstakse … tonni puhul (kogus, mille kohta on litsents välja antud).

    Επιστροφή ισχύουσα για … τόνους (ποσότητα για την οποία έχει εκδοθεί το πιστοποιητικό)

    Refund valid for … tons (quantity for which the licence is issued)

    Restitution valide pour … tonnes (quantité pour laquelle le certificat est délivré)

    Restituzione valida per … (quantitativo per il quale il titolo è stato rilasciato)

    Kompensācija paredzēta … (daudzums, attiecībā uz ko ir izsniegta atļauja)

    Grąžinamoji išmoka taikoma … tonoms (kiekis, kuriam išduota licencija)

    A visszatérítés … tonnára érvényes (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállították)

    Rifużjoni valida għal … tunnellata (kwantità li għaliha ġie maħruġ iċ-ċertifikat)

    Restitutie geldig voor … ton (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven)

    aRefundacja ważna dla … ton (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)

    Restituição válida para … toneladas (quantidade relativamente à qual é emitido o certificado)

    Náhrada platná pre … ton (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

    Nadomestilo veljavno za … ton (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

    Tuki on voimassa … tonnille (määrä, jolle todistus on myönnetty)

    Ger rätt till exportbidrag för … ton (den kvantitet för vilken licensen utfärdats).“

    Член 2

    Член 3, параграф 2 от Регламент (EО) № 312/2001 се заменя със следното:

    „2.   Клетка 20 от лицензиите за внос, предвидени в член 1, параграф 2, съдържа едно от следните вписвания:

    Derechos de aduana fijados por la Decisión 2000/822/CE del Consejo

    Clo stanovené rozhodnutím Rady 2000/822/ES

    Told fastsat ved Rådets afgørelse 2000/822/EF

    Zoll gemäß Beschluss 2000/822/EG des Rates

    Tollimaks kindlaksmääratud nõukogu otsusega 2000/822/EÜ

    Δασμός που καθορίστηκε από την απόφαση του Συμβουλίου 2000/822/EK

    Customs duty fixed by Council Decision 2000/822/EC

    Droit de douane fixé par la décision 2000/822/CE du Conseil

    Dazio doganale fissato con la decisione 2000/822/CE del Consiglio

    Ar Padomes Lēmumu 2000/822/EK noteiktais muitas nodoklis

    Muito mokestis nustatytas Tarybos sprendime 2000/822/EB

    A vámokat a 2000/822/EK tanácsi határozat rögzítette.

    Dazju stabbilit mid-Deċiżjoni tal-Kunsill nru. 2000/822/EC

    Bij Besluit 2000/822/EG van de Raad vastgesteld douanerecht

    Cło ustalone decyzją Rady 2000/822/WE

    Direito aduaneiro fixado pela Decisão 2000/822/CE do Conselho

    Clo stanovené rozhodnutím Rady 2000/822/ES

    Carina, določena s Sklepom Sveta 2000/822/ES

    Neuvoston päätöksessä 2000/822/EY vahvistettu tulli

    Tull fastställd genom rådets beslut 2000/822/EG“

    Член 3

    Следната алинея се добавя към член 9, параграф 1 от Регламент (EО) № 1019/2002:

    „Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия уведомяват Комисията за мерките, предприети за тази цел, не по-късно от 31 декември 2004 г. и за измененията на тези мерки преди края на месеца след месеца, в който те са приети.“

    Член 4

    Настоящият регламент влиза в сила на 1 май 2004 година, при условие че влезе в сила Договорът за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 4 март 2004 година.

    За Комисията

    Franz FISCHLER

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 260, 31.10.1995 г., стр. 33. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 2731/2000 (ОВ L 316, 15.12.2000 г., стр. 42).

    (2)  ОВ L 46, 16.2.2001 г., стр. 3.

    (3)  ОВ L 155, 14.6.2002 г., стр. 27. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 1176/2003 (ОВ L 164, 2.7.2003 г., стр. 12).


    Top