Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005D0558

    2005/558/: Decision No 1/2005 of the EC-EFTA Joint Committee on common transit of 17 June 2005 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure

    OB L 189, 21.7.2005, p. 35–58 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    OB L 334M, 12.12.2008, p. 198–237 (MT)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/558/oj

    21.7.2005   

    EN

    Official Journal of the European Union

    L 189/35


    DECISION No 1/2005 OF THE EC-EFTA JOINT COMMITTEE ON COMMON TRANSIT

    of 17 June 2005

    amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure

    (2005/558/EC)

    THE JOINT COMMITTEE,

    Having regard to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure (1), and in particular Article 15(3)(a) thereof,

    Whereas:

    (1)

    The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Republic of Slovakia (hereinafter referred to as the new Member States) have acceded to the European Union on 1 May 2004.

    (2)

    Accordingly, the Czech, Estonian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian language versions of the references used in the Convention should be inserted into the Convention in the appropriate order.

    (3)

    In order to take into account all the situations relating to guarantees and guarantee waivers, it is necessary to provide for these situations by means of codification which needs to be alphanumeric owing to the large number of situations to be addressed.

    (4)

    Because of the introduction of alphanumeric codification of the guarantee codes, it is necessary to amend the data concerning the New Computerised Transit System.

    (5)

    The application of this Decision should be linked to the date of accession of new Member States to the European Union.

    (6)

    In order to allow the use of guarantee forms printed in accordance with the criteria in force prior to the date of accession of the new Member States to the European Union, a transitional period should be established during which the printed form, with some adaptations, may be used.

    (7)

    The Convention should accordingly be amended,

    HAS DECIDED AS FOLLOWS:

    Article 1

    The Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure is amended as follows:

    1.

    Appendix I shall be amended as set out in Annex A to this Decision.

    2.

    Appendix II shall be amended as set out in Annex B to this Decision.

    3.

    Appendix III shall be amended as set out in Annex C to this Decision.

    Article 2

    1.   This Decision shall enter into force on the date of its adoption.

    It shall be applicable from 1 May 2004.

    2.   The forms based on the specimen forms in Annexes B1, B2, B4, B5 and B6 to Appendix III to the Convention may continue to be used, subject to the necessary adaptations to the geographical and residential references, until stocks are exhausted or until 1 March 2005 at the latest.

    Done at Bern, 17 June 2005.

    For the Joint Committee

    The President

    Rudolf DIETRICH


    (1)   OJ L 226, 13.8.1987, p. 2. Convention as last amended by Decision No 2/2002 (OJ L 4, 9.1.2003, p. 18).


    ANNEX A

    Appendix I is amended as follows:

    1.

    The first indent of Article 3(g) is replaced by the following:

    ‘—

    the customs office at the point of entry into a Contracting Party, or’

    2.

    In the second paragraph of Article 14(3), the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Omezená platnost

    DA

    Begrænset gyldighed

    DE

    Beschränkte Geltung

    ET

    Piiratud kehtivus

    EL

    Περιορισμένη ισχύς

    ES

    Validez limitada

    FR

    Validité limitée

    IT

    Validità limitata

    LV

    Ierobežots derīgums

    LT

    Galiojimas apribotas

    HU

    Korlátozott érvényű

    MT

    Validità limitata

    NL

    Beperkte geldigheid

    PL

    Ograniczona ważność

    PT

    Validade limitada

    SL

    Omejena veljavnost

    SK

    Obmedzená platnosť

    FI

    Voimassa rajoitetusti

    SV

    Begränsad giltighet

    EN

    Limited validity

    IS

    Takmarkað gildissvið

    NO

    Begrenset gyldighet’

    3.

    In the second paragraph of Article 28(7), the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Zproštění povinnosti

    DA

    Fritaget

    DE

    Befreiung

    ET

    Loobumine

    EL

    Απαλλαγή

    ES

    Dispensa

    FR

    Dispense

    IT

    Dispensa

    LV

    Derīgs bez zīmoga

    LT

    Leista neplombuoti

    HU

    Mentesség

    MT

    Tneħħija

    NL

    Vrijstelling

    PL

    Zwolnienie

    PT

    Dispensa

    SL

    Opustitev

    SK

    Oslobodenie

    FI

    Vapautettu

    SV

    Befrielse

    EN

    Waiver

    IS

    Undanþegið

    NO

    Fritak’

    4.

    Article 34 is amended as follows:

    (a)

    In paragraph 3 the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Alternativní důkaz

    DA

    Alternativt bevis

    DE

    Alternativnachweis

    ET

    Alternatiivsed tõendid

    EL

    Εναλλακτική απόδειξη

    ES

    Prueba alternativa

    FR

    Preuve alternative

    IT

    Prova alternativa

    LV

    Alternatīvs pierādījums

    LT

    Alternatyvusis įrodymas

    HU

    Alternatív igazolás

    MT

    Prova alternattiva

    NL

    Alternatief bewijs

    PL

    Alternatywny dowód

    PT

    Prova alternativa

    SL

    Alternativno dokazilo

    SK

    Alternatívny dôkaz

    FI

    Vaihtoehtoinen todiste

    SV

    Alternativt bevis

    EN

    Alternative proof

    IS

    Önnur sönnun

    NO

    Alternativt bevis’

    (b)

    In the second subparagraph of paragraph 4, the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země)

    DA

    Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)

    DE

    Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)

    ET

    Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati …… (nimi ja riik)

    EL

    Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα)

    ES

    Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)

    FR

    Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)

    IT

    Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)

    LV

    Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas …… (nosaukums un valsts)

    LT

    Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė)

    HU

    Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)

    MT

    Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati …… (isem u pajjiż)

    NL

    Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)

    PL

    Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar …… (nazwa i kraj)

    PT

    Diferenças: mercadorias apresentadas na estância …… (nome e país)

    SL

    Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …… (naziv in država)

    SK

    Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina).

    FI

    Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)

    SV

    Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)

    EN

    Differences: office where goods were presented …… (name and country)

    IS

    Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land)

    NO

    Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land)’

    (c)

    Paragraph 5 is replaced by the following text:

    ‘5.   Where paragraph 4, second subparagraph applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter:

    CS

    Výstup ze ………………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

    DA

    Udpassage fra ………………… undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/ afgørelse nr. …

    DE

    Ausgang aus …………………- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

    ET

    Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …

    EL

    Η έξοδος από ………………… υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …

    ES

    Salida de ………………… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/ Directiva/Decisión no

    FR

    Sortie de ………………… soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no

    IT

    Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/ direttiva/decisione n. …

    LV

    Izvešana no …………………, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/ Lēmumu Nr. …,

    LT

    Išvežimui iš ………………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/ Sprendimu Nr. …,

    HU

    A kilépés ………………… területéről … a rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

    MT

    Ħruġ mill-………………… suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

    NL

    Bij uitgang uit de ………………… zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

    PL

    Wyprowadzenie z ………………… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/ dyrektywą/decyzją nr …

    PT

    Saída da ………………… sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o

    SL

    Iznos iz ………………… zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št. …

    SK

    Výstup z ………………… podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. …

    FI

    ………………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

    SV

    Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/ beslut nr …

    EN

    Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

    IS

    Útflutningur frá ………………… háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …….

    NO

    Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …’

    (d)

    Paragraph 6 is replaced by the following text:

    ‘6.   The name of the Contracting Party to this Convention and the number of the act of law in question must be inserted, in the language of the declaration, in the sentence given in paragraph 5.’

    5.

    In Article 64(2), the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Zproštění povinnosti závazné trasy

    DA

    fritaget for bindende transportrute

    DE

    Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute

    ET

    Ettenähtud marsruudist loobutud

    EL

    Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής

    ES

    Dispensa de itinerario obligatorio

    FR

    Dispense d’itinéraire contraignant

    IT

    Dispensa dall’itinerario vincolante

    LV

    Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta

    LT

    Leista nenustatyti maršruto

    HU

    Előírt útvonal alól mentesítve

    MT

    Tneħħija ta' l-itinerarju preskitt

    NL

    Geen verplichte route

    PL

    Zwolniony z wiążącej trasy przewozu

    PT

    Dispensa de itinerário vinculativo

    SL

    Opustitev predpisane poti

    SK

    Oslobodenie od predpísanej trasy

    FI

    Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta

    SV

    Befrielse från bindande färdväg

    EN

    Prescribed itinerary waived

    IS

    Undanþága frá bindandi flutningsleið

    NO

    Fritak for bindende reiserute’

    6.

    In Article 69(1), the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Schválený odesílatel

    DA

    Godkendt afsender

    DE

    Zugelassener Versender

    ET

    Volitatud kaubasaatja

    EL

    Εγκεκριμένος αποστολέας

    ES

    Expedidor autorizado

    FR

    Expéditeur agréé

    IT

    Speditore autorizzato

    LV

    Atzītais nosūtītājs

    LT

    Įgaliotas siuntėjas

    HU

    Engedélyezett feladó

    MT

    Awtorizzat li jibgħat

    NL

    Toegelaten afzender

    PL

    Upoważniony nadawca

    PT

    Expedidor autorizado

    SL

    Pooblaščeni pošiljatelj

    SK

    Schválený odosielateľ

    FI

    Valtuutettu lähettäjä

    SV

    Godkänd avsändare

    EN

    Authorised consignor

    IS

    Viðurkenndur sendandi

    NO

    Autorisert avsender’

    7.

    In Article 70(2), the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Podpis se nevyžaduje

    DA

    Fritaget for underskrift

    DE

    Freistellung von der Unterschriftsleistung

    ET

    Allkirjanõudest loobutud

    EL

    Δεν απαιτείται υπογραφή

    ES

    Dispensa de firma

    FR

    Dispense de signature

    IT

    Dispensa dalla firma

    LV

    Derīgs bez paraksta

    LT

    Leista nepasirašyti

    HU

    Aláírás alól mentesítve

    MT

    Firma mhux meħtieġa

    NL

    Van ondertekening vrijgesteld

    PL

    Zwolniony ze składania podpisu

    PT

    Dispensada a assinatura

    SL

    Opustitev podpisa

    SK

    Oslobodenie od podpisu

    FI

    Vapautettu allekirjoituksesta

    SV

    Befrielse från underskrift

    EN

    Signature waived

    IS

    Undanþegið undirskrift

    NO

    Fritatt for underskrift’

    8.

    Annex IV is amended as follows:

    (a)

    In the first indent of point 2.8, the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

    DA

    FORBUD MOD SAMLET KAUTION

    DE

    GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

    ET

    ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

    EL

    ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

    ES

    GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

    FR

    GARANTIE GLOBALE INTERDITE

    IT

    GARANZIA GLOBALE VIETATA

    LV

    VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

    LT

    NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

    HU

    ÖSSZKEZESSÉG TILALMA

    MT

    MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

    NL

    DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

    PL

    ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

    PT

    GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

    SL

    PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE

    SK

    ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

    FI

    YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

    SV

    SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

    EN

    COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

    IS

    ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

    NO

    FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI’

    (b)

    In point 4.3, the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    NEOMEZENÉ POUŽITÍ

    DA

    UBEGRÆNSET ANVENDELSE

    DE

    UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

    ET

    PIIRAMATU KASUTAMINE

    EL

    ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

    ES

    UTILIZACIÓN NO LIMITADA

    FR

    UTILISATION NON LIMITÉE

    IT

    UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

    LV

    NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

    LT

    NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

    HU

    KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

    MT

    UŻU MHUX RISTRETT

    NL

    GEBRUIK ONBEPERKT

    PL

    NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

    PT

    UTILIZAÇÃO ILIMITADA

    SL

    NEOMEJENA UPORABA

    SK

    NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

    FI

    KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

    SV

    OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

    EN

    UNRESTRICTED USE

    IS

    ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

    NO

    UBEGRENSET BRUK’


    ANNEX B

    Appendix II is amended as follows:

    1.

    In Article 4(2), the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Vystaveno dodatečně

    DA

    Udstedt efterfølgende

    DE

    Nachträglich ausgestellt

    ET

    Välja antud tagasiulatuvalt

    EL

    Εκδοθέν εκ των υστέρων

    ES

    Expedido a posteriori

    FR

    Délivré a posteriori

    IT

    Rilasciato a posteriori

    LV

    Izsniegts retrospektīvi

    LT

    Retrospektyvusis išdavimas

    HU

    Kiadva visszamenőleges hatállyal

    MT

    Maħruġ b’mod retrospettiv

    NL

    Achteraf afgegeven

    PL

    Wystawione retrospektywnie

    PT

    Emitido a posteriori

    SL

    Izdano naknadno

    SK

    Vyhotovené dodatočne

    FI

    Annettu jälkikäteen

    SV

    Utfärdat i efterhand

    EN

    Issued retroactively

    IS

    Útgefið eftir á

    NO

    Utstedt i etterhånd’

    2.

    In Article 16(2), the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Schválený odesílatel

    DA

    Godkendt afsender

    DE

    Zugelassener Versender

    ET

    Volitatud kaubasaatja

    EL

    Εγκεκριμένος αποστολέας

    ES

    Expedidor autorizado

    FR

    Expéditeur agréé

    IT

    Speditore autorizzato

    LV

    Atzītais nosūtītājs

    LT

    Įgaliotas siuntėjas

    HU

    Engedélyezett feladó

    MT

    Awtoriżżat li jibgħat

    NL

    Toegelaten afzender

    PL

    Upoważniony nadawca

    PT

    Expedidor autorizado

    SL

    Pooblaščeni pošiljatelj

    SK

    Schválený odosielateľ

    FI

    Valtuutettu lähettäjä

    SV

    Godkänd avsändare

    EN

    Authorised consignor

    IS

    Viðurkenndur sendandi

    NO

    Autorisert avsender’

    3.

    In Article 17(2), the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Podpis se nevyžaduje

    DA

    Fritaget for underskrift

    DE

    Freistellung von der Unterschriftsleistung

    ET

    Allkirjanõudest loobutud

    EL

    Δεν απαιτείται υπογραφή

    ES

    Dispensa de firma

    FR

    Dispense de signature

    IT

    Dispensa dalla firma

    LV

    Derīgs bez paraksta

    LT

    Leista nepasirašyti

    HU

    Aláírás alól mentesítve

    MT

    Firma mhux meħtieġa

    NL

    Van ondertekening vrijgesteld

    PL

    Zwolniony ze składania podpisu

    PT

    Dispensada a assinatura

    SL

    Opustitev podpisa

    SK

    Oslobodenie od podpisu

    FI

    Vapautettu allekirjoituksesta

    SV

    Befrielse från underskrift

    EN

    Signature waived

    IS

    Undanþegið undirskrift

    NO

    Fritatt for underskrift’


    ANNEX C

    Appendix III is amended as follows:

    1.

    The following paragraph is added to Article 8:

    ‘5.   The language to be used for individual guarantee vouchers shall be specified by the competent authorities of the country of the office of guarantee.’

    2.

    In Annex A7, Title Two, Section I is amended as follows:

    (a)

    Under Box 2, the list of entries in the third paragraph is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Různé

    DA

    Diverse

    DE

    Verschiedene

    ET

    Erinevad

    EL

    διάφορα

    ES

    Varios

    FR

    Divers

    IT

    Vari

    LV

    Dažādi

    LT

    Įvairūs

    HU

    Többféle

    MT

    Diversi

    NL

    Diverse

    PL

    Różne

    PT

    Diversos

    SL

    Razno

    SK

    Rôzni

    FI

    Useita

    SV

    Flera

    EN

    Various

    IS

    Ýmis

    NO

    Diverse’

    (b)

    Under Box 31, the list of entries in the first paragraph is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Volně loženo

    DA

    Bulk

    DE

    Lose

    ET

    Pakendamata

    EL

    χύμα

    ES

    A granel

    FR

    Vrac

    IT

    Alla rinfusa

    LV

    Berams

    LT

    Nesupakuota

    HU

    Ömlesztett

    MT

    Bil-kwantitá

    NL

    Los gestort

    PL

    Luzem

    PT

    A granel

    SL

    Razsuto

    SK

    Voľne

    FI

    Irtotavaraa

    SV

    Bulk

    EN

    Bulk

    IS

    Vara í lausu

    NO

    Bulk’

    (c)

    Under Box 40, the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Různé

    DA

    Diverse

    DE

    Verschiedene

    ET

    Erinevad

    EL

    διάφορα

    ES

    Varios

    FR

    Divers

    IT

    Vari

    LV

    Dažādi

    LT

    Įvairūs

    HU

    Többféle

    MT

    Diversi

    NL

    Diverse

    PL

    Różne

    PT

    Diversos

    SL

    Razno

    SK

    Rôzne

    FI

    Useita

    SV

    Flera

    EN

    Various

    IS

    Ýmis

    NO

    Diverse’

    3.

    In Annex A8, Part (B) is amended as follows:

    (a)

    Under Box 2, the list of entries is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Různé

    DA

    Diverse

    DE

    Verschiedene

    ET

    Erinevad

    EL

    διάφορα

    ES

    Varios

    FR

    Divers

    IT

    Vari

    LV

    Dažādi

    LT

    Įvairūs

    HU

    Többféle

    MT

    Diversi

    NL

    Diverse

    PL

    Różne

    PT

    Diversos

    SL

    Razno

    SK

    Rôzni

    FI

    Useita

    SV

    Flera

    EN

    Various

    IS

    Ýmis

    NO

    Diverse’

    (b)

    Under Box 14, the list of entries in the first paragraph is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Odesílatel

    DA

    Afsender

    DE

    Versender

    ET

    Saatja

    EL

    αποστολέας

    ES

    Expedidor

    FR

    Expéditeur

    IT

    Speditore

    LV

    Nosūtītājs

    LT

    Siuntėjas

    HU

    Feladó

    MT

    Min jikkonsenja

    NL

    Afzender

    PL

    Nadawca

    PT

    Expedidor

    SL

    Pošiljatelj

    SK

    Odosielateľ

    FI

    Lähettäjä

    SV

    Avsändare

    EN

    Consignor

    IS

    Sendandi

    NO

    Avsender’

    (c)

    Under Box 31, the list of entries in the first paragraph is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Volně loženo

    DA

    Bulk

    DE

    Lose

    ET

    Pakendamata

    EL

    χύμα

    ES

    A granel

    FR

    Vrac

    IT

    Alla rinfusa

    LV

    Berams

    LT

    Nesupakuota

    HU

    Ömlesztett

    MT

    Bil-kwantitá

    NL

    Los gestort

    PL

    Luzem

    PT

    A granel

    SL

    Razsuto

    SK

    Voľne

    FI

    Irtotavaraa

    SV

    Bulk

    EN

    Bulk

    IS

    Vara í lausu

    NO

    Bulk’

    4.

    In Annex A9, under box 51, the list of codes applicable is replaced by the following list:

    ‘Belgium

    BE

    The Czech Republic

    CZ

    Denmark

    DK

    Germany

    DE

    Estonia

    EE

    Greece

    GR

    Spain

    ES

    France

    FR

    Ireland

    IE

    Italy

    IT

    Cyprus

    CY

    Latvia

    LV

    Lithuania

    LT

    Hungary

    HU

    Luxembourg

    LU

    Malta

    MT

    Netherlands

    NL

    Austria

    AT

    Poland

    PL

    Portugal

    PT

    Slovenia

    SI

    Slovakia

    SK

    Finland

    FI

    Sweden

    SE

    United Kingdom

    GB

    Iceland

    IS

    Norway

    NO

    Switzerland

    CH’

    5.

    In Annex A9, under box 52, the list of codes applicable is replaced by the following list:

    ‘Situation

    Code

    Other entries

    For guarantee waiver

    (Article 57 of Appendix I)

    0

    guarantee waiver certificate number

    For comprehensive guarantee

    1

    comprehensive guarantee certificate number

    office of guarantee

    For individual guarantee by a guarantor

    2

    reference for the guarantee undertaking

    office of guarantee

    For individual guarantee in cash

    3

     

    For individual guarantee in the form of vouchers

    4

    individual guarantee voucher number

    For guarantee waiver

    (Article 7 of Appendix I)

    6

     

    For guarantee waiver by agreement

    (Article 10(2)(a) of the Convention)

    A

     

    For guarantee waiver for the journey between the office of departure and the office of transit (Article 10(2)(b) of the Convention)

    7

     

    For individual guarantee of the type under point 3 of Annex IV to Appendix I

    9

    reference for the guarantee undertaking

    office of guarantee’

    6.

    Annex B1 is replaced by the following text:

    ‘ANNEX B1

    COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURE

    Image 1
    Text of image
    Image 2
    Text of image
    Image 3
    Text of image

    7.

    Annex B2 is replaced by the following text:

    ‘ANNEX B2

    COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURE

    Image 4
    Text of image
    Image 5
    Text of image
    Image 6
    Text of image

    8.

    Annex B4 is replaced by the following text:

    ‘ANNEX B4

    COMMON/COMMUNITY TRANSIT PROCEDURE

    Image 7
    Text of image
    Image 8
    Text of image

    9.

    In Annex B5, the words ‘Hungary’, ‘Poland’, ‘Slovakia’ and ‘Czech Republic’ are deleted from Box 7.

    10.

    In Annex B6, the words ‘Hungary’, ‘Poland’, ‘Slovakia’ and ‘Czech Republic’ are deleted from Box 6.

    11.

    In Annex B7, the list of entries in point 1.2.1 is replaced by the following list:

    ‘—

    CS

    Omezená platnost

    DA

    Begrænset gyldighed

    DE

    Beschränkte Geltung

    ET

    Piiratud kehtivus

    EL

    Περιορισμένη ισχύς

    ES

    Validez limitada

    FR

    Validité limitée

    IT

    Validità limitata

    LV

    Ierobežots derīgums

    LT

    Galiojimas apribotas

    HU

    Korlátozott érvényű

    MT

    Validità limitata

    NL

    Beperkte geldigheid

    PL

    Ograniczona ważność

    PT

    Validade limitada

    SL

    Omejena veljavnost

    SK

    Obmedzená platnost’

    FI

    Voimassa rajoitetusti

    SV

    Begränsad giltighet

    EN

    Limited validity

    IS

    Takmarkað gildissvið

    NO

    Begrenset gyldighet’

    12.

    Annex D1 is amended as follows:

    (a)

    The Explanatory Note concerning the attribute ‘Identification number’ (TIN) of the data group ‘TRADER principal’ is replaced by the following:

    ‘The attribute shall be used where the data group “CONTROL RESULT” contains the code A3 or where the attribute “GRN” is used.’

    (b)

    Type/Length of the attribute ‘Guarantee type’ of the data group GUARANTEE is replaced by the following

    ‘Type/Length: an1’

    (c)

    Type/Length of the attribute ‘GRN’ of the data group ‘GUARANTEE REFERENCE’ is replaced by the following:

    ‘Type/Length: an ..24’


    Top