This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02012R1151-20220608
Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs
Consolidated text: Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
No longer in force
)
02012R1151 — BG — 08.06.2022 — 003.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1151/2012 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стp. 1) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/625 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 15 март 2017 година |
L 95 |
1 |
7.4.2017 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/2117 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 2 декември 2021 година |
L 435 |
262 |
6.12.2021 |
Поправен със:
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1151/2012 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 21 ноември 2012 година
относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни
ДЯЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Цели
Настоящият регламент има за цел да помогне на производителите на селскостопански продукти и храни да информират купувачите и потребителите относно характеристиките на продуктите и спецификите на селскостопанското производство на тези продукти и храни, като така се осигурява:
лоялна конкуренция за земеделските стопани и производителите на селскостопански продукти и храни, които имат добавящи стойност характеристики и специфики;
наличието на надеждна информация относно тези продукти, която е на разположение на потребителите;
зачитане на правата върху интелектуалната собственост; и
целостта на вътрешния пазар.
Целта на мерките, установени в настоящия регламент, е да се подкрепят селскостопанските и преработвателните дейности, както и системите за селскостопанско производство, свързвани с висококачествени продукти, като по този начин се допринася за осъществяване на целите на политиката за развитие на селските райони.
С настоящия регламент се създават „схеми за качество“, които осигуряват базата за идентификацията и, където това е уместно, за защитата на наименования и термини, означаващи или описващи по-конкретно селскостопански продукти, със:
добавящи стойност характеристики, или
добавящи стойност специфики като резултат от използваните методи на селскостопанско производство или на преработка или от мястото на тяхното производство или предлагане на пазара, или от евентуалния им принос за устойчивото развитие.
Член 2
Приложно поле
С цел да се вземат предвид международни ангажименти или нови производствени методи или материали на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56, които допълват списъка на продукти, който се съдържа в приложение I към настоящия регламент. Тези продукти са тясно свързани със селскостопанските продукти или с икономиката на селските райони.
Член 3
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„схеми за качество“ означава схемите, създадени съгласно дялове II, III и IV;
„група“ означава всяка асоциация, независимо от правната ѝ форма, съставена основно от производители или преработватели, работещи с един и същ продукт;
„традиционен“ означава доказана употреба на вътрешния пазар за период, който позволява предаване от поколение на поколение; този период е най-малко 30 години;
„етикетиране“ означава всички текстове, данни, търговски марки, производствени марки, изображения или знаци, свързани с дадена храна и нанесени върху опаковка, документ, надпис, етикет, пръстен или яка, които придружават такава храна или се отнасят до нея;
„специфичен характер“ по отношение на даден продукт означава характерните специфики на производството, които отличават ясно този продукт от други подобни продукти от същата категория;
„родови термини“ означава наименованията на продукти, които въпреки че са свързани с мястото, региона или държавата, където продуктът е бил първоначално произвеждан или продаван, са се превърнали в общо наименование на продукта в Съюза;
„етап на производство“ означава производство, преработка или приготвяне;
„преработени продукти“ означава храни, получени в резултат от преработката на непреработени продукти. Преработените продукти може да съдържат съставки, които са необходими за тяхното производство или им придават специфични характеристики.
ДЯЛ II
ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД И ЗАЩИТЕНИ ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ
Член 4
Цел
Създава се схема за защитени наименования за произход и защитени географски указания с цел да се помогне на производителите на продукти, свързани с даден географски район, като:
се гарантират справедливи приходи съобразно качествата на техните продукти;
се гарантира единна закрила на наименованията като право на интелектуална собственост на територията на Съюза;
се предоставя ясна информация на потребителите относно добавящите стойност специфики на продукта.
Член 5
Изисквания за наименованията за произход и географските указания
За целите на настоящия регламент „наименование за произход“ е наименование, което може да е традиционно използвано наименование, което идентифицира продукт:
като произхождащ от специфично място, регион или, в изключителни случаи, държава;
чието качество или характеристики се дължат основно или изключително на специфична географска среда с присъщите ѝ природни и човешки фактори; и
чиито етапи на производство се извършват в определения географски район.
За целите на настоящия регламент „географско указание“ е наименование, включително традиционно използвано наименование, което идентифицира продукт:
с произход от специфично място, регион или държава;
чието качество, репутация или други характеристики се отдават предимно на неговия географски произход; и
на който поне един етап от производствения процес се осъществява в определения географски район.
Независимо от параграф 1, някои имена се третират като наименования за произход, дори и суровините за посочените продукти да идват от географски район, по-голям или различен от определения географски район, при условие че:
районът на производство на суровините е определен;
съществуват специални условия за производството на суровините;
налице са ред и условия за контрол, за да се гарантира, че условията, посочени в буква б), се спазват; и
въпросните наименования за произход са били признати като наименования за произход в държавата на произход преди 1 май 2004 г.
За целите на настоящия параграф единствено живите животни, месото и млякото могат да се смятат за суровини.
Освен това, за да се вземе предвид специфичният характер на някои продукти или райони, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56 относно ограничения и дерогации във връзка с клането на живи животни или с набавянето на суровини.
Тези ограничения и дерогации въз основа на обективни критерии вземат предвид качеството или употребата и признатото ноу-хау или природните фактори.
Член 6
Родов характер, конфликти с имена на сортове растения, породи животни, омоними и марки
Условията, посочени в първа алинея, се оценяват във връзка с действителното използване на наименованията в случай на противоречие, включително използването на наименованието на сорта растения или породата животни извън неговия район на произход и използването на наименованието на сорта растение, защитено от друго право върху интелектуалната собственост.
Омонимно наименование, което въвежда в заблуждение потребителя, като му внушава, че продуктите идват от друга територия, не се регистрира дори ако наименованието е точно по отношение на действителната територия, район или място на произход на съответните продукти.
Член 7
Продуктова спецификация
Защитено наименование за произход или защитено географско указание трябва да съответства на спецификация, която включва поне следното:
наименованието, което трябва да бъде защитено като наименование за произход или географско указание, така както се използва в търговията или в говоримия език, но само на езиците, които се използват или в исторически план са били използвани за описанието на конкретния продукт в определения географски район;
описание на продукта, включително на суровините, ако това е приложимо, както и основните физични, химични, микробиологични или органолептични характеристики на продукта;
определяне на географския район, ограничен поради посочената в буква е), подточка i) или подточка ii) връзка, и, ако това е приложимо, подробности, посочващи съответствието с изискванията на член 5, параграф 3;
доказателства, че продуктът произхожда от определения географски район, посочен в член 5, параграфи 1 или 2;
описание на метода на получаване на продукта и, където е приложимо, автентичните и неизменни местни методи, както и информация относно опаковането, ако групата, която подава заявление, реши това и представи достатъчни специфични за продукта основания, че опаковането трябва да се извършва в определения географски район, за да се защити качеството, да се осигури произходът, или да се обезпечи контролът, като се вземе предвид законодателството на Съюза, по-специално законодателството относно свободното движение на стоки и свободното предоставяне на услуги;
подробности за установяване на следното:
по отношение на защитено наименование за произход — връзката между качеството или характеристиките на продукта и географската среда, посочена в член 5, параграф 1; подробностите относно човешките фактори на съответната географска среда може, когато е целесъобразно, да бъдат ограничени до описание на управлението на почвата и ландшафта, на практиките за култивиране или на друг вид имаща отношение човешка дейност, свързана с поддържането на природните фактори на географската среда, посочени в същия параграф;
по отношение на защитено географско указание — връзката между определено качество, репутацията или друга характеристика на продукта и географския произход, посочена в член 5, параграф 2;
наименованието и адреса на органите или, ако са известни, наименованието и адреса на органите, упражняващи контрол за спазването на изискванията относно продуктовата спецификация съгласно член 37, и техните конкретни задачи;
специфични правила за етикетиране на въпросния продукт.
Спецификацията на продукта може да съдържа описание на приноса на наименованието за произход или географското указание за устойчивото развитие.
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на правила за формата на спецификацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Член 8
Съдържание на заявлението за регистрация
Заявлението за регистрация на наименование за произход или на географско указание съгласно член 49, параграф 2 или 5, включва най-малко:
наименованието и адреса на групата заявител и на органите или, ако са известни, на органите, упражняващи контрол за спазването на изискванията относно продуктовата спецификация;
спецификацията на продукта, предвидена в член 7;
единен документ, в който се посочва следното:
основните елементи на спецификацията на продукта: наименование, описание на продукта, включително, когато е приложимо, специфични правила относно опаковането и етикетирането и кратко определение на географския район;
описание на връзката между продукта и географската среда или географския произход, по смисъла на член 5, параграф 1 или 2 в зависимост от случая, включително, когато е приложимо, специфични елементи от описанието на продукта или метода на производство за обосновка на връзката.
Освен това, както е посочено в член 49, параграф 5, в заявлението се включва доказателство, че наименованието на продукта е защитено в неговата държава на произход.
Документацията на заявлението, посочена в член 49, параграф 4, включва:
наименованието и адреса на групата заявител;
единният документ, посочен в параграф 1, буква в) от настоящия член;
декларация от държавата-членка, че тя смята заявлението, подадено от групата заявител и отговарящо на условията за благоприятно решение, за отговарящо на изискванията на настоящия регламент и на приетите съгласно него разпоредби;
данните за публикацията на спецификацията на продукта.
Член 9
Временна национална защита
Всяка държава-членка може, само за определено време, да предостави защита на дадено наименование, по смисъла на настоящия регламент, на национално равнище, която е в сила от датата, на която заявлението е подадено до Комисията.
Тази национална защита се прекратява или на датата, на която е взето решение за регистрация съгласно настоящия регламент, или при оттегляне на заявлението.
Ако дадено наименование не е регистрирано съгласно настоящия регламент, единствено засегнатата държава-членка поема отговорността за последствията от такава национална защита.
Мерките, предприети от държавите-членки съгласно първа алинея, пораждат действие единствено на национално равнище и нямат въздействие върху вътрешната търговия в Съюза или върху международната търговия.
Член 10
Основания за възражение
►M2 Мотивирано възражение съгласно посоченото в член 51, параграф 1 се счита за допустимо само ако е получено от Комисията в срока, установен в посочения параграф, и ако: ◄
показва, че изискванията, посочени в член 5 и член 7, параграф 1, не са спазени;
показва, че регистрацията на предложеното наименование би била в противоречие с член 6, параграфи 2, 3 или 4;
показва, че регистрацията на предложеното наименование би застрашила съществуването на изцяло или отчасти идентично наименование или марка или съществуването на продукти, които са били законно на пазара за период от поне пет години преди датата на публикацията, предвидена в член 50, параграф 2, буква а); или
предоставя подробности, на основата на които може да се заключи, че наименованието, за което се иска регистрация, е родов термин.
Член 11
Регистър на защитените наименования за произход и защитените географски указания
Член 12
Наименования, символи и указания
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на техническите характеристики на символите на Съюза и означенията, както и на правилата за използването им върху продуктите, предлагани на пазара със защитено наименование за произход или защитено географско указание, включително правила относно подходящите езикови версии, които да се използват. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Член 13
Защита
Защитата на регистрираните наименования обхваща забрана за:
всяко пряко или косвено използване за търговски цели на регистрирано наименование по отношение на продукти, които не попадат в обхвата на регистрацията, в случай че тези продукти са сходни с продуктите, регистрирани под това наименование, или в случай че използването му води до ползи от репутацията на защитеното наименование, отслабва или размива репутацията на това защитено наименование, включително когато тези продукти са използвани като съставка;
всякаква злоупотреба, имитация или пресъздаване, дори ако е посочен истинският произход на продуктите или услугите или ако защитеното наименование е преведено или придружено от израз, като „стил“, „тип“, „метод“, „както се произвежда във“, „имитация“ или друг подобен израз, включително когато тези продукти са използвани като съставка;
всяко друго фалшиво или подвеждащо означение по отношение на потеклото, произхода, естеството или съществените качества на продукта, което е използвано върху вътрешната или външната опаковка, рекламен материал или документи, касаещи въпросния продукт, и опаковането на продукта в опаковка, която може да създаде погрешна представа за произхода му;
всяка друга практика, която би могла да подведе потребителя относно истинския произход на продукта.
Когато защитено наименование за произход или защитено географско указание съдържа смятано за родово име на продукт, не се смята, че използването на това родово име е в противоречие с първа алинея, буква а) или буква б).
За тази цел държавите-членки определят органи, отговорни за предприемането на тези мерки съгласно процедури, определени от всяка държава-членка.
Тези органи предоставят адекватни гаранции за обективност и безпристрастност и разполагат с необходимия квалифициран персонал и ресурси, необходими за изпълнението на техните задачи.
Правната закрила, посочена в параграф 1, се прилага и по отношение на:
стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на митническата територия на Съюза; и
стоките, продавани чрез средства за продажба от разстояние, като например електронна търговия.
За стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на тази територия, групата или всеки оператор, който има право да използва защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, има право да попречи на всички трети страни да внасят в Съюза в процеса на търговия стоки, без да ги освобождават за свободно обращение на тази територия, когато тези стоки, включително опаковки, идват от трети държави и върху тях е поставено без разрешение защитеното наименование за произход или защитеното географско указание.
Член 14
Връзка между марки, наименования за произход и географски указания
Марки, регистрирани в нарушение на първа алинея, се обявяват за недействителни.
Разпоредбите на настоящия параграф се прилагат независимо от разпоредбите на Директива 2008/95/ЕО.
Член 15
Преходни периоди за използване на защитени наименования за произход и на защитени географски указания
Без да се засяга член 14, Комисията може да приема актове за изпълнение, с които се предоставя преходен период до пет години, за да се даде възможност продукти с произход от държава-членка или от трета държава, чиито наименования се състоят от или включват наименование, което е в нарушение на член 13, параграф 1, да продължат да използват наименованието, под което са били предлагани на пазара, при условие че отговарящо на условията възражение съгласно член 49, параграф 3 или член 51 показва, че:
регистрацията на наименованието би поставила под въпрос съществуването на отчасти или изцяло идентично наименование; или
тези продукти са били законно предлагани на пазара с това наименование на съответната територия най-малко пет години преди датата на публикуването, посочено в член 50, параграф 2, буква а).
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2, с изключение когато допустимото възражение е подадено съгласно член 49, параграф 3.
►M2 Без да се засяга член 14, Комисията може да приема актове за изпълнение за удължаване на преходния период, посочен в параграф 1 от настоящия член, до 15 години в надлежно обосновани случаи, ако бъде доказано, че: ◄
посоченото в параграф 1 от настоящия член наименование се е използвало законно, последователно и справедливо поне 25 години преди в Комисията да бъде подадено заявлението за регистрация;
целта на използване на наименованието, посочено в параграф 1 от настоящия член, никога не е била извличането на полза от репутацията на регистрираното наименование и е доказано, че потребителят не е бил, нито би могъл да бъде заблуден по отношение на действителния произход на продукта.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Първата алинея се прилага mutatis mutandis за защитено географско указание или защитено наименование за произход, отнасящи се до географски район, разположен в трета държава, с изключение на процедурата за предявяване на възражения.
Подобни преходни периоди се указват в документацията на заявлението по член 8, параграф 2.
Член 16
Преходни разпоредби
Член 16а
Съществуващи географски указания за ароматизирани лозаро-винарски продукти
Наименованията, вписани в регистъра, създаден съгласно член 21 от Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 3 ), се вписват автоматично в регистъра, посочен в член 11 от настоящия регламент, като защитени географски указания. Приема се, че съответните спецификации са спецификациите за целите на член 7 от настоящия регламент.
ДЯЛ III
ХРАНИ С ТРАДИЦИОННО СПЕЦИФИЧЕН ХАРАКТЕР
Член 17
Цел
Създава се схема за храни с традиционно специфичен характер за защита на традиционни методи на производство и рецепти чрез подпомагане на производителите на традиционни продукти при предлагането на пазара и информирането на потребителите относно добавящите стойност специфики на техните традиционни рецепти и продукти.
Член 18
Критерии
Едно наименование отговаря на условията за регистрация като храна с традиционно специфичен характер, когато описва специфичен продукт или храна, който (която):
е резултат от начин на производство, преработка или състав, които съответстват на традиционна практика за този продукт или тази храна, или
е произведен (произведена) от суровини или съставки, които традиционно се използват за него (нея).
За да бъде регистрирано едно наименование като храна с традиционно специфичен характер, то трябва:
да е било използвано традиционно за този специфичен продукт; или
да е означение за традиционния характер или специфичния характер на продукта.
Член 19
Продуктова спецификация
Храна с традиционно специфичен характер трябва да е в съответствие със спецификацията, която включва:
предлаганото за регистрация наименование в подходящите езикови версии;
описание на продукта, включително неговите основни физични, химични, микробиологични или органолептични характеристики, които показват неговия специфичен характер;
описание на начина на производство, който трябва да спазват производителите, включително, при необходимост, естеството и характеристиките на използваните суровини или съставки, както и метода, по който е приготвен продуктът; и
основните елементи, които определят традиционния характер на продукта.
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на правила за формата на спецификацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Член 20
Съдържание на заявлението за регистрация
Заявлението за регистрация на наименование на храна с традиционно специфичен характер, посочено в член 49, параграф 2 или 5, включва:
наименованието и адреса на групата заявител;
спецификацията на продукта съгласно член 19.
Документацията на заявлението, посочена в член 49, параграф 4, включва:
данните, посочени в параграф 1 от настоящия член; и
декларация от държавата-членка, че тя смята заявлението, подадено от групата заявител и отговарящо на условията за благоприятно решение, за отговарящо на изискванията на настоящия регламент и на приетите в съответствие с него разпоредби.
Член 21
Основания за възражение
Мотивирано възражение съгласно посоченото в член 51, параграф 1 се счита за допустимо само ако е получено от Комисията преди изтичането на срока и ако:
предоставя надлежно обосновани доводи защо предлаганата регистрация е несъвместима с условията по настоящия регламент; или
доказва, че използването на наименованието е законно, известно и икономически значимо за сходни селскостопански продукти или храни.
Член 22
Регистър на храни с традиционно специфичен характер
Член 23
Наименования, символи и означения
Символът се поставя доброволно върху етикета на храни с традиционно специфичен характер, произведени извън Съюза.
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на техническите характеристики на символа на Съюза и означението, както и на правилата за използването им върху продуктите, означени като храни с традиционно специфичен характер, включително по отношение на подходящите езикови версии, които да се използват. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Член 24
Ограничения на употребата на регистрирани наименования
Член 24a
Преходни периоди за използване на храни с традиционно специфичен характер
Комисията може да приема актове за изпълнение, с които се предоставя преходен период до пет години, за да се даде възможност продукти, чиито наименования се състоят от наименование или включват наименование, което е в нарушение на член 24, параграф 1, да продължат да използват наименованието, под което са били предлагани на пазара, при условие че допустимо възражение съгласно член 49, параграф 3 или член 51 показва, че това наименование е било законосъобразно използвано на пазара на Съюза в продължение на най-малко пет години преди датата на публикуването, предвидено в член 50, параграф 2, буква б).
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2, с изключение на онези, при които е подадено допустимо възражение съгласно член 49, параграф 3.
Член 25
Преходни разпоредби
Член 26
Опростена процедура
Преди да представи дадено наименование, държавата-членка започва процедура по предявяване на възражение съгласно член 49, параграфи 3 и 4.
Ако в хода на тази процедура се докаже, че наименованието е използвано и във връзка със сходни продукти или продукти, които имат еднакво или подобно наименование, наименованието може да се допълни с термин, определящ неговия традиционен или специфичен характер.
Група от трета държава може да представи такива наименования на Комисията пряко или чрез органите на третата държава.
ДЯЛ IV
НЕЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ТЕРМИНИ ЗА КАЧЕСТВО
Член 27
Цел
Създава се схема за незадължителни термини за качество, за да се улесни предоставянето на информация в рамките на вътрешния пазар за добавящите стойност характеристики или специфики на селскостопанските продукти от техните производители.
Член 28
Национални правила
Държавите-членки могат да поддържат национални правила относно незадължителните термини за качество, които не са включени в обхвата на настоящия регламент, при условие че тези правила съответстват на правото на Съюза.
Член 29
Незадължителни термини за качество
Незадължителните термини за качество отговарят на следните критерии:
терминът се отнася до характеристика на една или повече категории продукти или до специфики на селскостопанското им производство или преработка, които се прилагат в конкретни райони;
използването на термина придава стойност на продукта в сравнение със сходни продукти; и
терминът има европейско измерение.
Член 30
Запазване и изменение
Член 31
Планински продукт
Този термин се използва само за описание на продуктите, предназначени за консумация от човека, включени в списъка в приложение I към Договора, за които:
едновременно и суровините и фуражите за селскостопанските животни, произлизат главно от планински райони;
при преработените продукти, преработката също се извършва в планински райони.
Член 32
Продукт на островно земеделие
Не по-късно от 4 януари 2014 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад по въпроса за нов термин „продукт на островно земеделие“. Този термин може да се използва само за описанието на продукти, предназначени за консумация от човека, които са изброени в приложение I към Договора, суровините за които произхождат от островни райони. Освен това, за да се използва терминът по отношение на преработени продукти, преработката също трябва да се извършва на остров в случаите, когато това оказва съществено въздействие върху специфичните характеристики на крайния продукт.
При необходимост докладът е придружен от подходящи законодателни предложения за запазване на незадължителен термин за качество „продукт на островно земеделие“.
Член 33
Ограничения на употребата
Член 34
Мониторинг
Държавите-членки предприемат проверки, въз основа на анализ на риска, за да се гарантира спазването на изискванията на настоящия дял и, в случай на нарушение, прилагат подходящи административни наказания.
ДЯЛ V
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
ГЛАВА I
Официални проверки за защитени наименования за произход, защитени географски указания и храни с традиционно специфичен характер
Член 35
Приложно поле
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към схемите за качество от дял II и дял III.
Член 36
Съдържание на официалния контрол
Официалният контрол, извършван в съответствие с Регламент ►C2 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета ( 4 ), обхваща:
проверка дали даден продукт отговаря на съответната продуктова спецификация; и
наблюдение на използването на регистрирани наименования за описание на пуснат на пазара продукт, в съответствие с член 13, за наименованията, регистрирани съгласно дял II и, в съответствие с член 24, за наименованията, регистрирани съгласно дял III.
Член 37
Проверка на съответствието с продуктовата спецификация
По отношение на защитените наименования за произход, защитените географски указания и храните с традиционно специфичен характер, които обозначават продукти с произход от Съюза, проверката за съответствие с продуктовата спецификация преди пускането на продукта на пазара се извършва от:
компетентните органи, определени в съответствие с член 4 от Регламент ►C2 (ЕС) 2017/625 ◄ ; или
органи с делегирани правомощия по смисъла на член 3, точка 5 от Регламент ►C2 (ЕС) 2017/625 ◄ .
Разходите по такава проверка на съответствието със спецификациите може да са за сметка на операторите, които подлежат на подобни проверки. Държавите-членки също могат да участват в поемането на тези разходи.
По отношение на наименованията за произход, географските указания и храните с традиционно специфичен характер, които обозначават продукти с произход от трета държава, проверката за съответствие със спецификациите преди пускането на продукта на пазара се извършва от:
един или повече от публичните органи, посочени от третата държава; и/или
един или повече от органите за сертифициране на продукти.
Комисията оповестява наименованията и адресите на органите, посочени в параграф 2 от настоящия член, и актуализира тази информация периодично.
▼M1 —————
Член 39
Органи с делегирани правомощия, извършващи контрол в трети държави
Органите с делегирани правомощия, извършващи контрол в трети държави, които са посочени в член 37, параграф 2, буква б), са акредитирани по съответния хармонизиран стандарт „Оценка на съответствието — Изисквания към органите, сертифициращи продукти, процеси и услуги“. Тези органи с делегирани правомощия могат да бъдат акредитирани от национален акредитиращ орган извън рамките на Съюза в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008 или от акредитиращ орган извън Съюза, който е страна по многостранно споразумение за признаване под егидата на Международния форум за акредитация.
Член 40
Планиране и докладване на дейностите по контрол
ГЛАВА II
Изключения за някои установени употреби
Член 41
Родови термини
За да се установи дали един термин е станал родов или не, се вземат предвид всички имащи отношение фактори и по-специално:
настоящото положение в районите на потребление;
съответните законодателни актове на национално равнище или на равнището на Съюза.
Член 42
Сортове растения и породи животни
Настоящият регламент не препятства пускането на пазара на продукти, чието етикетиране включва наименование или термин, защитен или запазен съгласно схема за качество, описана в дял II, дял III или дял IV, който включва или съдържа наименование на сорт растения или порода животни, при условие че са изпълнени следните условия:
въпросният продукт включва посочения сорт или порода или е получен от тях;
потребителите не са подведени;
употребата на наименованието на сорта или породата представлява лоялна конкуренция;
употребата не извлича полза от репутацията на защитения термин; и
при схемата за качество, описана в дял II, производството и продажбата на продукта са се разпространили отвъд неговия район на произход преди датата на заявлението за регистрация на географското указание.
Член 43
Връзка с правото на интелектуална собственост
Схемите за качество, описани в дялове III и IV, се прилагат без да се засягат правилата на Съюза или на държавите-членки, които уреждат интелектуалната собственост, и по-специално тези, които се отнасят до наименованията за произход, географските указания и марките, както и правата, предоставени съгласно тези правила.
ГЛАВА III
Указания и символи на схемите за качество и роля на производителите
Член 44
Защита на указанията и символите
Указанията, съкращенията и символите, които се отнасят до схемите за качество, могат да се използват единствено във връзка с продукти, произведени в съответствие с правилата на схемата за качество, към която се отнасят. По-специално това се отнася до следните указания, съкращения и символи:
„защитено наименование за произход“, „защитено географско указание“, „географско указание“, „ЗНП“, „ЗГУ“ и свързаните с тях символи, както е предвидено в дял II;
„храна с традиционно специфичен характер“, „ХТСХ“ и свързания с нея символ, както е предвидено в дял III;
„планински продукт“, както е предвидено в дял IV.
Член 45
Роля на групите
Без да се засягат специалните разпоредби относно организациите на производителите и междубраншовите организации, предвидени в Регламент (ЕО) № 1234/2007, всяка група има право да:
способства, за да се направи необходимото качеството, репутацията и автентичността на нейните продукти да бъдат гарантирани на пазара чрез наблюдение на използването на наименованието в търговията и, ако е необходимо, чрез уведомяване на компетентните органи, както е посочено в член 36, или на всеки друг компетентен орган в рамките на член 13, параграф 3;
предприема действия за гарантиране на подходяща правна закрила на защитените наименования за произход или защитените географски указания и на правата на интелектуална собственост, пряко свързани с тях;
разработва дейности по разгласяване и реклама, насочени към информиране на потребителите относно добавящите стойност специфики на продукта;
разработва дейности, свързани с осигуряване на съответствието на продуктите с тяхната спецификация;
предприема действия за подобряване на ефективността на схемата, включително добиване на нови икономически познания и опит, провеждане на икономически анализи, разпространяване на икономическа информация относно схемата и предоставяне на съвети на производителите;
предприема мерки за повишаване на стойността на продуктите и по целесъобразност да предприема стъпки, насочени към предотвратяване или противодействие на всякакви мерки, които са или могат да бъдат в ущърб на репутацията на тези продукти.
Член 46
Право на използване на схемите
Член 47
Такси
Без да се засягат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 882/2004 и по-специално разпоредбите на глава VI от дял II от него, държавите-членки могат да начисляват такса за покриване на разходите си за управление на схемите за качество, включително на разходите, свързани с обработването на заявленията, възраженията, заявленията за изменения и исканията за заличаване, предвидени в настоящия регламент.
ГЛАВА IV
Процедури по подаване на заявление и регистрация на наименования за произход, географски указания и храни с традиционно специфичен характер
Член 48
Приложно поле на процедурите по подаване на заявления
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към схемите за качество, установени в дял II и дял III.
Член 49
Подаване на заявление за регистрация на наименование
Отделно физическо или юридическо лице може да бъде разглеждано като група, когато се докаже, че са изпълнени следните две условия:
въпросното лице е единственият производител, желаещ да подаде заявление;
по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания посоченият географски район притежава характеристики, които значително се отличават от тези на съседните райони или характеристиките на продукта се отличават от тези на продуктите, произвеждани в съседните райони.
Държавата-членка проучва заявлението по подходящ начин, за да провери дали е обосновано и дали отговаря на условията на съответната схема.
Държавата-членка разглежда приемливостта на възраженията, получени съгласно установената в дял II схема, във връзка с критериите, посочени в член 10, параграф 1, или допустимостта на възраженията, получени съгласно установената в дял III схема, във връзка с критериите, посочени в член 21, параграф 1.
Държавата-членка взема мерки нейното благоприятно решение да получи публичност и прави необходимото всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес, да има възможност да обжалва.
Държавата-членка прави необходимото текста на продуктовата спецификация, на която се основава нейното благоприятно решение, да бъде оповестен и осигурява електронен достъп до продуктовата спецификация.
По отношение на защитени наименования за произход и защитени географски указания, държавите-членки правят необходимото за публикуването по подходящ начин на версията на продуктовата спецификация, въз основа на която Комисията взема решение съгласно член 50, параграф 2.
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила относно процедурите, формата и представянето на заявленията, включително за заявления, свързани с повече от една национална територия. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Член 50
Проучване от Комисията и публикуване с оглед на представяне на възражения
Проучването от страна на Комисията не следва да надхвърля шест месеца, считано от датата на получаване на заявлението от държавата членка. Когато този срок бъде надхвърлен, Комисията уведомява писмено заявителя за причините за забавянето.
Поне веднъж месечно Комисията публикува списъка на наименованията, за които до нея са подадени заявления за регистрация, както и датата на подаването им.
Когато въз основа на проучването, извършено съгласно параграф 1 от настоящия член, Комисията счита, че посочените в членове 5 и 6 условия са изпълнени по отношение на заявленията за регистрация съгласно схемата, установена в дял II, или че условията, посочени в член 18, параграфи 1 и 2, са изпълнени по отношение на заявленията съгласно схемата, установена в дял III, тя публикува в Официален вестник на Европейския съюз:
за заявленията съгласно схемата, установена в дял II — единния документ и препратката към публикацията на спецификацията на продукта;
за заявленията съгласно схемата, установена в дял III — спецификацията.
Комисията се освобождава от задължението да спази срока за извършване на проучването, посочено в параграф 1, и да информира заявителя за причините за забавянето, когато получи съобщение от държава членка относно заявление за регистрация, подадено до Комисията в съответствие с член 49, параграф 4, с което:
информира Комисията, че заявлението е обявено за недействително на национално равнище с незабавно приложимо, но не и окончателно съдебно решение; или
отправя искане към Комисията да спре проучването, посочено в параграф 1, тъй като е започната национална съдебна процедура за оспорване на валидността на заявлението, и според държавата членка за това производство има основателни причини.
Освобождаването поражда действие, докато държавата членка уведоми Комисията, че първоначалното заявление е възстановено или че държавата членка оттегля искането си за спиране.
Член 51
Процедура по предявяване на възражения
Всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или е установено в държава членка, различна от тази, от която е подадено заявлението, и има законен интерес, може да подаде мотивирано възражение до държавата членка, в която пребивава или е установено, в срок, който позволява подаването на възражение съгласно първа алинея.
Органът или лицето, подали мотивираното възражение, и органът или структурата, подали заявлението, незабавно започват такива подходящи консултации. Те си предоставят един на друг свързаната с въпроса информация, за да преценят дали заявлението за регистрация отговаря на условията, установени в настоящия регламент. Ако не се стигне до съгласие, тази информация се предоставя на Комисията.
По всяко време през периода на консултациите, по искане на заявителя Комисията може да удължи крайния срок за приключване на консултациите с най-много три месеца.
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите, формата и представянето на възраженията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Член 52
Решение за регистрация
Ако до Комисията постъпи допустимо мотивирано възражение, след съответните подходящи консултации, посочени в член 51, параграф 3, и предвид резултатите от тях, тя:
ако е постигнато съгласие, регистрира наименованието с помощта на актове за изпълнение, приети без да прилага процедурата, посочена в член 57, параграф 2, и при необходимост изменя информацията, публикувана съгласно член 50, параграф 2, при условие че тези изменения не са съществени, или
ако не е постигнато съгласие, приема актове за изпълнение за вземане на решение относно регистрацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Член 53
Изменение на спецификациите на продуктите
В заявлението се описват исканите изменения и се излагат основанията за тях.
За целите на настоящия регламент „изменение на равнището на Съюза“ означава изменение на спецификацията на продукт, което:
включва промяна на наименованието на защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, или на използването на това наименование;
съществува риск то да доведе до недействителност на връзката, посочена в член 5, параграф 1, буква б) за защитените наименования за произход, или връзката, посочена в член 5, параграф 2, буква б) — за защитените географски указания;
се отнася до храна с традиционно специфичен характер; или
води до по-нататъшни ограничения по отношение на предлагането на продукта на пазара.
„Стандартно изменение“ означава всяко изменение на спецификациите на продуктите, което не е изменение на равнището на Съюза.
„Временно изменение“ означава стандартно изменение относно временна промяна в спецификацията на продукта в резултат на налагането на задължителни санитарни и фитосанитарни мерки от публичните органи, или временни промени, които се налагат поради природно бедствие или неблагоприятни метеорологични условия, официално признати от компетентните органи.
Измененията на равнището на Съюза се одобряват от Комисията. Процедурата за одобрение следва mutatis mutandis процедурата, установена в членове 49—52.
Разглеждането на заявлението е конкретно насочено към предложените изменения. Когато е целесъобразно, Комисията или съответната държава членка могат да приканят заявителя да промени други елементи от спецификацията на продукта.
Стандартните изменения се одобряват и оповестяват публично от държавата членка, на чиято територия се намира географският район на съответния продукт, и Комисията се уведомява за тях. Третите държави одобряват стандартните изменения по законоустановения ред, приложим в съответната трета държава, и ги съобщават на Комисията.
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите, формата и представянето на заявленията за изменение за измененията на равнището на Съюза и относно процедурите и формата на стандартните изменения и тяхното съобщаване на Комисията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Член 54
Заличаване
По своя инициатива или по искане на всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес, Комисията може да приема актове за изпълнение, за да заличи регистрацията на защитено наименование за произход, на защитено географско указание или на храна с традиционно специфичен характер, в следните случаи:
когато не е осигурено съответствие с условията на спецификацията,
когато в продължение най-малко на седем години на пазара не е бил пуснат никакъв продукт по схемите за храни с традиционно специфичен характер, за защитено наименование за произход или за защитено географско указание.
Комисията може да заличи съответната регистрация по искане на производителите на продукта, предлаган на пазара под регистрираното наименование.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите и формата на процедурата по заличаване, както и относно представянето на исканията, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.
ДЯЛ VI
ПРОЦЕДУРНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
ГЛАВА I
Местно селско стопанство и директни продажби
Член 55
Докладване относно местното селско стопанство и директните продажби
Не по-късно от 4 януари 2014 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад по въпроса за нова схема за етикетиране на местното селско стопанство и директните продажби, която да помага на производителите да предлагат своите продукти на местния пазар. Този доклад е насочен към способността на земеделския стопанин да добавя стойност към продуктите си чрез новия етикет и следва да взема предвид други критерии, като например възможностите за намаляване на емисиите на въглероден диоксид и отпадъците посредством къси вериги на производство и разпространение.
При необходимост докладът е придружен от подходящи законодателни предложения за създаването на схема за етикетиране на местното селско стопанство и директните продажби.
ГЛАВА II
Процедурни правила
Член 56
Упражняване на делегирането
Член 57
Процедура на комитет
Когато комитетът не даде становище, Комисията не приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.
ГЛАВА III
Отмяна и заключителни разпоредби
Член 58
Отмяна
Член 13 от Регламент (ЕО) № 509/2006 обаче продължава да се прилага по отношение на заявления относно продукти извън приложното поле на дял III от настоящия регламент, получени от Комисията преди датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 59
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 12, параграф 3 и член 23, параграф 3 обаче се прилагат от 4 януари 2016 г., без да се засягат продуктите, които вече са пуснати на пазара преди тази дата.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ И ХРАНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 1
I. Наименования за произход и географски указания
II. Храни с традиционно специфичен характер
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 58, ПАРАГРАФ 2
Регламент (ЕО) № 509/2006 |
Настоящ регламент |
Член 1, параграф 1 |
Член 2, параграф 1 |
Член 1, параграф 2 |
Член 2, параграф 3 |
Член 1, параграф 3 |
Член 2, параграф 4 |
Член 2, параграф 1, буква а) |
Член 3, точка 5 |
Член 2, параграф 1, буква б) |
Член 3, точка 3 |
Член 2, параграф 1, буква в) |
— |
Член 2, параграф 1, буква г) |
Член 3, точка 2 |
Член 2, параграф 2, първа до трета алинея |
— |
Член 2, параграф 2, четвърта алинея |
— |
Член 3 |
Член 22, параграф 1 |
Член 4, параграф 1, първа алинея |
Член 18, параграф 1 |
Член 4, параграф 2 |
Член 18, параграф 2 |
Член 4, параграф 3, първа алинея |
— |
Член 4, параграф 3, втора алинея |
Член 18, параграф 4 |
Член 5, параграф 1 |
Член 43 |
Член 5, параграф 2 |
Член 42, параграф 1 |
Член 6, параграф 1 |
Член 19, параграф 1 |
Член 6, параграф 1, буква а) |
Член 19, параграф 1, буква а) |
Член 6, параграф 1, буква б) |
Член 19, параграф 1, буква б) |
Член 6, параграф 1, буква в) |
Член 19, параграф 1, буква в) |
Член 6, параграф 1, буква г) |
— |
Член 6, параграф 1, буква д) |
Член 19, параграф 1, буква г) |
Член 6, параграф 1, буква е) |
— |
Член 7, параграфи 1 и 2 |
Член 49, параграф 1 |
Член 7, параграф 3, букви а) и б) |
Член 20, параграф 1, букви а) и б) |
Член 7, параграф 3, буква в) |
— |
Член 7, параграф 3, буквa г) |
— |
Член 7, параграф 4 |
Член 49, параграф 2 |
Член 7, параграф 5 |
Член 49, параграф 3 |
Член 7, параграф 6, букви а), б) и в) |
Член 49, параграф 4 |
Член 7, параграф 6, буква г) |
Член 20, параграф 2 |
Член 7, параграф 7 |
Член 49, параграф 5 |
Член 7, параграф 8 |
Член 49, параграф 6 |
Член 8, параграф 1 |
Член 50, параграф 1 |
Член 8, параграф 2, първа алинея |
Член 50, параграф 2, буква б) |
Член 8, параграф 2, втора алинея |
Член 52, параграф 1 |
Член 9, параграфи 1 и 2 |
Член 51, параграф 1 |
Член 9, параграф 3 |
Член 21, параграфи 1 и 2 |
Член 9, параграф 4 |
Член 52, параграф 2 |
Член 9, параграф 5 |
Член 52, параграфи 3 и 4 |
Член 9, параграф 6 |
Член 51, параграф 5 |
Член 10 |
Член 54 |
Член 11 |
Член 53 |
Член 12 |
Член 23 |
Член 13, параграф 1 |
— |
Член 13, параграф 2 |
— |
Член 13, параграф 3 |
— |
Член 14, параграф 1 |
Член 36, параграф 1 |
Член 14, параграф 2 |
Член 46, параграф 1 |
Член 14, параграф 3 |
Член 37, параграф 3, втора алинея |
Член 15, параграф 1 |
член 37, параграф 1 |
Член 15, параграф 2 |
Член 37, параграф 2 |
Член 15, параграф 3 |
Член 39, параграф 2 |
Член 15, параграф 4 |
Член 36, параграф 2 |
Член 16 |
— |
Член 17, параграфи 1 и 2 |
Член 24, параграф 1 |
Член 17, параграф 3 |
Член 24, параграф 2 |
Член 18 |
Член 57 |
Член 19, параграф 1, буква а) |
— |
Член 19, параграф 1, буква б) |
Член 49, параграф 7, втора алинея |
Член 19, параграф 1, буква в) |
Член 49, параграф 7, първа алинея |
Член 19, параграф 1, буква г) |
Член 22, параграф 2 |
Член 19, параграф 1, буква д) |
Член 51, параграф 6 |
Член 19, параграф 1, буква е) |
Член 54, параграф 1 |
Член 19, параграф 1, буква ж) |
Член 23, параграф 4 |
Член 19, параграф 1, буква з) |
— |
Член 19, параграф 1, буква и) |
— |
Член 19, параграф 2 |
Член 25, параграф 1 |
Член 19, параграф 3, буква а) |
— |
Член 19, параграф 3, буква б) |
Член 25, параграф 2 |
Член 20 |
Член 47 |
Член 21 |
Член 58 |
Член 22 |
Член 59 |
Приложение I |
Приложение I (дял II) |
Регламент (ЕО) № 510/2006 |
Настоящ регламент |
Член 1, параграф 1 |
Член 2, параграфи 1 и 2 |
Член 1, параграф 2 |
Член 2, параграф 3 |
Член 1, параграф 3 |
Член 2, параграф 4 |
Член 2 |
Член 5 |
Член 3, параграф 1, първа алинея |
Член 6, параграф 1 |
Член 3, параграф 1, втора и трета алинея |
Член 41, параграфи 1, 2 и 3 |
Член 3, параграфи 2, 3 и 4 |
Член 6, параграфи 2, 3 и 4 |
Член 4 |
Член 7 |
Член 5, параграф 1 |
Член 3, точка 2 и член 49, параграф 1 |
Член 5, параграф 2 |
Член 49, параграф 1 |
Член 5, параграф 3 |
Член 8, параграф 1 |
Член 5, параграф 4 |
Член 49, параграф 2 |
Член 5, параграф 5 |
Член 49, параграф 3 |
Член 5, параграф 6 |
Член 9 |
Член 5, параграф 7 |
Член 8, параграф 2 |
Член 5, параграф 8 |
— |
Член 5, параграф 9, първа алинея |
— |
Член 5, параграф 9, втора алинея |
Член 49, параграф 5 |
Член 5, параграф 10 |
Член 49, параграф 6 |
Член 5, параграф 11 |
— |
Член 6, параграф 1, първа алинея |
Член 50, параграф 1 |
Член 6, параграф 2, първа алинея |
Член 50, параграф 2, буква а) |
Член 6, параграф 2, втора алинея |
Член 52, параграф 1 |
Член 7, параграф 1 |
Член 51, параграф 1, първа алинея |
Член 7, параграф 2 |
Член 51, параграф 1, втора алинея |
Член 7, параграф 3 |
Член 10 |
Член 7, параграф 4 |
Член 52, параграф 2 и 4 |
Член 7, параграф 5 |
Член 51, параграф 3 и член 52, параграфи 3 и 4 |
Член 7, параграф 6 |
Член 11 |
Член 7, параграф 7 |
Член 51, параграф 5 |
Член 8 |
Член 12 |
Член 9 |
Член 53 |
Член 10, параграф 1 |
Член 36, параграф 1 |
Член 10, параграф 2 |
Член 46, параграф 1 |
Член 10, параграф 3 |
Член 37, параграф 3, втора алинея |
Член 11, параграф 1 |
член 37, параграф 1 |
Член 11, параграф 2 |
Член 37, параграф 2 |
Член 11, параграф 3 |
Член 39, параграф 2 |
Член 11, параграф 4 |
Член 36, параграф 2 |
Член 12 |
Член 54 |
Член 13, параграф 1 |
Член 13, параграф 1 |
Член 13, параграф 2 |
Член 13, параграф 2 |
Член 13, параграф 3 |
Член 15, параграф 1 |
Член 13, параграф 4 |
Член 15, параграф 2 |
Член 14 |
Член 14 |
Член 15 |
Член 57 |
Член 16, буква а) |
Член 5, параграф 4, втора алинея |
Член 16, буква б) |
— |
Член 16, буква в) |
— |
Член 16, буква г) |
Член 49, параграф 7 |
Член 16, буква д) |
— |
Член 16, буква е) |
Член 51, параграф 6 |
Член 16, буква ж) |
Член 12, параграф 7 |
Член 16, буква з) |
— |
Член 16, буква и) |
Член 11, параграф 3 |
Член 16, буква й) |
— |
Член 16, буква к) |
Член 54, параграф 2 |
Член 17 |
Член 16 |
Член 18 |
Член 47 |
Член 19 |
Член 58 |
Член 20 |
Член 59 |
Приложение I и приложение II |
Приложение I (дял I) |
( 1 ) ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37.
( 2 ) ОВ L 78, 24.3.2009 г., стр. 1.
( 3 ) Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета (ОВ L 84, 20.3.2014 г., стр. 14).
( 4 ) Регламент ►C2 (ЕС) 2017/625 ◄ на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 година относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с оглед цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията, и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и решение 92/438/ЕИО на Съвета (регламент относно официалния контрол) ( ►C2 ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1 ◄ ).