EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0322

Регламент за изпълнение (ЕС) № 322/2014 на Комисията от 28 март 2014 година за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“ текст от значение за ЕИП

OJ L 95, 29.3.2014, p. 1–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 08/01/2016; отменен от 32016R0006

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/322/oj

29.3.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 95/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 322/2014 НА КОМИСИЯТА

от 28 март 2014 година

за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б), подточка ii) от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 се предвижда възможността от страна на Съюза да бъдат приети подходящи спешни мерки по отношение на храни и фуражи, внесени от трета държава, за защита на общественото здраве, здравето на животните или за защита на околната среда, когато рискът не може да бъде задоволително овладян чрез мерките, предприети поотделно от държавите членки.

(2)

След аварията в ядрената централа „Фукушима“ на 11 март 2011 г. Комисията бе уведомена, че нивата на радионуклиди в някои хранителни продукти с произход от Япония са надвишили приложимите в Япония нива, при които се предприемат действия по отношение на храните. Тъй като това замърсяване може да представлява заплаха за общественото здраве и за здравето на животните в Съюза, бе приет Регламент за изпълнение (ЕС) № 297/2011 на Комисията (2). Посоченият регламент бе заменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 на Комисията (3), който впоследствие бе заменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 на Комисията (4). Посоченият на последно място регламент бе заменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 (5) на Комисията.

(3)

Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 бе неколкократно изменен, за да се вземе предвид развитието на обстановката. Тъй като Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 се прилага само до 31 март 2014 г. и с цел да се вземе предвид по-нататъшното развитие на обстановката, е целесъобразно да се приеме нов регламент.

(4)

При преразглеждането на действащите мерки бяха взети предвид предоставените от компетентните органи в Япония данни за повече от 85 000 случая на наличие на радиоактивност във фуражи и храни, различни от говеждо месо, и повече от 232 000 случая на наличие на радиоактивност в говеждо месо, през третия вегетационен период след аварията.

(5)

Тъй като в храните и фуражите с произход от префектура Фукушима продължават да се установяват нива на радиоактивност, които не отговарят на изискванията или показват значителни стойности, целесъобразно е да се запази съществуващото изискване за вземане на проби и анализ преди износ за Съюза за всички храни и фуражи с произход от посочената префектура. По отношение на такива фуражи и храни обаче следва да продължи да се прилага общото освобождаване от това изискване, например за алкохолни напитки и пратки за лична консумация.

(6)

Данните, представени от японските компетентни органи, съдържат доказателства, че вече не е необходимо преди износ за Съюза да се изисква вземане на проби и анализ на фуражи и храни с произход от префектурите Токио и Канагава за наличие на радиоактивност. От друга страна, след като при някои годни за консумация диворастящи растения с произход от префектури Акита, Ямагата и Нагано бяха установени стойности, които не отговарят на изискванията, е целесъобразно да се въведе изискване за вземане на проби и анализ на тези годни за консумация диворастящи растения с произход от посочените префектури.

(7)

По отношение на префектурите Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Ивате и Чиба понастоящем се изисква преди износ за Съюза да се вземат проби и да се правят анализи на гъби, чай, рибни продукти, някои годни за консумация диворастящи растения, някои зеленчуци, някои плодове, ориз и соя, както и на получените от тях преработени и производни продукти. Същите изисквания важат и за съставните храни, при които съдържанието на тези продукти е над 50 %. Данните за установените нива през третия вегетационен период съдържат доказателства, че за голям брой такива фуражи и храни вече е целесъобразно да не се изисква вземане на проби и анализ преди износа им за Съюза.

(8)

Данните за установените нива през третия вегетационен период съдържат доказателства, че е целесъобразно да се запази изискването за вземане на проби и анализ преди износ за Съюза за гъби с произход от префектурите Шизуока, Яманаши, Нагано, Ниигата и Аомори.

(9)

С оглед да се улесни прилагането на настоящия регламент е целесъобразно в разпоредбите му префектурите, от които преди износ за Съюза трябва да се вземат и анализират проби от едни и същи фуражи и храни, да се включат в една и съща група.

(10)

При чай от третия вегетационен период не е установено радиоактивно замърсяване. Поради това е целесъобразно преди износ за Съюза вече да не се изискват вземането на проби и анализът на чай с произход от други префектури, с изключение на Фукушима. В префектура Фукушима чай се произвежда само в малки количества, предназначени за местна консумация, а не за износ. Въпреки че вероятността за това е незначителна, в случай на износ на чай от Фукушима за Съюза компетентните органи в Япония предоставиха гаранции, че от пратките ще бъдат взети и анализирани проби, а пратките ще бъдат придружени от декларация, удостоверяваща, че от пратката е била взета и анализирана проба, при която е установено съответствие с приложимите максимално допустими нива. Пратки чай с произход от други префектури обикновено следва да бъдат придружени от декларация, в която се посочва, че чаят е с произход от префектура, различна от Фукушима. Като се има предвид, че чай от тези префектури редовно се изнася за Съюза, това представлява значителна административна тежест. С оглед на това, че през третия вегетационен период след аварията не е установено замърсяване на чай, и като се вземат предвид незначителната вероятност за износ на чай от Фукушима и гаранциите, предоставени от компетентните органи в Япония, с цел да се намали административната тежест вече е целесъобразно да не се изисква представянето на декларация за произход на чай от префектури, различни от Фукушима.

(11)

Проверките при вноса сочат, че компетентните органи в Япония правилно изпълняват специалните условия, предвидени в законодателството на Съюза, и няма установени случаи на несъответствие в продължение на повече от две години. Поради това е целесъобразно допълнително да се намали честотата на проверките при вноса.

(12)

Целесъобразно е да се предвиди следващо преразглеждане на разпоредбите в момента, когато ще бъдат известни резултатите от пробите и анализа за наличие на радиоактивност във фуражи и храни от четвъртия вегетационен период след аварията, т.е. до 31 март 2015 г.

(13)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложно поле

Настоящият регламент се прилага за фуражи и храни по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламент (Евратом) № 3954/87 на Съвета (6) (наричани по-долу „продуктите“) с произход или изпратени от Япония, с изключение на:

а)

продукти, напуснали Япония преди 28 март 2011 г.;

б)

продукти, събрани и/или преработени преди 11 март 2011 г.;

в)

алкохолни напитки, класирани в кодове по КН 2203 — 2208;

г)

пратки с фуражи и храни от животински произход за лична консумация, които попадат в обхвата на член 2 от Регламент (ЕО) № 206/2009 на Комисията (7);

д)

пратки за лична консумация с фуражи и храни, които не са от животински произход, не са с търговска цел и са предназначени за физически лица само за лична консумация и употреба. При наличие на съмнение тежестта на доказване пада върху получателя на пратката.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„преходни мерки, предвидени в японското законодателство“ означава преходните мерки, приети от компетентните органи в Япония на 24 февруари 2012 г. относно максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137, посочени в приложение III;

б)

„пратка“ означава дадено количество фуражи или храни, попадащи в обхвата на настоящия регламент, от една и съща категория или с едно и също описание, обхванати от същия документ или документи, транспортирани с едни и същи транспортни средства и с произход от една и съща префектура или префектури в Япония в съответствие с ограниченията в декларацията, посочена в член 5.

Член 3

Внос в Съюза

Продукти могат да се внасят в Съюза само ако отговарят на изискванията на настоящия регламент.

Член 4

Максимално допустими нива на цезий-134 и цезий-137

1.   Продуктите, с изключение на продуктите, посочени в приложение III, отговарят на изискванията за максимално допустимо ниво за общото количество цезий-134 и цезий-137, посочени в приложение II.

2.   Продуктите, посочени в приложение III, отговарят на изискванията за максимално допустимо количество радиоактивен цезий, установени в същото приложение.

Член 5

Декларация

1.   Всяка пратка с продукти, с изключение на чай, класирани в кодове по КН 09022101 20 и 2202 90 10, с произход от префектури, различни от Фукушима, се придружава от валидна декларация, съставена и подписана в съответствие с член 6.

2.   Декларацията, посочена в параграф 1:

а)

удостоверява, че продуктите отговарят на изискванията на действащото законодателство в Япония и

б)

посочва дали продуктите попадат, или не попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в японското законодателство.

3.   Декларацията, посочена в параграф 1, също така удостоверява, че:

а)

продуктът е събран и/или преработен преди 11 март 2011 г.; или

б)

продуктът, различен от гъби, елеутерокок, бамбукови издънки, кълнове от аралия и орлова папрат с произход от префектурите Акита, Ямагата и Нагано и различен от гъби с произход от префектурите Яманаши, Шизуока, Ниигата или Аомори, е с произход и е изпратен от префектура, различна от Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Чиба и Ивате; или

в)

продуктът е с произход и е изпратен от префектурите Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Чиба и Ивате, но не е включен в списъка в приложение IV към настоящия регламент; или

г)

продуктът е изпратен от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Чиба, Ивате, Акита, Ямагата, Нагано, Яманаши, Шизуока, Ниигата и Аомори, но не е с произход от някоя от тези префектури и не е бил изложен на радиоактивност по време на транзита; или

д)

когато продуктът е гъби, елеутерокок, бамбукови издънки, кълнове от аралия и орлова папрат с произход от префектурите Акита, Ямагата и Нагано или гъби с произход от префектурите Яманаши, Шизуока, Ниигата или Аомори, когато е производен продукт от тях или представлява комбиниран фураж или съставна храна, в които съдържанието на тези продукти е над 50 %, продуктът се придружава от доклад за анализ с резултатите от взетите проби и анализа; или

е)

когато продуктът, включен в списъка в приложение IV към настоящия регламент, е с произход от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Чиба и Ивате, когато е производен продукт от тях или представлява комбиниран фураж или съставна храна, в които съдържанието на тези продукти е над 50 %, продуктът се придружава от доклад за анализ с резултатите от взетите проби и анализа. Списъкът на продуктите в приложение IV не засяга изискванията на Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета (8); или

ж)

когато произходът на продукта или на негови съставки, чието съдържание в продукта е над 50 %, е неизвестен, продуктът се придружава от доклад за анализ с резултатите от взетите проби и анализа.

4.   Продуктите, уловени или събрани в крайбрежните води на префектурите, посочени в параграф 3, буква е), влизат в обхвата на посочената в същия параграф декларация независимо от това къде са разтоварени на брега.

Член 6

Съставяне и подписване на декларацията

1.   Декларацията, посочена в параграф 5, се съставя в съответствие с образеца в приложение I.

2.   За продуктите, посочени в член 5, параграф 3, букви а) — г), декларацията се подписва от упълномощен представител на компетентния орган в Япония или от упълномощен представител на инстанция, упълномощена от компетентния орган в Япония и работеща под неговото ръководство и надзор.

3.   За продуктите, посочени в член 5, параграф 3, букви д) — ж), декларацията се подписва от упълномощен представител на компетентния орган в Япония и се придружава от доклад за анализ с резултатите от взетите проби и анализа.

Член 7

Идентификация

Всяка пратка с продуктите се идентифицира с код, който се вписва в декларацията, посочена в член 5, параграф 1, в доклада за анализ, посочен в член 6, параграф 3, във ветеринарно-санитарния сертификат и във всички придружаващи пратката търговски документи.

Член 8

Гранични инспекционни пунктове и определени гранични пунктове

Пратки с продуктите, с изключение на попадащите в обхвата на Директива 97/78/ЕО на Съвета (9), които трябва да се въведат в Съюза през граничен инспекционен пункт, се въвеждат през определен граничен пункт по смисъла на член 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (10) (наричан по-нататък „определеният граничен пункт“).

Член 9

Предварително уведомление

1.   Стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техните представители предварително уведомяват компетентните органи на граничния инспекционен пункт или на определения граничен пункт за пристигането на всяка пратка с продуктите, с изключение на чай с произход от префектури, различни от Фукушима, най-малко два работни дни преди действителното ѝ пристигане.

2.   За целите на предварително уведомление те попълват част I на общия документ за влизане (ОДВ), посочен в член 3, буква а) от Регламент (ЕО) № 669/2009, и го предават на компетентния орган на определения граничен пункт или на граничния инспекционен пункт най-малко два работни дни преди действителното пристигане на пратката.

За целите на прилагането на настоящия регламент при попълването на ОДВ стопанските субекти в областта на храните вземат предвид указанията за попълване на ОДВ, посочени в приложение II към Регламент (ЕО) № 669/2009.

Член 10

Официален контрол

1.   Компетентните органи на граничния инспекционен пункт или на определения граничен пункт извършват:

а)

проверки по документи на всички пратки с продукти, за които се изисква да бъдат придружени от декларацията, посочена в член 5;

б)

проверки за идентичност на случаен принцип и физически проверки на случаен принцип, в това число лабораторен анализ за наличието на цезий-134 и цезий-137. Резултатът от анализа трябва да бъде на разположение най-късно до пет работни дни.

2.   Ако резултатът от лабораторния анализ докаже, че гаранциите, представени в декларацията, са неверни, декларацията се счита за невалидна и се приема, че пратката с фуражи и храни не отговаря на изискванията на настоящия регламент.

Член 11

Разходи

Всички разходи, произтичащи от предвидения в член 10 официален контрол и от други мерки, предприети вследствие на установено несъответствие, са за сметка на стопанските субекти в областта на фуражите и храните.

Член 12

Допускане за свободно обращение

Митническите органи допускат пратките за свободно обращение, след като стопанският субект в областта на фуражите или храните или негов представител им представи (физически или по електронен път) ОДВ, надлежно попълнен от компетентния орган след извършването на всички мероприятия по официален контрол. Митническите органи допускат пратката за свободно обращение само ако има благоприятно решение от компетентния орган, посочено в клетка II.14 и удостоверено със съответния подпис в клетка II.21 от ОДВ.

Член 13

Продукти, които не отговарят на изискванията

Продуктите, които не отговарят на изискванията на настоящия регламент, не се пускат на пазара. Тези продукти се унищожават по безопасен начин или се връщат в Япония.

Член 14

Доклади

Държавите членки уведомяват Комисията на всяко тримесечие за всички получени резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF). Посоченият доклад се представя през месеца, следващ всяко тримесечие.

Член 15

Преразглеждане

Настоящият регламент се преразглежда преди 31 март 2015 г.

Член 16

Преходна разпоредба

Чрез дерогация от разпоредбите на член 3 продукти могат да бъдат внесени в Съюза при следните условия:

а)

ако отговарят на изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 и

б)

са напуснали Япония преди влизането в сила на настоящия регламент или след влизането му в сила, но преди 1 май 2014 г. и са придружени от декларация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012, издадена преди 1 април 2014 г.

Член 17

Влизане в сила и дата на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се от 1 април 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 28 март 2014 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 297/2011 на Комисията от 25 март 2011 г. за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония след аварията в ядрената централа „Фукушима“ (ОВ L 80, 26.3.2011 г., стр. 5).

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 на Комисията от 27 септември 2011 г. за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“ и за отмяна на Регламент (ЕС) № 297/2011 (ОВ L 252, 28.9.2011 г., стр. 10).

(4)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 на Комисията от 29 март 2012 г. за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход от Япония или изпратени от тази държава, след аварията в ядрената електроцентрала „Фукушима“ и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 (ОВ L 92, 30.3.2012 г., стр. 16).

(5)  Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 на Комисията от 26 октомври 2012 г. за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход от Япония или изпратени от тази държава, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“ и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 (ОВ L 299, 27.10.2012 г., стр. 31).

(6)  Регламент (Евратом) № 3954/87 на Съвета за установяване на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на храните и фуражите след ядрена авария или друг случай на радиологично замърсяване (ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 11).

(7)  Регламент (ЕО) № 206/2009 на Комисията от 5 март 2009 г. относно въвеждането в Общността на пратки с продукти от животински произход за лична консумация и за изменение на Регламент (ЕО) № 136/2004 (ОВ L 77, 24.3.2009 г., стр. 1).

(8)  Регламент (ЕО) № 258/97 на Европейския парламент и на Съвета от 27 януари 1997 г. относно нови храни и нови хранителни съставки (ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1).

(9)  Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9).

(10)  Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията от 24 юли 2009 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО (ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Декларация за вноса в Съюза на

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Максимално допустими нива за храни  (1) (Bq/kg), предвидени в японското законодателство

 

Храни за кърмачета и малки деца

Мляко и напитки на млечна основа

Други храни, с изключение на - минерална вода и подобни напитки - чаена отвара от неферментирали листа

Минерална вода, подобни напитки и чаена отвара от неферментирали листа

Общо количество цезий-134 и цезий-137

50 (2)

50 (2)

100 (2)

10 (2)


Максимално допустими нива за фуражи  (3) (Bq/kg), предвидени в японското законодателство

 

Фураж, предназначен за едър рогат добитък и коне

Фураж, предназначен за свине

Фураж, предназначен за домашни птици

Храни за риба (4)

Общо количество цезий-134 и цезий-137

100 (5)

80 (5)

160 (5)

40 (5)


(1)  За сушени продукти, предназначени за консумация след възстановяване на първоначалното им състояние, максимално допустимото ниво се прилага за възстановения и готов за консумация продукт.

За сушени гъби се прилага коефициент на възстановяване 5.

За чай максимално допустимото ниво се прилага за отварата от чаени листа. Коефициентът на преработка за сушен чай е 50 — следователно с максимално допустимо ниво от 500 Bq/kg за сушените чаени листа се гарантира, че нивото в чаената отвара не надвишава максимално допустимото ниво от 10 Bq/kg.

(2)  С цел да се осигури съответствие с приложимите понастоящем в Япония максимално допустими нива тези стойности временно заменят стойностите, установени в Регламент (Евратом) № 3954/87 на Съвета.

(3)  Максимално допустимото ниво се отнася за фураж със съдържание на влага 12 %.

(4)  С изключение на храни за декоративни риби.

(5)  С цел да се осигури съгласуваност с приложимите понастоящем в Япония максимално допустими нива, тази стойност временно заменя стойността, установена в Регламент (Евратом) № 770/90 на Комисията от 29 март 1990 г. за определяне на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване на фуражите вследствие на ядрен инцидент или друг вид радиационна авария (ОВ L 83, 30.3.1990 г., стр. 78).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Преходни мерки, предвидени в японското законодателство и приложими за настоящия регламент

а)

Млякото и млечните продукти, минералната вода и подобните напитки, произведени и/или преработени преди 31 март 2012 г., не трябва да съдържат радиоактивен цезий над 200 Bq/kg.

Други храни, произведени и/или преработени преди 31 март 2012 г., не трябва да съдържат радиоактивен цезий над 500 Bq/kg, с изключение на:

продукти, произведени от ориз;

соя и продукти, произведени от соя.

б)

Оризови продукти, произведени и/или преработени преди 30 септември 2012 г., не трябва да съдържат радиоактивен цезий над 500 Bq/kg.

в)

Соя, събрана и пусната на пазара преди 31 декември 2012 г., не трябва да съдържа радиоактивен цезий над 500 Bq/kg.

г)

Соеви продукти, произведени и/или преработени преди 31 декември 2012 г., не трябва да съдържат радиоактивен цезий над 500 Bq/kg.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Фуражи и храни, за които преди износ за Съюза се изисква вземане на проби и анализ за наличие на цезий-134 и цезий-137

а)

продукти с произход от префектура Фукушима:

всички продукти, като се вземат предвид изключенията, предвидени в член 1 от настоящия регламент;

б)

продукти с произход от префектури Акита, Ямагата и Нагано:

гъби и производни продукти от тях, класирани в кодове по КН 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 и 2005 99 80;

кълнове от Aralia sp. и производни продукти от тях, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90 и 0712 90;

бамбукови издънки (Phyllostacys pubescens) и производни продукти от тях, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90, 0712 90, 2004 90 и 2005 91;

орлова папрат (Pteridium aquilinum) и производни продукти от нея, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90 и 0712 90;

елеутерокок (издънки на Eleuterococcus sciadophylloides) и производни продукти от него, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90 и 0712 90;

в)

продукти с произход от префектури Яманаши, Шизуока, Ниигата или Аомори:

гъби и производни продукти от тях, класирани в кодове по КН 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 и 2005 99 80;

г)

продукти с произход от префектури Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Чиба или Ивате:

гъби и производни продукти от тях, класирани в кодове по КН 0709 51, 0709 59, 0710 80 61, 0710 80 69, 0711 51 00, 0711 59, 0712 31, 0712 32, 0712 33, 0712 39, 2003 10, 2003 90 и 2005 99 80;

риба и рибни продукти, класирани в кодове по КН 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 1504 10, 1504 20, 1604 и 1605, с изключение на миди Сен Жак (морски гребени), класирани в кодове по КН 0307 21, 0307 29 и 1605 52 00;

ориз и производни продукти от него, класирани в кодове по КН 1006, 1102 90 50, 1103 19 50, 1103 20 50, 1104 19 91, 1104 19 99, 1104 29 17, 1104 29 30, 1104 29 59, 1104 29 89, 1104 30 90, 1901, 1904 10 30, 1904 20 95, 1904 90 10 и 1905 90;

соя и производни продукти от нея, класирани в кодове по КН 1201 90, 1208 10, 1507;

кълнове от Aralia sp. и производни продукти от тях, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90 и 0712 90;

бамбукови издънки (Phyllostacys pubescens) и производни продукти от тях, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90, 0712 90, 2004 90 и 2005 91;

орлова папрат (Pteridium aquilinum) и производни продукти от нея, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90 и 0712 90;

японска осмунда (Osmunda japonica) и производни продукти от нея, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90 и 0712 90;

елеутерокок (издънки на Eleuterococcus sciadophylloides) и производни продукти от него, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90 и 0712 90;

щраусова папрат (Matteuccia struthioptheris) и производни продукти от нея, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90 и 0712 90;

Elatostoma umbellatum var. majus и производни продукти от него, класирани в кодове по КН 0709 99, 0710 80, 0711 90 и 0712 90;

елда и преработени продукти от нея, класирани в кодове по КН 1008 10 00, 1102 90 90, 1103 19 90, 1103 20 90, 1104 19 99, 1104 29 17, 1104 29 30, 1104 29 59, 1104 29 89, 1104 30 90, 1901, 1904 10 90, 1904 20 99, 1904 90 80 и 1905 90;

д)

съставни продукти, в които съдържанието на продуктите, посочени в букви а) — г) от настоящото приложение, е над 50 %.


Top