EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0205

Регламент за изпълнение (ЕС) № 205/2013 на Съвета от 7 март 2013 година за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 2/2012 върху вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от Китайската народна република, така че да бъде включен вносът на някои крепежни елементи от неръждаема стомана, изпращани от Филипините, независимо дали са декларирани с произход от Филипините, и за прекратяване на разследването във връзка с възможно заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с посочения регламент, посредством вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях, изпращани от Малайзия и Тайланд, независимо дали са с деклариран произход от Малайзия и Тайланд

OJ L 68, 12.3.2013, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 130 P. 286 - 293

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 08/01/2017: This act has been changed. Current consolidated version: 13/03/2013

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/205/oj

12.3.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 68/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 205/2013 НА СЪВЕТА

от 7 март 2013 година

за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 2/2012 върху вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от Китайската народна република, така че да бъде включен вносът на някои крепежни елементи от неръждаема стомана, изпращани от Филипините, независимо дали са декларирани с произход от Филипините, и за прекратяване на разследването във връзка с възможно заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с посочения регламент, посредством вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях, изпращани от Малайзия и Тайланд, независимо дали са с деклариран произход от Малайзия и Тайланд

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 13 от него,

като взе предвид предложението на Европейската комисия,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Съществуващи мерки

(1)

С Регламент за изпълнение (ЕС) № 2/2012 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито от 24,7 % върху вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от Китайската народна република (наричана по-долу „КНР“) за всички дружества, с изключение на посочените в член 1, параграф 2 от същия регламент, след преразглеждане с оглед изтичане срока на действие на мерките, наложени с Регламент (ЕО) № 1890/2005 на Съвета (3) (наричан по-долу „първоначалният регламент“). По-долу тези мерки ще бъдат наричани „действащите мерки“ или „първоначалните мерки“, а разследването, довело до мерките, наложени с първоначалния регламент, ще бъде наричано „първоначалното разследване“.

1.2.   Започване на разследване

(2)

Следа като установи, след консултации с Консултативния комитет, че са налице достатъчно prima facie доказателства за започване на разследване в съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент, Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) реши да разследва по своя инициатива възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от КНР, и да въведе регистрационен режим за вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях, изпращани от Малайзия, Тайланд и Филипините, независимо дали са декларирани с произход от Малайзия, Тайланд и Филипините.

(3)

Разследването започна на 15 юни 2012 г. с Регламент (ЕС) № 502/2012 на Комисията (4) („регламентът за започване на разследване“).

(4)

Prima facie доказателствата, с които разполагаше Комисията, сочеха, че след налагането на мерките, установени в първоначалното разследване, е настъпила значителна промяна в схемите на търговия, включваща износа от КНР, Малайзия, Тайланд и Филипините за Съюза, за която не е имало достатъчна причина или основание, различни от налагането на мерките, установени в първоначалното разследване. Като предполагаема причина за тази промяна бе посочено претоварването на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от КНР през Малайзия, Тайланд и Филипините за Съюза.

(5)

Освен това от доказателствата бе видно, че коригиращият ефект на действащите мерки е отслабен както по отношение на количеството, така и по отношение на цената. Доказателствата също така сочеха, че увеличеният внос от Малайзия, Тайланд и Филипините се осъществява на цени под цената, при която не настъпват вреди, установена при първоначалното разследване, коригирана, за да отрази увеличението на разходите за суровината.

(6)

На последно място, бяха налице доказателства за това, че цените на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях, изпращани от Малайзия, Тайланд и Филипините, са дъмпингови по отношение на нормалната стойност, установена по-рано по време на първоначалното разследване и коригирана, за да отрази увеличението на разходите за суровината.

1.3.   Разследване

(7)

Комисията уведоми официално органите в КНР, Малайзия, Тайланд и Филипините, производителите износители в тези държави, известните засегнати вносители в Съюза и промишлеността на Съюза за започването на разследването.

(8)

Бяха изпратени формуляри с искане за освобождаване на производителите/износителите в Малайзия, Тайланд и Филипините, които са известни на Комисията, или чрез мисиите на тези държави към Европейския съюз. Бяха изпратени въпросници на производителите/износителите в КНР, които са известни на Комисията, или чрез мисията на КНР към Европейския съюз. Бяха изпратени въпросници и на известните вносители в Съюза.

(9)

На заинтересованите страни беше дадена възможност да изложат становищата си в писмен вид и да поискат да бъдат изслушани в срока, посочен в регламента за започване на разследване. Всички страни бяха информирани, че неоказването на съдействие би могло да доведе до прилагането на член 18 от основния регламент и заключенията да бъдат направени въз основа на наличните факти.

(10)

Седем малайзийски, шест тайландски и три филипински дружества, които са производители/износители, и техните свързани дружества в КНР, когато имаше такива, представиха отговори на формулярите за освобождаване. Твърденията на две малайзийски, едно тайландско и едно филипинско дружества бяха отхвърлени поради формални причини, тъй като за посочените дружества беше установено, че не са производители на продукта, предмет на разследването, или те не оказаха съдействие след подаването на формуляра с искане за освобождаване или формулярът с искане за освобождаване беше представен на твърде късен етап от разследването.

(11)

Отговорите на въпросника бяха предоставени от двама китайски износители и четирима вносители/групи вносители от Съюза.

(12)

Комисията извърши проверки на място в помещенията на следните дружества:

MCP Precision Sdn. Bhd. (Малайзия)

Sofasco Industries (M) Sdn. Bhd. (Малайзия)

Tigges Fastener Technology Sdn. Bhd. (Малайзия) и свързаното с него търговско дружество Tigges Fastener Trading Sdn. Bhd. (Малайзия)

Tong Heer Fasteners Co. Sdn. Bhd. (Малайзия)

Well Union Metal Sdn. Bhd. (Малайзия) и свързаните с него дружества в Тайван: Linkwell Industry и Linkfast Industry

A.B.P. Stainless Steel Fastener Co., Ltd. (Тайланд)

Dura Fasteners Co., Ltd. (Тайланд)

Taiyo Fasteners Co., Ltd. (Тайланд)

Tong Heer Fasteners Co., Ltd. (Тайланд)

TPC Stainless & Steel Fasteners Co., Ltd. (Тайланд) и свързани с него дружества TPC Fasteners Co. Ltd, Thai Phaisarn Fastening Co. Ltd. и Phaisarn Fastening Ltd. Part. (Тайланд)

Multi-Tek Fastenres Inc. (Филипините) и свързаното с него дружество в Тайван Multi-Tek Fasteners & Parts Manufacturer Inc.

Phil Shin Works Corporation (Филипините)

Rosario Fasteners Corporation (Филипините) и свързаното с него дружество в Тайван Lu Chu Shin Yee Works Co., Ltd.

1.4.   Отчетен период и разследван период

(13)

Отчетният период (наричан по-долу „ОП“), т.е. периодът, за който бяха направени проучвания във връзка с добавената стойност и изчисления във връзка с дъмпинга и продажбите на по-ниски цени, обхвана 12 месеца от 1 април 2011 г. до 31 март 2012 г. Разследваният период (наричан по-долу „РП“), т.е. периодът, за който е бил направен анализ на промените в схемите на търговия и са били проучени възможните практики за заобикаляне на мерките, обхвана периода от налагането на първоначалните мерки до края на ОП.

2.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО

2.1.   Общи съображения

(14)

В съответствие с член 13, параграф 1 от основния регламент преценката за възможното заобикаляне на мерките беше направена чрез последователен анализ за наличие на евентуална промяна в схемите на търговия между КНР, трите засегнати държави и Съюза за това дали тази промяна произтича от практика, процес или дейност, за които няма достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на митото, за това дали има доказателства за вреда или за това, че постигането на коригиращия ефект от митото е било ограничено по отношение на цените и/или количествата на продукта, предмет на разследването, както и за това дали има доказателства за дъмпинг по отношение на нормалните стойности, предварително установени в първоначалното разследване, ако това е необходимо съгласно разпоредбите на член 2 от основния регламент.

2.2.   Разглеждан продукт и продукт, предмет на разследването

(15)

Продуктът, засегнат от възможното заобикаляне, са някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от Китайската народна република, понастоящем класирани в кодове по КН 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 и 7318 15 70 (наричан по-долу „разглежданият продукт“).

(16)

Продуктът, предмет на разследването, е същият като разглеждания продукт, но е изпращан от Малайзия, Тайланд и Филипините, независимо дали е деклариран с произход от Малайзия, Тайланд и Филипините, понастоящем класиран в същите кодове по КН като разглеждания продукт (наричан по-долу „продуктът, предмет на разследването“).

(17)

Разследването показа, че описаните по-горе крепежни елементи от неръждаема стомана или части от тях, изнасяни от КНР за Съюза, и тези, изпращани от Малайзия, Тайланд и Филипините за Съюза, са с еднакви основни физически и технически характеристики и с еднакви приложения, поради което следва да се разглеждат като сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

2.3.   Констатации по отношение на Филипините

2.3.1.   Степен на съдействие

(18)

Както бе посочено в съображение 10 по-горе, само три филипински дружества (като за едно от тях по-късно бе установено, че не е производител или износител на продукта, предмет на разследването) подадоха попълнения формуляр с искане за освобождаване. Следователно дружествата, оказали съдействие, представляваха 10 % от филипинския износ на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза през ОП.

(19)

Отговори на въпросника бяха предоставена и от двама китайски производители/износители, но нито един от тях не е извършвал износ за Филипините през РП.

(20)

Като се отчита относително ниската степен на съдействие от страна на филипинските и китайските дружества, констатациите по отношение на вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях от Филипините в Съюза и износа на разглеждания продукт от КНР за Филипините, трябваше да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18, параграф 1 от основния регламент. В този случай за определяне на общите обеми на вноса от Филипините за Съюза бяха използвани данни от Евростат, а за определяне на общия износ от КНР за Филипините бяха използвани китайски статистически данни за износа.

(21)

По отношение на китайските статистически данни за износа следва да се отбележи, че статистиката за търговските потоци между КНР и Филипините обхваща цели кодове по ХС, които представляват по-широки продуктови групи от разглеждания продукт и продукта, предмет на разследването. При все това, като се вземе предвид очевидната тенденция, която е била налице, тези данни могат да бъдат използвани за установяване на промяна в схемите на търговия.

(22)

На последно място, като допълнителен източник на информация бяха използвани и данните, предоставени от филипински органи. Въпреки че тези данни не бяха достатъчно пълни и подробни, за да бъдат единствената основа за анализа, те бяха подходящи за целите на кръстосана проверка на констатациите по отношение на схемите на търговия.

2.3.2.   Промяна в схемите на търговия

(23)

След налагането на първоначалните мерки върху вноса от КНР, вносът в Съюза на продукта, предмет на разследването, от Филипините се е увеличил рязко и значително. От минималното равнище – по-ниско от 100 метрични тона годишно, през периода 2004–2005 г. той е достигнал над 12 000 метрични тона през ОП.

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г.

2010 г.

2011 г.

ОП

Обем

(в метрични тонове)

69

23

1 369

6 048

7 046

5 406

15 580

14 528

12 075

Източник: Евростат

(24)

В същото време износът от Китай за Филипините е нараснал бързо през периода 2004—ОП от 1 100 метрични тона до над 15 000 метрични тона.

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г.

2010 г.

2011 г.

ОП

Обем

(в метрични тонове)

1 104

2 022

2 107

3 727

3 856

7 513

11 262

15 553

15 632

Източник: Китайски статистически данни за износа (Global Trade Atlas Database)

(25)

Данните ясно показват, че вносът от Филипините за Съюза е бил несъществен през 2004 г. и 2005 г. През 2006 г. обаче, след налагането на мерките по отношение на КНР, вносът е отбелязал рязко повишаване и от гледна точка на обема е заместил частично износа от КНР на пазара на Съюза. Освен това след налагането на действащите мерки износът от КНР за Съюза е регистрирал значителен спад (70 %). Освен това трябва да се отбележи, че данните, получени от филипинските органи, потвърждават, че само малък дял от вноса от КНР е бил допуснат за търговия на филипинската митническа територия. По-голямата част от вноса е била насочена към специалните икономически зони.

2.3.3.   Естество на заобикалянето на наложените мерки

(26)

Член 13, параграф 1 от основния регламент съдържа изискването промяната в схемите на търговия да произтича от практика, процес или дейност, за които няма достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на митото. Практиката, процесът или дейността включват, inter alia, изпращането на продукта, предмет на мерките, през трети държави.

(27)

Следва да се отбележи, че филипинският износ на оказалите съдействие дружества възлиза на около 10 % от общия размер на филипинския износ за Съюза през ОП. Останалият износ може да се припише на производителите, които не са оказали съдействие на разследването, или на практиките на претоварване. Това заключение се подкрепя от информацията и данните, предоставени от филипинските органи, и по-специално факта, че i) по-голямата част от вноса от КНР на разглеждания продукт е била насочена към специалните икономически зони и не е влизала във филипинските митнически територии, ii) броят на действителните производители на продукта, предмет на разследването, във Филипините е много ограничен.

(28)

Следователно беше потвърдено, че се практикува претоварване на продукти с китайски произход през Филипините.

2.3.4.   Липса на достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на антидъмпинговото мито

(29)

При разследването не беше установено друго достатъчно основание или икономическа обосновка за претоварването, освен избягването на действащите мерки, наложени върху разглеждания продукт. Не бяха установени други фактори с изключение на митото, които да могат да се разглеждат като компенсиращи разходите за претоварване, по-специално по отношение на превоза и повторното натоварване на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от КНР през Филипините.

2.3.5.   Ограничаване на коригиращия ефект на антидъмпинговото мито

(30)

За да може да се оцени дали внесените продукти, предмет на разследването, са ограничили, по отношение на количествата и цените, коригиращия ефект на действащите мерки върху вноса на разглеждания продукт, бяха използвани данните от Евростат като най-надеждните налични данни относно количествата и цените на износа, осъществяван от неоказващите съдействие дружества във Филипините. Така определените цени бяха сравнени с равнището на цените, при което не настъпва вреда и което бе установено за производителите от Съюза при първоначалното разследване. Като се има предвид значителната разлика във времето между първоначалния РП и ОП в настоящото разследване, трябваше да се вземат предвид значителните промени в основните елементи на производствените разходи. Това беше отразено при корекцията на цената, при която не настъпва вреда, въз основа на увеличението на цените на основните суровини, а за останалите елементи на разходите за производство и продажби — въз основа на промяната на индекса на потребителските цени в Съюза.

(31)

Увеличението на вноса от Филипините за Съюза от под 100 метрични тона през 2004 г. до над 12 000 метрични тона през ОП беше определен като значително от гледна точка на количествата.

(32)

Сравнението на коригираната степен на отстраняване на вредата и среднопретеглената експортна цена свидетелства за наличието на продажби на занижени цени.

(33)

Поради това беше направено заключението, че постигането на коригиращ ефект от действащите мерки е било ограничено по отношение на количествата и цените.

2.3.6.   Доказателства за наличието на дъмпинг

(34)

На последно място, в съответствие с член 13, параграф 1 от основния регламент беше разгледан въпросът дали са налице доказателства за наличието на дъмпинг по отношение на нормалната стойност, определена при първоначалното разследване.

(35)

В първоначалния регламент нормалната стойност беше определена въз основа на цените в Тайван, който в посоченото разследване беше определен като подходяща за КНР държава аналог с пазарна икономика. Като се има предвид обаче значителната разлика във времето между първоначалния РП и ОП в настоящото разследване, трябваше да се вземат предвид значителните промени в основните елементи на производствените разходи. Това беше отразено при корекцията на нормалната стойност въз основа на увеличението на цените на основните суровини, а за останалите елементи на разходите за производство и продажби — въз основа на промяната на индекса на потребителските цени в Тайван.

(36)

Експортната цена от Филипините бе определена въз основа на наличните факти, т.е. въз основа на средната експортна цена на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях по време на ОП, отчетена в Евростат. Използването на наличните факти се дължеше на минималното ниво на съдействие от страна на производителите на продукта, предмет на разследването, във Филипините. Средната експортна цена, използвана за изчислението, беше сверена с нивото на експортните цени на двамата оказващи съдействие филипински износители и бе приета за съвместима с него.

(37)

За да може да се извърши обективно сравнение между нормалната стойност и експортната цена, под формата на корекции бяха надлежно отчетени разликите, които влияят на цените и на тяхната сравнимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Съответно бяха направени корекции за разликите в разходите за транспорт и застраховка и за неподлежащ на възстановяване ДДС при експортни продажби в КНР. Поради недостатъчното съдействие от страна на производителите от Филипините и КНР корекциите трябваше да бъдат направени въз основа на най-надеждните налични факти. Следователно корекциите за транспорт и застраховки се основаваха на разходите за транспорт и застраховка за тон, установени в първоначалното разследване.

(38)

В съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент дъмпингът беше изчислен чрез сравнение на коригираната среднопретеглена нормална стойност, определена в първоначалния регламент, и съответните среднопретеглени експортни цени на филипинския внос през ОП по настоящото разследване, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза преди плащането на мито.

(39)

Така извършеното сравнение на среднопретеглената нормална стойност и на среднопретеглената експортна цена показа наличие на дъмпинг.

2.4.   Констатации по отношение на Малайзия

2.4.1.   Степен на съдействие

(40)

Както бе посочено в съображение 10 по-горе, седем малайзийски дружества представиха попълнените формуляри с искане за освобождаване. Бе установено, че едно от тези дружества не е производител на продукта, предмет на разследването, а друго е представило непълни отговори на твърде късен етап от разследването, което доведе до невъзможност да се попълнят пропуските и да се проверят предоставените информация и данни. Следователно тези два отговора във формулярите с искане за освобождаване трябваше да бъдат игнорирани. Въпреки това останалите пет оказали съдействие малайзийски дружества представляват 93 % от малайзийския износ на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза през ОП.

2.4.2.   Промяна в схемите на търговия

(41)

След налагането на първоначалните мерки върху вноса от КНР вносът в Съюза на продукта, предмет на разследването, от Малайзия се е увеличавал със стабилни темпове. От минималното равнище — по-ниско от 2 000 метрични тона годишно, през периода 2004–2005 г. той е достигнал над 13 000 метрични тона през ОП.

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г.

2010 г.

2011 г.

ОП

Обем

(в метрични тонове)

1 701

1 849

7 930

13 548

13 712

9 809

9 615

13 498

13 363

Източник: Евростат

(42)

Въпреки това следва да се подчертае, че след проверките на място беше потвърдено, че това увеличение на износа на Малайзия за Съюза може да бъде обяснено с нарастването на реалното производството в Малайзия през същия период. Оказалите съдействие дружества, за които беше установено, че са малайзийски производители, които не са участвали в практиките за заобикаляне на мерките, представляват 93 % от износа за Съюза. Разследването показа, че само едно от тези дружества е претоварило разглеждания продукт, но тази практика е засягала малка част от продажбите му и е приключила през 2009 г. Не бе установено участието на никое от оказалите съдействие дружества в монтажните операции, при които са били използвани части или полуготови продукти с произход от Китай.

(43)

Предвид гореизложеното може да се направи заключението, че увеличаването на вноса от Малайзия е обосновано от увеличението на местното производство. Ето защо промяната в схемите на търговия между Малайзия и Съюза не е резултат от практики за заобикаляне на мерките.

2.5.   Констатации по отношение на Тайланд

2.5.1.   Степен на съдействие

(44)

Както бе посочено в съображение 10 по-горе, шест тайландски дружества са представили попълнени формуляри с искане за освобождаване. Едно от тези дружества не оказа съдействие на по-късен етап от процедурата, което доведе до невъзможността да се попълнят пропуските и да се извърши проверка на място на предоставените информация и данни. Следователно този отговор във формуляра с искане за освобождаване не беше взет под внимание. Въпреки това останалите пет оказали съдействие тайландски дружества представляват 67 % от тайландския износ на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза през ОП.

2.5.2.   Промяна в схемите на търговия

(45)

След налагането на първоначалните мерки върху вноса от КНР за вноса в Съюза на продукта, предмет на разследването, от Тайланд бе наблюдавана следната тенденция:

 

2004 г.

2005 г.

2006 г.

2007 г.

2008 г.

2009 г.

2010 г.

2011 г.

ОП

Обем

(в метрични тонове)

5 373

3 308

1 290

850

453

128

367

5 546

6 715

Източник: Евростат

(46)

Анализът на износа от Тайланд за Съюза трябваше да бъде извършен при отчитане на факта, че от ноември 2005 г. по отношение на Тайланд, също както по отношение на КНР, са били наложени антидъмпингови мерки от Съюза (5). Срокът на действие на тези мерки изтече през ноември 2010 г. След това бе наблюдавано рязко увеличение на износа от Тайланд за Съюза – от 367 метрични тона през 2010 г. до над 5 500 метрични тона през 2011 г. и над 6 700 метрични тона през ОП.

(47)

Въпреки това следва да се отбележи, че в абсолютно изражение тайландският износ на продукта, предмет на разследването, на пазара на Съюза през ОП не е много по-висок отколкото през 2004 г., преди антидъмпинговите мерки да бъдат наложени на КНР и Тайланд. В относително изражение (като дял от общия внос в Съюза) вносът от Тайланд дори е намалял от почти 12 % на 7 %.

(48)

В хода на разследването не бе установено извършването на претоварване или монтажни операции, при които да са били използвани части или полуготови продукти с произход от Китай. Като се вземе предвид фактът, че преди налагането на антидъмпингови мерки износът от Тайланд се е състоял от реално произведени в Тайланд продукти, трудно може да се направи заключението, че настоящото равнище на износ, което е с подобен обем, е с различен произход. Следва също така да се отбележи, че двете най-големи тайландски дружества производители, оказали съдействие при разследването, са били включени и в първоначалното разследване срещу Тайланд.

(49)

Като се има предвид гореизложеното, се стига до заключението, че увеличаването на вноса от Тайланд до голяма степен е обосновано от националното производство. Ето защо промяната в схемите на търговия между Тайланд и Съюза, не е резултат от практики на заобикаляне.

3.   МЕРКИ

(50)

Като се има предвид изложеното по-горе се стигна до заключението, че окончателното антидъмпингово мито, наложено върху вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от КНР, е било заобикаляно чрез претоварване на стоките през Филипините по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент.

(51)

В съответствие с член 13, параграф 1, първо изречение от основния регламент обхватът на действащите мерки, наложени върху вноса на разглеждания продукт, следва да бъде разширен по отношение на вноса на продукта, предмет на разследването, т.е. същия продукт, но изпращан от Филипините, независимо дали е деклариран с произход от Филипините.

(52)

Предвид ниската степен на съдействие при настоящото разследване мерките, чийто обхват трябва да бъде разширен, следва да бъдат мерките, определени в член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 2/2012 за „всички други дружества“ от КНР, като понастоящем това е окончателно антидъмпингово мито в размер на 27,4 %, приложимо към нетната цена франко граница на Съюза преди обмитяване.

(53)

В съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент, в които се предвижда мерките с разширен обхват да се прилагат спрямо внос, който при влизане на територията на Съюза е бил регистриран съгласно регламента за започване на разследване, митото следва да бъде събрано върху посочения регистриран внос на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях, изпратени от Филипините.

4.   ПРЕКРАТЯВАНЕ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО ПО ОТНОШЕНИЕ НА ВНОСА ОТ МАЛАЙЗИЯ И ТАЙЛАНД

(54)

С оглед на констатациите относно Малайзия и Тайланд разследването относно възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки чрез внос на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях, изпращан от Малайзия и Тайланд, следва да бъде прекратено, а регистрирането на вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях, изпращан от Малайзия и Тайланд, въведено с регламента за откриване на разследване, следва да бъде преустановено.

5.   ИСКАНИЯ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ

(55)

Както бе обяснено в съображение 10, 16 дружества, намиращи се в Малайзия, Тайланд и Филипините, са изпратили попълнения формуляр с искане за освобождаване от възможното разширяване на обхвата на мерките в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент.

(56)

Исканията за освобождаване, представени от малайзийските и тайландски дружества, не бяха разгледани, тъй като разширяването на обхвата на мерките не засяга тези две държави.

(57)

Бе установено, че едното от трите филипински дружествата, подали искане за освобождаване, не е произвеждало и изнасяло продукта, предмет на разследването, през РП и не бяха направени заключения относно естеството на неговата дейност. Следователно това дружество не може да бъде освободено на този етап. Ако след разширяването на обхвата на действащите антидъмпингови мерки обаче се окаже, че са изпълнени условията по член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния регламент, дружеството може да поиска преразглеждане на неговото положение.

(58)

След проверките на място беше потвърдено, че останалите две филипински дружества са действителни производители износители. Следователно се стига до заключението, че те не са участвали в практиките за заобикаляне на мерките, поради което на тези дружества може да се предостави освобождаване.

(59)

Счита се, че в този случай са необходими специални мерки, за да се гарантира правилното прилагане на такова освобождаване. Такава специална мярка е изискването за представяне на митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която да отговаря на изискванията, посочени в приложението към настоящия регламент. Внос, който не е придружен от такава фактура, подлежи на облагане с антидъмпинговото мито с разширен обхват.

(60)

От другите производители, които не са заявили своя интерес при настоящата процедура и не са осъществявали износ на продукта, предмет на разследването, по време на РП, но възнамеряват да подадат искане за освобождаване от антидъмпинговото мито с разширен обхват по реда на член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния регламент, ще бъде поискано да попълнят формуляр с искане за освобождаване, за да се даде възможност на Комисията да анализира съответното искане. Комисията обикновено извършва проверка на място. При положение че са спазени условията, определени в член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния регламент, може да бъде предоставено освобождаване. Когато предоставянето на освобождаване е обосновано, Комисията може, след провеждането на консултация с Консултативния комитет, да разреши със свое решение освобождаването на вноса от дружества, които не заобикалят антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 2/2012, от митото, чийто обхват е разширен с настоящия регламент.

6.   РАЗГЛАСЯВАНЕ

(61)

Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, довели до изложените по-горе заключения, и бяха поканени да представят коментари. След разгласяването не бяха получени никакви коментари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Обхватът на окончателното антидъмпингово мито, приложимо за „всички други дружества“ от КНР, наложено с член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 2/2012 върху вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от Китайската народна република, се разширява, така че да бъде включен вносът на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях, изпращани от Филипините, независимо дали са декларирани с произход от Филипините, понастоящем класирани в кодове по КН ex 7318 12 10, ex 7318 14 10, ex 7318 15 30, ex 7318 15 51, ex 7318 15 61 и ex 7318 15 70 (кодове по ТАРИК 7318121011, 7318121091, 7318141011, 7318141091, 7318153011, 7318153061, 7318153081, 7318155111, 7318155161, 7318155181, 7318156111, 7318156161, 7318156181, 7318157011, 7318157061 и 7318157081), с изключение на онези, произведени от дружествата, изброени по-долу:

Дружество

Допълнителен код по ТАРИК

Multi-Tek Fasteners Inc, Clark Freeport Zone, Pampanga, Филипините

B355

Rosario Fasteners Corporation, Cavite Economic Area, Филипините

B356

2.   Прилагането на освобождаванията, предоставени на дружествата, изрично посочени в параграф 1 от настоящия член или получили разрешение от Комисията в съответствие с член 3, параграф 2, зависи от представянето на митническите органи на държавите членки на валидна търговска фактура, която отговаря на изискванията, определени в приложението. Ако не бъде представена такава фактура, се прилага антидъмпинговото мито, наложено с параграф 1 от настоящия член.

3.   Митото, чийто обхват се разширява с параграф 1 от настоящия член, се събира върху вноса, изпратен от Филипините, независимо дали е деклариран с произход от Филипините, който внос е регистриран в съответствие с член 2 от Регламент (ЕС) № 502/2012 и член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009, с изключение на продуктите, произведени от дружествата, изброени в параграф 1.

4.   Прилагат се действащите разпоредби относно митата, освен ако не е посочено друго.

Член 2

Разследването във връзка с възможно заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 2/2012 върху вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях с произход от Китайската народна република, чрез внос на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и части от тях, изпращани от Малайзия и Тайланд, независимо дали са деклариран с произход от Малайзия и Тайланд, се прекратява.

Член 3

1.   Исканията за освобождаване от митото, чийто обхват се разширява с член 1, се подават в писмен вид на един от официалните езици на Европейския съюз и трябва да бъдат подписани от лице, упълномощено да представлява субекта, който подава искането за освобождаване. Искането трябва да бъде изпратено на следния адрес:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 08/20

1049 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË

Факс (32 2) 295 65 05

2.   В съответствие с член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 след консултации с Консултативния комитет Комисията може да вземе решение за освобождаване на вноса на дружества, които не заобикалят наложените с Регламент за изпълнение (ЕС) № 2/2012 антидъмпингови мерки, от митото, чийто обхват е разширен с член 1 от настоящия регламент.

Член 4

На митническите органи се указва да преустановят регистрирането на вноса, въведено в съответствие с член 2 от Регламент (ЕС) № 502/2012.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 7 март 2013 година.

За Съвета

Председател

A. SHATTER


(1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)  ОВ L 5, 7.1.2012 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 302, 19.11.2005 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 153, 14.6.2012 г., стр. 8.

(5)  ОВ L 302, 19.11.2005 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Валидната търговска фактура, посочена в член 1, параграф 2, трябва да съдържа декларация, подписана от служител на субекта, издал търговската фактура, в следния формат:

1)

Име и длъжност на служителя на субекта, който издава търговската фактура.

2)

Следната декларация: „Аз, долуподписаният/ата, удостоверявам, че (обемът) от (разглеждания продукт), продаван за износ за Европейския съюз, включен в настоящата фактура, е произведен от (наименование и адрес на дружеството) (допълнителен код по ТАРИК) в (съответната държава). Декларирам, че информацията в настоящата фактура е пълна и вярна.“

3)

Дата и подпис.


Top