EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31983L0190R(01)
Corrigendum to Commission Directive 83/190/EEC of 28 March 1983 adapting to technical progress Council Directive 78/764/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to the driver's seat on wheeled agricultural or forestry tractors ( OJ L 109, 26.4.1983 )
Поправка на Директива 83/190/ЕИО на Комисията от 28 март 1983 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 78/764/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно седалката на водача на колесни селскостопански или горски трактори ( ОВ L 109, 26.4.1983 г. ) (Специално издание 2007 г., глава 13, том 06, стр. 103)
Поправка на Директива 83/190/ЕИО на Комисията от 28 март 1983 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 78/764/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно седалката на водача на колесни селскостопански или горски трактори ( ОВ L 109, 26.4.1983 г. ) (Специално издание 2007 г., глава 13, том 06, стр. 103)
OJ L 112, 24.4.2008, p. 32–32
(BG, ET, EN, LV, LT, HU, MT, PL, RO, SK, SL, FI, SV)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1983/190/corrigendum/2008-04-24/oj
24.4.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 112/32 |
Поправка на Директива 83/190/ЕИО на Комисията от 28 март 1983 година за привеждане в съответствие с техническия прогрес на Директива 78/764/ЕИО на Съвета за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно седалката на водача на колесни селскостопански или горски трактори
( Официален вестник на Европейския съюз L 109 от 26 април 1983 г. )
(Специално издание 2007 г., глава 13, том 06, стр. 103)
На страница 107 в текста, който изменя приложение II към Директива 78/764/ЕИО:
вместо:
|
„Точка 2.5.1.5: Само в датската и френската версия на текста се вмъква прилагателно съответстващо на „пълен“, в качеството на дума, отговаряща на „област на люлеене“. |
|
Точка 2.5.1.6: пред думата „подчинените“ се поставя думата „средно положение“. |
|
Точка 2.5.1.7 се заменя със следното:“ |
да се чете:
|
„Точка 2.5.1.5: Само в датската и френската версия на текста се добавя думата „пълен“, след думата „ход“. |
|
Точка 2.5.1.6: след думата „натоварването“ се добавя израза „в средното положение на системата на окачване“. |
|
Точка 2.5.1.7 се заменя със следното:“ |