EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document DD_2007_10_005_BG

Официален вестникна Европейския съюз
Специално издание 2007 г.
10.Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали
TOM 05

Официален вестник

на Европейския съюз

-

European flag

Издание на български език

10.   Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

TOM 005

 


Виж

 

Съдържание

 

Година

ОВ

Страница

 

 

 

 

Увод

1

1999

L 258

32

 

 

31999O0003

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 7 юли 1998 година относно някои разпоредби, свързани с еуробанкнотите, изменени на 26 август 1999 година (ЕЦБ/1999/3)

3

1999

L 264

21

 

 

31999R2157

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2157/1999 на Европейската централна банка от 23 септември 1999 година относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции (ЕЦБ/1999/4)

5

1999

L 291

36

 

 

31999D0726

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 7 октомври 1999 година за предотвратяване на измами (ЕЦБ/1999/5)

11

1999

L 314

34

 

 

32000D0007(01)

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 12 октомври 1999 година относно Процедурния правилник на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ/1999/7)

14

2000

L 291

28

 

 

32000R2548

 

 

 

Регламент (EО) № 2548/2000 на Европейската централна банка от 2 ноември 2000 година относно преходни разпоредби за прилагане на изискването за минимални резерви от страна на Европейската централна банка след въвеждане на еурото в Гърция (ЕЦБ/2000/11)

16

2000

L 310

1

 

 

32000O0007

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 31 август 2000 година относно инструментите и процедурите на паричната политика на Eуросистемата (ЕЦБ/2000/7)

18

2000

L 336

114

 

 

32000O0015

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 3 ноември 1998 година изменени с Насоки от 16 ноември 2000 година относно състава, оценката и условията за първоначалното прехвърляне на чуждестранни резервни активи, както и деноминирането и олихвяването на съответни вземания (ЕЦБ/2000/15)

25

2001

C 325

14

 

 

32000O0006

 

 

 

Консолидирана версия на Насоки ЕЦБ/2000/6 от 20 юли 2000 година относно прилагането на член 52 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка след края на преходния период, изменени с Насоки ЕЦБ/2001/10 (2001/С 325/12)

29

2001

L 137

24

 

 

32001R0985

 

 

 

Регламент (ЕО) № 985/2001 на Европейската централна банка от 10 май 2001 година за изменение на Регламент ЕЦБ/1999/4 относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции (EЦБ/2001/4)

31

2001

L 333

1

 

 

32001R2423

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2423/2001 на Европейската централна банка от 22 ноември 2001 година относно консолидирания баланс на сектор Паричнo-финансови институции (ЕЦБ/2001/13)

32

2001

L 337

49

 

 

32001D0912

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 8 ноември 2001 година за някои условия относно достъпа до Системата за следене на фалшификати (ССФ) (ЕЦБ/2001/11)

78

2001

L 337

52

 

 

32001D0913

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 6 декември 2001 година относно емитирането на еуробанкноти (ЕЦБ/2001/15)

81

2001

L 337

55

 

 

32001D0914

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 6 декември 2001 година относно разпределянето на паричния доход на националните централни банки на участващите държави-членки от финансовата 2002 година (EЦБ/2001/16)

84

2002

C 023

9

 

 

32002X0125(01)

 

 

 

Споразумение между Европейската полицейска служба (Европол) и Европейската централна банка (ЕЦБ) (2002/С 23/07)

91

2002

L 010

24

 

 

32001R0018(01)

 

 

 

Регламент (ЕО) № 63/2002 на Европейската централна банка от 20 декември 2001 година относно статистиката на лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции по депозити и кредити на домакинства и нефинансови предприятия (ЕЦБ/2001/18)

94

2002

L 151

11

 

 

32002R0993

 

 

 

Регламент (ЕО) № 993/2002 на Европейската централна банка от 6 юни 2002 година за поправяне на Регламент ЕЦБ/2001/13 относно консолидирания баланс на сектор Парично-финансови институции (ЕЦБ/2002/4)

117

2002

L 270

14

 

 

32002O0006

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 26 септември 2002 година относно минималните стандарти за Европейската централна банка и националните централни банки при провеждане на операции по паричната политика, валутни операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ и при управлението на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ (EЦБ/2002/6)

118

2002

L 330

29

 

 

32002R2174

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2174/2002 на Европейската централна банка от 21 ноември 2002 година за изменение на Регламент ЕЦБ/2001/13 относно консолидирания счетоводен баланс на сектор Парично-финансови институции (ЕЦБ/2002/8)

121

2002

L 334

24

 

 

32002O0007

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 21 ноември 2002 година относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка по отношение на тримесечните финансови сметки (ЕЦБ/2002/7)

125

2003

L 058

1

 

 

32002O0010

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 5 декември 2002 година относно правната рамка за счетоводна и финансова отчетност в Европейската система на централните банки (ЕЦБ/2002/10)

146

2003

L 078

16

 

 

32003D0004

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 20 март 2003 година относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти (ЕЦБ/2003/4)

183

2003

L 078

20

 

 

32003O0005

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 20 март 2003 година за налагане на мерки, които да се противопоставят на незаконното възпроизвеждане на еуробанкноти и относно замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти (ЕЦБ/2003/5)

187

2003

L 250

10

 

 

32003R1745

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1745/2003 на Европейската централна банка от 12 септември 2003 година за прилагане на изискването за минимални резерви (ЕЦБ/2003/9)

190

2003

L 250

17

 

 

32003R1746

 

 

 

Регламент (ЕO) № 1746/2003 на Европейската централна банка от 18 септември 2003 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13) относно консолидирания баланс на сектор Парично-финансови институции (ЕЦБ/2003/10)

197

2003

L 283

81

 

 

32003O0012

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 23 октомври 2003 година относно сделките на участващите държави-членки, осъществявани с текущите им средства в чуждестранна валута, съгласно член 31.3 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (ЕЦБ/2003/12)

200

2003

L 297

35

 

 

32003D0014(01)

 

 

 

Решение на Европейската Централна Банка от 7 ноември 2003 година относно администрирането на операциите по вземане и отпускане на кредити, извършени от Европейската общност в рамките на механизма за средносрочна финансова подкрепа (ЕЦБ/2003/14)

209

2004

C 134

6

 

 

32004X0512(01)

 

 

 

Споразумение за сътрудничество между Европейската централна банка (ЕЦБ) и Международната организация на криминалната полиция (Интерпол) (2004/С 134/06)

211

2004

L 009

32

 

 

32003D0020(01)

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 18 декември 2003 година за определяне на условията за прехвърляне на дяловете от капитала на Европейската централна банка между националните централни банки и за корекция на внесения капитал (ЕЦБ/2003/20)

216

2004

L 009

39

 

 

32003D0022(01)

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 18 декември 2003 година за изменение на член 1, буква е) от Решение ЕЦБ/2001/16 от 6 декември 2001 година относно разпределянето на паричния доход на националните централни банки на участващите държави-членки от финансовата 2002 година (ЕЦБ/2003/22)

220

2004

L 009

40

 

 

32003D0023(01)

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 18 декември 2003 година за изменение на Решение ЕЦБ/2001/15 от 6 декември 2001 година относно емитирането на еуробанкноти (ЕЦБ/2003/23)

221

2004

L 080

33

 

 

32004D0002

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 19 февруари 2004 година за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка (ЕЦБ/2004/2)

224

2004

L 080

42

 

 

32004D0003(01)

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 4 март 2004 година относно публичния достъп до документите на Европейската централна банка (ЕЦБ/2004/3)

229

2004

L 083

29

 

 

32004O0001

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 13 февруари 2004 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2003/2 относно определени отчетни изисквания за отчитане на статистическа информация на Европейската централна банка и процедурите за отчитане от националните централни банки на статистическа информация в областта на паричната и банковата статистика (ЕЦБ/2004/1)

232

2004

L 230

56

 

 

32004D0011(01)

 

 

 

Решение 2004/525/EО на Европейската централна банка от 3 юни 2004 година относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка (EЦБ/2004/11)

263

2004

L 230

61

 

 

32004D0012(01)

 

 

 

Решение на Европейската централна банка от 17 юни 2004 година за приемане на Процедурен правилник на Генералния съвет на Европейската централна банка (EЦБ/2004/12)

268

2004

L 320

21

 

 

32004O0018

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 16 септември 2004 година за възлагане на поръчка за еуробанкноти (ЕЦБ/2004/18)

271

2004

L 354

34

 

 

32004O0015

 

 

 

Насоки на Европейската централна банка от 16 юли 2004 година относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка в областта на статистиката на платежния баланс и международната инвестиционна позиция и на рамката на международните резерви (ЕЦБ/2004/15)

284


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

1



Увод

В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.

В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.

Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:

01.

Общи, финансови и институционални въпроси

02.

Митнически съюз и свободно движение на стоки

03.

Земеделие

04.

Рибарство

05.

Свободно движение на работници и социална политика

06.

Право на установяване и свободно предоставяне на услуги

07.

Транспортна политика

08.

Политика на конкуренция

09.

Данъчна политика

10.

Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

11.

Външни отношения

12.

Енергетика

13.

Индустриална политика и вътрешен пазар

14.

Регионална политика и координация на структурните инструменти

15.

Околна среда, потребители и здравеопазване

16.

Наука, информация и култура

17.

Право относно предприятията

18.

Обща външна политика и политика на сигурност

19.

Пространство на свобода, сигурност и правосъдие

20.

Европа на гражданите

Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.

Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.

По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.

Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.

В специалните издания са използвани две системи на номериране:

i)

първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г.

Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник;

ii)

номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове.

До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.

От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:

законодателство (L),

съобщения и информации (С).

На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


31999O0003


L 258/32

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 7 юли 1998 година

относно някои разпоредби, свързани с еуробанкнотите, изменени на 26 август 1999 година

(ЕЦБ/1999/3)

(1999/656/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу „Договорът“) и по-специално член 106, параграф 1 от него,

като взе предвид членове 12.1, 14.3 и 16 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (ЕЦБ) (наричан по-долу „Уставът“),

като взе предвид Решение ЕЦБ/1998/6 от 7 юли 1998 г. за купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти (1), изменено с Решение на ЕЦБ от 26 август 1999 г. (ЕЦБ/1999/2) (2),

(1)

Като има предвид, че Европейската централна банка (ЕЦБ) е получила от Европейския паричен институт (ЕПИ) авторското право върху дизайна на еуробанкнотите; като има предвид, че такова авторско право трябва да се упражнява и прилага, inter alia, във всички участващи държави-членки в съответствие с националните правни системи, а това служи като основание тези функции да се възложат на националните централни банки (НЦБ);

(2)

Като има предвид, че за да се засили защитата на еуробанкнотите срещу фалшифициране, е уместно да се създаде Център за анализ на фалшификатите (ЦАФ), в който могат да се обединят ресурсите на НЦБ на участващите държави-членки и на ЕЦБ, и който изисква създаването на определени правила в Европейската система на централните банки (ЕСЦБ);

(3)

Като има предвид, че за да може широката общественост да се запознае с решенията на ЕЦБ за изтегляне от обращение на типове и серии банкноти, освен официалното публикуване на това решение от ЕЦБ в Официален вестник на Европейските общности, се счита, че е уместно да се направят съобщения в националните медии, като тази задача се възлага на НЦБ;

(4)

Като има предвид, че в съответствие с членове 12.1 и 14.3 от Устава, насоките на ЕЦБ представляват неразделна част от правото на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Защита на авторско право

1.   НЦБ предприемат всички необходими и възможни мерки, в съответствие със своите национални правни системи, за да гарантират, че не се нарушава притежаваното от ЕЦБ авторското право върху дизайна на еуробанкнотите.

2.   Когато НЦБ научи за незаконно възпроизвеждане на еуробанкноти извършено на националната й територия, тя предприема незабавни действия, за да гарантира прекратяване на това възпроизвеждане и изтегляне от обращение на всички копия, създадени по този начин, и информира незабавно ЕЦБ.

3.   Изпълнителният съвет на ЕЦБ може да даде указания относно това дали ситуацията изисква започването на гражданско или наказателно производство срещу лицата, отговорни за възпроизвеждането. ЕЦБ следва да се обърне към НЦБ за воденето на производството: тя им дава съответните инструкции и им предоставя необходимите пълномощия. Всички съдебни разноски се поемат от ЕЦБ.

4.   НЦБ уведомяват ЕЦБ за всяко разрешение за възпроизвеждане на дизайна на еуробанкнотите, дадено съгласно Решение ЕЦБ/1998/6.

Член 2

Замяна на повредени банкноти

1.   НЦБ надлежно прилагат Решение ЕЦБ/1998/6.

2.   Прилагайки Решение ЕЦБ/1998/6 и като спазват известни правни ограничения, НЦБ унищожават всички повредени банкноти или части от тях след период от шест месеца, освен ако има правни основания те да бъдат запазени или върнати на предявителя.

3.   НЦБ определят един орган, който да приема решения за замяната на повредени банкноти в случаите, предвидени в член 3, параграф 1, буква б) от Решение ЕЦБ/1998/6, като съответно уведомят ЕЦБ.

Член 3

Център за анализ на фалшификатите и База данни за фалшиви пари

1.   Центърът за анализ на фалшификатите (ЦАФ) и Базата данни за фалшиви пари (БФП) на ЕСЦБ се създават и ръководят под егидата на ЕЦБ. Създаването на ЦАФ има за цел да централизира техническия анализ и данните свързани с фалшифицирането на еуробанкнотите, емитирани от ЕЦБ и НЦБ. Всички технически и статистически данни, свързани с фалшифицирането на еуробанкноти, се съхраняват централизирано в БФП.

2.   Местонахождението на ЦАФ и БФП е Франкфурт на Майн. Управителният съвет назначава директор на ЦАФ, приема неговия бюджет и организира набирането на персонала и средствата му.

3.   Като спазват известни правни ограничения, НЦБ предоставят на ЦАФ притежаваните от тях оригинали на нови типове фалшификати на еуробанкноти, за техническа експертиза и централизирана класификация. Предварителната оценка за това, принадлежи ли даден фалшификат към определен класифициран тип или към нова категория, се извършва от НЦБ.

4.   Всички технически данни в ЦАФ са на разположение на ЕЦБ и на НЦБ на участващите държави-членки. ЦАФ си сътрудничи с полицията на участващите държави-членки, с Европол и с Европейската комисия, когато е необходимо във връзка с техните области на компетентност. Ако бъде поискано, отделни членове на персонала на ЦАФ могат да се явяват като експерти по съдебни дела, свързани с фалшифициране. Всички контакти на ЦАФ с различни национални държавни органи следва да се осъществяват съвместно със съответната НЦБ.

Член 4

Изтегляне на банкноти от обращение

НЦБ обявяват изтеглянето от обращение на еуробанкноти, типът и сериите на които се определят от Управителния съвет, в националните вестници за своя собствена сметка, като следват инструкциите, които могат да бъдат дадени от Изпълнителния съвет.

Член 5

Заключителни разпоредби

Адресати на настоящите насоки са националните централни банки на участващите държави–членки. Те имат незабавно действие.

Настоящите насоки се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 26 август 1999 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 8, 14.1.1999 г, стр. 36.

(2)  ОВ L 258, 5.10.1999 г, стр. 29.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

5


31999R2157


L 264/21

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2157/1999 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 23 септември 1999 година

относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции

(ЕЦБ/1999/4)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу „Договорът“), и по-специално член 110, параграф 3 от него, Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът“), и по-специално членове 34.3 и 19.1 от него, както и Регламент (ЕО) № 2532/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции (1) (наричан по-долу „Регламент на Съвета“), и по-специално член 6, параграф 2 от него;

като има предвид, че:

(1)

съгласно член 34.3 от Устава, във връзка с член 43.1 от Устава, параграф 8 от Протокол № 25 за някои разпоредби отнасящи се до Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и параграф 2 от Протокол № 26 за някои разпоредби относно Дания, настоящият регламент не предоставя права и не вменява задължения на неучастващите държави-членки;

(2)

регламентът на Съвета определя рамките и условията при които Европейската централна банка („ЕЦБ“) има право да налага глоби или периодични парични санкции на предприятия при неизпълнение на задълженията им произтичащи от нейните регламенти и решения;

(3)

член 6, параграф 2 от Регламента на Съвета дава на ЕЦБ регулаторни правомощия за конкретизиране на механизма за налагане на санкции съгласно регламента;

(4)

други регламенти на Съвета или на ЕЦБ могат да предвиждат конкретни санкции в определени области и могат да се позовават на настоящия регламент във връзка с принципите и процедурите за налагане на санкции;

(5)

при прилагането на процедурата за определяне на съответната санкция ЕЦБ трябва да осигури възможно най-широко зачитане на правото на защита на трети страни съгласно основните принципи на правото и съдебната практика на Съда на Европейските общности в тази област, и по-специално съществуващата съдебна практика във връзка с правомощията на Европейската комисия да провежда разследвания в областта на конкуренцията;

(6)

не съществуват законови пречки за обмена на информация в рамките на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) във връзка с разкриването на нарушения на регламентите или решенията на ЕЦБ;

(7)

при започването на процедури за нарушения трябва да се прилага принципът ne bis in idem ;

(8)

правилата уреждащи правомощията на ЕЦБ и компетентните национални централни банки в рамките на процедурата за нарушение трябва да гарантират ефективно провеждане на цялостното разследване на твърдяното нарушение, като същевременно осигуряват висока степен на закрила на правото на защита на съответното предприятие и поверителността на процедурата за нарушението;

(9)

може да се изисква съдействие от органите на държавите-членки за ефективното упражняване на правомощията на ЕЦБ и компетентната национална централна банка при провеждането на процедурата за нарушението;

(10)

съответното предприятие има право да бъде изслушано веднъж след приключването на етапа от разследването, ако има такъв, от процедурата за нарушението и още веднъж след като получи фактическите резултати от разследването и уведомлението за отправяне на обвинения;

(11)

процедурата за нарушението се провежда в съответствие с принципите на поверителността и служебната тайна; поверителността или служебната тайна не могат да попречат на правото на защита на съответното предприятие;

(12)

решението за дадено нарушение може да бъде подлежи на преразглеждане от Управителния съвет на ЕЦБ; трябва да се определят процесуалните условия за такова преразглеждане;

(13)

за да засили прозрачността и ефективността на правомощията си да налага санкции, ЕЦБ може да вземе решение да публикува окончателните си решения относно наложените санкции и свързаната с тях информация; с оглед на специфичните особености на финансовите пазари, публикуването на решения за налагане на санкции представлява изключителна мярка, която ЕЦБ предприема само при надлежно отчитане на обстоятелствата по конкретния случай, евентуалните последици от решението за доброто име и законни делови интереси на съответното предприятие; решението за публикуване трябва да зачита принципа на недискриминация и да гарантира еднакви условия за бизнес; в тази връзка е желателно съгласуване със съответните надзорни органи преди вземането на решение; във всички случаи публикуването на решение за налагане на санкции не трябва да разкрива поверителна информация;

(14)

решенията за налагане на парично задължение се изпълняват съгласно член 256 от Договора, като на националните централни банки могат да бъдат делегирани права да предприемат всички необходими за целта мерки;

(15)

с оглед на стабилното и ефективно административно управление изглежда подходящо прилагането на опростена процедура за нарушение при налагане на санкции за незначителни нарушения;

(16)

настоящият регламент се прилага в случаите на неизпълнение съгласно член 7, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2531/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно прилагането на минимални резерви от Европейската централна банка (2) (наричан по-долу „Регламент на Съвета относно минималните резерви“) в съответствие с определените в цитирания член 7, параграф 2 условия; особеностите на случаите на неспазване на минималните изискуеми резерви съгласно член 7, параграф 1 от Регламента на Съвета относно минималните резерви налагат приемане на специфичен правен режим, който предвижда ускорена процедура за налагане на санкции, като същевременно не допуска нарушаване на правото на защита на съответното предприятие;

(17)

ЕЦБ действа съгласно Регламента на Съвета и настоящия регламент при упражняване на правомощията по член 7 от Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

По смисъла на настоящия регламент терминът „компетентна национална централна банка“ означава националната централна банка на държавата-членка, на територията на която възниква твърдяното нарушение. Останалите използвани термини имат значението, посочено в член 1 от Регламента на Съвета.

Член 2

Започване на процедура за нарушение

1.   По отношение на едно и също предприятие и въз основата на едни и същи факти не може да се започне повече от една процедура за нарушение. За целта Изпълнителният съвет на ЕЦБ или компетентната национална централна банка не могат да вземат решение да започване на процедура за нарушение, преди взаимно да са се информирали и консултирали.

2.   Преди да вземе решение да започне процедура за нарушение, ЕЦБ и/или компетентната национална централна банка може да поиска от съответното предприятие информация във връзка с твърдяното нарушение.

3.   Изпълнителният съвет на ЕЦБ или според случая компетентната национална централна банка при поискване имат право взаимно да се подпомагат и да си сътрудничи при провеждането на процедурата за нарушението, по-конкретно чрез предоставяне на информация, която считат за релевантна.

4.   Освен ако страните не са уговорили друго, комуникацията между ЕЦБ или според случая компетентната национална централна банка и съответното предприятие се осъществява на официалния език на Общността (или на някой от официалните езици на Общността) на държавата-членка, на чиято територия е извършено твърдяното нарушение.

Член 3

Правомощия на ЕЦБ и компетентната национална централна банка

1.   Предоставените с Регламента на Съвета правомощията на ЕЦБ и на компетентната национална централна банка за извършване на разследване включват, с цел да се осигури информацията отнасяща се до твърдяното нарушение, правото да търси всякаква информация и правото на претърсване без предварително уведомяване на съответното предприятие.

2.   Служителите на ЕЦБ или според случая на компетентната национална централна банка, които според съответните им вътрешни правила са оправомощени да търсят информация в помещенията на съответното предприятие, упражняват своите правомощия след представяне на официално писмено пълномощно, издадено в съответствие с вътрешните им правила.

3.   Всяка искане до съответното предприятие направено въз основа на правомощията предоставени на ЕЦБ или, според случая, на компетентната национална централна банка трябва да посочва предмета и целта на разследването.

Член 4

Съдействие от органите на държавите-членки

1.   ЕЦБ или според случая компетентната национална централна банка може да поиска съдействието на органите на държавите-членки като предохранителна мярка.

2.   Никой от органите на държавата-членка не може да действа вместо ЕЦБ или според случая вместо компетентната национална централна банка при оценката на необходимостта от разследване.

Член 5

Уведомление за отправените обвинения

1.   ЕЦБ или според случая компетентната национална централна банка уведомява в писмена форма съответното предприятие за фактическите резултати от проведеното разследване и обвиненията, отправени срещу предприятието, преди да се вземе решение за налагане на санкция.

2.   ЕЦБ или според случая компетентната национална централна банка при изпращане на уведомление за отправени обвинения определя срок, в рамките на който съответното предприятие може да информира в писмена форма ЕЦБ или според случая компетентната национална централна банка за становището си по отправени обвинения, без това да ограничава възможността да изрази становището си в устно заседание, ако за такова е отправена молба в писмените бележки. Срокът е минимум 30 работни дни и започва да тече от получаването на уведомлението по параграф 1.

3.   След получаване на отговор от съответното предприятие ЕЦБ или според случая компетентната национална централна банка решава, дали да извърши по-нататъшно разследване, за да изясни нерешените въпроси. На съответното предприятие се изпраща допълнително уведомление за отправени обвинения по параграф 1, само ако резултатът от по-нататъшното разследване от ЕЦБ или компетентната национална централна банка взема предвид нови факти, които уличават предприятието или променят доказателствата за оспорените нарушения.

4.   В решението си да наложи санкция ЕЦБ взема предвид само обвинения, които са уведомени по реда на параграф 1, и по отношение на които на съответното предприятие е било дадена възможност да представи становището си.

Член 6

Права и задължения на съответното предприятие

1.   Съответното предприятие сътрудничи с ЕЦБ или според случая с компетентната национална централна банка в етапа на разследване от процедурата за нарушението. Предприятието има право да представя документи, книги или регистри, копия или извлечения от тях и да представя писмени или устни обяснения.

2.   Създаването на затруднения от предприятието или неспазването или неизпълнението на задълженията му, наложени от ЕЦБ или според случая от компетентната национална централна банка при упражняването на правомощията й при процедурата за нарушение, може да даде достатъчно основания както за започване на процедура за нарушение съгласно условията на настоящия регламент, така и за налагане на периодични парични санкции.

3.   Съответното предприятие има право на правна помощ по време на процедурата за нарушението.

4.   След уведомяването по член 5, параграф 1 съответното предприятие има право на достъп до документите и останалите материали, събрани от ЕЦБ или според случая от компетентната национална централна банка и служещи като доказателствата за твърдяното нарушение.

5.   Ако в писмените си бележки съответното предприятие моли и за устно заседание, последното се провежда на определена дата от лицата, на които е възложено за целта от ЕЦБ или според случая от компетентната национална централна банка. Устните заседания се провеждат в помещенията на ЕЦБ или според случая на компетентната национална централна банка. Устните заседания се провеждат при закрити врата. Лицата се изслушват поотделно или в присъствието на други призовани лица. Съответното предприятие може да предложи в разумни граници ЕЦБ или компетентната национална централна банка да изслуша лицата, които могат да потвърдят който и да е аспект от писмените му бележки.

6.   Същественото съдържание на изявленията на всяко изслушано лице се записва в протокол, който се чете и потвърждава от лицето само във връзка с неговите собствени изявления.

7.   Информацията и поканите за присъствие на устни заседания от ЕЦБ или според случая от компетентната национална централна банка се изпращат до адресатите с препоръчана поща и обратна разписка или се връчват лично срещу разписка.

Член 7

Поверителност на процедурата за нарушение

1.   Процедурата за нарушение се извършва в съответствие с принципите на поверителността и служебната тайна.

2.   Без да се засягат разпоредбите на член 6, параграф 4, съответното предприятие няма право на достъп до документите или другите материали на разположение на ЕЦБ или според случая на компетентната национална централна банка, които се смятат за поверителни по отношение на трети страни или по отношение на ЕЦБ или на компетентната национална централна банка. Те включват, по-конкретно, документи или други материали съдържащи информация свързана с деловите интереси на други предприятия или вътрешни документи на ЕЦБ, на компетентната национална централна банка, на други институции или органи на Общността или на други национални централни банки, като например бележки, проекти и други работни книжа.

Член 8

Преразглеждане на решението от Управителния съвет на ЕЦБ

1.   Управителният съвет на ЕЦБ може да поиска от съответното предприятие, Изпълнителният съвет на ЕЦБ и/или компетентната национална централна банка да предоставят допълнителна информация с цел да преразгледа решението на Изпълнителния съвет на ЕЦБ.

2.   Управителният съвет на ЕЦБ определя срок за предоставяне на информацията, но не по-кратък от 10 работни дни.

Член 9

Изпълнение на решението

1.   След като решението за налагане на санкцията стане окончателно, Управителният съвет на ЕЦБ, след като се консултира със съответните национални надзорни органи, може да вземе решение за публикуване на решението или свързана с него информация в Официален вестник на Европейските общности. Решението за публикуване зачита законните интереси на съответното предприятие да защити деловите си интереси, както и други индивидуални интереси.

2.   Решението на ЕЦБ определя начина на плащане на санкцията.

3.   ЕЦБ може да поиска от националната централна банка на държавата-членка, в чиито териториални предели на компетентност ще се изпълни санкцията, да предприеме всички необходими за целта мерки.

4.   Националните централни банки докладват на ЕЦБ за изпълнението на санкциите.

5.   ЕЦБ съхранява цялата информация във връзка с определянето и изпълнението на санкцията в досие, което се пази минимум пет години, считано от датата, на която решението за налагане на санкцията стане окончателно. За да може ЕЦБ да изпълни задължението си, компетентната национална централна банка изпраща на ЕЦБ цялата оригинална документация и материалите на нейно разположение във връзка с процедурата за нарушението.

Член 10

Опростена процедура за незначителни нарушения

1.   При незначително нарушение Изпълнителният съвет на ЕЦБ може да вземе решение да приложи опростена процедура за нарушение. Наложената санкция по тази процедура не може да надхвърля 25 000 EUR.

2.   Опростената процедура включва следните етапи:

а)

Изпълнителният съвет на ЕЦБ уведомява съответното предприятие за твърдяното нарушение;

б)

уведомлението съдържа всички факти, които представляват доказателства за твърдяното нарушение и съответната санкция;

в)

уведомлението информира съответното предприятие за прилагането на опростена процедура и за правото му на възражение срещу процедурата в срок от 10 работни дни след получаване на уведомлението; и

г)

ако бъде подадено възражение в срока по предходната буква в), процедурата за нарушението се смята за започнала и срокът от 30 работни дни за упражняване на правото на предприятието да бъде изслушано започва да тече от датата на изтичане на срока по предходната буква в). Ако не бъде подадено възражение в срока по предходната буква в), решението на Изпълнителния съвет на ЕЦБ за налагането на санкция става окончателно.

3.   Разпоредбите на настоящия член не засягат процедурата, която се прилага при неспазване на минимално изискуемите резерви, уредена в член 11 от настоящия регламент.

Член 11

Процедура при неспазване на минимално изискуемите резерви

1.   При неспазване на изискванията по член 7, параграф 1 от Регламента на Съвета относно минималните резерви не се прилагат разпоредбите на член 2, параграфи 1 и 3, членове 3, 4 и 5 и член 6 с изключение на параграф 3 от настоящия регламент. Срокът, предвиден в член 8, параграф 2, се съкращава на пет работни дни.

2.   Изпълнителният съвет на ЕЦБ може да конкретизира и публикува критериите, според които ще прилага санкциите съгласно член 7, параграф 1 от Регламента на Съвета за минималните резерви. Критериите могат да се публикуват под формата на известие в Официален вестник на Европейските общности.

3.   Преди налагането на санкция съгласно член 7, параграф 1 от Регламента на Съвета за минималните резерви, Изпълнителният съвет на ЕЦБ или компетентната национална централна банка от негово име уведомява съответното предприятие за твърдяното неизпълнение и съответната санкция. В уведомлението се посочват всички факти отнасящи се до твърдяното нарушение и предприятието се информира, че ако не направи възражения, санкцията ще се смята за наложена с решение на Изпълнителния съвет на ЕЦБ.

4.   От получаване на уведомлението съответното предприятие разполага с пет работни дни:

да признае верността на твърдяното неизпълнение и да изрази съгласие да заплати посочената санкция, при което процедурата за нарушението се смята за приключена;

или

да представи в писмена форма информация, обяснения или възражения, които могат да се считат за свързани с решението, дали да се наложи санкция. Предприятието може също да приложи документи като доказателство за съдържанието на отговора. Компетентната национална централна банка без ненужно забавяне препраща преписката до Изпълнителния съвет на ЕЦБ, който след това взема решение, дали да наложи санкция.

5.   Ако съответното предприятие не представи писмени възражения в предвидения срок, санкцията се смята за наложена по решение на Изпълнителния съвет на ЕЦБ. След като решението стане окончателно съгласно разпоредбите на Регламента на Съвета, предприятието се задължава с размера на санкцията, посочен в уведомлението.

6.   В случаите по параграф 4, първо тире и параграф 5, ЕЦБ или според случая компетентната национална централна банка от името на ЕЦБ изпраща писмено уведомление до съответните надзорни органи.

Член 12

Срокове

1.   Без да се засягат разпоредбите на член 4 от регламента на Съвета, предвидените по настоящия регламент срокове започват да текат от деня след датата на получаването или връчването на съобщението. Всяко съобщение от съответното предприятие трябва да бъде получено от адресата или да бъде изпратено с препоръчана поща преди изтичането на съответния срок.

2.   Когато изтича в събота, неделя или на официален празник, срокът се удължава до края на следващия работен ден.

3.   По смисъла на настоящия регламент официални празници за ЕЦБ са посочените в приложението към настоящия регламент, докато неработните дни за националните централни банки са установените със закон в държавата-членка, на чиято територия се намира съответното предприятие. Понятието „работен ден“ се тълкува по същия начин. ЕЦБ актуализира при необходимост приложението към настоящия регламент.

Съставено във Франкфурт на Майн на 23 септември 1999 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998, стр. 4.

(2)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.


ПРИЛОЖЕНИЕ (примерно)

Списък на официалните празници (съгласно член 12, параграф 3)

Следните официални празници ще се зачитат от ЕЦБ:


Нова година

1 януари

Карнавален вторник (половин ден)

променлива дата

Разпети петък

променлива дата

Понеделникът след Великден

променлива дата

Ден на труда

1 май

Годишнина от Декларацията на Р. Шуман

9 май

Възнесение

променлива дата

Петдесетница

променлива дата

Тело господне

променлива дата

Деня на Обединението на Германия

3 октомври

Вси светии

1 ноември

Бъдни вечер

24 декември

Коледа

25 декември

26 декември

26 декември

Денят преди Нова година

31 декември


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

11


31999D0726


L 291/36

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 7 октомври 1999 година

за предотвратяване на измами

(ЕЦБ/1999/5)

(1999/726/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът“), и по-специално член 12.3 от него;

като взе предвид предложението на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ);

като взе предвид становището на Комитета на персонала на ЕЦБ;

(1)

като има предвид, че ЕЦБ заедно с институциите на Европейските общности и държавите-членки отдава голямо значение на защитата на финансовите интереси на Общностите и на усилията за борба с измамите и на други незаконни дейности, които накърняват финансовите интереси на Общностите;

(2)

като има предвид, че на срещата в Кьолн през юни 1999 г. Европейският съвет счете, че е крайно желателно ЕЦБ да се присъедини към институциите на Европейските общности в усилията за борба с измамите в Европейския съюз;

(3)

като има предвид, че ЕЦБ отдава голямо значение на защитата на своите финансови интереси и на усилията за борба с измамите и на други незаконни дейности накърняващи финансовите й интереси;

(4)

като има предвид, че, за да се достигнат тези цели, трябва изцяло да се приложат всички налични средства, особено що се отнася до задължението за провеждане на разследвания, поверено на ЕЦБ и на институциите на Европейските общности, като се запази сегашното равновесие и разпределение на отговорности между ЕЦБ и институциите на Европейските общности;

(5)

като има предвид, че институциите на Европейските общности и държавите-членки са предприели действия за борба с измамите и с други незаконни дейности накърняващи финансовите интереси на Общностите, въз основа на член 280 от Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу „Договорът“);

(6)

като има предвид, че независимостта на ЕЦБ е уредена в Договора и в Устава; като има предвид, че съгласно Договора и Устава ЕЦБ разполага със собствен бюджет и със собствени финансови средства отделно от тези на Европейските общности;

(7)

като има предвид, че, за да се укрепят наличните средства за борба с измамите, с Решение 1999/352/ЕО, ЕОВС, Евратом (1) Комисията създаде сред своите отдели Европейска служба за борба с измамите (OLAF), която отговаря за извършване на административни разследвания;

(8)

като има предвид, че борбата с измамите и с други незаконни дейности накърняващи финансовите интереси на ЕЦБ, е основна функция на дирекцията за вътрешен одит, и като има предвид, че дирекцията отговаря за извършване на административни разследвания в ЕЦБ;

(9)

като има предвид, че борбата с измамите и с други незаконни дейности в ЕЦБ трябва да се разбира като борба, обхващаща дейности, сходни с определените от Европейския парламент, от Съвета на Европейския съюз и от Комисията на Европейските общности в параграф 1, първа алинея от Междуинституционалното споразумение от 25 май 1999 г. (2);

(10)

като има предвид, че, за да утвърди и засили независимостта на дейностите на дирекцията за вътрешен одит по борба с измамите и с други незаконни дейности накърняващи финансовите интереси на ЕЦБ, тази дирекция трябва да се отчита пред Комитета за борба с измамите, съставена от независими външни лица с висока квалификация по тези въпроси;

РЕШИ:

Член 1

Комитет на ЕЦБ за борба с измамите

1.   Създава се Комитет за борба с измамите с цел да се укрепи независимостта на дирекцията за вътрешен одит и нейната работа и отчети по всички въпроси, свързани с предотвратяване и разкриване на измами и на други незаконни дейности накърняващи финансовите интереси на ЕЦБ и с изпълнение на приложимите вътрешни стандарти и/или кодекса за поведение на ЕЦБ. Съставът и правомощията на Комитета за борба с измамите се уреждат с настоящия член.

2.   Комитетът за борба с измамите отговаря за редовното наблюдение и за изпълнението на дейностите, посочени в параграф 1, в ЕЦБ от дирекцията за вътрешен одит.

3.   Комитетът за борба с измамите се състои от три независими външни лица, които притежават общопризната квалификация, съответстваща на дейностите на Комитета за борба с измамите. Те се назначават с решение на Управителния съвет, което се публикува в Официален вестник на Европейските общности.

4.   Мандатът на членовете на Комитета за борба с измамите е три години, като той може да се поднови само веднъж. При изтичане на техния мандат членовете остават на длъжност до подновяване на тяхното назначение или до замяната им с други лица, според случая.

5.   При изпълнението на своите задължение членовете на Комитета за борба с измамите не могат да искат или да приемат указания от органите за вземане на решения на ЕЦБ, от институциите или от органите на Европейските общности, от което и да е правителство или орган.

6.   Комитетът за борба с измамите назначава свой председател и приема свой процедурен правилник. Той взема решения с мнозинство от гласовете на своите членове.

7.   Всяка година директорът за вътрешния одит изпраща на Комитета за борба с измамите програма за своята дейност, посочена в параграф 1 по-горе. Дирекцията за вътрешен одит редовно информира Комитета за борба с измамите за тази дейност, по-специално за своите разследвания, резултатите от тях и мерките, предприети във връзка с тях. Когато е необходимо, Комитетът за борба с измамите може да дава указания на дирекцията за вътрешен одит относно изпълнението на тази дейност.

В случаите, когато се извършва разследване за период по-дълъг от шест месеца, директорът за вътрешния одит уведомява Комитета за борба с измамите за невъзможността да бъде завършено разследването, а също и за очакваната дата на неговото приключване. В този случай Комитетът за борба с измамите уведомява Управителния съвет.

Директорът за вътрешния одит уведомява Комитета за борба с измамите за случаите, при които ръководството на ЕЦБ или органите за вземане на решения на ЕЦБ не са предприели действия по отправени препоръки, свързани с въпросите на предотвратяване или разкриване на измами, или със съблюдаването на съответните вътрешни стандарти и/или кодекси за поведение в ЕЦБ. Директорът за вътрешния одит уведомява Комитета за борба с измамите за случаите, за които е необходимо да се изпратят сведения до съдебните органи на държава-членка.

8.   Най-малко веднъж годишно Комитетът за борба с измамите представя отчет за своята работа пред Управителния съвет, пред външните одитори на ЕЦБ и пред Европейската сметна палата. Комисията представя отчет пред Управителния съвет, пред външните одитори на ЕЦБ, и пред Европейската сметна палата за резултатите от разследванията на дирекцията за вътрешен одит и предприетите действия по тях.

9.   Комитетът за борба с измамите отговаря за връзките с Надзорния съвет на Европейската служба за борба с измамите (OLAF), посочен в член 11 от Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета (3). Тези взаимоотношения почиват на принципи, установени с решение на ЕЦБ.

10.   Комитетът за борба с измамите може да уведоми компетентните национални съдебни органи, когато достатъчно доказателства говорят за вероятност от извършено нарушение на националното наказателно право.

Член 2

Задължение за отчитане по въпросите, свързани с измами

Съгласно настоящото решение и действащите процедури в ЕЦБ дирекцията за вътрешен одит има задължението да извършва разследвания и да докладва по всички въпроси, свързани с предотвратяване и разкриване на измами и други незаконни дейности накърняващи финансовите интереси на ЕЦБ, както и по изпълнението на приложимите вътрешни стандарти и/или кодекс за поведение на ЕЦБ.

Член 3

Независимост

За да се гарантира, че дирекцията за вътрешен одит има възможност по резултатен начин и при необходимата независимост да извършва разследвания и докладва по всички въпроси, свързани с предотвратяване на измами, директорът за вътрешния одит докладва на Комитета за борба с измамите, посочена в член 1 от настоящото решение по въпросите, свързани с измамите.

Член 4

Даване сведения на лицата, обект на разследване

Когато едно разследване за измама има вероятност да засегне пряко определени лица, директорът за вътрешния одит уведомява незабавно засегнатите лица, стига това да не попречи на разследването. Във всеки случай не могат да се правят поименни заключения за лица, преди на засегнатите лица да се даде възможност да изкажат своето виждане по всички факти, които се отнасят до тях.

В случай че след извършено разследване лицето, срещу което са отправени обвинения, не може да бъде подведено под отговорност, без да се предприемат по-нататъшни действия, разследването по отношение него се приключва с решение на директора за вътрешния одит, който писмено уведомява засегнатото лице за това.

Член 5

Провеждане на дейностите

Дейностите, посочени в настоящото решение, се провеждат съобразно правилата в Договорите, по-специално член 6 от Договора за Европейския съюз, и Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности при съответното съблюдаване на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка и Условията за работа на персонала по краткосрочни трудови договори.

Персоналът на ЕЦБ е длъжен, а всички останали лица могат да уведомяват Комитета за борба с измамите и дирекцията за вътрешен одит за всички случаи на измами или други незаконни дейности накърняващи финансовите интереси на ЕЦБ. Персоналът на ЕЦБ не трябва по никакъв начин да бъдат подлагани на несправедливо отношение или дискриминация, поради това че са допринесли за дейностите на Комитета за борба с измамите и дирекцията за вътрешен одит, посочени в настоящото решение.

Член 6

Жалби

Всеки член на персонала на ЕЦБ може да внесе пред Изпълнителния съвет или пред Комитета за борба с измамите жалба по повод на действие или бездействие, оказало неблагоприятно въздействие върху него и извършено от дирекцията за вътрешен одит като част от дейностите, посочени в настоящото решение.

Член 7

Поверителност

Всяка информация, получена в хода на разследвания за измами, независимо от нейната форма, е обект на професионална тайна, както това е предвидено в член 38 от Устава. Членовете на Комитета за борба с измамите са длъжни да спазват правилата за професионална тайна.

Член 8

Публикуване и влизане в сила

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящото решение влиза в сила след публикуването му.

Съставено във Франкфурт на Майн на 7 октомври 1999 година.

Председател на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 20.

(2)  ОВ L 136, 31.5.1999 г. стр. 15.

(3)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

14


32000D0007(01)


L 314/34

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 12 октомври 1999 година

относно Процедурния правилник на Изпълнителния съвет на Европейската централна банка

(ЕЦБ/1999/7)

(1999/811/ЕО)

ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Процедурния правилник на Европейската централна банка, и по-специално членове 8 и 24 от него;

като има предвид, че за да се гарантира, че решенията на ЕЦБ могат да се приемат от Изпълнителния съвет по всяко време, е необходимо да се регламентира режимът за приемане на решения посредством телеконферентна връзка и режима за делегиране на правомощия, като и за двата режима се запазва принципът на колективната отговорност на Изпълнителния съвет,

РЕШИ:

Член 1

Допълнителност

Настоящото решение допълва Процедурния правилник на Европейската централна банка. Термините в настоящото решение носят значението, което имат в Процедурния правилник на Европейската централна банка.

Член 2

Участие в заседанията на Изпълнителния съвет

1.   Председателят определя един член от персонала на Европейската централна банка (ЕЦБ) за секретар. Секретарят отговаря за организирането на заседанията на Изпълнителния съвет и изготвя протоколи от тях.

2.   В отсъствието на председателя и заместник-председателя Изпълнителният съвет се председателства от този член на Изпълнителния съвет, който е най-старши по длъжност, а в случай че двама или трима членове са равни по длъжност — и по възраст.

3.   Изпълнителният съвет може да кани членове на персонала на ЕЦБ да участват на неговите заседания.

Член 3

Дневен ред и протоколи

1.   Изпълнителният съвет приема дневен ред за всяко заседание. Председателят изготвя предварителен дневен ред, който по правило се изпраща, заедно със съответните документи, до членовете на Изпълнителния съвет най-малко два работни дни преди съответното заседание, освен в извънредните случаи, когато председателят действа по най-подходящ с оглед на обстоятелствата начин.

2.   Протоколите от заседанията на Изпълнителния съвет се представят за одобрение на членовете на Изпълнителния съвет на следващото им заседание (или ако е необходимо по-рано, чрез писмена процедура) и се подписват от председателя.

Член 4

Телеконферентна връзка

1.   По искане на председателя Изпълнителният съвет може да взема решения посредством телеконферентна връзка, освен ако най-малко двама членове на Изпълнителния съвет не направят възражение. За вземане на решения посредством телеконферентна връзка се изискват особени обстоятелства. Председателят определя естеството на тези обстоятелства, като членовете на Изпълнителния съвет могат да поискат да бъдат предварително уведомени както относно телеконференцията, така и относно въпроса, по който ще се взема решение.

2.   Решението на председателя относно особените обстоятелства и решенията, приети от Изпълнителния съвет чрез телеконферентна връзка, се вписват в протоколите от заседанията на Изпълнителния съвет.

Член 5

Делегиране на правомощия

1.   Изпълнителният съвет може да упълномощи един или двама от своите членове, да предприеме/ат, от негово име и под негов надзор, точно определени управленски или административни мерки, включително използването на инструменти за подготвяне на решение, което се приема колективно от членовете на Изпълнителния съвет на по-късен етап, и инструменти за изпълнение на окончателни решения на Изпълнителния съвет.

2.   Изпълнителният съвет може също така да възложи на един или повече от своите членове, със съгласието на председателя, да приемат i) окончателния текст на инструмент по смисъла на член 5, параграф 1, при условие че съдържанието на тези инструменти е било определено при обсъждане, и/или ii) окончателни решения, където делегирането включва ограничени и ясно определени изпълнителни правомощия, чието упражняване подлежи на строг контрол съгласно обективни критерии, установени от Изпълнителния съвет.

3.   Делегирането на правомощия и решенията, приети по реда на член 5, параграфи 1 и 2, се вписват в протоколите от заседанията на Изпълнителния съвет.

4.   Правомощията, делегирани по този начин, могат да бъдат пределегирани единствено по реда на и когато е налице конкретна разпоредба в този смисъл в съответното решение.

Член 6

Публикуване

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 12 октомври 1999 година.

Председател на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

16


32000R2548


L 291/28

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EО) № 2548/2000 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 2 ноември 2000 година

относно преходни разпоредби за прилагане на изискването за минимални резерви от страна на Европейската централна банка след въвеждане на еурото в Гърция

(ЕЦБ/2000/11)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът“), и по-специално член 19.1 и първото тире на член 47.2 от него, Регламент (ЕО) № 2531/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно прилагането на минимални резерви от страна на Европейската централна банка (1) и Регламент (ЕО) № 2532/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции (2),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (3) (ЕЦБ), и по-специално член 5, параграф 1 и член 6, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2818/98 на ЕЦБ от 1 декември 1998 г. за прилагане на изискването за минимални резерви (ЕЦБ/1998/15) (4), изменен с Регламент (ЕО) № 1921/2000 на ЕЦБ (5),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2819/98 на ЕЦБ от 1 декември 1998 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансовите институции“ (ЕЦБ/1998/16) (6), изменен с Регламент (ЕО) № 1921/2000 на ЕЦБ (7),

като взе предвид участието на Генералния съвет на Европейската централна банка,

като има предвид, че:

(1)

Въвеждането на еурото в Гърция, считано от 1 януари 2001 г., налага кредитните институции, разположени в Гърция, и клоновете в Гърция на кредитни институции да се присъединят към системата на минимални резерви на ЕСЦБ от същата дата.

(2)

Интегрирането на тези образувания в системата на минималните резерви на ЕСЦБ налага приемането на преходни разпоредби, за да се осигури гладко интегриране без създаване на диспропорционална тежест за кредитните институции в участващите държави-членки, включително Гърция.

(3)

Връзката на член 5 от Устава с член 10 от Договора за създаване на Европейската общност води до задължение за държавите-членки да изготвят и въведат на национално ниво всички подходящи мерки, с цел да се събере статистическата информация, необходима за изпълнението на изискванията на ЕЦБ за статистическа отчетност и своевременната им подготовка в областта на статистиката, за да могат те да станат участващи държави-членки,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ,

Член 1

Преходни разпоредби

Преходните разпоредби за прилагане на минималните резерви от страна на ЕЦБ след въвеждането на еурото в Гърция са изложени в приложението към настоящия регламент, което представлява неразделна част от настоящия регламент.

При липса на специални разпоредби в настоящия регламент се прилагат разпоредбите на Регламенти (ЕО) № 2818/98 и (EО) № 2819/98.

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности. Разпоредбите, изложени в приложението към настоящия регламент, са в сила само по отношение на първите периоди на поддържане през 2001 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 2 ноември 2000 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 4.

(3)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(4)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 229, 9.9.2000 г., стр. 34.

(6)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 7.

(7)  Виж бележка под линия 5.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИНТЕГРИРАНЕТО НА РАЗПОЛОЖЕНИТЕ В ГЪРЦИЯ ИНСТИТУЦИИ В СИСТЕМАТА НА МИНИМАЛНИ РЕЗЕРВИ НА ЕСЦБ

1.   Към кредитните институции, разположени в Гърция, и клоновете в Гърция на кредитни институции (наричани по-долу „институции, разположени в Гърция“), се прилагат задължителни минимални резерви от 1 януари 2001 г. За институциите, разположени в Гърция, преходният период на поддържане тече от 1 януари 2001 г. до 23 януари 2001 г. Периодът на поддържане, приложим за институции, разположени в други участващи държави-членки, в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 2818/98 на ЕЦБ, остава непроменен независимо от съществуването на преходен период на поддържане за институциите, разположени в Гърция.

I.   Преходен период на поддържане за институции, разположени в Гърция

2.   Резервната база на всяка институция, разположена в Гърция, по отношение на преходния период на поддържане, се определя в зависимост от елементите на нейния баланс към 30 ноември 2000 г. Всяка институция отчита резервната си база на Bank of Greece преди началото на този преходен период на поддържане в съответствие с отчетната рамката за паричната и банкова статистика на ЕЦБ, която е дефинирана в Регламент (ЕО) № 2819/98 на ЕЦБ. Институции, разположени в Гърция, които се ползват от дерогацията, предвидена в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2819/98, изчисляват резервната база за преходния период на поддържане на основата на техния баланс към 30 ноември 2000 г. и отчитат резервната база на Bank of Greece преди началото на преходния период на поддържане.

3.   По отношение на преходния период на поддържане, индивидуалните задължителни резерви на институциите, разположени в Гърция, се изчисляват и се отчитат от изчисляващата страна преди началото на преходния период на поддържане в съответствие с процедурата, посочена в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2818/98. Изчислените задължителни резерви се потвърждават най-късно на първия работен ден на НЦБ от преходния период на поддържане в съответствие с процедурата, посочена в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2818/98.

4.   По отношение на преходния период на поддържане, за целите на член 5, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2818/98, ревизиращата страна нотифицира другата страна за ревизиите най-късно на 15 януари 2001 г. Ревизиите се потвърждават от нотифицираната страна най-късно на 16 януари 2001 г. Липсата на реакция от нотифицираната страна до края на 16 януари 2001 г. се счита за потвърждение на задължителните резерви на институцията за преходния период на поддържане.

II.   Преходни разпоредби за институции, разположени в други участващи държави-членки

5.   Институциите, разположени в други участващи държави-членки, могат да решат да се възползват от възможността да приспаднат от резервната си база, за периодите на поддържане от 24 декември 2000 г. до 23 януари 2001 г. и от 24 януари 2001 г. до 23 февруари 2001 г., пасивите си към институции, разположени в Гърция, които не са посочени като освободени от системата на ЕСЦБ за минимални резерви. Институциите могат да използват списъците, посочени в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2818/98, когато решават дали пасивите им са към друга институция, към която се прилага изискването за задължителни резерви.

6.   Институции, разположени в други участващи държави-членки, които желаят да се възползват от възможността да приспаднат задълженията си към институции, разположени в Гърция, представят таблица за месеците ноември и декември 2000 г. в съответствие с бележка под линия 7 от таблица 1 от приложение 1 към Регламент (ЕО) № 2819/98, като за институциите, разположени в Гърция, се счита че вече са част от системата на ЕСЦБ за минимални резерви.

Това става без да се засяга задължението на институциите да отчитат статистическа информация за съответните периоди в съответствие с таблица 1 от приложение 1 към Регламент (ЕО) № 2819/98, като институциите, разположени в Гърция, продължават да се считат за банки, разположени в „Останалата част от света“.

Таблиците се представят в съответствие с нормалните срокове и процедури, установени в Регламент (ЕО) № 2819/98.

7.   Отчитащата институция, която се ползва от дерогацията, предвидена в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2819/98, може да реши да представи таблица за месеците ноември и декември 2000 г. в съответствие с бележка под линия 7 от таблица 1 от приложение 1 към Регламент (ЕО) № 2819/98, в която институциите, разположени в Гърция, се считат за част от системата на ЕСЦБ за минимални резерви.

В такъв случай данните, отнасящи се за месец ноември 2000 г., се представят на съответната участваща НЦБ най-късно на 23 декември 2000 г. Резервната база на съответната институция за периодите на поддържане, започващи на 24 декември 2000 г. и на 24 януари 2001 г., се изчислява въз основа на данните за ноември 2000 г.

Данните за декември 2000 г. се отчитат в съответствие с нормалните срокове и процедури, приложими по отношение на съответните кредитни институции. Резервната база на съответната институция за периодите на поддържане, започващи на 24 февруари, 24 март и 24 април 2001 г., се изчислява въз основа на данните, отнасящи се за декември 2000 г.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

18


32000O0007


L 310/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 31 август 2000 година

относно инструментите и процедурите на паричната политика на Eуросистемата

(ЕЦБ/2000/7)

(2000/776/ЕЦБ)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-нататък „Договора“), и по-специално член 105, параграф 2, първо тире и членове 12.1 и 14.3 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (ЕЦБ) (наричан по-нататък „Устава“), във връзка с член 3.1, първо тире, член 18.2 и член 20, първи параграф,

като има предвид, че:

(1)

Осъществяването на единна парична политика изисква дефиниране на инструментите, които националните централни банки на държавите членки, приели еурото съгласно „Договора“ (наричани по-нататък, съответно, „НЦБ“ и „участващи държави-членки“), и Европейската централна банка (Еуросистема) да използват за прилагането на тази политика по начин, който е еднакъв във всички участващи държави-членки.

(2)

ЕЦБ е упълномощена да определя насоките, необходими за прилагането на единната парична политика, а НЦБ са задължени да действат в съответствие с тези насоки.

(3)

Съгласно членове 12.1 и 14.3 от Устава, насоките на ЕЦБ са неразделна част от правото на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Принципи, инструменти, процедури и критерии за провеждане на единната парична политика на Еуросистемата

Единната парична политика трябва да бъде провеждана съгласно принципите, инструментите, процедурите и критериите, определени в приложения I и II към настоящите насоки. НЦБ предприемат всички подходящи мерки за осъществяване на операциите по паричната политика в съответствие с принципите, инструментите, процедурите и критериите, определени в приложения I и II към настоящите насоки.

Член 2

Потвърждаване

НЦБ предоставят на ЕЦБ, най-късно до 15 октомври 2000 г., пълните текстове и подробна информация за начините, чрез които възнамеряват да спазват настоящите насоки.

Член 3

Заключителни разпоредби

1.   Адресати на настоящите насоки са НЦБ на участващите държави-членки.

2.   Настоящите насоки влизат в сила на 1 януари 2001 г.

3.   Настоящите насоки се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 31 август 2000 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЕДИННАТА ПАРИЧНА ПОЛИТИКА В ТРЕТИЯ ЕТАП

Обща документация за инструментите и процедурите на паричната политика на Еуросистемата

Ноември 2000 година

Виж Насоки на Европейската централна банка от 3 февруари 2005 г. за изменение на Насоки ЕЦБ/2000/7 относно инструментите и процедурите на паричната политика на Еуросистемата (ЕЦБ/2005/2) (ОВ L 111, 2.5.2005 г., стр.1).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ДОПЪЛНИТЕЛНИ МИНИМАЛНИ ОБЩИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

I.   Допълнителни минимални общи характеристики, приложими към всички споразумения за операции по паричната политика.

1.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да гарантират, че стандартните условия ще са приложими към операциите по паричната политика.

2.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да гарантират, че НЦБ могат да приложат, без излишно закъснение, всички изменения в рамката на паричната политика. Трябва да бъде предвидено участниците в операции по паричната политика да бъдат уведомявани за такива изменения като това да става със сигурност преди момента на влизането им в сила.

3.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да предвиждат, че всички плащания, свързани с операциите по паричната политика (различни от плащания в чуждестранна валута съгласно споразумения за валутни суапове), се извършват в еуро.

4.

Ако е необходимо всички транзакции по дадено споразумение да се извършват в рамките на един договор и/или споразумението да се сключи под формата на рамково споразумение, така че да се даде възможност за ефективно нетиране при прекратяване, съответната разпоредба трябва да бъде включена.

5.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да гарантират прилагането, в отношенията между НЦБ и участниците в операциите по паричната политика, на ясни и подходящи правила по отношение на използването на форми (включително за потвърждаване на сроковете на операциите), на информационни носители и на средства и условия за комуникация.

6.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да предвиждат най-малкото случаи на неизпълнение на задълженията, които не се различават съществено от следните:

а)

съдебен или друг компетентен орган взема по отношение на участника в операции по паричната политика решение за откриване на прекратителна процедура или за назначаване на ликвидатор или друг съдебен администратор или за друга подобна процедура; или

б)

съдебен или друг компетентен орган взема по отношение на участника в операции по паричната политика решение за прилагане на реорганизационни мерки или на друга подобна процедура с цел защита или възстановяване на финансовата стабилност на участника и избягване на решение от вида, посочен в буква а); или

в)

налице е писмена декларация от участника в операции по паричната политика, посочваща невъзможността му да плати всички или част от задълженията си или да изпълни задълженията си, породени от транзакции, свързани с паричната политика; или участникът е започнал процедура за споразумение с кредиторите си; участникът е, или се счита за, неплатежоспособен или за неспособен да плати задълженията си; или

г)

налице са процедурни действия, предшестващи вземането на решение по букви а) или б); или

д)

всяка предшестваща договора декларация, направена от участника в операции по паричната политика, или която, съгласно действащите правни разпоредби, се приема за негласно направена, е грешна или невярна; или

е)

временно или окончателно е отнет лицензът на участника за осъществяване на дейностите съгласно Директива 2000/12/ЕО относно предприемането и осъществяването на дейност на кредитни институции (както е изменена и допълнена) или съгласно Директива 93/22/ЕИО относно инвестиционните услуги в областта на ценните книжа (както е изменена и допълнена),както са били транспонирани в съответната държава членка от Еуросистемата; или

ж)

участникът в операции по паричната политика е временно или окончателно отстранен от участие в платежна система или разплащателен механизъм, даващ възможност за извършване на плащания, свързани с операциите по паричната политика, или (с изключение на валутните суапове) участникът е временно или окончателно отстранен от участие в система за сетълмент на ценни книжа, предназначена за сетълмент на операциите, свързани с паричната политика на Еуросистемата; или

з)

по отношение на участника в операции по паричната политика се прилагат мерките, посочени в член 22 от Директива 2000/12/ЕО относно предприемането и осъществяването на дейност на кредитни институции (както е изменена и допълнена); или

и)

(при обратни операции) участникът в операции по паричната политика не спазва разпоредбите, свързани с мерките за контрол на риска; или

й)

(при репо-операции) участникът в операции по паричната политика не заплаща покупната цена или цената на обратно изкупуване или не предоставя закупените или обратно изкупените активи; (при обезпечените кредити) участникът не предоставя активите или не възстановява кредита на определените за плащанията или за предоставяне на активите дати; или

к)

(при валутните суапове или срочните депозити) участникът в операции по паричната политика не заплаща сумата в еуро или (при валутните суапове) не заплаща сумата в чуждестранна валута на определените за плащане дати; или

л)

участникът в операции по паричната политика е отговорен за случай на неизпълнение на задълженията си (който не се различава съществено от случаите, посочени в настоящата точка) по силата на споразумение за управление на чуждестранните резерви или на собствените средства на който и да е член на Еуросистемата; или

м)

участникът в операции по паричната политика не предоставя подходяща информация, като по този начин предизвиква сериозни последици за съответната НЦБ; или

н)

участникът в операции по паричната политика не изпълнява друго свое задължение по обратни операции или валутни суапове и (ако е в състояние да поправи грешката си) не изпълнява задължението си в срок до тридесет дни при обезпечените операции, и до десет дни при валутните суапове, след като НЦБ го е уведомила, че иска от него да изпълни задължението си; или

о)

при споразумение с друг член на Еуросистемата, сключено за целите на операциите по паричната политика, участникът е отговорен за неизпълнение на задълженията си, в резултат на което другият член на Еуросистемата упражнява правото си на предсрочно прекратяване на всички операции, които се извършват по силата на това споразумение.

Случай а) трябва да предизвика ефект по право; случаите б) и в) може да предизвикват ефект по право; случаите от г) до о) не могат да предизвикат ефект по право и трябва да бъде упражнена дискреция (необходимо е официално уведомление за неизпълнението на задължения). Това уведомление за неизпълнение на задължения може да предвижда допълнителен срок от максимум три работни дни, за да се изпълни въпросното задължение. За случаите на неизпълнение на задълженията, които зависят от упражняването на дискреция, разпоредбите, свързани с нейното упражняване следва изрично да прецизират ефекта от упражняването на дискреция.

7.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да гарантират, че в случай на неизпълнение на задълженията, НЦБ има правото да използва следните мерки: временно отнемане на достъпа на участника до операциите на открития пазар; прекратяване на всички споразумения и текущи операции; или изискване на предсрочно събиране на вземанията, чиито падеж не е настъпил или които са несигурни. Освен това НЦБ може да има право да приложи следните мерки: да използва депозитите на участника, вложени в НЦБ, за да компенсира вземанията към този участник; временно да прекрати изпълнението на задълженията си към него, докато събере вземанията си; да поиска лихви за забавено плащане; или да поиска обезщетение за всяка загуба, причинена вследствие на неизпълнените задължения на участника. Освен това, съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да гарантират, че в случай на неизпълнение на задължения НЦБ има законното право да осребри, без ненужно забавяне, активите, предоставени като обезпечение; така НЦБ да има правно основание да възстанови стойността на отпуснатия кредит, ако участникът не пристъпи към бързо уреждане на отрицателното си салдо.

8.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да гарантират, че НЦБ могат да получават всякаква подходяща информация от участниците в рамките на операциите, свързани с паричната политика на Еуросистемата

9.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да предвиждат, че всички уведомления и съобщения са в писмен вид и/или в електронна форма. Същите тези разпоредби трябва да осигуряват сигурност що се отнася до това по какъв начин се правят уведомленията и другите съобщения и кога влизат в сила. Сроковете, преди влизането в сила на уведомленията и другите съобщения, не могат да имат продължителност, която да промени икономическия ефект от разпоредбите в тяхната цялост. По-специално, те следва бързо да се потвърдят и да се провери получаването на потвърждението им.

10.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да предвиждат, че правата и задълженията на участника не могат да бъдат прехвърляни, използвани за обезпечения от участника или да са обект на друга сделка, по която е страна участникът,без предварителното писмено съгласие на НЦБ.

11.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да предвиждат, че единствено НЦБ и посоченият участник имат права и задължения, породени от операцията, като същевременно оставят място за отношения между НЦБ (и (или ЕЦБ), произтичащи от транс-граничното използване на приемливи, за обезпечение активи, както и, при необходимост, за операции, провеждани с участници, действащи чрез посредническа институция.

12.

Съответните правила, установени по силата на договор, прилагани от НЦБ, трябва да предвиждат, че приложимото право по отношение на съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, както и на всички операции, произтичащи от горепосочените правила (освен когато транс-граничното използване на приемливи за обезпечение активи не го позволява) е правото на държавата членка, в която с намира НЦБ и че, без да се накърнява компетенцията на Съда на Европейските общности, споровете се отнасят до компетентните съдилища на държавата членка.

13.

Разпоредбите, свързани със срочните депозити, следва да посочват, че сетълмента (получаването и изплащането) на срочни депозити става в дните, посочени в обявата на ЕЦБ за депозитна операция.

II.   Допълнителни минимални общи характеристики на обратни операции

Характеристики, общи за всички обратни операции

14.

Датата за обратно изкупуване при операцията се определя в момента на сключването на всяка сделка.

15.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, определят израза „работен ден“, по отношение на задължението за извършване на плащане, като всеки ден, в който всички съответни компоненти на Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET) работят и могат да извършат въпросното плащане, а по отношение на задължението за предоставяне на активи, като всеки ден, в който системите за сетълмент на ценни книжа, чрез които следва да се извърши доставката, работят на мястото на доставяне на въпросните ценни книжа.

16.

Механизмите за превръщането в еуро на суми в други валути трябва да посочват, че обменният курс, който се използва, е референтният валутен курс на еурото на ЕЦБ или ако няма такъв, спот курсът, обявен от ЕЦБ през работния ден, предшестващ деня на превръщането за целите на продажбата на еуро срещу закупуване на другата валута.

Характеристики, присъщи единствено на репо-операциите

17.

Продажбата на приемливи активи трябва да се извършва срещу налични средства в еуро, заедно с договор за обратно изкупуване на равностойни активи срещу налични средства в еуро на определена дата.

18.

Задължението за обратна продажба на равностойни активи определя последните като активи от същия емитент, които са част от същата емисия (независимо от датата на емисията) и от същия вид, номинална стойност, количество и описание, както активите, обект на сравнението. Ако активите, обект на сравнението, са били конвертирани или реденоминирани или ако върху тях е била упражнена „кол опция“, дефиницията за равностойни активи следва да се промени и да бъде: в случай на конвертиране — активите, в които първоначалните активи са били конвертирани; в случай на упражнена „кол опция“ — активите, еквивалентни на платените активи, при условие че продавачът е платил на купувача сума, равна на стойността на опцията; в случай че активите са били реденоминирани — активите, еквивалентни на тези, в които първоначалните активи са били реденоминирани плюс, при необходимост, парична сума, съответстваща на разликата в стойността между активите преди и след реденоминацията.

19.

Случаите на неизпълнение на задълженията, даващи право на НЦБ да прекрати всички текущи операции, не се различават съществено от разпоредбите в точка 6.

20.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да съдържат мерки за нетиране с оглед постигането на икономически резултати, еквивалентни на изброените по-долу:

а)

В случай на неизпълнение на задълженията обратното изкупуване при всяка операция се осъществява незабавно и, при спазване на следните разпоредби, всички еквивалентни активи подлежат незабавно на доставяне (така че изпълнението на съответните задължения на страните, що се отнася до доставянето на активите и заплащането на цената на обратно изкупуване за всички обратно изкупени активи, да се извърши съгласно разпоредбите на буква б)) или, алтернативно, операцията по обратното изкупуване ще бъде отменена.

б)

i)

Пазарните стойности в случай на неизпълнение на задълженията на активите за обратно изкупуване и на всички еквивалентни активи за обезпечаване на операцията, подлежащи на прехвърляне, както и цената на обратното изкупуване, която следва да се заплати от всяка страна, се определят от НЦБ за всички операции на датата на обратното изкупуване; и

ii)

на базата на така определените суми, НЦБ изчислява (на датата на обратното изкупуване) какво дължи всяка страна на другата и сумите, дължими от едната страна се приспадат от сумите, дължими от другата страна, като само нетният остатък следва да се плати от страната, чието вземане е изчислено на по-ниска стойност; посоченият нетен остатък е платим на следващия ден, през който всички съответни компоненти на TARGET работят, за да се извърши плащане. За целите на това изчисление, всяка сума, която не е деноминирана в еуро се конвертира в еуро на подходящата дата, при курс, изчислен съгласно точка 16.

в)

Изразът „пазарна стойност в случай на неизпълнение на задълженията“ по отношение на всички активи на всяка дата означава:

i)

пазарната стойност на въпросните активи в момента на преоценка в случай на неизпълнение на задълженията, изчислена въз основа на най-релевантната цена за работния ден, предшестващ деня на преоценката; или

ii)

при липса на представителна цена за даден актив за работния ден, предшестващ деня на преоценка се използва последната цена при която е търгуван актива. Ако няма налична цена, при която е търгуван актива, НЦБ определя цена като взема предвид последната регистрирана цена на актива на референтния пазар; или

iii)

при активи, за които не съществува никаква пазарна стойност, се използва надежден метод на преоценка; или

iv)

ако НЦБ е продала, преди момента на оценка в случай на неизпълнение на задълженията, активите или еквивалентни на тях активи на пазарната им цена, нетният приход от продажбата, след приспадане на всички такси, комисионни и разходи, присъщи на тази продажба, като НЦБ прави това изчисление и определя сумите.

21.

Ако съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт прилагани от НЦБ, съдържат клауза или разпоредба, позволяваща подмяна на обезпечението, те трябва да гарантират прилагането на изискуемите мерки за контрол на риска.

22.

Ако съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, съдържат клауза или разпоредба, предвиждаща заплащане (или възстановяване) на маржовете в налични средства, трябва да бъде предвидено, че всяко друго задължение за възстановяване (или предоставяне) на марж първо се изпълнява в налични средства за същата сума (заедно с лихвите по нея).

Характеристики, присъщи единствено на споразуменията за обезпечени кредити

23.

Активите, предоставени като обезпечение по споразумение за обезпечен кредит (например залог) трябва да могат да бъдат осребрени на правно основание и да са свободни от привилегировани вземания. Никое трето лице (включително инстанцията по ликвидация в случай на неплатежоспособност) не може да се намесва и с успех да изисква активите, предоставени като залог (при условие че няма измама) или всякакви права, свързани с тях.

24.

НЦБ има правото да реализира получи икономическата стойност на активите, предоставени като залог при операция за предоставяне на ликвидност, при предварително определени обстоятелства, които не се различават съществено от обстоятелствата по точка 6 и които включват и случаите, когато НЦБ може да счита, че участникът не е изпълнил задълженията си по силата на споразумение за обратно изкупуване

25.

Споразуменията за обезпечени кредити дават възможност за това операциите започнати като операции в рамките на един ден да се преобразуват в овърнайт операции.

III.   Допълнителни минимални общи характеристики на споразуменията за валутни суапове

26.

Всяка транзакция се състои от едновременна спот и форуърд продажба и покупка на еуро срещу друга валута.

27.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт прилагани от НЦБ, трябва да съдържат клауза или разпоредба относно момента и механизма на прехвърлянето на плащанията. Датата на форуърдната продажба/покупка се определя в момента на сключването на всяка сделка.

28.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, определят чуждестранната валута, обменния курс спот и форуърд, както и датите на прехвърляне и обратно прехвърляне съгласно следните дефиниции:

а)

„чуждестранна валута“ e всяка законна валута, различна от еурото;

б)

„спот курс“ e, що се отнася до определена операция, курсът (изчислен съгласно точка 16), използван за конвертиране на сума в еуро в сума в чуждестранната валута, която едната страна е длъжна да прехвърли на другата на датата на прехвърляне срещу заплащане на сумата в еуро; курсът е посочен в потвърждението;

в)

„форуърд курс“ е курсът,изчислен съгласно точка 16 и използван за конвертиране на сумата в еуро в сума в чуждестранна валута, която едната страна е длъжна да прехвърли на другата на датата за обратен трансфер срещу заплащане на сумата в еуро; курсът е посочен в потвърждението и определен в съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ;

г)

„сума в чуждестранна валута при обратно прехвърляне“ е сумата в чуждестранна валута, необходима за закупуване на сумата в еуро на датата за обратно прехвърляне;

д)

„дата на прехвърляне“ е, що се отнася до всяка операция, датата (и, при нужда часът на тази дата), на която трябва да влезе в сила прехвърлянето на сумата в еуро от едната страна на другата; за да се избегне всякакво объркване, това е датата (и, при нужда часът на тази дата) договорена от страните за сетълмент на прехвърлянето на сумата в еуро;

е)

„дата на обратно прехвърляне“ е, що се отнася до всяка операция, датата (и, при нужда часът на тази дата) на която едната страна трябва да прехвърли обратно на другата страна сумата в еуро.

29.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да предвиждат че някои случаи (посочени в точка 30) водят до предсрочно прекратяване на всички текущи операции, както и да определят начина, по който се извършва това прекратяване (включително и нетирането).

30.

Случаите на неизпълнение на задълженията, даващи право на НЦБ да прекрати всички текущи операции, не трябва съществено да се различават от разпоредбите в точка 6.

31.

Съответните правила, установени по силата на договор или нормативен акт, прилагани от НЦБ, трябва да съдържат клаузи или разпоредби относно нетирането, които имат за цел да постигнат икономически резултати, еквивалентни на посочените по-долу.

а)

При случай на неизпълнение на задълженията, всяка операция се счита за прекратена и стойността на възстановяване на сумите в еуро и на сумите в чуждестранна валута при обратно прехвърляне, се определят от НЦБ като се взема предвид, че горепосочените стойности на възстановяване трябва да представляват за нея икономически еквивалент на всяко дължимо плащане; и

б)

въз основа на така получените суми НЦБ изчислява (на датата на обратно прехвърляне) какво дължи всяка от страните на другата и сумите, дължими от дадена страна, се конвертират, при необходимост, съгласно точка 16, в еуро и се приспадат от сумите, дължими от другата страна, като единствено нетният остатък се заплаща от страната, чието вземане е изчислено на по-ниска стойност; посоченият нетен остатък е дължим на следващия ден, в който работят всички съответни компоненти на TARGET за извършването на подобно плащане.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

25


32000O0015


L 336/114

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ПРИЛОЖЕНИЕ

НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 3 ноември 1998 година

изменени с Насоки от 16 ноември 2000 година

относно състава, оценката и условията за първоначалното прехвърляне на чуждестранни резервни активи, както и деноминирането и олихвяването на съответни вземания

(ЕЦБ/2000/15)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (по-долу наричан „Уставът“), и по-специално членове 12.1, 14.3, 30 и 32 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 30.1 от Устава във връзка с членове 43.1 и 43.4 предвижда, че националните централни банки (НЦБ) на държавите-членки, които са въвели единната валута в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност (участващи НЦБ) предоставят на Европейската централна банка (ЕЦБ) чуждестранни резервни активи, различни от валутите на държавите-членки, еуро, резервни позиции на МВФ и специални права на тираж (СПТ) до размер еквивалентен на 50 000 милиона EUR. Член 30.1 от Устава предвижда по-нататък, че Управителният съвет на ЕЦБ взема решение относно частта, която следва да бъде поискана от ЕЦБ след нейното създаване, както и размера на последващите вноски. Член 30.1 от Устава предвижда още, че ЕЦБ има пълно право да държи и управлява прехвърлените ѝ валутни резерви и да ги използва за предвидените в Устава цели.

(2)

Член 30.2 във връзка с член 43.6 предвижда, че вноската на всяка участваща НЦБ се определя пропорционално на дела ѝ в капитала на ЕЦБ, записан от националните централни банки на държавите-членки без дерогация.

(3)

Член 30.3 от Устава предвижда, че всяка една НЦБ има право на вземане към ЕЦБ, еквивалентно на нейната вноска; член 30.3 от Устава предвижда по-нататък, че Управителният съвет на ЕЦБ определя деноминирането и олихвяването на тези вземания.

(4)

Член 30.6 от Устава предвижда, че Управителният съвет на ЕЦБ предприема всички други мерки необходими за прилагането на член 30 от Устава.

(5)

Член 33.2 от Устава предвижда, че в случай на реализирана от ЕЦБ загуба, недостигът може да бъде покрит от общия резервен фонд на ЕЦБ и ако е необходимо — от паричния доход за съответната финансова година, пропорционално и до размера на сумите, разпределени в съответствие с член 32.5 от Устава, на участващите НЦБ. В съответствие с член 32.5. от Устава Управителният съвет на ЕЦБ прие Решение от 3 ноември 1998 г. относно разпределението на паричния доход на националните централни банки на участващите държавите-членки и загубите на ЕЦБ за финансови години от 1999 до 2001 (1).

(6)

Член 32.7 от Устава предвижда, че Управителният съвет на ЕЦБ предприема всички други мерки необходими за прилагането на член 32 от Устава.

(7)

Член 10.3 от Устава във връзка с член 43.4 предвижда, че по отношение на решенията, които се вземат съгласно член 30 от Устава, гласовете в Управителния съвет на ЕЦБ се претеглят в съответствие с дяловете на националните централни банки в капитала на ЕЦБ, записани от централните банки на държавите-членки без дерогация.

(8)

В съответствие с членове 12.1 и 14.3 от Устава, насоките на ЕЦБ съставляват неразделна част от правото на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Дефиниции

За целите на настоящите насоки:

„парични наличности“ означава законната валута на Съединените американски щати (щатски долари) или Япония (японски йени),

„чуждестранни резервни активи“ означава ценни книжа, злато или парични наличности,

„злато“ означава тройунции чисто злато във формата на кюлчета с валиден лондонски стандарт, както е определен от London Bullion Market Association,

„участващи държави-членки“ означава тези държавите-членки, които в съответствие с Договора са приели единната валута на 1 януари 1999 г.

„участващи НЦБ“ означава националните централни банки на участващите държави-членки,

„ценни книжа“ означава всички допустими ценни книжа или финансови инструменти определени от ЕЦБ,

„преходен период“ означава периодът между 1 януари 1999 г. и 31 декември 2001 г.

Член 2

Прехвърляне на чуждестранни резервни активи от участващите НЦБ

1.   Всяка участваща НЦБ прехвърля на ЕЦБ чуждестранни резервни активи във или деноминирани в щатски долари, японски йени и злато, равни на сумите в еуро, посочени в приложението към настоящите насоки.

2.   Сумата в щатски долари, сумата в японски йени и количеството злато (в тройунции), равни на сумите в еуро, посочени в приложението към тези насоки се изчисляват на базата на обменните курсове на екюто спрямо щатския долар или японската йена, установени в резултат на телеконферентната процедура в 11,30 часа брюкселско време на 31 декември 1998 г. от централните банки, които участват в тази процедура, а по отношение на златото — на база на цената в щатски долари на тройунция чисто злато, установена от фиксинга на златото в Лондон в 10,30 ч. лондонско време на 31 декември 1998 г. Така изчислената сума се потвърждава от ЕЦБ на участващите НЦБ възможно най-рано на 31 декември 1998 г.

3.   Всяка участваща НЦБ прехвърля на ЕЦБ портфейл от ценни книжа и парични наличности в или деноминирани в щатски долари или японски йени в диапазона на отклонение около модифицираните дюрации на тактическите еталонни портфейли, определяни от ЕЦБ и в съответствие с кредитните лимити, определяни от ЕЦБ.

4.   Датите на разплащане на ценните книжа и паричните наличности, които се прехвърлят на ЕЦБ, се определят от ЕЦБ, а всяка участваща НЦБ трябва да даде своевременно инструкции за прехвърлянето на собствеността върху ценните книжа и за прехвърлянето на паричните наличности в полза на ЕЦБ на датите за разплащане. Стойността на всички ценни книжа се изчислява на база посочените от ЕЦБ цени, а всяка участваща НЦБ прехвърля ценни книжа и парични наличности по посочени от ЕЦБ сметки.

5.   Всяка участваща НЦБ прехвърля злато на посочените от ЕЦБ дати, сметки и места.

Член 3

Деноминиране, олихвяване и падеж на вземанията, съответстващи на вноските на участващите НЦБ

1.   ЕЦБ записва в полза на всяка участваща НЦБ вземане, равно на еуро деноминирания еквивалент на общата сума в еуро на частта от чуждестранните резервни активи, внесена от всяка участваща НЦБ.

2.   Общите стойности в еуро на чуждестранните резервни активи, които всяка от участващите НЦБ прехвърля, са посочени в приложението към настоящите насоки.

3.   Вземането, записано от ЕЦБ в полза на всяка от участващите НЦБ, се олихвява с лихвен процент, който е 85 % от пределния лихвен процент, използван от ЕСЦБ в нейните основни рефинансиращи операции. ЕЦБ изчислява лихвата за вземането на всяка от участващите НЦБ на дневна база, използвайки лихвената конвенция реален брой изминали дни върху 360.

4.   Лихвата се изплаща в края на всяка финансова година. ЕЦБ информира НЦБ за натрупаните суми на тримесечна база.

5.   Вземанията са невъзстановяеми.

Член 4

Преходен режим за валутни загуби

1.   Всяка участваща НЦБ се отказва от вземането, което е записано от ЕЦБ в полза на такава участваща НЦБ до размера, посочен в параграфи 2 и 4, в случай че ЕЦБ претърпи нереализирани загуби през която и да било от финансовите години през преходния период, които са следствие от намаляването на еуровата равностойност на валутните резервни активи на ЕЦБ единствено в резултат на колебания на обменните курсове или на цената на златото, при условие че този недостиг не може да бъде покрит в съответствие с член 33.2 от Устава.

2.   В случай на нереализирани загуби, както е предвидено в параграф 1, само недостигът, възникващ изцяло от такива загуби през съответната финансова година, се покрива от всяка една участваща НЦБ, която са отказва от част от първоначалната стойност на вземането си, съответстваща на дела ѝ в тези загуби, в размер, непревишаващ границата, посочена в параграф 4.

3.   Покриването на загуби в съответствие с параграф 2 се извършва на годишна база заедно с изчисляването на паричния доход на ЕЦБ за съответната финансова година.

4.   Отказите от стойността на вземането на всяка участваща НЦБ се определят пропорционално на дела на всяка участваща НЦБ в капитала на ЕЦБ, записан от централните банки на държавите-членки без дерогация. Максималният общ размер на отказите от стойността на вземането на всяка една участваща НЦБ през преходния период не може да надвишава 20 % от първоначалната стойност на вземането.

Член 5

Заключителни разпоредби

Адресати на настоящите насоки са централните банки на участващите държави-членки.

Настоящите насоки се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 3 ноември 1998 година и изменено и одобрено за публикуване в Официален вестник на Европейските общности на 16 ноември 2000 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 336, 30.12.2000 г., стр. 119.


Приложение

Равностойност в еуро на размера на чуждестранните резервни активи, които следва да се прехвърлят от всяка една участваща НЦБ от държава-членка, която ще е въвела единната валута на 1 януари 1999 г.

Национална централна банка

Равностойност в еуро на размера на ценни книжа и парични наличности в щатски долари и японски йени

Равностойност в еуро на размера на златото

Равностойност в еуро на размера на чуждестранните резервни активи

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

1 217 965 000

214 935 000

1 432 900 000

Deutsche Bundesbank

10 409 737 500

1 837 012 500

12 246 750 000

Banco de España

3 779 737 500

667 012 500

4 446 750 000

Banque de France

7 154 322 500

1 262 527 500

8 416 850 000

Central Bank of Ireland

361 080 000

63 720 000

424 800 000

Banca d'Italia

6 330 375 000

1 117 125 000

7 447 500 000

Banque centrale du Luxembourg

63 410 000

11 190 000

74 600 000

De Nederlandsche Bank

1 818 150 000

320 850 000

2 139 000 000

Österreichische Nationalbank

1 002 745 000

176 955 000

1 179 700 000

Banco de Portugal

817 360 000

144 240 000

961 600 000

Suomen Pankki

593 725 000

104 775 000

698 500 000

Общо

33 548 607 500

5 920 342 500

39 468 950 000


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

29


32000O0006


C 325/14

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Консолидирана версия на Насоки ЕЦБ/2000/6 от 20 юли 2000 година относно прилагането на член 52 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка след края на преходния период, изменени с Насоки ЕЦБ/2001/10

(2001/С 325/12)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу „Договорът“), и по-специално член 106, параграф 1 от него и членове 12.1, 14.3 и 52 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът“),

като има предвид, че:

(1)

Член 52 от Устава оправомощава Управителния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) да предприеме необходимите мерки, за да гарантира, че обмяната на банкнотите от националните централни банки (НЦБ) във валути по отношение на които се прилагат необратимо фиксираните обменни курсове, се осъществява по съответните номинални стойности.

(2)

Целта на член 52 от Устава е да се осигури висока степен на заместимост между националните парични единици след приемането на обменните курсове, посочени в член 123, параграф 4 от Договора и между националните парични единици и еурото. За тази цел Управителният съвет на ЕЦБ гарантира, че всяка национална централна банка е готова да обменя, по обменните курсове, всяка банкнота, емитирана от НЦБ на друга държава-членка без дерогация, в еуробанкноти.

(3)

НЦБ гарантират, че банкнотите на другите участващи държави-членки, могат да или се обменят срещу еуробанкноти и монети или, съгласно националното законодателство, да се кредитират по сметка. Националните централни банки гарантират, че обмяната на банкноти на други участващи държави-членки срещу еуробанкноти и монети може да се извършва по номинална стойност. НЦБ са задължени да предоставят сами такава услуга или да назначат агент, който да извършва тази услуга от тяхно име.

(4)

Управителният съвет на ЕЦБ е решен да гарантира, че всяка НЦБ е готова да обменя по обменните курсове, всяка банкнота, емитирана от НЦБ на друга държава-членка без дерогация, в еуробанкноти.

(4а)

Като има предвид, че е призната за общо правило, че силно повредените банкноти не отговарят на изискванията за обмяна и че специално ще бъдат посочени определени категории банкноти, които ще бъдат изключени от правилата за обмяна; като има предвид, че системи за маркиране ще бъдат въведени от някои НЦБ на участващите държави-членки, с цел да се улесни и защити изтеглянето от обращение на националните банкноти, и следователно маркираните банкноти ще бъдат изрично упоменати като банкноти, които не отговарят на изискванията за обмяна; като има предвид, че изглежда необходимо информацията относно процедурите за маркиране в различните държави-членки да е на разположение в интернет страницата на ЕЦБ.

(5)

В съответствие с членове 12.1 и 14.3 от Устава, насоките на ЕЦБ представляват неразделна част от правото на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Определения

За целите на настоящите насоки:

   „НЦБ“ означава националните централни банки на държавите-членки, които са приели единната валута в съответствие с Договора,

   „участващи държави-членки“ означава всички държави-членки, които са приели единната валута в съответствие с Договора,

   „банкноти на други участващи държави-членки“ означава банкнотите, емитирани от една НЦБ, които са били законно платежно средство на 31 декември 2001 г., и които са представени за обмяна пред друга национална централна банка или пред назначен от нея агент,

   „обмяна на банкноти на други участващи държави-членки“ означава обмяната на банкноти, емитирани от една национална централна банка и представени пред друга национална централна банка или пред назначен от нея агент за обмяна срещу еуробанкноти и монети или срещу кредитиране на средства по сметка,

   „маркиране“ означава идентификацията на национални банкноти с отличаващ и характерен знак, като например дупки с перфоратор, направена от упълномощена институция по прилагането на правните мерки, които се предприемат на нивото на всяка участваща държава-членка, с цел да се улесни изтеглянето от обращение на национални банкноти,

   „номинална стойност“ означава стойността, която е резултат от обменните курсове, приети от Съвета на ЕС съгласно член 123, параграф 4 от Договора, без спред между курс „купува“ и курс „продава“.

Член 2

Задължение за обмяна по номинална стойност

1.   НЦБ, поне на едно място на националната територия, сами или посредством назначен от тях агент, гарантират, че банкнотите на други участващи държави-членки могат да бъдат обменяни срещу еуробанкноти и монети или, при поискване, чрез заверяване на сметка при институцията, извършила обмяната, ако в националното законодателство е предвидена такава възможност, като и в двата случая обмяната се извършва по съответната номинална стойност.

2.   НЦБ могат да ограничат броя и/или общата стойност на банкнотите на друга участваща държава-членка, които те са готови да приемат по всяка определена транзакция или в рамките на един ден.

Член 3

Банкноти, които отговарят на изискванията за обмяна

Банкнотите на друга участваща държава-членка, които отговарят на изискванията за обмяна, съгласно настоящите насоки не трябва да са силно повредени. По-специално, те не трябва да се състоят от повече от две части на една и съща банкнота, свързани заедно, или да са повредени от устройства против кражба. Освен това, те не трябва да са били маркирани или повредени по начин, който не позволява да се провери наличието на маркиране.

Член 4

Заключителни разпоредби

Настоящите насоки се прилагат по отношение на всички банкноти на други участващи държави-членки, представени за обмяна между 1 януари 2002 г. и 31 март 2002 г.

Адресати на настоящите насоки са НЦБ на участващите държави-членки.

Настоящите насоки се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

31


32001R0985


L 137/24

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 985/2001 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 10 май 2001 година

за изменение на Регламент ЕЦБ/1999/4 относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции

(EЦБ/2001/4)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 110, параграф 3 от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (ЕЦБ) и по-специално член 34.3 и член 19.1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2532/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции (1) и по-специално член 6, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

Регламент EЦБ/1999/4 от 23 септември 1999 г. относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции (2) следва да бъде изменен по следните причини:

Опитът показва, че съществуващата процедура за съхраняване на информация, свързана с определянето и прилагането на санкции, особено размяната на оригинални документи и материали между ЕЦБ и националните централни банки, е прекалено усложнена. Това налага нуждата от опростяване на процедурата, за да осигури ефективен и добра система за прилагане на санкциите на базата на бърза процедура, като същевременно се гарантира същото ниво на правна сигурност,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменение на Регламент EЦБ/1999/4

Член 9, параграф 5 от Регламент EЦБ/1999/4 се заменя със следния текст:

„5.   В зависимост от конкретния случай, засегната национална централна банка или ЕЦБ съхранява цялата информация относно определянето и прилагането на санкцията, в досие, което трябва да се пази най-малко пет години след датата, на която решението за налагане на санкции става окончателно. Компетентната национална централна банка изпраща на ЕЦБ копия от цялата оригинална документация и материалите на нейно разположение във връзка с процедурата за нарушението.“

Член 2

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на 24-ия ден от месеца, следващ месеца на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено във Франкфурт на Майн на 10 май 2001 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 4.

(2)  Регламент (ЕО) № 2157/1999 на Европейската централна банка, ОВ L 264, 12.10.1999 г., стр. 21.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

32


32001R2423


L 333/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2423/2001 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 22 ноември 2001 година

относно консолидирания баланс на сектор „Паричнo-финансови институции“

(ЕЦБ/2001/13)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 6, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2531/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно прилагането на минимални резерви от страна на Европейската централна банка (2), и по-специално член 6, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2819/98 на Европейската централна банка от 1 декември 1998 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (ЕЦБ/1998/16) (3) вече е изменен с Регламент (ЕО) № 1921/2000 (ЕЦБ/2000/8) (4); сега, когато се правят нови, значителни изменения на посочения регламент, желателно е въпросните разпоредби да бъдат преработени чрез обединяването им в един единствен текст в настоящия регламент.

(2)

Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) изисква, с оглед на изпълнението на своите задачи, да се изготвя консолидиран баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (ПФИ). Главната цел на същият е да предостави на Европейската централна банка (ЕЦБ) пълна статистическа картина на паричната динамика в участващите държави-членки, които се разглеждат като една икономическа територия. Тези статистически данни покриват агрегираните финансови активи и пасиви по салда, както и качествени потоци за кредитите и подобрени потоци за притежаваните ценни книжа.

(3)

В съответствие с разпоредбите на Договора за създаването на Европейската общност (по-нататък наричан „Договора“) и съгласно условията, предвидени в Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-нататък „Устава“) ЕЦБ създава регламенти дотолкова, доколкото е необходимо да осъществява задачите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), както е дефинирано в Устава и в някои случаи е предвидено в разпоредбите, приети от Съвета, за които става дума в член 107, параграф 6 от Договора.

(4)

Член 5.1 от Устава изисква ЕЦБ, подпомагана от националните централни банки, да събира необходимата статистическа информация или от компетентните национални власти или пряко от стопанските субекти, с оглед изпълняването на задачите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ). Член 5.2 от Устава предвижда националните централни банки да изпълняват, доколкото е възможно, задачите, описани в член 5.1.

(5)

Може да е необходимо и може да се намалят разходите по отчитането, ако националните централни банки събират от действителната съвкупност от отчетни единици статистическата информация, необходима за изпълнението на статистическите изисквания на ЕЦБ, като част от една по-обща рамка за статистическо отчитане, която националните централни банки създават на своя собствена отговорност, в съответствие със законодателството на Общността, националното законодателство или с установената практика и която служи за други статистически цели, при условие че не се застрашава изпълнението на статистическите изисквания на ЕЦБ. За да се насърчи прозрачността, в тези случаи е подходящо да се информират отчетните единици, че данните се събират за изпълнението на други статистически цели. В точно определени случаи ЕЦБ може да разчита на отговаряща на изискванията ѝ статистическа информация, събирана за такива цели.

(6)

Член 3 от Регламент (ЕО) № 2533/98 изисква ЕЦБ да определи действителната съвкупност от отчетни единици в рамките на общата съвкупност от отчетни единици и ѝ дава право частично или напълно да освободи конкретни категории отчетни единици от изискванията за статистическа отчетност. Член 6, параграф 4 предвижда, че ЕЦБ може да приема регламенти, определящи условията, в съответствие, с които може да се упражни правото на проверка или принудително събиране на статистическата информация.

(7)

Член 5 от Регламент (ЕО) № 2531/98 оправомощава ЕЦБ да приема регламенти или решения, за да бъдат освобождавани институции от задължителните минимални резерви, да определя условията за изключване или приспадане на задълженията, дължими на някоя друга институция от резервната база, и да създава различни резервни съотношения за определени категории задължения. Съгласно член 6, ЕЦБ има правото да събира от институциите информацията, необходима за прилагането на минимални резерви и право да проверява точността и качеството на информацията, която институциите предоставят, за да покажат, че спазват изискванията за задължителни минималните резерви. За да се намалят общите разходи по отчитането, желателно е статистическата информация, отнасяща се до месечния баланс, да се използва и за редовното изчисляване на резервната база на кредитните институции, подлежащи на системата на минимални резерви на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).

(8)

Член 4 от Регламент (ЕО) № 2533/98 предвижда държавите-членки да създадат своя организация в областта на статистиката и да си сътрудничат пълноценно с Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), за да се осигури изпълнението на задълженията, произтичащи от член 5 от Устава.

(9)

Макар да се приема, че регламентите приети от ЕЦБ по член 34.1 от Устава не дават никакви права или не налагат никакви задължения на неучастващите държави-членки, член 5 от Устава важи както за участващите, така и за неучастващите държави-членки. Регламент (ЕО) № 2533/98 припомня, че член 5 от Устава, заедно с член 5 от Договора, означава задължение за разработване и прилагане на национално ниво на всички мерки, които неучастващите държави-членки считат за подходящи, с оглед на събирането на статистическата информация, необходима за изпълнението на изискванията на ЕЦБ за статистическото отчитане и своевременната подготовка в областта на статистиката, за да станат те участващи държави-членки.

(10)

За да се улесни управлението на ликвидността на ЕЦБ и на кредитните институции, задължителните резерви трябва да бъдат потвърдени най-късно на първия ден от периода на поддържането им; по изключение може да възникне необходимост за кредитните институции да отчетат ревизии по отношение на резервната база или на задължителните резерви, които са били потвърдени; процедурите за потвърждаването или признаване на задължителните резерви не засягат задължението на отчетните единици винаги да предоставят вярна статистическа информация и да ревизират невярната статистическа информация, която може вече да са предоставили.

(11)

Определянето на конкретни процедури при сливания и разделяния, отнасящи се до кредитни институции е необходимо, за да се уточнят задълженията на тези институции по отношение на задължителните резерви; дефинициите за сливанията и разделянията, дадени в настоящия регламент се базират на дефинициите, които вече съществуват във вторичното законодателство на Общността във връзка с публичните дружества с ограничена отговорност. Тези дефиниции са адаптирани за целите на настоящия регламент; тези процедури не засягат възможността за държане на минимални резерви чрез посредник.

(12)

Паричната статистика на ЕЦБ се извежда от статистическите данни за балансите на парично-финансовите институции, събирани в съответствие с изготвения през втория етап на Икономическия и паричен съюз Регламент (ЕО) № 2819/98 (ЕЦБ/1998/16), и като такива се считат само за минимален набор от данни, необходими за целите на паричната политика. Освен това, регламентът е обхванал само събирането на балансовите салда, а не и представянето на данните за корекциите в стойността, изисквани за събирането на статистически данни за потоците на източниците на широкия паричен агрегат М3, от които се извеждат темповете на прираст. Вземайки пред вид ограниченията на тези набори от данни, бе необходимо да се подобрят статистическите данни за балансите на парично-финансовите институции.

(13)

Необходимо е да се увеличат месечните отчетни задължения, за да се предостави месечна разбивка на задълженията по депозитите по подсектори и по матуритет/валута, както и на задълженията по кредитите по подсектори/матуритет и по цел на използване, тъй като тези разбивки се считат за съществени за целите на паричната политика. Това включва и интегрирането на данните, които по-рано са били събирани само на тримесечна база.

(14)

Необходимо е да се изведат своевременно статистическите данни за салдата и потоците по отношение на паричните агрегати и техните източници. От консолидирания баланс по салда, статистическите данни за потоците се извличат, като се използва допълнителна статистическа информация, свързана с промените на обменните курсове, други промени в стойността на ценните книжа и отписването/намаляването на стойността на кредитите и други корекции, като например прекласификациите.

(15)

Необходимо е да се осигури наличието на подходящо хармонизирани и висококачествени данни за отписването/намаляването на стойността на кредитите, на базата на изискване към отчетните единици за статистическа информация. Също така е необходимо да се събират данни за преоценката на стойността на ценните книжа.

(16)

Отделната балансова категория „книжа на паричния пазар“ се премахва и се слива с категорията данни „емитирани дългови ценни книжа“ в пасивната страна на баланса. Инструментите, класифицирани в тази категория се вписват под „емитирани дългови ценни книжа“ и се разпределят съгласно оригиналния си матуритет. Съответното преразпределение се извършва и в активната страна на баланса на парично-финансовите институции.

(17)

Дефиницията за депозити трябва да вземе предвид третирането на салдата, представляващи предплатени суми в контекста на електронните пари,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Дефиниции

За целите на настоящия регламент, термините „отчетни единици“, „участваща държава-членка“, „резидент“ и „резидентен за страната“ имат същото значение, както е дефинирано в член 1 от Регламент (ЕО) № 2533/98.

Член 2

Действителна съвкупност от отчетни единици

1.   Действителната съвкупност от отчетни единици обхваща парично-финансовите институции, резиденти на територията на участващите държави-членки. За целите на статистиката, парично-финансовите институции обхващат кредитните институции — резиденти, както са дефинирани в правото на Общността и всички други финансови институции — резиденти, чиято дейност е да приемат депозити и/или близки заместители на депозити от лица, различни от парично-финансови институции и за тяхна сметка (поне в икономическо отношение), да отпускат кредити и/или да инвестират в ценни книжа.

2.   Националните централни банки могат да разрешават дерогация на малки парично-финансови институции, при условие че парично-финансовите институции, които допринасят за месечния консолидиран баланс представляват най-малко 95 % от общия баланс по салда на парично-финансовите институции във всяка участваща държава-членка. Националните централни банки проверяват своевременно изпълняването на това условие, за да дадат или оттеглят, ако е необходимо, всяка дерогация в сила от началото на всяка година.

Член 3

Списък на парично-финансовите институции за статистически цели

1.   В съответствие с принципите за класификация, залегнали в част 1(I) от приложение I, ЕЦБ изготвя и поддържа за статистически цели списък на парично-финансовите институции, вземайки предвид изискванията по отношение на честотата и своевременността, произтичащи от неговото използване в контекста на системата на минимални резерви на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ). Изготвянето и поддържането на списъка на парично-финансовите институции за статистически цели е в компетенциите на Изпълнителния съвет на ЕЦБ.

2.   Достъпът до списъка на парично-финансовите институции за статистически цели и неговите актуализации трябва бъде предоставян от националните централни банки и ЕЦБ на заинтересуваните институции по подходящ начин, включително и чрез електронни средства, по интернет или по искане на заинтересованите отчетни единици, на хартиен носител.

3.   Списъкът на парично-финансовите институции за статистически цели е само за сведение. Обаче, в случай, че последният достъпен вариант на списъка в съответствие с параграф 2 е неточен, ЕЦБ няма да наложи санкции на субекта, който не е изпълнил надлежно своите отчетни задължения, дотолкова, доколкото той е разчитал добросъвестно на неточния списък.

Член 4

Изисквания за статистическа отчетност

1.   За целите на редовното изготвяне на консолидирания баланс на сектора на парично-финансовите институции, по отношение на салдата и потоците, действителната съвкупност от отчетни единици предоставят месечната статистическа информация, отнасяща се до баланса в края на месеца и до месечните корекции на потоците по отношение на отписванията/намаляванията на стойността на кредитите и ценови преоценки по отношение на притежаваните ценни книжа по време на отчетния период, на националната централна банка на държавата-членка, чийто резидент е парично-финансовата институция. Допълнителните данни за дадени позиции от баланса по отношение на салдата се отчитат тримесечно.

2.   Изискваната статистическа информация е установена в приложение I към настоящия регламент.

3.   Изискваната статистическа информация се предоставя в съответствие с минималните стандарти за предаването, точността, концептуалното съответствие и ревизиите, както е предвидено в Приложение IV към настоящия регламент.

4.   Националните централни банки дефинират и прилагат правилата за отчитането, които трябва да се спазват от действителната съвкупност от отчетни единици в съответствие с националните характеристики. Националните централни банки гарантират, че правилата за отчитане ще осигурят изискваната статистическа информация и ще дадат възможност за точната проверка на спазването на минималните стандарти за предаването, точността, концептуално съответствие и ревизиите, както се посочва в член 4, параграф 3.

5.   Дерогациите, за които става дума в член 2, параграф 2 водят до намаляване на изискванията за статистическа отчетност на парично-финансовите институции, както следва:

кредитните институции, за които се прилагат подобни дерогации, трябва да спазват намалените изисквания за отчетност, както е определено в приложение II към настоящия регламент,

тези малки парично-финансови институции, които не са кредитни институции, трябва да спазват намалените изисквания за отчетност, както е определено в приложение III към настоящия регламент.

Малките парично-финансови институции могат да не се възползват от дерогациите и вместо това да изпълнят пълните изисквания за отчетност.

6.   Без да се засяга дерогацията по член 2, параграф 2, националните централни банки могат да предоставят дерогация по отношение на отчитането на корекциите в стойността за фондовете на паричния пазар (MMFs), премахвайки всяко изискване към фондовете на паричния пазар да докладват корекциите в стойността.

7.   Националните централни банки могат да предоставят дерогация по отношение на честотата и сроковете за отчитане на корекциите в стойността на ценните книжа и да изискват тези данни на тримесечна база и в същите срокове, както за данните за салдата, отчитани на тримесечна база, при спазването на следните изисквания:

отчетните единици предоставят на националните централни банки релевантна информация за практиките за оценка, включително количествени индикации за процента на притежаваните тях такива инструменти, които подлежат на различни методи на оценка,

когато е извършена значителна ценова преоценка, националните централни банки имат правото да изискат от отчетните единици да предоставят допълнителна информация, свързана с месеца, в който е настъпило това развитие.

8.   В случай на сливане, разделяне или всяка друга реорганизация, която може да засегне изпълнението на нейните задължения по отношение на статистиката, съответната отчетна единица трябва да информира съответната национална централна банка, веднъж след като намерението да се реализира подобна операция е станало публично и в дължимия срок преди сливането, разделянето или реорганизацията да са влезли в сила, за процедурите, които са планирани с оглед изпълнението на изискванията за статистическо отчитане, предвидени в настоящия регламент.

Член 5

Използване на предоставената статистическа информация за целите на Регламент (ЕО) № 2818/98 (ЕЦБ/1998/15)

1.   Статистическата информация, предоставена от кредитните институции в съответствие с настоящия регламент се използва от всяка кредитна институция за изчисляване на резервната ѝ база в съответствие с Регламент (ЕО) № 2818/98 на Европейската централна банка от 1 декември 1998 г. за прилагането на изискванията за минимални резерви (ЕЦБ/1998/15) (5), изменен с Регламент (ЕО) № 1921/2000/ЕЦБ/2000/8). В частност, всяка кредитна институция използва тази информация да проверява изпълнението на изискванията за задължителни резерви за периода на поддържането им.

2.   Без да се засягат задълженията, наложени на отчетните единици от член 4 и приложение IV към настоящия регламент, кредитните институции към които се прилагат минимални резерви могат да отчитат ревизии на резервната база и на задължителните резерви в съответствие с процедурите, споменати в член 5 от Регламент (ЕО) № 2818/98 (ЕЦБ/1998/15).

3.   Специалните и преходни разпоредби за целите на прилагането на системата за минимални резерви на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) са дадени в приложение II към настоящия регламент. Специалните разпоредби на това приложение имат примат пред разпоредбите на Регламент (ЕО) № 2818/98 (ЕЦБ/1998/15).

Член 6

Проверка и принудително събиране на информация

Националните централни банки упражняват правото да проверяват или да събират принудително информацията, която отчетните единици трябва да предоставят в съответствие с изискванията за статистическа отчетност, предвидени в настоящия Регламент, без да накърняват правото на ЕЦБ сама да упражнява тези права. Това право трябва да бъде упражнявано по-конкретно, когато дадена институция, включена в действителната съвкупност от отчетни единици не изпълни минималните стандарти за предаването, точността, концептуално съответствие и ревизиите, както е предвидено в приложение IV към настоящия регламент.

Член 7

Преходни разпоредби

Преходните разпоредби за прилагането на части от настоящия регламент са изложени в приложение V към настоящия регламент.

Член 8

Отменяне

1.   Регламент (ЕО) № 2819/98 (ЕЦБ/1998/16) се отменя.

2.   Позоваванията на отменения регламент, се тълкуват като позоваванията на настоящия регламент.

Член 9

Заключителна разпоредба

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2002 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 22 ноември 2001 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 7.

(4)  ОВ L 229, 9.9.2000 г., стр. 34.

(5)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИЗИСКВАНИЯ ЗА СТАТИСТИЧЕСКА ОТЧЕТНОСТ И ПРИНЦИПИ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ

ЧАСТ I

Парично-финансови институции и изисквания за статистическа отчетност

Въведение

Изискването е да се изготвя редовно добре съставен консолидиран баланс на финансовите посредници, създаващи пари, за участващите държави-членки, разглеждани като една икономическа територия, по отношение на салдата и потоците на базата на пълен и хомогенен паричен сектор и съвкупност от отчетни единици.

В тази връзка, статистическата система за участващите държави-членки обхващаща консолидирания баланс на сектора „Парично-финансови институции“ се състои от следните два основни елемента:

списък на парично-финансовите институции за статистически цели, и

спецификация на статистическата информация, представяна от тези парично-финансови институции ежемесечно или тримесечно.

Националните централни банки събират тази статистическа информация от парично- финансовите институции съгласно национални договорености, разчитащи на хармонизираните дефиниции и класификациите, изложени в настоящото приложение.

I.   Парично-финансови институции

1.   Европейската централна банка (ЕЦБ) изготвя и редовно актуализира списък на парично-финансови институции за целите на статистиката в съответствие с принципите за класификация, изложени по-долу. Важен аспект е финансовата иновация, която е повлияна от развитието на единния пазар и преминаването към Икономически и паричен съюз- два фактора оказващи въздействие върху характеристиките на финансовите инструменти и стимулиращи финансовите институции да променят фокуса на своите дейности. Процедурите за мониторинг и непрекъснато проверяване гарантират, че списъкът на парично-финансовите институции остава актуален, точен и доколкото е възможно, хомогенен и достатъчно стабилен за статистически цели. Списъкът на парично-финансовите институции за статистически цели съдържа графа, в която се вписва дали институциите са правно подчинени на системата за минимални резерви на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) или не.

2.   Така, съгласно дефиницията, изложена в член 2, параграф 1 от настоящия регламент, сектор „Парично-финансови институции“ обхваща освен централните банки, две общи групи от резидентни финансови институции. Това са кредитните институции, както са дефинирани в правото на Общността („предприятие, чиято дейност е да приема депозити или други възстановими средства от обществеността (1) и да отпуска кредити за своя собствена сметка; или институция за електронни пари по смисъла на Директива 2000/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 септември 2000 г. относно предприемането, упражняването и надзора над дейността на институциите за електронни пари“) (ОВ L 275, 27.10.2000 г., стр. 39) (2) и други парично-финансови институции, т.е. други резидентни финансови институции, които отговарят на дефиницията за парично-финансови институции, независимо от естеството на тяхната дейност. Степента на заменяемост между инструментите, емитирани от същите и депозитите, вложени в кредитни институции определя тяхната класификация, при условие че те отговарят на дефиницията за парично-финансовите институции по отношение на другите аспекти.

3.   Отбелязва се, че Директива 2000/12/ЕО частично изключва от приложното си поле някои субекти. Тези изключения се включват в приложното поле на настоящия регламент, при условие че отговарят на дефиницията за парично-финансовите институции.

4.   Заменяемостта на депозитите по отношение на финансови инструменти, емитирани от финансови посредници, различни от кредитни институции се определя от тяхната ликвидност, комбинирани характеристики, отнасящи се до тяхната прехвърляемост, конвертируемост, сигурност и продаваемост и като се има пред вид, когато е подходящо, условията на техните емисии.

5.   За целите на дефинирането на заменяемостта на депозитите в предходния параграф:

прехвърляемостта се отнася до възможността за мобилизиране на средства, инвестирани в даден финансов инструмент чрез използването на платежни средства, като например чекове, нареждания за преводи, незабавно инкасо или други подобни средства,

конвертируемостта се отнася до възможността и цената на конвертирането на финансовите инструменти в парични средства или в прехвърлими депозити; загубата на финансови предимства при подобно конвертиране могат да се считат за един вид санкция, която намалява степента на ликвидност.

сигурността означава да се знае предварително точната капиталова стойност на даден финансов инструмент изразена в националната валута, и

ценните книжа, котирани и търгувани редовно на организиран пазар се считат за продаваеми. За акциите на колективни инвестиционни схеми от отворен тип няма пазар в общоприетия смисъл на думата. Независимо от това, инвеститорите знаят ежедневните котировки на акциите и могат да теглят средства на тази цена.

6.   При колективните инвестиционни схеми, фондовете на паричния пазар изпълняват договорените условия за ликвидност и затова са включени в сектор „Парично-финансови институции“. Фондовете на паричния пазар се дефинират като тези колективни инвестиционни схеми, чийто дялови единици, по отношение на ликвидността са близки заместители на депозитите и които инвестират главно в инструменти на паричния пазар и/или в акции/дялови единици на фондове на паричния пазар и/или в други прехвърлими дългови инструменти с остатъчен падеж до и включително една година и/или в банкови депозити, и/или които имат за цел норма на възвращаемост, която се приближава до лихвените проценти на инструментите на паричния пазар. Критериите, прилагани за идентифициране на фондовете на паричния пазар трябва да се изведат от публичните проспекти, както и от правилата на фондовете, учредителните документи, съществуващите законови и подзаконови актове, документите за подписките или инвестиционните договори, маркетингови документи или други документи на колективните инвестиционни схеми с подобен ефект.

7.   С цел дефинирането на фондовете на паричния пазар в параграф 6 по-горе:

Колективни инвестиционни схеми означава схеми, чиито единствен предмет на дейност е колективното инвестиране на капитал, набран от обществеността и чийто дялови единици, по искане на държателите се изкупуват обратно или погасяват директно или индиректно чрез активите на фонда. Подобни схеми могат да се учредяват по право, или по правото за договорите (като взаимни фондове, управлявани от дружества за управление) или по правото за доверителното управление (като например доверителна собственост) или по силата на законодателен акт (като инвестиционните дружества),

банкови депозити означава парични депозити, направени при кредитни институции, платими при поискване или с предизвестие до три месеца или с договорени матуритети до две години, включително сумите, платени на кредитни институции при прехвърляне на ценни книжа по операции за обратно изкупуване или заем на ценни книжа,

близки заместители на депозити по отношение на ликвидността означава възможността на дяловете на колективните инвестиционни схеми, при нормални пазарни обстоятелства, да бъда изкупувани обратно, погасявани или прехвърляни по искане на държателя, като ликвидността на дяловете е сравнима с ликвидността на депозитите,

предимно се счита, че е най-малко 85 % от инвестиционния портфейл,

инструменти на паричния пазар означава тези категории прехвърлими дългови инструменти, които нормално се търгуват на паричния пазар (например, депозитни сертификати, търговски ценни книжа и банкови акцепти, съкровищни бонове, емитирани от държавата или местните органи) поради следните характеристики:

i)

ликвидност, когато те могат да бъдат изкупувани обратно, погасявани или продавани на лимитирана цена, в смисъл на ниски такси и малък спред между цени купува и продава и с много кратко забавяне на сетълмента; и

ii)

пазарна дълбочина, когато се търгуват на пазар, който може да поеме голям обем трансакции, като подобна търговия с големи обеми има ограничен ефект върху цената им; и

iii)

сигурност по отношение на стойността,когато стойността им може да бъде точно определена по всяко време или най-малко веднъж месечно; и

iv)

малък лихвен риск, когато те имат остатъчен матуритет до една година включително или редовни корекции на доходността в съответствие с условията на паричния пазар най-малко на всеки 12 месеца; и

v)

малък кредитен риск,когато подобни инструменти:

официално са листвани на фондова борса или се търгуват на други регулирани пазари, които функционират редовно и са признати и отворени за широката публика, или

се емитират съгласно регламенти, имащи за цел да защитят инвеститорите и спестяванията; или

се емитират от:

органи на централната, регионалната или местната власт, централна банка на държава-членка, Европейския съюз, ЕЦБ, Европейската инвестиционна банка, страна, която не е държава-членка или ако последната е държава с федерално устройство — от някой от членовете, влизащи в състава на федерацията, или публичен международен орган, към който принадлежат една или повече държави-членки,

или

институция, обект на пруденциален надзор, в съответствие с критериите, дефинирани от правото на Общността или от институция, която е обект на и спазва правилата за пруденциален надзор, считани от компетентните органи като поне толкова строги колкото предвидените в правото на Общността или които са гарантирани от подобна институция,

или

институция, чийто ценни книжа са официално листвани на фондова борса или се търгуват на други регулирани пазари, които функционират редовно, признати са и са отворени за широката публика.

8.   В Европейската система от сметки (ESA 95), финансовите институции, класифицирани като парично-финансови институции са категоризирани в два подсектора, а именно централни банки (S.121) (3) и други парично-финансови институции (S.122).

II.   Счетоводни правила

Счетоводните правила, следвани от парично-финансовите институции при изготвянето на техните сметки са предвидени при националното транспониране на Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции (4) и в други приложими международни стандарти. Без да се засягат счетоводните практики и договореностите за нетиране, използвани най-често в държавите-членки, всички финансови активи се отчитат на брутна база за статистически цели.

III.   Консолидиран баланс на месечна база: салда

Цел

1.   Целта е да се осигурят ежемесечни данни за дейността на парично-финансовите институции по салда. Данните се предоставят с достатъчна степен на детайлност, за да добие ЕЦБ пълна статистическа картина на паричната динамика в участващите държави-членки, разглеждани като една икономическа територия и да позволи гъвкавост при изчисляването на паричните агрегати и техните източници, обхващащи тази територия. Освен това, ежемесечните данни за отделните салда, докладвани от кредитните институции, подлежащи на системата на минимални резерви на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), се използват за изчисляване на резервната база на споменатите кредитни институции в съответствие с Регламент (ЕО) № 2818/98 на Европейската централна банка от 1 декември 1998 г. относно прилагане на изискването за минимални резерви (ЕЦБ/1998/15) (5), изменен с Регламент (ЕО) № 1921/2000 (ЕЦБ/2000/8) (6). Изискванията за ежемесечното отчитане по отношение на салдата са показани в Таблица 1 по-долу. Клетките, очертани с тънка линия (7) се докладват единствено от кредитни институции, към които се прилагат задължителни резерви (за пълните подробности, вижте приложение II); това отчитане е задължително, с изключение на отчитането на депозитите, платими с предизвестие над две години, което остава доброволно до второ нареждане. Подробно дефиниране на инструментите е представено в част 3 на настоящото приложение.

Изисквания

2.   ЕЦБ събира данни за паричните агрегати за територията на участващите държави-членки като налични обеми (салда). Паричните средства обхващат банкноти и монети в обращение и други парични пасиви (депозити и други финансови инструменти, близки заместители на депозитите) на парично-финансовите институции. Кореспондиращите позиции на паричните средства обхващат всички други показатели в баланса на парично-финансовите институции. ЕЦБ събира също данни за потоците, изведени от салдата и от други данни, включително данни, докладвани от парично-финансовите институции (Виж раздел V по-долу).

3.   ЕЦБ изисква статистическата информация да бъде разпределена по категории инструмент/матуритет, валути и контрагенти. Тъй като за активите и пасивите се прилагат отделни изисквания, двете страни на баланса на парично-финансови институции се разглеждат последователно. Те са показани в Таблица А, в част 2 на настоящото приложение.

i)   Категории инструменти и матуритети

а)   Пасиви

4.   Събирането на данни за паричните агрегати, обхващащи участващите държави-членки изисква съответни категории инструменти. Това са пари в обращение, задължения по депозити, емитирани акции/дялови единици на фондовете на паричния пазар, емитирани дългови ценни книжа, капитал и резерви и други пасиви. За да се отделят паричните и непаричните пасиви, задълженията по депозитите също се разпределят на овърнайт депозити, депозити с договорен матуритет, депозити, договорени за ползване след предизвестие и споразумения за обратно изкупуване (репо-сделки).

5.   Крайните граници на оригиналния матуритет се явяват заместители на по-подробна информация за инструмента, в случаите когато финансовите инструменти не са напълно сравними между различните пазари. Крайните граници на матуритетните интервали (или на периодите на предизвестие) са: за депозитите с договорен матуритет се определят на една година и две години оригинален матуритет; а за депозитите, договорени за ползване след предизвестие – с тримесечно и двугодишно предизвестие. Репо-сделките не са с матуритетна разбивка, тъй като това са обикновено много краткосрочни инструменти (обикновено по-малко от три месеца оригинален матуритет). Дълговите ценни книжа, емитирани от парично-финансовите институции са с разбивка на една и две години. Не се изисква разбивка по матуритет за акциите/дяловете, емитирани от фондове на паричния пазар.

б)   Активи

6.   Активите на парично-финансовите институции се разпределят на налични средства в каса, кредити, ценни книжа, различни от акции, акции/дялови единици на фондове на паричните пазари, акции и други форми на собственост, дълготрайни активи и други активи. Матуритетна разбивка по оригинален матуритет (при едногодишни и петгодишни матуритетни интервали) се изисква за кредити, отпуснати от парично-финансови институции на резиденти (различни от парично-финансови институции и от централно държавно управление) на участващите държави-членки по подсектори и допълнително за кредитите, отпуснати от парично-финансовите институции на домакинствата, по цел на използване. Разбивка по матуритети се изисква и за вложенията на парично-финансови институции в дългови ценни книжа, емитирани от други парично-финансови институции, разположени в участващите държави-членки. Тези активи трябва да бъдат разбити на едногодишни и двугодишни матуритетни интервали, за да се даде възможност на инструментите, държани от различни парично-финансови институции да бъдат нетирани при изчисляването на паричните агрегати.

ii)   Валути

7.   ЕЦБ има възможността да дефинира паричните агрегати по такъв начин, че да включват салдата, деноминирани във всички валути комбинирано или само в еуро. Затова, салдата в еуро трябва да бъдат идентифицирани отделно в отчетната схема по отношение на тези балансови позиции, които могат да бъдат използвани при съставянето за паричните агрегати.

iii)   Контрагенти

8.   Съставянето на паричните агрегати и техните източници обхващащи участващите държави-членки изисква да се идентифицират тези контрагенти на територията на участващите държави-членки, които формират сектора на държателите на парични средства. Контрагентите, разположени на собствена територия и в другите участващи държави-членки се идентифицират поотделно и се третират точно по един и същи начин във всички статистически разбивки. Няма изискване за географска разбивка на контрагентите, разположени извън територията на участващите държави-членки в месечните данни.

9.   Контрагентите, разположени на територията на участващите държави-членки се идентифицират според техния местен сектор или институционална класификация в съответствие със списъка на парично-финансовите институции за статистически цели и с насоките за статистическата класификация на клиентите предвидена в Ръководство за секторна класификация по парична и банкова статистика на ЕЦБ („Ръководство за статистическа класификация на клиенти“), които следват класификационните принципи, които доколкото е възможно са в съответствие с ESA 95. За да се даде възможност за идентифицирането на сектора на държателите на парични средства в участващите държави-членки, непарично-финансовите институции се разделят на сектор „Държавно управление“ (S.13), като централното държавно управление (S.1311) е идентифицирано отделно в общите депозити, и в другите резидентни сектори. За да се изчисли месечното секторно дезагрегиране на паричните агрегати и позициите, кореспондиращи на кредитите, другите резидентни сектори се разбиват допълнително на следните подсектори: други финансови посредници + финансови предприятия, ангажирани със спомагателни финансови дейности (S.123 + S.124), застрахователни компании и пенсионни фондове (S.125), нефинансови предприятия (S.11) и домакинства + нетърговски организации, обслужващи домакинствата (НТООД), (S.14 + S.15). По отношение на общия размер на задълженията по депозити и депозитните категории „депозити с договорен матуритет над две години“, „депозити договорени за ползване след предизвестие над две години“ и „репо-сделки“, се прави допълнително разграничаване между кредитни институции, други контрагенти на ПФИ и централно държавно управление за целите на системата с оглед на системата за минимални резерви на ЕСЦБ.

iv)   Кредити по цел на използване

10.   Кредитите на домакинствата (включително нетърговски организации, обслужващи домакинствата) са разпределени по видове кредит (кредит за потребление; жилищен кредит; други). Подробна дефиниция на кредитите за потребление и жилищните кредити се съдържа в част 3 на настоящото приложение, в рамките на „Подробно описание на категориите инструменти в месечния агрегиран баланс на сектора на ПФИ“ под категория 2: „Кредити“.

v)   Кръстосване между инструментални и матуритетни категории с валути и контрагенти

11.   Събирането на данни за паричната статистика, обхващащи участващите държави-членки и данните, необходими за изчисляването на резервната база на кредитните институции, към които се прилагат системата за минимални резерви на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), изисква да се разгледат кръстосаните взаимоотношения в баланса между инструмент/матуритет/валута и контрагенти и освен това за кредитите за домакинствата — допълнителна разбивка по цел на използване.

12.   Изискванията за данните са най-подробни, където контрагентите са част от сектора на държателите на парични средства. Статистическата информация за задължения по депозити по подсектор и матуритет, класифицирана допълнително по валута, е необходимо да позволява по-задълбочен анализ на развитието на компонентите в чуждестранна валута, включени в М3. По-конкретно, валутният анализ на тези компоненти улеснява изследването, отнасящо се до степента на заменяемост между чуждестранна валута и компонентите на М3, деноминирани в еуро. Разбивките на позициите по отношение на други парично-финансови институции се установяват само дотолкова, доколкото това е необходимо, за да се позволи нетирането на салдата между ПФИ или да се изчисли резервната база.

13.   Позиции по отношение на останалия свят се изискват за „депозити с договорен матуритет над 2 години“, „депозити, договорени за ползване след предизвестие над две години“ и „репо-сделки“, за да се изчисли резервната база, подчиняваща се на условията на положително резервно съотношение и за общите депозити, за да се съберат данни за външните контрагенти. Освен това, за целите на платежния баланс и на финансовите сметки, задължения по депозити и кредитите по отношение на останалия свят се разделят по оригинален матуритет до и над 1 година.

Срокове

14.   ЕЦБ получава агрегиран месечен баланс, обхващащ позициите на ПФИ във всяка от участващите държави-членки до приключване на работа на 15–ия работен ден, следващ края на месеца, за който се отнасят данните. Националните централни банки решават кога трябва да получат данните от отчетните единици, за да спазят този срок, вземайки пред вид изискваните срокове за системата за минимални резерви на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).

IV.   Балансова статистика с тримесечна периодичност (салда)

Цел

1.   Някои данни са необходими за допълнителен анализ на паричната динамика и за обслужване на други статистически цели, като например за финансовите сметки и платежния баланс. Целта е да се предоставят допълнителни подробности за някои позиции от баланса за тези цели.

Изисквания

2.   Тримесечни разбивки се предоставят само по отношение на ключови позиции от агрегирания баланс. Освен това, ЕЦБ може да позволи известна гъвкавост при изчисляването на агрегатите, когато от данните, събрани при по-високо ниво на агрегиране се вижда, че няма вероятност въпросните данни да са значими.

а)   Разбивка по подсектори и по матуритети на кредита на непарично-финансови институции на участващите държави-членки.

3.   За да се даде възможност за извършване на мониторинг на цялостната структура по подсектори и матуритети на цялото кредитно финансиране на парично-финансовите институции (кредити и ценни книжа) в сравнение със сектора на държателите на парични средства, кредитите за сектор „Държавно управление“, различен от централно държавно управление, трябва тримесечно да се разпределят по оригинален матуритет в едногодишен и петгодишен матуритетен интервал и притежаваните дългови ценни книжа, емитирани от сектор „Държавно управление“, с изключение на централното държавно управление — по оригинален матуритет до и над 1 година, всички кръстосвани с разбивка по подсектори (федерално държавно управление (S.1312), местно държавно управление (S.1313) и социалноосигурителни фондове (S.1314). Изисква се също кръстосана разбивка по подсектори с матуритетна разбивка, до една година и над една година, за притежаваните дългови ценни книжа, различни от акции, емитирани от резиденти, различни от ПФИ и сектор „Държавно управление“. Изисква се разбивка на държаните от ПФИ акции и други форми на собственост по подсектори по отношение на следните подсектори: други финансови посредници + финансови предприятия, ангажирани със спомагателни финансови дейности (S.123 + S.124), застрахователни компании и пенсионни фондове (S.125) и нефинансови предприятия (S.11).

4.   Изискват се и данни за общите суми на кредитите на ПФИ и притежаваните от тях дългови ценни книжа, различни от акции, по отношение на централното държавно управление (S.1311).

б)   Разбивка по подсектори на задължения по депозити от ПФИ по отношение на сектор „Държавно управление“ (различни от централно държавно управление) на участващите държави-членки.

5.   Категориите на приетите депозити по отношение на сектор „Държавно управление“ (различен от централно държавно управление) в участващите държави-членки се разпределят на федерално държавно управление (S.1312), местно държавно управление (S.1313) и социалноосигурителни фондове (S.1314).

в)   Разбивка по страни

6.   Идентифицират се контрагентите по държави-членки, за да се анализира допълнително паричното развитие, а също за целите на преходните изисквания и за проверка на качеството на данните. За да се предостави по-добра информация за притежаваните дългови ценни книжа по емитиращи страни, включени в паричните агрегати, се изисква разбивка по матуритети на едногодишни и двугодишни матуритетни интервали.

г)   Разбивка по валути

7.   Ключовите балансови позиции се разпределят по валутите на неучастващите държави-членки и на основните международни валути (напр. щ.долар, яп. йена и швейцарски франк). Тези разбивки се изискват, за да може да се изчисли статистика на потоците за паричните агрегати и техните източници, коригирани с промените на обменните курсове, когато тези агрегати се дефинират по такъв начин, че да включат всички валути комбинирано. За целите на платежния баланс и финансовите сметки, разбивката по валути за приетите депозити и кредитите по отношение на останалия свят се предоставя с матуритетна разбивка с оригинален матуритет от 1 година.

д)   Разбивки на позициите по сектори с контрагентите, извън участващите държави-членки (неучастващите държави-членки и останалия свят)

8.   За позициите на ПФИ по отношение на контрагентите — резиденти извън територията на участващите държави-членки, трябва да се разграничат позиции спрямо банки (или ПФИ в неучастващи държави-членки) и небанкови институции; що се касае до небанковите институции, трябва да се направи разграничение между сектор „Държавно управление“ и другите резидентни сектори. Където не е в сила ESA 95, се прилага класификацията по сектори в съответствие с SNA93.

Срокове

9.   Тримесечните статистически данни се предават от националните централни банки на ЕЦБ до приключването на работа на 28-ия работен ден след края на месеца, за който се отнасят. Националните централни банки решават кога трябва да получат данните от отчетните единици, за да спазят този срок

V.   Съставяне на статистиката на потоците

Цел

1.   С цел да се компилира статистика за потоците по отношение на паричните агрегати и техните източници, данните за стойността на трансакциите трябва своевременно да се извлекат от консолидирания баланс по салда, който предоставя информация за салдата по активите и пасивите и допълнителна статистическа информация, отнасяща се до прекласификациите, промените в обменните курсове, други преоценки и някои други корекции, като например отписвания на кредити.

Изисквания

2.   Финансовите трансакции се идентифицират като разликата между салдата в отчетните дати в края на месеца, от която се елиминира ефекта на промените, възникващи вследствие въздействия, които не са в резултат от трансакциите. За тази цел, ЕЦБ изисква статистическа информация за тези въздействия, свързани с много показатели от баланса на ПФИ. Информацията е под формата на корекции, които обхващат „прекласификациите и други корекции“, корекции на обменните курсове и „преоценки и отписвания/намаляване на стойността на кредитите“. Освен това, ЕЦБ изисква обяснителна информация за корекциите в „прекласификаците и другите корекции“.

3.   Статистическото изискване, адресирано до действителната съвкупност от отчетни единици по този регламент се отнася изключително до „преоценките“, обхващащи както отписванията/намаляването на стойността на кредити, така и ценовите преоценки по отношение на притежаваните ценни книжа в отчетния период.

4.   Към отчетните единици се прилагат изискванията за отчетност, формирани от „минималните изисквания“, определени в таблица 1А в част 2 от настоящото приложение. „Минималните изисквания“ се считат за минимума, изискван за да се съберат и изчислят приблизително корекциите по отношение на пълния набор от данните, изисквани от ЕЦБ. На националните централни банки се разрешава да събират допълнителни данни, които не се покриват от „минималните изисквания“. Тези допълнителни данни могат да се отнасят до разбивките, отбелязани в таблица 1А като различни от „минималните изисквания“.

5.   Изискването, адресирано до отчетните единици не покрива промените в обменните курсове и корекциите от прекласификации. ЕЦБ изчислява месечната преоценка във връзка с обменните курсове от данните за салдата валута по валута, предоставени от отчетните единици. Тези данни се предоставят на тримесечна база в съответствие с таблица 4 в част 2 на настоящото приложение. Прекласификациите, споменати в параграф 1 са също изключени, защото тези данни се събират от самите национални централни банки, като използват различни информационни източници, с които те вече разполагат.

Отписване/намаляване на стойността на кредитите

6.   Корекцията по отношение на отписванията/намаляването на стойността се докладва, за да се елиминира от статистическите данни за потоците влиянието на промените в стойността на кредитите, отчетена в баланса, които са породени от прилагането на отписвания/намаляването на стойността на кредитите. Тя трябва също да отразява промените в провизиите за кредитите, ако националната централна банка реши, че оставащите салда трябва да са отчетени без провизиите. Отписванията/намаляването на стойността, признати по времето, когато кредитът е продаден или прехвърлен на трета страна също се включват, когато могат да бъдат идентифицирани.

i)   Категории инструменти и матуритети

7.   Отписванията/намаляването на стойността се отнасят до показателя „Кредити“ от актива. Не се изисква разбивка по матуритети, като част от „минималните изисквания“. Националните централни банки обаче могат да изискват от отчетните единици да представят допълнителни данни, съгласно разбивката по матуритети, описана за месечните данни по салдата.

ii)   Валути

8.   В „минималните изисквания“ не е включена разбивка на „корекциите в стойността“ според валутата (еуро/различна от еуро) на кредитите, но националните централни банки могат да изискват разбивка по валути.

iii)   Контрагенти

9.   „Минималните изисквания“ включват отделно идентифициране на отписване/намаляване на стойността и промените в провизиите, когато кредитите се отчитат без провизиите, по географското местонахождение на контрагентите. Освен това контрагентите, разположени в участващите държави-членки, се класифицират според техния институционален сектор, с отделни данни за ПФИ и „други резиденти“, а последният — с допълнителна разбивка по подсектори, т.е. други финансови посредници + финансови предприятия, ангажирани със спомагателни финансови дейности (S.123 + S.124), застрахователни компании и пенсионни фондове (S.125), нефинансови предприятия (S.11) и домакинства + нетърговски организации, обслужващи домакинствата, (S.14 + S.15). Освен това, секторът на домакинствата се отчита с допълнителна разбивка на кредитите по цел на използване, т.е. кредити за потребление, жилищни кредити и други (остатъчни). Общия размер на кредитите по отношение на останалия свят се докладват без допълнителна разбивка.

iv)   Срокове

10.   ЕЦБ получава агрегираните „корекции в стойността“ по отношение на отписванията/намаляването на стойността на кредитите, съответстващи на кредитите, отпуснати от отчетните единици във всяка участваща държава-членка до края на 15-ия работен ден следващ края на месеца, за който се отнасят данните. Националните централни банки решават кога трябва да получат данните от отчетните единици, за да спазят този срок.

Ценова преоценка на ценни книжа

11.   Корекцията във връзка с ценовата преоценка на ценни книжа се отнася до колебанията в стойността на ценните книжа, възникващи поради промяна в цената, на която ценните книжа се отчитат или търгуват. Корекцията включва промените, които настъпват с течение на времето в стойността на балансовите салда в края на периода, в резултат на печалби/загуби от държането им. Тя може също да съдържа преоценки, възникващи в резултат от трансакции с ценни книжа, т.е. реализирани печалби/загуби.

i)   Категории инструменти и матуритети

а)   Пасиви

12.   Като се имат пред вид счетоводните правила, използвани обичайно за събиране на данни по салда, се приема, че „другите преоценки“ се отнасят само до категориите инструменти от актива, които могат да бъдат засегнати от подобни изменения. Следователно, не са установени минимални изисквания за отчетност на данни по отношение на пасива на баланса.

б)   Активи

13.   Данните за ценовата преоценка се събират от ПФИ по отношение на показателите „ценни книжа, различни от акции“ и „акции и други форми на собственост“. „Минималните изисквания“ се отнасят за „ценни книжа, различни от акции“ с оригинален матуритет над две години. Независимо от това, националните централни банки могат да разширят изискването извън обхвата на „минималните изисквания“, като изискват отчитането на същите разбивки по валута и матуритети, както е за месечните данни по салда. По отношение на показателя „акции и други форми на собственост“, „минималните изисквания“ се отнасят до общите обеми по сектори и съвпадат с изискването за данни по салда.

ii)   Валути

14.   В „минималните изисквания“ не се изисква разбивка по валути на ценовата преоценка. Националните централни банки могат да разширят изискването извън обхвата на „минималните изисквания“ по отношение на разбивката по валути (еуро/различни от еуро).

iii)   Контрагенти

15.   По отношение ценовата преоценка за показателя „ценни книжа, различни от акции“, „минималните изисквания“ се отнасят до разбивката на местните резиденти и резидентите на други участващи държави-членки по сектори, т.е. ПФИ, сектор „Държавно управление“ и други резидентни сектори. Преоценките по отношение на останал свят се докладват общо. Националните централни банки могат да разширят изискването, така че да обхваща същата разбивка, както е за месечните данни по салда.

16.   По отношение ценовата преоценка за показателя „акции и други форми на собственост“, „минималните изисквания“ се отнасят до разбивката на местните резиденти и резидентите на други участващи държави-членки по сектори, т.е. ПФИ, и други резидентни сектори, а по отношение на останал свят преоценките се докладват общо. В този случай, наборът от „минимални изисквания“ съвпада с набора от данни, докладвани от националните централни банки на ЕЦБ.

iv)   Срокове

17.   ЕЦБ получава агрегираните „ценови преоценки“, обхващащи промените в стойността на ценни книжа, съответстващи на отчетните единици във всяка участваща държава-членка до края на 15-ия работен ден следващ края на месеца, за който се отнасят данните. Националните централни банки решават кога трябва да получат данните от отчетните единици, за да спазят този срок.

ЧАСТ 2

Изисквани разбивки

Таблица А

Преглед на разбивките за целите на агрегирания баланс на сектора на ПФИ

Категории по инструменти/матуритети, контрагенти и валути

(Разбивките на месечните данни са указани с удебелен шрифт със звездичка)

КАТЕГОРИИ ПО ИНСТРУМЕНТИ/МАТУРИТЕТИ

Активи

Пасиви

1.   Каса*

2.   Кредити*

 

до 1 година  (8)*

 

над 1 година до 5 години  (8)*

 

над 5 години  (8)*

3.   Ценни книжа, различни от акции*

 

до 1 година  (9)*

 

над 1 година до 2 години  (9)*

 

над 2 години  (9)*

4.   Акции/дялови единици на фондовете на паричния пазар*

5.   Акции и други форми на собственост*

6.   Дълготрайни активи*

7.   Други активи*

8.   Пари в обращение

Депозити*

 

до 1 година  (10)*

 

над 1 година  (10)*

9.1.   Овърнайт депозити  (11)*

9.2.   Депозити с договорен матуритет*

 

до 1 година*

 

над 1 година до 2 години*

 

над 2 години  (12)*

9.3.   Депозити договорени за ползване след предизвестие*

 

до 3 месеца  (13)*

 

над 3 месеца*

 

от които над 2 години*  (16)

9.4.   Споразумения за обратно изкупуване *

10.   Акции/дялови единици на фондовете на паричния пазар*

11.   Емитирани дългови ценни книжа*

 

до 1 година*

 

над 1 година до 2 години*

 

над 2 години*

12.   Капитал и резерви*

13.   Други пасиви*


КОНТРАГЕНТИ

Активи

Пасиви

А.

Местни резиденти*

 

ПФИ*

 

НПФИ*

 

сектор „Държавно управление“*

 

централно държавно управление

 

федерално държавно управление

 

местно държавно управление

 

социалноосигурителни фондове

 

Други резидентни сектори  (17)*

 

Други финансови посредници, и пр. (S.123 + S.124)  (14)  (17)*

 

Застрахователни компании и пенсионни фондове (S.125)  (17)*

 

Нефинансови предприятия(S.11)  (17)*

 

Домакинства и пр.(S.14 + S.15)  (15)  (17)*

Б.

Резиденти на други участващи държави-членки*

 

ПФИ*

 

НПФИ*

 

сектор „Държавно управление“*

 

централно държавно управление

 

федерално държавно управление

 

местно държавно управление

 

социалноосигурителни фондове

 

Други резидентни сектори  (17)*

 

Други финансови посредници, и пр. (S.123 + S.124)  (14)  (17)*

 

Застрахователни компании и пенсионни фондове (S.125)  (17)*

 

Нефинансови предприятия(S.11)  (17)*

 

Домакинства и пр.(S.14 + S.15)  (15)  (17)*

В.

Резиденти на останал свят*

 

банки

 

небанкови институции

 

сектор „Държавно управление“

 

други резидентни сектори

Г.

Некласифицирани

А.

Местни резиденти*

 

ПФИ*

 

От които: кредитни институции*

 

НПФИ*

 

Сектор „Държавно управление“*

 

централно държавно управление*

 

федерално държавно управление

 

местно държавно управление

 

социалноосигурителни фондове

 

Други резидентни сектори  (17)*

 

Други финансови посредници, и пр. (S.123 + S.124)  (14)  (17)*

 

Застрахователни компании и пенсионни фондове (S.125)  (17)*

 

Нефинансови предприятия(S.11)  (17)*

 

Домакинства и пр.(S.14 + S.15)  (15)  (17)*

Б.

Резиденти на други участващи държави-членки*

 

ПФИ*

 

От които: кредитни институции*

 

НПФИ*

 

сектор „Държавно управление“*

 

Централно държавно управление*

 

федерално държавно управление

 

местно държавно управление

 

социалноосигурителни фондове

 

Други резидентни сектори  (17)*

 

Други финансови посредници, и пр. (S.123 + S.124)  (14)  (17)*

 

Застрахователни компании и пенсионни фондове (S.125)  (17)*

 

Нефинансови предприятия(S.11)  (17)*

 

Домакинства и пр.(S.14 + S.15)  (15)  (17)*

В.

Резиденти на останал свят*

 

банки

 

небанкови институции

 

сектор „Държавно управление“

 

други резидентни сектори

Г.

Некласифицирани


Валути

е

еуро

 

х

чуждестранни валути

Валути, различни от еуро (т.е. валути на други държави-членки, щ.долари, японска йена, шв. франкове, други валути)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

ЧАСТ 3

Дефиниции свързани с консолидирания баланс, който се представя пред ЕЦБ — категории инструменти на пасивите и активите

Общи дефиниции

За целите на съставянето на консолидирания баланс на сектора на ПФИ, обхващащ участващите държави-членки, докладващата съвкупност от отчетни единици се състоят от ПФИ, включени в списъка на ПФИ за статистически цели и постоянно пребиваващи на територията на участващите държави-членки. (18) Те са:

институции, които са учредени и разположени на територията, включително и дъщерни дружества на дружества-майки, разположени извън тази територия; и

клонове на институции, чието главно управление се намира извън тази територия.

Дъщерните дружества са отделни юридически лица, в които друго лице има мажоритарно или 100 % участие, докато клоновете са подразделения (нямат самостоятелен правен статут) изцяло собственост на дружеството-майка.

ПФИ консолидират за статистически цели дейността на всички свои управления (седалище според устройствения акт, главно управление и/или клонове), разположени на територията на една държава. Не се позволява консолидация за статистически цели извън националните граници.

Когато една дружество-майка и нейните дъщерни подразделения са ПФИ, разположени на територията на една и съща страна, дружеството-майка има правото да консолидира в статистическите си отчети дейността на тези дъщерни дружества, като, обаче, отчита дейността на кредитните институции и другите ПФИ поотделно, за целите на системата на минимални резерви на ЕСЦБ.

Ако дадена институция има свои клонове на територията на другите участващи държави- членки, седалището според устройствения акт или главното управление, разположени в една участваща държава-членка, отчитат отношения с всички тези клонове като отношения с резиденти на другите участващи държави-членки. И обратното, клон, разположен в дадена участваща държава-членка, отчита отношенията си с седалището според устройствения акт или главното управление или с други клонове на същата институция, разположени на територията на другите участващи държави-членки като отношения с резиденти на другите участващи държави-членки.

Ако дадена институция има свои клонове извън територията на другите участващи държави-членки, седалището според устройствения акт или главното управление, разположени в една участваща държава-членка отчитат отношения с всички тези клонове като отношения с резиденти от останал свят. И обратното, клон разположен в дадена участваща държава-членка, отчита отношенията си със седалището според устройствения акт, главното управление или с други клонове на същата институция, разположени извън територията на участващите държави-членки като отношения с резиденти на останал свят.

Институциите, разположени в офшорни финансови центрове се третират от статистическа гледна точка като резиденти на териториите, където се намират съответните центрове.

Оригинален матуритет се отнася до фиксирания период от живота на финансовия инструмент, преди който той не може да бъде погасен (напр. дългови ценни книжа) или преди който може да бъде погасен само срещу някакъв вид санкция (напр. някои видове депозити). Периодът на предизвестие отговаря на времето между момента, в който държателят дава предизвестие за намерението си да погаси инструмента и датата, на която държателят има правото да го превърне в парични средства без да му бъде наложена санкция. Финансовите инструменти се категоризират по периода на предизвестие само когато нямат договорен матуритет.

Дефиниции на сектори

ESA 95 определя стандарта за секторна класификация. За класифицирането на контрагентите на НПФИ, разположени извън националната територия на страната, можете да намерите допълнителни указания в Наръчника на ЕЦБ по парична и банкова статистика.

Банковите институции, разположени извън държавите-членки се наричат „банки“, а не ПФИ. По същия начин терминът „Непарично-финансови институции (НПФИ)“ се отнася само за държавите-членки; за другите държави е подходящ терминът „небанкови институции“. НПФИ, обхващат следните сектори и подсектори:

сектор „Държавно управление“: резидентни институционални единици, които се занимават по принцип с производството на непазарни стоки и услуги, предназначени за индивидуално и колективно потребление и/или с преразпределението на националния доход и богатство (в ESA 95 — параграфи 2.68 до 2.70);

централно държавно управление: административни ведомства на държавата и други централни агенции, чиито компетенции обхващат цялата икономическа територия, с изключение на управлението на социално-осигурителните фондове (в ESA 95 — параграф 2.71).

федерално държавно управление: отделни институционални единици, упражняващи някои от функциите на правителство на ниво под това на централното държавно управление и над това на местното държавно управление с изключение на администрирането на социално-осигурителните фондове (в ESA 95 — параграф 2.72).

местни власти: публичната администрация, чиито компетенции се простират само в местната част от икономическата територия, с изключение на местните социално-осигурителните фондове (в ESA 95 — параграф 2.73).

социалноосигурителни фондове: централни, регионални и местни институционални единици, чиято основна дейност е да предоставят социалноосигурителни плащания (в ESA 95 — параграф 2.74).

Другите резидентни сектори, т.е. резиденти, които не са ПФИ, различни от държавното управление, включват:

други финансови посредници + финансови предприятия, ангажирани със спомагателни финансови дейности: непарични финансови предприятия и квази-корпорации (с изключение на застрахователните компании и пенсионните фондове), които се занимават основно с финансово посредничество като генерират задължения под форми, различни от парични средства, депозити и/или близки заместители на депозити от институционални единици, различни от ПФИ (в ESA 95 — параграфи 2.53 до 2.56). Включени са също и финансовите предприятия, ангажирани със спомагателни финансови дейности, които се състоят от всички финансови предприятия и квази-корпорации, занимаващи се главно със спомагателни финансови дейности (в ESA 95 — параграфи 2.57 до 2.59);

застрахователни компании и пенсионни фондове: непарични финансови предприятия и квази-корпорации, които се занимават основно с финансово посредничество като следствие от поемането на застрахователни и пенсионни рискове (в ESA 95 — параграфи 2.60 до 2.67);

нефинансови предприятия: предприятия и квази-корпорации, които не се занимават с финансово посредничество, а основно с производството на пазарни стоки и нефинансови услуги (в ESA 95 — параграфи 2.21 до 2.31);

домакинства: физически лица или групи от физически лица като потребители и производители на стоки и нефинансови услуги предназначени за тяхна собствена крайна употреба и производители на пазарни стоки и нефинансови и финансови услуги, при условие че техните дейности не са тези на квази-корпорации. Тук са включени нетърговски организации, обслужващи домакинствата, които се занимават основно с производството на непазарни стоки и услуги, насочени към конкретни групи домакинства (в ESA 95 — параграфи 2.75 до 2.88).

Дефиниции на категории инструменти

Дефинициите на категориите активи и пасиви, включени в консолидирания баланс вземат пред вид характеристиките на различните финансови системи. Анализите на матуритета могат да бъдат заместител за съпоставимостта на дефинициите на инструментите, когато инструментите на различните финансови пазари не са напълно сравними.

Следната таблица представя подробно стандартно описание на категориите инструменти, които НЦБ транспонират в категории, приложими на национално ниво в съответствие с този регламент (19).

Подробно описание на категориите инструменти от месечния агрегиран баланс на сектора на ПФИ

КАТЕГОРИИ АКТИВИ

Категория

Описание на основните характеристики

1. Пари в брой

Притежаваните еуро и чуждестранни банкноти и монети в обращение, които обикновено се използват за извършване на плащания

2. Кредити

За целите на схемата на отчитането, същите обхващат средства, дадени в кредит от отчетните единици на кредитополучатели, които не са удостоверени с документи или са представени само с един единствен документ (даже, ако той е станал прехвърляем). Те обхващат активи под формата на депозити:

кредити, отпуснати на домакинства под формата на кредит за потребление (кредити, отпуснати за лично ползване при потреблението на стоки и услуги), жилищен кредит (кредит, отпуснат за целите на инвестиране в жилище, включително за строителство и подобрения на дома) и други (кредити, отпуснати за такива цели, като бизнес, консолидиране на дълг, образование и пр.). Кредитирането за покупка на жилище обхваща кредити, обезпечени с жилищен имот, които се използват за покупка на жилище и когато може да се идентифицира, други кредити за покупка на жилище, сключени на лична основа или обезпечени с други форми активи.

депозити, направени при други ПФИ

финансови лизинги, отпуснати на трети лица

Финансовите лизинги са договори, с които законния собственик на стока за дълготрайна употреба („лизингодател“) отдава тези активи на трето лице („лизингополучател“) за по-голяма част от, ако не и за целия икономически живот на активите, в замяна на вноски, покриващи разходите за стоката, плюс начислена лихва. Приема се, че лизингополучателят фактически получава изгодите от ползването на стоката и поема разходите и рисковете, свързани със собствеността. За статистически цели, финансовият лизинг се третира като кредит отпуснат от лизингодателя на лизингополучателя (даващ възможност на лизингополучателя да закупи стока за дълготрайна употреба). Финансовите лизинги, отпуснати от ПФИ (действаща като лизингодател) се отчитат в актива на баланса като „кредити“. Активите (стоките за дълготрайна употреба), които са били отдадени на лизингополучателя, не трябва да се записват никъде в баланса на ПФИ.

лоши кредити, които още не са погасени или отписани

За лоши кредитите, се считат кредити, чието погасяване е просрочено или по друг начин е установено, че са влошени. Националните централни банки определят дали лошите кредити трябва да се записват бруто или нето от провизиите.

притежавани непрехвърлими ценни книжа

Притежаваните ценни книжа, различни от акции и други форми на собственост, които не могат да бъдат търгувани на вторичните пазари, вижте също „търгуеми кредити“

търгуеми кредити

Кредити, които фактически са станали прехвърляеми се класифицират под показателя „кредити“ в актива, при условие че те продължават да се удостоверяват с един единствен документ и като общо правило се търгуват само понякога:

подчинен дълг под формата на депозити или кредити

Инструментите за подчинен дълг предоставят субсидиарно вземане към емитиращата институция, което може да бъде упражнено само след като всички вземания с по-висок статут (например депозити/кредити) са били удовлетворени, което им дава някои от характеристиките на „акции и други форми на собственост“. За статистически цели, подчиненият дълг трябва да се третира в зависимост от естеството на финансовия инструмент, т.е. класифициран или като „кредити“ или като „ценни книжа, различни от акции“, според естеството на инструмента. Когато притежаваният от ПФИ, под каквато и да е форма, подчинен дълг се идентифицира текущо като една сума за целите на статистиката, тази сума трябва да бъде класифицирана в показател „ценни книжа, различни от акции“, на основанието, че подчиненият дълг е конституиран главно под формата на ценни книжа, а не като кредити.

Споразумения за обратно изкупуване на ценни книжа (репо- сделки)

Кореспондираща позиция на изплатени пари срещу ценни книжа, закупени от отчетни единици — виж позиция 9.4 на пасива

Следната позиция не се третира като кредит:

заеми на доверителна управление

Заеми на доверителна управление („доверителни кредити/фидуциарни кредити“) са кредити сключени на името на една страна („доверител“) от името на трета страна („бенефициер“). За целите на статистиката, доверителните кредити не се отчитат в баланса на доверителя, когато рисковете и ползите от собствеността върху средствата остават за бенефициера. Рисковете и ползите от собствеността остават за бенефициера, когато: (i) бенефициерът поеме кредитния риск по кредита (т.е. доверителят отговаря само за административното управляване на кредита); или (ii) инвестицията на бенефициера е гарантирана срещу загуба, в случай, че доверителят стане обект на ликвидация (т.е. доверителният кредит не е част от активите на доверителя, които могат да бъдат разпределени в случай на несъстоятелност)

3.

Ценни книжа, различни от акции

Притежаваните ценни книжа, различни от акции или други форми на собственост, които са прехвърляеми и обикновено се търгуват на вторични пазари или за които може да бъде заета обратна позиция на пазара и които не дават на държателя им никакви права на собственост върху емитиращата институция. Тази позиция обхваща:

държаните ценни книжа, които дават на държателя им безусловно право на фиксиран или договорно определен доход под формата на купонни плащания и/или обявена фиксирана сума на конкретна дата (или дати) или започващи от дата, определена по време на емитиране

прехвърлими кредити, които са преструктурирани в голям брой еднакви документи и които могат да бъдат търгувани на вторични пазари (вижте също „търгуеми кредити“ в категория 2)

подчинен дълг под формата на дългови ценни книжа (вижте също „подчинен дълг под формата на депозити или кредити“ в категория 2)

за да се поддържа последователността при третирането на операциите тип „репо-сделка“, ценните книжа отдадени в кредит по кредитни операции с ценни книжа остават в баланса на първоначалния собственик (и не се прехвърлят в баланса на този, който ги е придобил временно), когато има твърд ангажимент за обратно изкупуване (а не просто опцията да се направи това)

3а.

Ценни книжа, различни от акции с оригинален матуритет до и включително една година

Притежаваните прехвърлими дългови ценни книжа (доказани или не с документи) с оригинален матуритет до и включително една година

Прехвърлимите кредити с оригинален матуритет до и включително една година, които са преструктурирани в голям брой еднакви документи и които се търгуват на вторични пазари

Подчинен дълг под формата на ценни книжа с оригинален матуритет до и включително една година

3б.

Ценни книжа, различни от акции с оригинален матуритет над една година до и включително две години

Притежаваните в прехвърлими дългови ценни книжа (доказани или не с документи) с оригинален матуритет над една година до и включително две години

Прехвърлими кредити с оригинален матуритет над една година до и включително две години, които са преструктурирани в голям брой еднакви документи и които се търгуват на вторични пазари

Подчинен дълг под формата на ценни книжа с оригинален матуритет над една година до и включително две години

3в.

Ценни книжа, различни от акции оригинален матуритет над две години

Притежаваните прехвърлими дългови ценни книжа (доказани или не с документи)с оригинален матуритет над две години

Прехвърлими кредити с оригинален матуритет над две години, които са преструктурирани в голям брой еднакви документи и които се търгуват на вторични пазари

Подчинен дълг под формата на ценни книжа оригинален матуритет над две години

4.

Акции/дялови единици на фондове на паричния пазар

Тази позиция на актива обхваща притежаваните акции/дялови единици, емитирани от фондове на паричния пазар. Фондовете на паричния пазар са колективни инвестиционни схеми, чийто акции/дялови единици по отношение на ликвидността са близки заместители на депозитите и които инвестират предимно в инструменти на паричния пазар и/или в акции/дялови единици на фондове на паричния пазар и/или в други прехвърлими дългови инструменти с остатъчен матуритет до и включително една година и/или в банкови депозити и/или имат за цел норма на възвращаемост, която се доближава до лихвените проценти на инструментите на паричния пазар (вижте също категории 5 и 10)

5.

Акции и други форми на собственост

Притежаваните ценни книжа, които представляват права на собственост в предприятия или квази-корпорации. Тези ценни книжа по принцип дават право на държателите на дял от печалбите на предприятията или квази-корпорациите и на дял от техния собствен капитал в случай на ликвидация. Тук се включват и акциите на инвестиционни фондове (различни от акции/дялови единици на фондове на паричния пазар)

6.

Дълготрайни активи

За целите на схемата на отчитането, дълготрайните активи се състоят от нефинансови активи, материални и нематериални, които са предназначени да бъдат използвани многократно за повече от една година от отчетните единици. Те обхващат земи и сгради, заемани от ПФИ, както и оборудване, софтуер и друга инфраструктура. Дълготрайните финансови активи не се отчитат тук, а вместо това се отчитат като „кредити“/„ценни книжа, различни от акции“/„акции и други форми на собственост“ според вида на инструмента

7.

Други активи

Показателят „други активи“ се разглежда като остатъчна позиция в актива на баланса, дефинирана като „активи, които не са включени другаде“

Тази позиция може да включва:

Финансовите деривати с брутна положителна пазарна стойност

За целите на статистиката, тук са включени финансови деривати, подлежащи на отчитане в баланса

салда по разчетни сметки

Салдата по разчетни сметки са салда в актива, отразени в баланса на ПФИ, които не са записани на името на клиента, но които, независимо от това са свързани със средства на клиента (т.е. средства, които очакват инвестиране, трансфер или сетълмент)

салда по транзитни сметки

Салда по транзитни сметки представляват средства (по принцип по сметки, принадлежащи на клиенти), които са на път да бъдат предавани между парично-финансови институции. Тези позиции обхващат чекове и други форми на плащане, които са изпратени за осребряване до други ПФИ.

Вземания по начислени лихви

Лихвите, начислени по кредити се отнасят до лихви, които са дължими към отчетната дата на баланса, но които не са платими до една бъдеща дата (т.е. след отчетната дата). Лихвите, начислени по кредити трябва да се класифицират на брутна база в категорията „други активи“. Начислените лихви трябва да се показват отделно от кредита, към който се отнасят, като той трябва да бъде показан по номиналната стойност към отчетната дата.

Дивиденти за получаване

Вземания по сметки, несвързани с основната дейност на ПФИ

Кореспондираща позиция на актива по отношение на монети, емитирани от държавата (само в балансите на националните централни банки)

„Други активи“ може да изключва финансовите инструменти, които приемат формата на финансови активи (включени в други балансови позиции), някои финансови инструменти, които не приемат формата на финансови активи, като например гаранции, ангажименти, администрирани и доверителни кредити (отчетени задбалансово) и нефинансови активи, като например земя и стоки (включени в „дълготрайните активи“)


КАТЕГОРИИ ПАСИВИ

Категория

Описание на основните характеристики

8. Пари в обращение

Категорията в пасива „пари в обращение“ се дефинира като „банкноти и монети в обращение, които се използват обикновено за извършване на плащания“. Тази категория обхваща банкноти, емитирани от ЕЦБ и националните централни банки. Монетите в обращение не са пасив на ПФИ в участващите държави-членки, но са пасив на централното държавно управление. Обаче, монетите са част от паричните агрегати и според установената практика, този пасив трябва да бъде вписан под категорията „пари в обращение“. Кореспондиращата позиция на този пасив трябва да бъде включена в рамките на „други активи“

9. Депозити

Сумите, дължими на кредиторите от отчетните единици, различни от тези, произтичащи от емитирането на прехвърлими ценни книжа. За целите на схемата на отчитането, тази категория се разбива на овърнайт депозити, депозити с договорен матуритет, депозити договорени за ползване след предизвестие и споразумения за обратно изкупуване.

„Депозитите“ обхващат също „кредитите“ като пасиви на парично-финансовите институции. В концептуално отношение, кредитите представляват суми, получени от ПФИ, които не са структурирани под формата на „депозити“. ESA 95 прави разграничение между „кредити“ и „депозити“ на базата на страната, която поема инициативата (ако това е кредитополучателя, тогава това представлява кредит, но ако това е кредитора, това представлява депозит), макар че на практика, уместността на това разграничаване варира, в зависимост от националната финансова структура. В рамките на отчетната схемата, „кредитите“ не се признават като отделна категория в пасива на баланса. Вместо това, салдата, които се считат за „кредити“ трябва да бъдат класифицирани без разграничение в показателя „депозити“, освен ако не са представени с прехвърлими инструменти. Това е в съответствие с дефиницията за „депозити“ по-горе. Кредитите за парично-финансови институции, които са класифицирани като „депозити“ трябва да бъдат с разбивка в съответствие с изискванията на отчетната схемата (т.е. по сектори, инструменти, валути и падежи)

Непрехвърлимите дългови инструменти, емитирани от отчетните единици трябва по принцип да се класифицират като „депозити“. Инструментите могат да бъдат наричани „непрехвърлими“ в смисъл, че има ограничения за прехвърлянето на юридическата собственост върху инструмента, което означава, че те не могат да бъдат продавани или макар, че са технически прехвърлими, те не могат да бъдат търгувани, поради отсъствието на организиран пазар. Непрехвърлимите инструменти, емитирани от отчетните единици, които впоследствие са станали прехвърляеми и които могат да бъдат търгувани на вторични пазари трябва да бъдат прекласифицирани като „дългови ценни книжа“.

Маржин депозити (гаранционни депозити), получени по дериватни контракти трябва да бъдат класифицирани като „депозити“, когато те представляват парично обезпечение, депозирано при ПФИ и когато остават собственост на вложителя и са платими на вложителя при приключването на контракта. На базата на сегашната пазарна практика, предлага се също маржин депозити, получени от отчетната единица да се класифицират само като „депозити“ дотолкова, доколкото ПФИ разполага със средства, които са свободни за текущо кредитиране. Когато част от гаранционния депозит, получен от ПФИ трябва да бъде прехвърлен към друг участник на пазара на деривати (например, клирингова къща), само тази част, която остава на разположение на ПФИ трябва да бъде по принцип класифицирана като „депозити“. Сложността на сегашната пазарна практика затруднява идентифицирането на тези маржини, които са наистина платими, защото различни видове маржин депозити се водят без разграничаване в рамките на една и съща сметка, или пък тези маржин депозити, които предоставят на ПФИ ресурси, за отпускане на кредит. В тези случаи е приемливо тези маржин депозити да се класифицират като „други задължения“ или като „депозити“, в зависимост от националната практика „заделените салда, свързани, напр. с лизингови договори“ да се класифицират като депозити под „депозити с договорен матуритет“ или „депозити, договорени за ползване след предизвестие“, в зависимост от матуритета/условията на основния договор.

Средствата (депозитите), на доверително управление няма да се отчитат в статистическия баланс на ПФИ (вижте „заеми на доверително управление“ по категория 2)

9.1. Овърнайт депозити

Депозитите, които са конвертируеми във пари и/или които са прехвърлими при поискване с чек, банково нареждане, дебитна операция или др. подобни средства, без значително забавяне, ограничение или санкция. Салдата, представляващи предплатени суми в контекста на електронните пари, или под формата на „хардуерно базирани електронни пари“ (напр. предплатени карти) или „софтуерно базирани електронни пари“, издадени от ПФИ, се включват в този показател. Този показател изключва непрехвърлимите депозити, които технически могат да се изтеглят при поискване, но които подлежат на значителни санкции:

салда (лихвоносни или нелихвоносни), които са прехвърлими с чек, банково нареждане, дебитна операция или други подобни, без някаква значителна санкция или ограничение

салда (лихвоносни или нелихвоносни), които могат да бъдат изплатени в наличност при поискване или при приключване на работното време в деня, следващ този, в който е направен депозита, без някаква значителна санкция или ограничение, но които не са прехвърлими.

салда (лихвоносни или нелихвоносни), представляващи предплатени суми в контекста на електронни пари, базирани на хардуер или на софтуер (напр. предплатени карти)

кредити, които трябва да бъдат погасени до края на работното време в деня, следващ този, на който е отпуснат кредита.

9.2. Депозити с договорен матуритет

Непрехвърлимите депозити, които не могат да бъдат конвертирани в пари преди договорен фиксиран срок или които могат да бъдат преобразувани в пари преди този договорен срок, при условие че титулярът им заплати някакъв вид санкция. Този показател също обхваща административно регулираните спестовни депозити, където критерият, свързан със матуритет не е уместен (класифицирани са в матуритетен интервал „над две години“). Финансовите продукти с клауза за автоматично предоговаряне „роловър“ трябва да бъдат класифицирани съгласно най-ранния матуритет. Макар, че депозитите с договорен матуритет могат да се характеризират с възможността за по-ранно погасяване след предизвестие, или могат да бъдат платими при поискване със заплащане на определени санкции, тези характеристики не се считат за подходящи за целите на класификацията.

9.2а.

Депозити с договорен матуритет до и включително една година

Салда, депозирани с фиксиран матуритет не повече от една година (с изключение на депозити с оригинален матуритет от един ден), които са непрехвърлими и не могат да бъдат конвертирани в пари преди този срок.

Салда, депозирани с фиксиран матуритет не повече от една година, които са непрехвърлими, но могат да бъдат изплатени преди този срок на предизвестие; когато е дадено предизвестие, тези салда трябва да бъдат класифицирани в 9.3а или 9.3б, където е подходящо.

Салда, депозирани с фиксиран матуритет не повече от една година, които са непрехвърлими, но могат да бъдат изплатени при поискване преди този срок, при заплащане на определени санкции.

Маржин плащания, които се внасят по дериватни контракти, които ще бъдат закрити в рамките на една година, представляващи парично обезпечение, предоставени като защита срещу кредитен риск, но оставащи собственост на вложителя и платими, когато контрактът бъде закрит.

Кредити, удостоверени само с един единствен документ с оригинален матуритет до и включително една година.

Непрехвърлими дългови ценни книжа, емитирани от ПФИ (доказани или не с документи) с оригинален матуритет до и включително една година.

Подчинен дълг, емитиран от ПФИ под формата на депозити или кредити с оригинален матуритет до и включително една година.

9.2б.

Депозити с договорен матуритет над една година до и включително две години

Салда, депозирани с фиксиран матуритет между една и две години, които са непрехвърляеми и не могат да бъдат конвертирани в пари преди този срок.

Салда, депозирани с фиксиран матуритет между една и две години, които са непрехвърляеми, но могат да бъдат изплатени преди този срок на предизвестие; когато е било дадено предизвестие, тези салда трябва да бъдат класифицирани в 9.3а или 9.3б, където е подходящо.

Салда, депозирани с фиксиран матуритет между една и две години, които са непрехвърляеми, но могат да бъдат изплатени преди този срок с определени санкции.

Маржин плащания, които се внасят по дериватни контракти, които ще бъдат приключени в рамките между една и две години, представляващи парично обезпечение, депозирано като защита срещу кредитен риск, но оставащи собственост на вложителя и платими при приключването на контракта.

Кредити, доказани само с един единствен документ с оригинален матуритет между една и две години.

Непрехвърлими дългови ценни книжа, емитирани от ПФИ (доказани или не с документи) с оригинален матуритет над една година и до и включително две години.

Подчинен дълг, емитиран от ПФИ под формата на депозити или кредити с оригинален матуритет над една година и до и включително две години.

9.2в. Депозити с договорен матуритет над две години

Салда, депозирани с фиксиран матуритет над две години, които са непрехвърляеми и не могат да бъдат конвертирани в пари преди този срок.

Салда, депозирани с фиксиран матуритет над две години, които са непрехвърляеми, но могат да бъдат изплатени преди този срок на предизвестие; когато е дадено предизвестие, тези салда трябва да бъдат класифицирани в 9.3а или 9.3б, където е подходящо.

Салда, депозирани с фиксиран матуритет над две години, които са непрехвърляеми, но могат да бъдат изплатени при поискване, при заплащане на определени санкции.

Салда (независимо от падежа), при които лихвените проценти и/или условията са определени в националното законодателство и които са предназначени да бъдат държани за специфични цели (напр. за жилищно финансиране), настъпващи след две години (даже и да са технически договорени за ползване при поискване)

Маржин плащания, които се внасят по дериватни контракти, които ще бъдат закрити след повече от две години, представляващи парично обезпечение, депозирано като защита срещу кредитен риск, но оставащи собственост на вложителя и платими, когато контрактът бъде закрит.

Кредити, удостоверени само с един единствен документ с оригинален матуритет над две години.

Непрехвърлими дългови ценни книжа, емитирани от ПФИ (доказани или не с документи) с оригинален матуритет над две години.

Подчинен дълг, емитиран от ПФИ под формата на депозити или кредити с оригинален матуритет над две години.

9.3.

Депозити, договорени за ползване след предизвестие

— Непрехвърлими депозити, без някакъв договорен матуритет, които не могат да бъдат конвертирани в пари без период на предизвестие, преди срока на което конвертирането им в пари не е възможно или е възможно само с налагане на санкция. Те обхващат депозити, които въпреки, че е законово възможно да се теглят при поискване, подлежат на санкции и ограничения съгласно националната практика (класифицирани в матуритетния интервал „до и включително три месеца“) и инвестиционни сметки без период на предизвестие или договорен матуритет, но които съдържат ограничителни клаузи за теглене (класифицирани в матуритетния интервал „над три месеца“)

9.3а.

Депозити, договорени за ползване след предизвестие до и включително три месеца

Салда, депозирани без фиксиран матуритет, които могат да бъдат теглени само с предизвестие до и включително три месеца; ако е възможно плащане преди този период на предизвестие (или даже при поискване), то води до заплащане на санкция

Непрехвърлими спестовни депозити на виждане и други видове депозити на граждани, които макар че са платими при поискване, подлежат на значителни санкции

Салда, депозирани с фиксиран матуритет, които са непрехвърлими, но са предмет на уведомление от по-малко от три месеца, в случай на предсрочно изплащане.

9.3б.

Депозити, договорени за ползване след предизвестие над три месеца, включително предизвестие над две години (където е приложимо)

Салда, депозирани без фиксиран матуритет, които могат да бъдат теглени само с предизвестие над три месеца; ако е възможно плащане преди този период на предизвестие (или даже при поискване), то води до заплащане на санкция

Инвестиционни сметки без период на предизвестие или договорен матуритет, но които съдържат ограничителни клаузи за теглене

Салда, депозирани с фиксиран матуритет, които са непрехвърлими, но са предмет на предизвестие над три месеца, в случай на предсрочно погасяване.

9.4. Репо-сделки

Кореспондираща позиция на получени пари срещу ценни книжа/злато, продадени от отчетните единици на дадена цена при твърд ангажимент за обратно изкупуване на същите (или подобни) ценни книжа/злато на фиксирана цена на определена бъдеща дата. Сумите, получени от отчетните единици срещу ценни книжа/злато, прехвърлени на трето лице („временен приобретател“) трябва да бъдат класифицирани под „споразумения за обратно изкупуване“ (репо-сделки), когато има твърд ангажимент за обратно изкупуване, а не просто опция да се направи това. Това означава, че отчетните единици си запазват ефективната (икономическа) собственост върху основните ценни книжа/злато по време на операцията. В това отношение, юридическото прехвърляне на собствеността не е уместна характеристика за определяне на третирането на операциите, подобни на репо-сделки. Когато временният приобретател продаде ценните книжа, получени чрез репо-сделка, тази продажба трябва да бъде отчетена като окончателна сделка с ценни книжа/злато и да бъде вписана в баланса на временния приобретател с отрицателен знак в портфейла с ценни книжа/злато.

Следните три варианта на операции от тип „репо-сделка“ са структурирани по такъв начин, че да удовлетворяват условията, необходими за третиране като обезпечени кредити. Оттук, сумите, получени от отчетните единици (в замяна срещу ценни книжа/злато, прехвърлени временно на трето лице) се класифицират под „споразумения за обратно изкупуване“:

суми, получени срещу ценни книжа/злато, прехвърлени временно на трето лице под формата на споразумение за обратно изкупуване

суми, получени срещу ценни книжа/злато, прехвърлени временно на трето лице под формата на облигационен заем (срещу парично обезпечение )

суми, получени срещу ценни книжа/злато, прехвърлени временно на трето лице под формата на споразумение за продажба/обратно изкупуване.

10.

Акции/дялови единици на фондове на паричния пазар

Акции или дялове, емитирани от фондове на паричния пазар. Фондовете на паричния пазар са колективни инвестиционни схеми, чийто акции/дялови единици, по отношение на ликвидността, са близки заместители на депозитите и които инвестират предимно в инструменти на паричния пазар и/или в акции/дялови единици на фондовете на паричния пазар и/или в други прехвърлими дългови инструменти с остатъчен матуритет до и включително една година и/или в банкови депозити, и/или които имат за цел норма на възвръщаемост, която се приближава до лихвените проценти на инструментите на паричния пазар

11.

Емитирани дългови ценни книжа

Ценни книжа, различни от акции, емитирани от отчетните единици, които обикновено са прехвърлими инструменти, търгувани на вторични пазари или за които може да бъде заета обратна позиция на пазара и които не дават на държателя им никакви права на собственост върху емитиращата институция. Този показател обхваща ценни книжа, които дават на държателя им безусловното право на фиксиран или договорно определен доход под формата на купонни плащания и/или определена фиксирана сума на конкретна дата (или дати) или стартиращи от дадена дата, определена от датата на емитирането. Непрехвърлимите инструменти, емитирани от отчетните единици, които стават впоследствие прехвърляеми, трябва да бъдат прекласифицирани като „дългови инструменти“ (вижте също категория 9)

Подчиненият дълг, емитиран от ПФИ трябва да се третира за целите на паричната и банковата статистика по същия начин, както другите дългове, направени от ПФИ. Следователно, подчиненият дълг, емитиран под формата на ценни книжа трябва да бъде класифициран като „емитирани дългови ценни книжа“, а подчиненият дълг, емитиран от ПФИ под формата на депозити или кредити, трябва да се класифицира като „депозити“. Когато целият подчинен дълг, емитиран от ПФИ е идентифициран като една сума за целите на статистиката, тази сума трябва да бъде класифицирана като показател „емитирани дългови ценни книжа“, на основанието, че подчиненият дълг е конституиран главно под формата на ценни книжа, а не като кредити. Подчиненият дълг не трябва да бъде класифициран като показател „капитал и резерви“ в пасива.

11.а.

Дългови ценни книжа с оригинален матуритет до и включително една година

Прехвърлими дългови ценни книжа, емитирани от ПФИ (доказани или не с документи) с оригинален матуритет до и включително една година

Подчинен дълг, емитиран от ПФИ под формата на дългови ценни книжа с оригинален матуритет до и включително една година

11.б.

Дългови ценни книжа с оригинален матуритет над една година до и включително две години

Прехвърлими дългови ценни книжа, емитирани от ПФИ (доказани или не с документи)с оригинален матуритет над една година до и включително две години

Подчинен дълг, емитиран от ПФИ под формата на дългови ценни книжа с оригинален матуритет над една година до и включително две години

11.в.

Дългови ценни книжа с оригинален матуритет над две години

Прехвърлими дългови ценни книжа, емитирани от ПФИ (доказани или не с документи) с оригинален матуритет над две години

Подчинен дълг, емитиран от ПФИ под формата на дългови ценни книжа с оригинален матуритет над две години

12. Капитал и резерви

За целите на схемата на отчитането, този показател обхваща сумите, произтичащи от емитирането на акционерен капитал от страна на отчетните единици за акционери или други собственици, представляващи за държателя права на собственост в ПФИ и по принцип, даващи право на дял от неговите печалби и на дял от собствения му капитал в случай на ликвидация. Включени са също и средствата, получени от неразпределени печалби или средствата, заделени от отчетните единици, в очакване на вероятни бъдещи плащания и задължения. Те обхващат:

акционерен капитал

неразпределена печалба или други средства

специални и общи провизии по кредити, ценни книжа и други видове активи (могат да бъдат отчетени съгласно счетоводните правила)

13. Други пасиви

Показателя „други пасиви“ се разглежда като остатъчна позиция в пасива на баланса, дефинирана като „пасиви, които не са включени другаде“

Тази позиция може да обхваща:

финансови деривати с брутна отрицателна пазарна стойност

За целите на статистиката, тук са включени финансови дериватни инструменти, подлежащи на отчитане в баланса

салда по разчетни сметки

Салдата по разчетни сметки са салда държани в баланса на ПФИ, които не са записани на името на клиента, но които, независимо от това са свързани със средства на клиента (т.е. средства, които очакват инвестиране, трансфер или сетълмент)

салда по транзитни сметки

Салдата по транзитни сметки представляват средства (обикновено принадлежащи на клиенти), които са на път да бъдат предадени между парично-финансови институции. Този показател обхващат кредитни трансфери, които са били дебитирани от клиентски сметки и други позиции, за които все още не е извършено съответното плащане от отчетната единица.

задължения по начислени лихви, начислени върху депозити

Лихвите, начислени върху депозити се отнасят до лихви, които представляват задължения към отчетната дата на баланса, но които не са дължими за плащане до една бъдеща дата (т.е. след отчетната дата). В съответствие с основния принцип на текущото счетоводно начисляване, лихвите, платими по депозити, трябва да бъдат записвани в баланса при начисляването им (т.е. на база начисляване), а не когато действително са платени (т.е. на база наличност ). Лихвите начислени върху депозитите трябва да се класифицират на брутна база в показател „Други пасиви“. Начислените лихви трябва да се изключат от депозита, за който се отнасят, като той се показва по номинал към отчетната дата.

дивиденти за изплащане

салда по сметки, несвързани с основната дейност на ПФИ (суми, дължими на доставчици, данъци, заплати, вноски за социално осигуряване)

провизии, представляващи задължения към трети лица (пенсии, дивиденти и пр.)

маржин плащания, направени по дериватни контракти

Маржин плащания, направени по дериватни контракти трябва нормално, да бъдат класифицирани като „депозити“ (Вижте категория 9)

Сложността на сегашната пазарна практика може да затрудни идентифицирането на тези маржин плащания, които са наистина платими, защото различни видове маржин плащания се водят без разграничаване в рамките на една и съща сметка, или тези маржин плащания, които предоставят на ПФИ ресурси за отпускане на кредити от тяхна страна. В тези случаи е приемливо тези маржин плащания да се класифицират като „други пасиви“ или като „депозити“, в зависимост от националната практика

нетни позиции, произтичащи от кредити на ценни книжа без парично обезпечение

нетни суми, платими по отношение на бъдещ сетълмент на трансакции с ценни книжа или валутни операции

„Други пасиви“ могат да изключват почти всички финансови инструменти, които приемат формата на финансови задължения (включени в рамките на други балансови позиции); финансови инструменти, които не приемат формата на финансови задължения, като например гаранции, ангажименти, администрирани и доверителни кредити (отчетени задбалансово) и нефинансови задължения, като например показатели за капитала в пасива (включени в рамките на „капитал и резерви“)


(1)  Включително приходите от продажбата на банкови облигации на населението.

(2)  Член 1 от Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно предприемането и осъществяването на дейност на кредитни институции (ОВ L 126, 26.5.2000 г., стр. 1), изменена с Директива 2000/28/ЕО (ОВ L 275, 27.10.2000 г., стр. 37) и както може да бъде периодически изменяна.

(3)  Това и последващите цитирания се отнасят за сектори и подсектори в ESA 95.

(4)  ОВ L 372, 31.12.1986 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 229, 9.9.2000 г., стр. 34.

(7)  Кредитните институции могат да докладват позиции по отношение на „ПФИ различни от кредитни институции, към които се прилагат изискванията за минимални резерви, от ЕЦБ и от НЦБ“, а не по отношение на „парично-финансови институции“ и „кредитни институции, към които се прилагат изисквания за минимални резерви, от ЕЦБ и от НЦБ“, при условие че това не е свързано със загуба на подробности и не се засягат позициите, отпечатани с удебелен шрифт.

(8)  Месечна разбивка по матуритети, приложима само за кредити на други резидентни сектори, различни от ПФИ и сектор „Държавно управление“ на участващите държави-членки и матуритетна месечната разбивка от една година за кредити за останал свят. Тримесечна матуритетна разбивка за кредитите на сектор „Държавно управление“, различен от централно държавно управление на участващите държави-членки.

(9)  Месечна матуритетна разбивка отнасяща се само за притежаваните ценни книжа, емитирани от ПФИ, разположени в участващите държави-членки. Като тримесечни данни, притежаваните ценни книжа, емитирани от НПФИ в участващите държави-членки се разделят на такива „до една година“ и „над една година“.

(10)  Само по отношение на останал свят.

(11)  Включително салда по разчетни сметки, представляващи суми по предплатени карти, издадени на името на ПФИ и други задължения, произтичащи от издаването на електронни пари.

(12)  Включително административно регулираните депозити.

(13)  Включително непрехвърлими депозити на виждане.

(14)  Други финансови посредници (S.123) + финансови предприятия, ангажирани със спомагателни финансови дейности (S.124).

(15)  Домакинства (S.14) + нетърговски организации, обслужващи домакинствата (S.15).

(16)  Отчитането на показателя „депозити, договорени за ползване след предизвестие над две години“ е доброволно до второ нареждане.

(17)  За кредити и депозити се изисква месечна разбивка по подсектори.

(18)  В таблиците от част 2 от настоящото приложение, ЕЦБ се класифицира в сектор ПФИ резидентни за страната, където ЕЦБ се намира физически.

(19)  С други думи, тези таблици не са списъци на индивидуални финансови инструменти.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПЕЦИАЛНИ И ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ И РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО СЛИВАНИЯ, В КОИТО УЧАСТВАТ КРЕДИТНИ ИНСТИТУЦИИ, ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРИЛАГАНЕТО НА СИСТЕМАТА ЗА МИНИМАЛНИТЕ РЕЗЕРВИ

ЧАСТ 1

Специални разпоредби

1.   Кредитни институции докладващи изцяло

1.   За да изчислят правилно резервната база, по отношение на която се прилага положително резервно съотношение, е необходима подробна месечна разбивка на депозитите с договорен матуритет над 2 години, депозитите договорени за ползване след предизвестие от повече от 2 години и задълженията по репо-сделки на кредитните институции по отношение на секторите („местни“ и „други участващи държави-членки“) „ПФИ“, „кредитните институции, подлежащи на минимални резерви, ЕЦБ и НЦБ“ и „централното държавно управление“ и „останал свят“. Кредитните институции могат също да отчитат позиции по отношение на „ПФИ, различни от кредитни институции, подлежащи на минимални резерви, ЕЦБ и НЦБ“, вместо към „ПФИ“ и „кредитните институции, подлежащи на минимални резерви, ЕЦБ и НЦБ“, при условие че това не води до загуба на информация и не са засегнати никакви позиции, обозначени с удебелен шрифт. Още повече, че в зависимост от националните системи за събиране и без да се засяга спазването на дефинициите и класификационните принципи за баланса на ПФИ, както са изложени в настоящия регламент, кредитните институции, към които се прилага изискването за задължителни резерви, могат като алтернатива да отчитат данните, необходими за изчисляването на резервната база, с изключение на тези за прехвърлимите инструменти, в съответствие с приложение I, Таблица 1, бележка под линия 5, при условие че не са засегнати позиции, обозначени с удебелен шрифт.

II.   Отчетна схема на кредитните институции в „опашката“

2.   За целите на системата на минимални резерви на ЕСЦБ, малките кредитни институции в „опашката“ отчитат като минимум, тримесечните данни, необходими за изчисляване на резервната база в съответствие с таблицата в настоящото приложение. Кредитните институции в „опашката“ трябва да осигурят отчитането, на база на тази Таблица, да бъде изцяло съобразено с дефинициите и класификациите, приложими в Таблица 1. Данните за резервната база на институциите от „опашката“ за периодите на поддържане на данните от три (един) месец/а се основават на данните към края на тримесечния период, събрани от НЦБ със срок 28 работни дни след края на тримесечието, за което се отнасят.

III.   Отчитане на консолидирана основа като група от кредитни институции, към която се прилага системата на минимални резерви на ЕСЦБ

3.   След като получат разрешение от ЕЦБ, кредитните институции, към които се прилагат задължителни минимални резерви, могат да извършват статистическата отчетност като група от кредитни институции, към които се прилагат минимални резерви и които са разположени на територията на една държава-членка, при условие че всяка от институции, за които става въпрос се е отказала от ползване на еднократна отстъпка (като фиксирана сума) от задължителните резерви. Групата като цяло, обаче, може да се ползва от еднократната отстъпка (като фиксирана сума). Всички институции, за които става въпрос, са включени отделно в списъка от ПФИ на ЕЦБ.

4.   Ако групата от кредитни институции като цяло попадне в „опашката“, необходимо е само да спазва изискването за опростена отчетност, отнасящо се за институциите от „опашката“. В противен случай, за групата като цяло важи изискването за пълна отчетност.

IV.   Колона „От които кредитни институции към които се прилагат задължителни резерви, ЕЦБ и НЦБ“

5.   Колоната „от които кредитни институции към които се прилагат задължителни резерви, ЕЦБ и НЦБ“ не включва пасивите на отчетните единици по отношение на институции, от списъка на освободените от системата на минимални резерви на ЕСЦБ, т.е. институции, които са освободени по причини, различни от извършването на реорганизационни мерки спрямо тях.

6.   Списъкът на освободените институции съдържа само тези институции, които са освободени по причини различни от провеждането на реорганизационни мерки спрямо същите. Институциите, които са временно освободени от задължителни минимални резерви, защото са обект на реорганизационни мерки, се третират като институции подлежащи на задължителни минимални резерви и затова задълженията към тези институции са обхванати в колоната „От които кредитни институции към които се прилагат задължителни резерви, ЕЦБ и НЦБ“. Пасивите по отношение на институции, които фактически не са задължени да държат задължителни резерви в ЕСЦБ поради прилагането на еднократната отстъпка, също са обхванати в тази колона.

ЧАСТ 2

Преходни разпоредби

7.   Отчитането на информация по депозитите, договорени за ползване след предизвестие над две години, е доброволно до следващо нареждане. Отчетните единици имат алтернативата да посрещат това задължение чрез доброволно отчитане, т.е. позволено им е да отчитат или истински данни (включително и нулеви позиции) или „липсваща информация“ (като използват подходящия символ). След като е било взето решение да се докладват истински данни, отчетните единици вече нямат алтернативата да докладват „липсваща информация“.

ЧАСТ 3

Сливания, в които участват кредитни институции

8.   За целите на настоящото приложение термините „сливане“, „сливащи се институции“ и „придобиваща институция“ имат значенията, дадени им в Регламент (ЕО) № 2818/98 на Европейската централна банка от 1 декември 1998 г. относно прилагане на изискването за минималните резерви (ЕЦБ/1998/15) (1) с измененията направени с Регламент (ЕО) № 1921/2000 (ЕЦБ/2000/8) (2).

9.   За периода на поддържане, в рамките на който сливането влиза в сила, задължителните резерви на придобиващата институция са изчислени и трябва да бъдат изпълнени както е предвидено в член 13 от Регламент (ЕО) № 2818/98 (ЕЦБ/1998/15).

10.   За последващите периоди на поддържане, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база и на статистическата информация, докладвана в съответствие с правилата, предвидени в допълнението към настоящото приложение, ако е приложимо. В противен случай, се прилагат нормалните правила за отчитане на статистическа информация и изчисляване на задължителните резерви, както са предвидени в член 3 от Регламент (ЕО) № 2818/98 (ЕЦБ/1998/15).

11.   Временна дерогация от редовната отчетна процедура за придобиващата институция

Без да се засягат задълженията, изложени в предходните параграфи, съответната НЦБ може да разреши на придобиващата институция да изпълни своето задължение за статистическо отчитане чрез временни процедури, например, отделни формуляри за всяка от сливащите се институции в продължение на няколко периода след влизане в сила на сливането. Тази дерогация от нормалните отчетни процедури трябва да бъде ограничена до минималното възможно време и не трябва да превишава шест месеца след осъществяването на сливането. Тази дерогация не засяга задължението на придобиващата институция да изпълни отчетните си задължения в съответствие с настоящия регламент и, ако е приложимо, задължението си да поеме отчетните задължения на сливащите се институции в съответствие с настоящото приложение.

Image


(1)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 229, 9.9.2000 г., стр. 34.

ДОПЪЛНЕНИЕ

Специални правила за изчисляване на задължителните резерви на кредитните институции, участващи в сливане (1)

№ на казуса

Вид сливане

Задължения, които трябва да бъдат поети

1

Сливане, при което напълно докладваща институция (придобиваща институция) придобива една или повече напълно докладващи отчетни единици (сливащи се институции) става след крайния срок за предоставяне на месечна статистическа информация за предходния месец, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент

За периода на поддържане, следващ сливането, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база, агрегираща резервните бази на придобиващата институция и на сливащите се институции. Резервните бази, които трябва да се агрегират са тези, които са щели да бъдат актуални за този период на поддържане, ако не беше станало сливането. Дава се право на еднократна отстъпка (като фиксирана сума).

2

Сливане, при което напълно докладваща институция (придобиваща институция) придобива една или повече институции от „опашката“ и евентуално една или повече напълно докладващи отчетни единици (сливащи се институции), става след крайния срок за предоставяне на месечна статистическа информация за предходното тримесечие, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент

За периода на поддържане, следващ сливането, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база, агрегираща резервните бази на придобиващата институция и на сливащите се институции. Резервните бази, които трябва да се агрегират са тези, които са щели да бъдат актуални за този период на поддържане, ако не беше станало сливането. Дава се право на еднократна отстъпка (като фиксирана сума).

3

Сливане, при което напълно докладваща институция (придобиваща институция) придобива една или повече напълно докладващи отчетни единици (сливащи се институции), става в периода между края на месеца и крайния срок за предоставяне на месечна статистическа информация за предходния месец, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент

За периода на поддържане, следващ сливането, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база, агрегираща резервните бази на придобиващата институция и на сливащите се институции. Резервните бази, които трябва да се агрегират са тези, които са щели да бъдат актуални за този период на поддържане, ако не беше станало сливането. Дава се право на еднократна отстъпка (като фиксирана сума). Придобиващата институция поема, в допълнение към своите отчетни задължения, и отчетните задължения на сливащите се институции за статистическа информация относно месеца предхождащ сливането.

4

Сливане, при което напълно докладваща институция (придобиваща институция) придобива една или повече институции от „опашката“ и евентуално една или повече напълно докладващи отчетни единици (сливащи се институции), става в периода между края на тримесечието и крайния срок за предоставяне на статистическа информация за предходното тримесечие, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент

За периода на поддържане, следващ сливането, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база, агрегираща резервните бази на придобиващата институция и на сливащите се институции. Резервните бази, които трябва да се агрегират са тези, които са щели да бъдат актуални за този период на поддържане, ако не беше станало сливането. Дава се право на еднократна отстъпка (като фиксирана сума). Придобиващата институция поема, в допълнение към своите отчетни задължения и отчетните задължения на сливащите се институции за статистическа информация относно месеца или тримесечието предхождащи сливането, в зависимост от институцията.

5

Сливане, при което една институция от „опашката“ (придобиваща институция) придобива една или повече напълно докладващи отчетни единици и евентуално една или повече институции от „опашката“ (сливащи се институции), става след крайния срок за предоставяне на месечна статистическа информация за предходния месец, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент

Прилага се същата процедура както при казус 1.

6

Сливане, при което една институция от „опашката“ (придобиваща институция) придобива една или повече институции от „опашката“ (сливащи се институции), става след крайния срок за предоставяне на месечна статистическа информация за предходното тримесечие, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент

От периода на поддържане, следващ сливането и до времето, когато придобиващата институция докладва тримесечните данни за първи път след сливането в съответствие с намалените отчетни изисквания, наложени на отчетни единици от „опашката“, както са предвидени в приложение II към настоящия регламент, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база, агрегираща резервните бази на придобиващата институция и на сливащите се институции. Резервните бази, които трябва да се агрегират са тези, които са щели да бъдат актуални за този период на поддържане, ако не беше станало сливането. Дава се право на еднократна отстъпка (като фиксирана сума).

7

Сливане, при което една институция от „опашката“ (придобиваща институция) придобива една или повече институции от „опашката“ (сливащи се институции), става след крайния срок, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент за предоставяне на статистическа информация за предходното тримесечие и вследствие на сливането институцията от „опашката“ става напълно докладваща такава

Прилага се същата процедура както при казус 2.

8

Сливане, при което една институция от „опашката“ (придобиваща институция) придобива една или повече институции от „опашката“ (сливащи се институции), става в периода между края на тримесечието и крайния срок, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент за предоставяне на статистическа информация за предходното тримесечие.

От периода на поддържане, следващ сливането и до времето, когато придобиващата институция докладва тримесечните данни за първи път след сливането в съответствие с намалените отчетни изисквания, наложени на отчетни единици от „опашката“, както са предвидени в приложение II към настоящия регламент, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база, агрегираща резервните бази на придобиващата институция и на сливащите се институции. Резервните бази, които трябва да се агрегират са тези, които са щели да бъдат актуални за този период на поддържане, ако не беше станало сливането. Дава се право на еднократна отстъпка (като фиксирана сума). Придобиващата институция поема, в допълнение към своите отчетни задължения, и отчетните задължения на сливащите се институции за статистическа информация относно тримесечието предхождащо сливането.

9

Сливане, при което една институция от „опашката“ (придобиваща институция) придобива една или повече напълно докладващи отчетни единици и евентуално една или повече институции от „опашката“ (сливащи се институции), става в периода между края на месеца и крайния срок, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент за предоставяне на месечна статистическа информация за предходния месец.

Прилага се същата процедура както при казус 3.

10

Сливане, при което една институция от „опашката“ (придобиваща институция) придобива една или повече институции от „опашката“ (сливащи се институции) става в периода между края на тримесечието и крайния срок, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент за предоставяне на тримесечна статистическа информация за предходното тримесечие и в резултат от сливането, институцията от „опашката“ става напълно докладваща институция.

Прилага се същата процедура както при казус 4.

11

Сливане, при което напълно докладваща институция (придобиваща институция) се създава от напълно докладващи институции (сливащи се институции) става в периода между края на месеца и крайния срок за предоставяне на месечна статистическа информация за предходния месец, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент

За периода на поддържане, следващ сливането, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база, агрегираща резервните бази на сливащите се институции. Резервните бази, които трябва да се агрегират са тези, които са щели да бъдат актуални за този период на поддържане, ако не беше станало сливането. Дава се право на еднократна отстъпка (като фиксирана сума). Придобиващата институция поема, в допълнение към своите отчетни задължения и отчетните задълженията на сливащите се институции за статистическа информация относно месеца предхождащ сливането.

12

Сливане, при което напълно докладваща институция (придобиваща институция) се създава от една или повече институции от „опашката“ и евентуално една или повече напълно докладващи институции (сливащи се институции), става в периода между края на тримесечието и крайния срок за предоставяне на статистическа информация за предходното тримесечие, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент.

За периода на поддържане, следващ сливането, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база, агрегираща резервните бази на сливащите се институции. Резервните бази, които трябва да се агрегират са тези, които са щели да бъдат актуални за този период на поддържане, ако не беше станало сливането. Дава се право на еднократна отстъпка (като фиксирана сума). Придобиващата институция поема, в допълнение към своите отчетни задължения и отчетните задължения на сливащите се институции за статистическа информация относно месеца или тримесечието, предхождащи сливането, в зависимост от институцията.

13

Сливане, при което институция от „опашката“ (придобиваща институция) се създава от една или повече институции от „опашката“ (сливащи се институции) става в периода между края на тримесечието и крайния срок за отчитане на статистическа информация за предходното тримесечие, определен от съответната НЦБ в съответствие с член 4 от настоящия регламент

За периода на поддържане, следващ сливането и до времето, когато придобиващата институция докладва тримесечните данни за първи път след сливането в съответствие с намалените отчетни изисквания, наложени на отчетни единици от „опашката“, както са предвидени в приложение II към настоящия регламент, задължителните резерви на придобиващата институция се изчисляват въз основа на резервната база, агрегираща резервните бази на придобиващата институция и на сливащите се институции. Резервните бази, които трябва да се агрегират са тези, които са щели да бъдат актуални за този период на поддържане, ако не беше станало сливането. Дава се право на еднократна отстъпка (като фиксирана сума). Придобиващата институция поема, в допълнение към своите отчетни задължения, и отчетните задълженията на сливащите се институции за данни относно тримесечието, предхождащо сливането.


(1)  Таблицата представя подробна информация за по-сложни процедури, прилагани в специални случаи. За случаите, които не са показани в таблицата, се прилагат нормалните правила за отчитане на статистическа информация и изчисляване на задължителните резерви, както е предвидено в член 3 от Регламент (ЕО) № 2818/98 (ЕЦБ/1998/15).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

СТАТИСТИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА МАЛКИ ПФИ, КОИТО НЕ СА КРЕДИТНИ ИНСТИТУЦИИ

По отношение на малките ПФИ, които не са кредитни институции, националните централни банки, които решат да облекчат малките ПФИ от пълните статистически отчетни изисквания, трябва да информират заинтересованите институции за това, но да продължат, като минимум, да събират данни, отнасящи се до общия баланс, най-малко веднъж годишно, така че да се извършва мониторинг на докладващата „опашка“.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

МИНИМАЛНИ СТАНДАРТИ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРИЛАГАТ ОТ ДЕЙСТВИТЕЛНАТА СЪВКУПНОСТ ОТ ОТЧЕТНИ ЕДИНИЦИ

Следните минимални стандарти трябва да бъдат изпълнявани от отчетните единици, за да отговорят на статистическите отчетни изискванията на ЕЦБ.

1.   Минимални стандарти за предаване

а)

Отчетите до националните централни банки трябва да бъдат своевременни и в рамките на сроковете определени от НЦБ.

б)

Статистическите отчети трябва да са във форма и формат, взети от техническите изисквания за отчетност, определени от НЦБ.

в)

Трябва да бъде определено/(и) лицето/лицата за контакт при отчетната единица; и

г)

Трябва да се спазват техническите спецификации за предаването на данните на НЦБ.

2.   Минимални стандарти за точност

д)

Статистическата информация трябва да бъде вярна:

всички линейни ограничения трябва да бъдат спазени (напр. актива на баланса трябва да е равен на пасива, общите сборове трябва да са равни на сумата от подсборове); и

данните за всички честоти на отчитане трябва да си съответстват;

е)

Отчетните единици трябва да могат да предоставят информация за промените, които се подразбират от предоставените данни;

ж)

Статистическата информация трябва да бъде пълна; съществуващите непълноти трябва да се посочат, да се обяснят на НЦБ и когато е приложимо, да се запълнят колкото е възможно по-скоро;

з)

Статистическата информация не трябва да съдържа постоянни и структурни непълноти;

и)

Отчетните единици трябва да спазват измеренията и десетичните знаци, определени от НЦБ за техническото предаване на данните; и

й)

Отчетните единици трябва да спазват правилата за закръгляване, определени от националните централни банки за техническото предаване на данните.

3.   Минимални стандарти за концептуално съответствие

к)   Статистическата информация трябва да отговаря на дефинициите и класификациите, съдържащи се в настоящия регламент;

л)   В случай на отклонения от тези дефиниции и класификации, където е приложимо, отчетните единици трябва да следят редовно и да определят количествено разликите между използвания критерий и критерия, съдържащ се в регламента; и

м)   Отчетните единици трябва да могат да обяснят прекъсванията в подадените данни, в сравнение с данните за предишни периоди.

4.   Минимални стандарти за ревизии

н)   Трябва да се спазва политиката за ревизии и процедурите, определени от ЕЦБ и НЦБ. Ревизиите, които се отклоняват от регулярните ревизии трябва да бъдат придружавани от обяснителна записка.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ПРИЛАГАНЕТО НА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ

1.

Първото отчитане съгласно настоящия регламент трябва да започне с месечни данни за януари 2003 г.

2.

За преходен период от 12 месеца, новите месечни статистически изисквания за данните по салда могат да бъдат докладвани на ЕЦБ с допълнително забавяне от още един месец от края на работното време на 15-тия работен ден, следващ края на месеца, за който се отнасят данните. НЦБ решават кога трябва да получат данните от отчетните единици, така че да спазят този срок.

3.

За преходен период от 12 месеца, изискванията за данните за отписванията/намаляването на стойността на кредитите и ценовите преоценки на ценните книжа могат да бъдат докладвани на ЕЦБ с допълнително забавяне от още един месец от края на работното време на 15-ия работен ден, следващ края на месеца, за който се отнасят данните. НЦБ решават кога трябва да получат данните от отчетните единици, така че да спазят този срок.

4.

За месечната разбивка по матуритети на кредитите/депозитите по отношение на останалия свят и допълнителната разбивка по валутите на тези кредити/депозити на тримесечна база, които позиции са необходими за целите на статистиката на платежния баланс, всяка държава-членка трябва да може да определи график за използването на балансовите статистически данни на ПФИ за целите на платежния баланс съобразно нейните специфични нужди.

5.

Последващото въвеждане на еурото от други държави-членки е отделна преходна характеристика. ПФИ трябва да вземат това пред вид, като запазят възможността за разбивка по показатели на страните с резиденти на неучастващи държави-членки. По принцип е необходимо да се направи разбивка на тези салда по валута, идентифицирайки отделно местната валута на неучастващите държави-членки, еурото и другите валути. За да се намали потенциално големите разходи по отчитането, всякакви данни със задна дата, обхващащи периода преди дадена промяна на състава на участващите държави-членки да стане известна, може да се изготвят с известна степен на гъвкавост, при условията на предварително одобрение от ЕЦБ.

6.

С оглед паричната обмяна, извършвана в контекста на приемането на еурото от дадена държава-членка, показателите в схемата на отчитането, деноминирани в националната валута на участващата държава-членка, се включват в деноминирани в „еуро“ от датата на влизането на тази държава-членка във Паричния съюз и преди приключването на прехода към еурото на съответната валута.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

78


32001D0912


L 337/49

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 8 ноември 2001 година

за някои условия относно достъпа до Системата за следене на фалшификати (ССФ)

(ЕЦБ/2001/11)

(2001/912/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 106, параграф 1 от него,

като взе предвид Устава на Европейската система от централни банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 16 от него,

като има предвид, че

(1)

Регламент (ЕО) № 1338/2001 на Съвета от 28 юни 2001 г. за определяне на необходимите мерки за защита на еурото от фалшифициране (1), установява известни мерки във връзка със събирането и съхранението на данни, свързани с фалшиви банкноти и монети, и с достъпа до тези данни.

(2)

Борбата с фалшифицирането не може да се провежда само на ниво еурозона; за тази цел Съветът на Европейския съюз предприе мерки във връзка с еурото по дял VI от Договора за Европейския съюз (т.е. третия стълб); също така Регламент (ЕО) № 1339/2001 на Съвета разширява обхвата на действие на Регламент (ЕО) № 1338/2001 на Съвета, така че да включва тези държави-членки, които не са приели еурото за своя единна валута (2).

(3)

Трябва да продължи доразвиването на вече действащите процедури и системи за анализ на фалшификати и за събирането на информация във връзка с фалшифицирането; ЕЦБ създаде Центъра за анализ на фалшификати и базата данни за фалшиви пари; стана необходимо последната да бъде реорганизирана и преименувана в „Система за следене на фалшификати“ (ССФ) и да бъдат дефинирани нейните характеристики.

(4)

ЕЦБ регламентира условията, които гарантират подходящите процедури за достъп до съответните данни в ССФ в съответствие с Регламенти (ЕО) № 1338/2001 и (ЕО) № 1339/2001. За тази цел всички национални централни банки (НЦБ) в Европейската система от централни банки трябва да създадат съответни национални центрове за следени на фалшификати (НЦФ) в рамките на всяка НЦБ и да създадат функцията администратор по сигурността на системата в НЦФ. Освен това ЕЦБ постига необходимите договорености и споразумения с Комисията и Европол, за да им осигури подходящ достъп до данните в ССФ, както и за достъп на Европейския технически и научен център, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1338/2001. Всеки достъп трябва да бъде съобразен със съответните минимални стандарти за сигурност. Това съобразяване е от основна важност поради поверителното естество на данните в ССФ. Поверително естество на данните означава, че информацията, която всеки от потребителите на ССФ получава от последната, трябва да се използва само с цел изпълнение на задълженията им в борбата против фалшифицирането на еурото. Ограничаването на достъпа до данните в ССФ спомага за гарантиране на поверителността.

(5)

Ръководството за процедурите и минималните стандарти за сигурност във връзка със ССФ е в процес на одобряване от Управителния съвет на ЕЦБ. То няма да се публикува поради поверителното естество на данните, които ще се въведат и ще бъдат достъпни в ССФ и поради важността на това да се поддържа среда на поверителност при използването на ССФ.

РЕШИ:

Член 1

Дефиниции

Дефинициите, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 1338/2001, се прилагат в настоящото решение.

Член 2

Система за следене на фалшификати

1.   Базата данни за фалшиви пари (БДФП) се преименува в Система за следене на фалшификати (ССФ). Приема се, че всяко позоваване на БДФП в предходни законодателни актове се отнася за ССФ.

2.   ССФ включва централната база данни, съдържаща цялата техническа и статистическа информация относно фалшифицирането, както на банкноти, така и на монети в еуро, независимо дали е с произход от държавите-членки или трети страни. ССФ включва, между другото, и приложения за четене и редактиране и възможности за записване във и от ССФ на данни и мрежови връзки с различни потребители на ССФ.

3.   Организацията и управлението на ССФ са от компетентността на Изпълнителния съвет на ЕЦБ, който взема предвид за тези цели мненията на Комитета по банкнотите.

Член 3

Достъп до данните на Системата за следене на фалшификати

1.   Освен НЦБ достъп до съответните данни на ССФ имат и други компетентни национални органи, включително Националните центрове за анализи (НЦА) и Националните центрове за анализи на монети (НЦАМ) по отношение на данни, свързани с монети, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1338/2001. За целта се прилагат условията уредени в членове 5—9 от настоящото решение.

2.   Достъпът на Европейската комисия, Европейския технически и научен център (ЕТНЦ) и Европол до съответните данни на ССФ се дава съгласно Регламент (ЕО) № 1338/2001. Процедурите за такъв достъп са предвидени в двустранни споразумения и договорености с ЕЦБ в зависимост от случая.

3.   При спазване на споразуменията относно паричните взаимоотношения между Общността и трети страни, ЕЦБ може да разреши достъп до съответните данни на ССФ на определените органи или центрове на тези трети страни.

4.   В допълнение към параграф 3 по-горе и на основание член 9 от Регламент (ЕО) № 1338/2001 ЕЦБ може да предостави достъп до съответните данни в ССФ на определени органи или центрове от трети страни. На последните могат да се предоставят и отделни данни от ССФ, когато това се счете за необходимо от Центъра за анализи на фалшификати (ЦАФ) на ЕЦБ.

Член 4

Въвеждане на данни в Системата за следене на фалшификати от националните центрове за анализи и националните центрове за анализи на монети

Въвеждането от НЦА в ССФ на данни, свързани с открити фалшиви еуробанкноти както и изпращането на всеки нов вид еуробанкноти, за които има съмнение, че са фалшификати, до НЦА на ЕЦБ се прави в съответствие с Регламент (ЕО) № 1338/2001 и със съответното ръководство за процедурите, одобрено от Управителния съвет на ЕЦБ с участието на Генералния съвет на ЕЦБ. С НЦА, които не са НЦБ, или които не са установени в рамките на НЦБ, се провеждат консултации относно ръководството за процедури. Ръководството за процедури се изменя освен това, за да се пригоди към въвеждането в ССФ на данни за монети от ЕТНЦ и НЦАМ.

Член 5

Национални центрове за следене на фалшификати

1.   Задачата по администрирането на достъпа до ССФ по член 3 в държавите-членки се изпълнява от НЦФ, създадени във всяка НЦБ. Този НЦФ също улеснява комуникацията в рамките на държавите-членки по въпросите свързани със ССФ. По отношение на тези задачи във всеки НЦФ се създава функцията администратор по сигурността на системата.

2.   След одобрение от страна на ЕЦБ НЦФ оторизира различните нива на достъп до ССФ по смисъла на член 3, в съответствие с параграф 1 по-горе. За целта гореспоменатият администратор по сигурността на НЦФ създава, или съответно въвежда, съответните потребителски имена, различните категории потребители и различните нива на достъп на тези потребители.

Член 6

Спазване на стандартите за сигурност на Системата за следене на фалшификати

Минималните стандарти за сигурност, които трябва да се спазват от всички органи или центрове (НЦА и/или НЦАМ), в които има потребители на ССФ, както и от такива потребители във връзка с достъпа им до ССФ, се приемат от Управителния съвет на ЕЦБ с участието на Генералния съвет на ЕЦБ. НЦФ се уведомяват за тях.

Член 7

Поверителност

1.   Всеки орган или център, в които има потребители на ССФ, информира последните за поверителното естество на данните на ССФ и за всякакви ограничения на достъпа, отнасящи се за всеки от потребителите в този орган или център както и за други органи или центрове, когато администратора по сигурността на системата на съответния НЦФ ги съобщава на съответния орган или център. Съответният НЦФ може да поиска от всеки орган или център да подпише декларация за поверителност, в която да декларира, че е надлежно уведомен за съдържанието на настоящото решение. Всеки орган или център се консултира със съответния НЦФ по всеки въпрос, имащ отношение към поверителността на данните на ССФ. НЦФ се консултират с ЦАФ на ЕЦБ относно резултата от всяко такова искане или консултация.

2.   Съответният НЦФ бива консултиран относно съобщенията, съдържащи данни от ССФ, адресирани до населението, кредитните институции и производителите на съответното оборудване. НЦФ също се консултира с ЦАФ на ЕЦБ.

3.   ЕЦБ се консултира със съответните НЦФ във връзка с всяко временно прекратяване на достъпа. Както ЕЦБ, така и съответният НЦФ може да прекрати достъпа до ССФ на всеки потребител на ССФ, когато това е необходимо за запазване на поверителността на данните в ССФ. Съответният НЦФ се консултира с органа или центъра, откъдето са тези потребители, за да бъдат възстановени подходящите условия за използване на ССФ.

4.   След като бъдат одобрени от Управителния съвет, минималните стандарти за сигурност, упоменати в член 6, както и ръководството за процедури, посочено в член 4, няма да се публикуват поради поверителния им характер.

Член 8

Мониторинг

След консултации със съответните органи или центрове НЦФ създава процедури за следене за спазването от тяхна страна на разпоредбите на членове 6 и 7 и предприемането на подходящи мерки във връзка с това. Тези процедури също така позволяват участието на ЕЦБ в подобен мониторинг. След консултации с НЦБ, ЕЦБ създава и процедури за следене на спазването от страна на НЦБ на настоящото решение.

Член 9

Изпълнение

Изпълнителният съвет на ЕЦБ предприема всякакви мерки по изпълнението на настоящото решение, които са необходими за ефективността и сигурността на ССФ, включително и мерки за ръководството за процедури по член 4 или минималните стандарти за сигурност по член 6. За целта тя взема предвид мнението на Комитета по банкнотите. Изпълнителният съвет информира Управителния съвет за всякакви мерки, които предприема по прилагането на настоящия член. Освен това ЕЦБ може като цяло да предоставя технически разяснения и спецификации, отнасящи се до изпълнението или до сигурността на ССФ.

Член 10

Заключителни разпоредби

Настоящото решение влиза в сила на 1 декември 2001 г.

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 8 ноември 2001 година.

Председател на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 181, 4.7.2001 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 181, 4.7.2001 г., стр. 11.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

81


32001D0913


L 337/52

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 6 декември 2001 година

относно емитирането на еуробанкноти

(ЕЦБ/2001/15)

(2001/913/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу „Договорът“), по-специално член 106, параграф 1 от него, и Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът“), по-специално член 16 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 106, параграф 1 от Договора и член 16 от Устава, Управителният съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) има изключителното право да разрешава емитирането на банкноти в рамките на Общността; съгласно тези разпоредби ЕЦБ и националните централни банки (НЦБ) могат да емитират банкноти, които са единствените банкноти със статут на законно платежно средство в участващите държави-членки. Правото на Общността предвижда плуралистична система за емитенти на банкноти. Еуробанкнотите се емитират от ЕЦБ и НЦБ.

(2)

Съгласно член 10 от Регламент (ЕО) № 974/98 на Съвета от 3 май 1998 г. относно въвеждането на еурото (1) от 1 януари 2002 г., ЕЦБ и НЦБ (наричани по-долу Еуросистемата) ще пуснат в обращение банкноти, деноминирани в еуро. Еуробанкнотите са изражение на същата единна валута и са предмет на единен правен режим.

(3)

Не е необходимо емитирането на еуробанкноти да е предмет на количествени или други ограничения, тъй като пускането на банкноти в обращение е процес, който се определя от търсенето.

(4)

Решение ЕЦБ/2001/7 от 30 август 2001 г. относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти (2), изменено с Решение ЕЦБ/2001/14 (3), съдържа общи правила относно еуробанкнотите. ЕЦБ е установила общи технически спецификации за еуробанкнотите и мерките за качествен контрол, за да гарантира, че еуробанкнотите съответстват на тези спецификации. В резултат на това, всички еуробанкноти имат еднакъв външен вид и ниво на качество и не се прави разлика между банкнотите от една и съща купюра.

(5)

За всички еуробанкноти важат еднакви условия за приемане и обработка от членовете на Еуросистемата, независимо от това, кой ги е пуснал в обращение. Следователно сегашната практика на връщане на банкноти, деноминирани в национални парични единици на емитиращата централна банка, няма да се прилага по отношение на еуробанкнотите. Режимът на емитиране на еуробанкнотите се базира на принципа, че еуробанкноти не се връщат.

(6)

Съгласно член 29.1 от Устава на всеки от членовете на Европейската система на централните банки се присвоява тегло съгласно алгоритъма за записване на капитала на ЕЦБ както е предвидено в Решение ЕЦБ/1998/13 от 1 декември 1998 г. относно процентния дял на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на ЕЦБ (4); това тегло се базира на броя на населението и на брутния вътрешен продукт на всяка държава-членка и е определящо за вноските в капитала на ЕЦБ, прехвърлянето на чуждестранните резервни активи на НЦБ към ЕЦБ, разпределянето на паричния приход на НЦБ и разпределянето на печалбите и загубите на ЕЦБ.

(7)

Еуробанкнотите са законно платежно средство във всички участващи държави-членки, намират се в свободно обращение в Еурозоната, реемитират се от членовете на Еуросистемата и могат също така да се съхраняват или използват извън Еурозоната. Задълженията по отношение на емитирането на общата стойност на еуробанкнотите в обращение следва да се разпределят между членовете на Еуросистемата в съответствие с обективен критерий. Подходящ критерии е делът на всяка НЦБ във внесения капитал на ЕЦБ. Този дял е резултат от пропорционалното прилагане на капиталовия алгоритъм, посочен в член 29.1 от Устава. Тъй като този критерий е неприложим по отношение на ЕЦБ, процентният дял от еуробанкнотите, които се емитират от ЕЦБ, се определя от Управителния ѝ съвет.

(8)

Съгласно членове 9.2 и 12.1 от Устава, установяващи принципа на децентрализация на операциите в Еуросистемата, на НЦБ следва да се възложи пускането във и изтеглянето от обращение на всички еуробанкноти, включително онези, емитирани от ЕЦБ. В съответствие с принципа на децентрализация физическата обработка на еуробанкнотите следва също така да се извършва от НЦБ.

(9)

Разликата между стойността на еуробанкнотите, разпределени на всяка НЦБ в съответствие с алгоритъма за разпределяне на еуробанкноти, и стойността на еуробанкнотите, които тази НЦБ пуска в обращение, следва да доведе до вътрешни за Еуросистемата салда. ЕЦБ, която не пуска еуробанкноти в обращение, има вътрешни за Еуросистемата вземания към НЦБ на стойност, равна на дела от еуробанкнотите, които тя емитира. Възнаграждението по тези вътрешни за Еуросистемата салда се отразява върху приходните позиции на НЦБ и следователно е предмет на Решение ЕЦБ/2001/16 от 6 декември 2001 г. относно разпределянето на паричния приход на националните централни банки на участващите държави-членки от финансовата 2002 година (5), съгласно член 32 от Устава,

РЕШИ:

Член 1

Определения

За целите на настоящото решение:

a)

„НЦБ“ означава националните централни банки на държавите-членки, които са приели единната валута в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност;

б)

„еуробанкноти“ означава банкнотите, които изпълняват изискванията на Решение ЕЦБ/2001/7 и техническите спецификации, определени от Управителния съвет;

в)

„алгоритъм за записване на капитала“ означава процентите, които са резултат от прилагането спрямо НЦБ на теглата в алгоритъма, посочен в член 29.1 от Устава, и уреден в Решение ЕЦБ/1998/13;

г)

„алгоритъм за разпределяне на банкноти“ означава процентите, които се получават като се вземе предвид делът на ЕЦБ в общата емисия на еуробанкнотите и като се приложи алгоритъмът за записване на капитала на НЦБ към общата емисия (закръглени до най-близкото число кратно на 0.0005 процентни пункта). Приложението към настоящото решение уточнява алгоритъма за разпределяне на банкноти, приложим от 1 януари 2002 г.

Член 2

Емитиране на еуробанкноти

Еуробанкнотите се емитират от ЕЦБ и НЦБ.

Член 3

Задължения на емитентите

1.   НЦБ пускат във и изтеглят от обращение еуробанкноти и извършват всяка физическа обработка по отношение на всички еуробанкноти, включително емитираните от ЕЦБ.

2.   НЦБ приемат всички еуробанкноти по искане на притежателя им, с оглед да ги обменят за еуробанкноти на същата стойност или, в случай на титуляр на сметка, с оглед да ги кредитират по сметка, държана при получаващата НЦБ.

3.   НЦБ третират всички еуробанкноти, приети от тях, като задължения и ги обработват по един и същ начин.

4.   НЦБ не прехвърлят приети от тях еуробанкноти към други НЦБ и държат тези еуробанкноти налични за реемитиране. По изключение и в съответствие с правилата, изложени от Управителния съвет на ЕЦБ:

а)

повредени, износени или изтеглени от обращение еуробанкноти могат да бъдат унищожени от получаващата НЦБ;

б)

еуробанкнотите, държани от НЦБ могат, по логистични причини, да бъдат преразпределени „на едро“ в рамките на Еуросистемата.

Член 4

Разпределяне на еуробанкнотите в рамките на Еуросистемата

1.   Общата стойност на еуробанкнотите в обращение се разпределя между членовете на Еуросистемата чрез прилагане на алгоритъма за разпределяне на еуробанкноти.

2.   Разликата между стойността на еуробанкнотите, разпределени за всяка НЦБ в съответствие с алгоритъма за разпределяне на банкноти, и стойността на еуробанкнотите, които тази НЦБ е пуснала в обращение, води до вътрешни за Еуросистемата салда. ЕЦБ има вътрешни за Еуросистемата вземания спрямо НЦБ пропорционално на техния дял в алгоритъма за записване на капитала, на стойност равна на стойността на еуробанкнотите, които тя емитира.

Член 5

Заключителни разпоредби

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2002 г.

2.   Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 6 декември 2001 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 139, 11.5.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 233, 31.8.2001 г., стр. 55.

(3)  Все още непубликувано в Официален вестник.

(4)  ОВ L 125, 19.5.1999 г., стр. 33.

(5)  ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 55.


ПРИЛОЖЕНИЕ

АЛГОРИТЪМ ЗА РАЗПРЕДЕЛЯНЕ НА БАНКНОТИТЕ ОТ 1 ЯНУАРИ 2002 Г.

Европейска централна банка

8 %

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

3,2550 %

Deutsche Bundesbank

27,8215 %

Bank of Greece

2,3360 %

Banco de España

10,1020 %

Banque de France

19,1210 %

Central Bank of Ireland

0,9650 %

Banca d'Italia

16,9190 %

Banque centrale du Luxembourg

0,1695 %

De Nederlandsche Bank

4,8595 %

Oesterreichische Nationalbank

2,6800 %

Banco de Portugal

2,1845 %

Suomen Pankki

1,5870 %

Общо

100,000 %


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

84


32001D0914


L 337/55

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 6 декември 2001 година

относно разпределянето на паричния доход на националните централни банки на участващите държави-членки от финансовата 2002 година

(EЦБ/2001/16)

(2001/914/EО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Уставът“), и по-специално член 32 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 32.1 от Устава паричен доход е доходът, който се начислява на националните централни банки (НЦБ) при осъществяване на функцията по паричната политика. Според разпоредбите на член 32.2 от Устава размерът на паричния доход на всяка НЦБ е равен на нейния годишен доход, получен от нейните активи, държани срещу банкнотите в обращение и задълженията по депозити на кредитните институции. Тези активи се отчитат от НЦБ в съответствие с насоките на Управителния съвет. Считано от финансовата 2003 година, НЦБ трябва да отчитат активите, резултат от осъществяването на функцията във връзка с паричната политика като активи, държани срещу банкноти в обращение и задълженията по депозити на кредитни институции. Съгласно член 32.4 от Устава, размерът на паричния доход на всяка НЦБ се намалява с размер, равен на лихвите, платени от тази НЦБ по депозитите на кредитните институции в съответствие с член 19 от Устава.

(2)

Съгласно член 32.5. от Устава сумата на паричния доход на НЦБ се разпределя между тях пропорционално на внесените от тях дялове от капитала на Европейската централна банка (ЕЦБ).

(3)

Съгласно член 32.6. и член 32.7 от Устава Управителният съвет на ЕЦБ е оправомощен да приеме насоки относно клиринга и сетълмента от ЕЦБ на балансите във връзка с разпределянето на паричния доход и да предприема всички други мерки, необходими за прилагането на член 32 от Устава.

(4)

Съгласно член 10 от Регламент на Съвета (EО) 974/98 от 3 май 1998 г. относно въвеждането на еурото (1), от 1 януари 2002 г. ЕЦБ и НЦБ (наричани по-долу „Еуросистемата“) пускат в обращение банкноти, деноминирани в еуро. Член 15 от този регламент предвижда продължаването на статута на законно платежно средство на банкноти, деноминирани в национална валутна единица, за период най-много от шест месеца след края на преходния период. Годината 2002 трябва следователно да бъде считана за особена година, тъй като банкноти в обращение, деноминирани в национална валутна единица, могат, в различна степен за отделните държави-членки, все още да представляват значителен дял от общата стойност на банкнотите в обращение в Еуросистемата. Тази ситуация е сравнима със ситуацията от 1999 г. до 2001 г. и следователно, за финансовата 2002 година паричният доход трябва да се изчислява по метод, аналогичен на онзи, предвиден в Решение ЕЦБ/2000/19 от 3 ноември 1998 г., изменено с Решение от 14 декември 2000 г. относно разпределянето на паричния доход на националните централни банки на участващите държави-членки и загубите на ЕЦБ за финансовите 1999—2001 години (2), с цел да се гарантира, че промените в моделите на банкнотното обращение не засягат значително относителните позиции в дохода на НЦБ. За 2002 г., член 32.3 от Устава разрешава на Управителния съвет да решава, чрез дерогация от член 32.2, паричният доход да бъде измерван чрез алтернативен метод.

(5)

Член 9, параграф 1 от Насоки ЕЦБ/2001/1 от 10 януари 2001 г. за приемане на някои разпоредби относно преминаването към парична наличност през 2002 г. (3) предвижда, че еуробанкноти, които са били първоначално заредени на кредитни институции или на техни упълномощени представители се дебитират от съответните им сметки при НЦБ, в зависимост от случая, по тяхната номинална стойност в съответствие със следния „модел на линейно дебитиране“: на 2 януари 2002 г. - една трета от първоначално заредената сума; на 23 януари 2002 г. — втората трета; и на 30 януари 2002 г. — последната трета. Изчисляването на паричния доход за 2002 г. трябва да отчита този „модел на линейно дебитиране“.

(6)

Настоящото решение е свързано с Решение ЕЦБ/2001/15 от 6 декември 2001 г. относно емитирането на еуробанкноти (4), което предвижда, че ЕЦБ и НЦБ емитират еуробанкноти. Решение ЕЦБ/2001/15 предвижда еуробанкнотите в обращение да се разпределят между НЦБ пропорционално на внесените от тях дялове от капитала на ЕЦБ. Същото решение разпределя за ЕЦБ 8 % от общата стойност на еуробанкнотите в обращение. Разпределянето на еуробанкноти между членовете на Еуросистемата води до възникването на вътрешни за Еуросистемата салда. Олихвяването на тези вътрешни за Еуросистемата салда от еуробанкнотите в обращение, се отразява пряко върху дохода на всеки член на Еуросистемата и следователно трябва да бъде регулирано съгласно настоящото решение. Доходът, който се начислява на ЕЦБ от олихвяването на вътрешните за Еуросистемата вземания от НЦБ, свързани с дела ѝ от еуробанкнотите в обращение, по принцип трябва да бъде разпределен между НЦБ в съответствие с решенията на Управителния съвет, пропорционално на техните дялове според алгоритъма за записания капитал за същата финансова година, в която е начислен.

(7)

Нетното салдо на вътрешните за Еуросистемата вземания и задължения от еуробанкноти в обращение, се олихвява чрез прилагане на обективен критерий, определящ цената на парите. Във връзка с това, лихвения процент по основните операции по рефинансиране, използван от Еуросистемата в търговете ѝ за основни операции по рефинансиране, се счита за подходящ.

(8)

Вътрешните за Еуросистемата нетни пасиви от еуробанкноти в обращение трябва да бъдат включени в базисните пасиви за целите на изчисляването на паричния доход на НЦБ съгласно член 32.2 от Устава, тъй като те са равностойни на банкноти в обращение. Изплащането на лихви по вътрешни за Еуросистемата салда от еуробанкноти в обращение следователно ще доведе до разпределянето на значителна сума от паричния доход на Еуросистемата между НЦБ пропорционално на внесените им дялове от капитала на ЕЦБ. Тези вътрешни за Еуросистемата салда трябва да бъдат коригирани, за да се постигне постепенна адаптация на счетоводните баланси и отчетите за приходите и разходите на НЦБ. Корекциите се основават на стойността на банкнотите в обращение на всяка НЦБ през периода, предшестващ въвеждането на еуробанкнотите. Тези корекции трябва да отчитат особените обстоятелства за 2002 г., през която държавите-членки имат различни сценарии за преминаване към парична наличност, а кредитните институции увеличават до различни нива обичайните си парични наличности, и се прилагат ежегодно в съответствие с фиксирана формула за не повече от пет години.

(9)

Корекциите на вътрешните за Еуросистемата салда от еуробанкноти в обращение са изчислени така, че да компенсират всякакви значими изменения в позициите в дохода на НЦБ вследствие въвеждането на еуробанкнотите и последващото разпределяне на паричен доход. Поради това Управителният съвет реши да не прибягва до предвиденото в член 51 от Устава изключение от член 32.

(10)

Корекциите на вътрешните за Еуросистемата салда от еуробанкноти в обращение е необходимо да отчитат специфичните условия на Великото херцогство Люксембург, произтичащи от неотдавнашната му парична история.

(11)

Управителният съвет на ЕЦБ прие настоящото решение с очакването, че икономическите ѝ резултати и финансовото равновесие, което се постига чрез такива икономически резултати, остават непроменени през периода на прилагане на член 4 от настоящото решение. Поради това, Управителният съвет на ЕЦБ е твърдо решен да гарантира поддържането на режима, предвиден с настоящото решение, до 31 декември 2007 г.

РЕШИ:

Член 1

Определения

За целите на настоящото решение:

а)

„участващи държави-членки“ означава държавите-членки, които са приели единната валута в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност;

б)

„НЦБ“ означава националните централни банки на участващите държави-членки;

в)

„базисни пасиви“ означава сумата на съответните пасиви от счетоводния баланс на всяка НЦБ, които са упоменати в приложение I към настоящото решение;

г)

„специално предназначени активи“ означава сумата от активи, държани срещу базисните пасиви в счетоводния баланс на всяка НЦБ, които са упоменати в приложение II към настоящото решение;

д)

„вътрешни за Еуросистемата салда от еуробанкноти в обращение“ означава вземанията и задължения, възникващи между дадена НЦБ и ЕЦБ и между дадена НЦБ и другите НЦБ в резултат от прилагането на член 4 от Решение ЕЦБ/2001/15 от 6 декември 2001 г. относно емитирането на еуробанкноти;

е)

„алгоритъм за записания капитал“ означава процентите, които са резултат от прилагането спрямо НЦБ на теглата в капиталовия алгоритъм, упоменат в член 29.1. от Устава, и както са определени в Решение ЕЦБ/1998/13 от 1 декември 1998 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за капитала на Европейската централна банка (5);

ж)

„кредитни институции“ означава кредитни институции, които подлежат на изискванията за минимални задължителни резерви съгласно Регламент ЕЦБ/1998/15 (6) относно прилагането на минимални резерви, изменен с Регламент ЕЦБ/2000/8 (7);

з)

„хармонизиран счетоводен баланс“ означава хармонизиран счетоводен баланс, както е структуриран в приложение IX към Насоки ЕЦБ/2000/18 относно правната рамка за счетоводство и отчетност в Европейската система на централните банки, изменени на 15 декември 1999 г. и на 14 декември 2000 г. (8);

и)

„референтна лихва“ означава последният пределен лихвен процент, използван от Еуросистемата при търговете ѝ за основните операции по рефинансиране съгласно параграф 3.1.2. от приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 от 31 август 2000 г. относно инструментите и процедурите на паричната политика на Еуросистемата (9). Когато в един и същи ден се извършва сетълмент на повече от една основна операция по рефинансиране, се използва проста средна стойност на пределните лихвени проценти от паралелно проведените операции.

Член 2

Вътрешни за Еуросистемата салда от еуробанкноти в обращение

1.   Вътрешните за Еуросистемата салда от еуробанкноти в обращение се изчисляват ежемесечно и се записват в счетоводните книги на ЕЦБ и НЦБ на първия работен ден от месеца с вальор последния работен ден от предходния месец.

Съгласно предходния параграф първото изчисляване на вътрешните за Еуросистемата салда от еуробанкноти в обращение ще се извърши за първоначално заредените еуробанкноти на 2 януари 2002 г. с вальор 1 януари 2002 г.

2.   Вътрешните за Еуросистемата салда от еуробанкноти в обращение, включително онези, произтичащи от прилагането на член 4 от настоящото решение, се олихвяват с референтната лихва.

3.   Олихвяването, упоменато в предходния параграф, се извършва на тримесечна база чрез системата TARGET.

4.   При дерогация на предходния параграф олихвяването, упоменато в параграф 2, се извършва за финансовата 2002 година в края на годината.

Член 3

Метод за измерване на паричния доход

1.   През 2002 г. размерът на паричния доход на всяка НЦБ се определя в съответствие със следната формула:

Formula

където:

 

ПД

е размерът на паричния доход на всяка НЦБ, който подлежи на обединяване,

БП

са базисните пасиви на всяка НЦБ,

РЛ

е референтната лихва.

2.   От 2003 г. сумата на паричния доход на всяка НЦБ се определя чрез измерване на действителния доход, който е получен от специално предназначени активи, записани в нейните счетоводни книги. По изключение златото се счита за недоходоносен актив.

3.   Когато стойността на специално предназначени активи на дадена НЦБ надхвърля или е под стойността на нейните базисни пасиви, разликата се покрива, като към стойността на разликата се приложи средният процент на възвръщаемост на специално предназначени активи на всички НЦБ взети заедно.

Този среден процент на възвръщаемост се изчислява по следния начин. Общият доход, начислен от всички НЦБ по техните специално предназначени активи, с изключение на дохода, получен от вътрешните за Еуросистемата нетни вземания, които са резултат от транзакции чрез TARGET (приложение II, A.3), и вътрешните за Еуросистемата нетни вземания от еуробанкноти в обращение, включително онези, които са резултат от прилагането на член 4 (приложение II, A.4), се раздели на средната стойност на всички специално предназначени активи на Еуросистемата. Средният процент на възвръщаемост се прилага на база 360 дни.

Член 4

Корекции на вътрешните за Еуросистемата салда

1.   За целите на изчисляване на паричния доход, вътрешните за Еуросистемата салда на еуробанкноти в обращение се коригират чрез компенсационна сума в съответствие със следната формула:

Formula

където:

 

КС

е компенсационната сума,

А

е сумата за всяка НЦБ, която е резултат от прилагането на алгоритъма за записания капитал към средната стойност на банкнотите в обращение през периода 1 юли 1999 г.—30 юни 2001 г.,

С

е средната стойност за всяка НЦБ на банкнотите в обращение през периода 1 юли 1999 г.—30 юни 2001 г.,

К

е следният коефициент за всяка финансова година:

Финансова година

Коефициент

2002

1

2003

0.8606735

2004

0.7013472

2005

0.5334835

2006

0.3598237

2007

0.1817225

2.   Сборът на компенсационните суми на НЦБ е 0.

3.   Компенсационните суми и счетоводните вписвания за уравняване на тези компенсационни суми се записват в счетоводните книги на всяка НЦБ в отделни вътрешни за Еуросистемата сметки с вальор 1 януари на първия работен ден от всяка година. Счетоводните вписвания за уравняване на компенсационните суми не се олихвяват.

4.   В случай че стойността на еуробанкнотите, които Banque centrale du Luxembourg пуска в обращение през 2002 г., надхвърли средната стойност на нейните банкноти в обращение през периода 1 юли 1999 г.—30 юни 2001 г. с 25 % или повече, „С“ във формулата, посочена в параграф 1, е стойността на банкнотите, пуснати в обращение от Banque centrale du Luxembourg през 2002 г., с максимален лимит от 2.2 милиарда еуро. За прилагането на тази дерогация всички компенсационни суми, изчислени на базата на член 4, параграф 1, подлежат на корекции със задна дата в края на 2002 г., с цел да се осигури съответствие с параграф 2. Такива корекции със задна дата са в съответствие с алгоритъма за записания капитал.

5.   Чрез дерогация от параграф 1, при настъпването на специфични обстоятелства, свързани с промени в моделите на банкнотното обращение, както е посочено в приложение III към настоящото решение, вътрешните за Еуросистемата салда на всяка НЦБ от еуробанкноти в обращение се коригират в съответствие с разпоредбите на това приложение.

6.   Корекциите на вътрешните за Еуросистемата салда, предвидени в настоящия член, престават да се прилагат от 1 януари 2008 г.

Член 5

Изчисляване и разпределяне на паричния доход

1.   Изчисляването на паричния доход на всяка НЦБ се прави от ЕЦБ ежедневно. Изчисляването се основава на счетоводни данни, предоставени на ЕЦБ от НЦБ. ЕЦБ информира НЦБ за натрупаните суми всяко тримесечие.

2.   Сумата на паричния доход на всяка НЦБ се намалява със сума, равна на всяка лихва, начислена или платена по пасиви, включени в базисните пасиви, и в съответствие с всяко решение на Управителния съвет на ЕЦБ съгласно втори параграф от член 32.4. на Устава.

3.   Разпределянето на паричния доход на всяка НЦБ се извършва в края на всяка финансова година в съответствие с алгоритъма за записания капитал.

Член 6

Заключителни разпоредби

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2002 г.

2.   Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 6 декември 2001 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 139, 11.5.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 336, 30.12.2000 г., стр. 119.

(3)  ОВ L 55, 24.2.2001 г., стр. 80.

(4)  ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 52.

(5)  ОВ L 125, 19.5.1999 г., стр. 33.

(6)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 229, 9.9.2000 г., стр. 34.

(8)  ОВ L 33, 2.2.2001 г., стр. 21.

(9)  ОВ L 310, 11.12.2000 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

СЪСТАВ НА БАЗИСНИТЕ ПАСИВИ

A.   Базисните пасиви включват само следните позиции:

1.

Банкноти в обращение

През финансовата 2002 година за целите на настоящото приложение и за всяка НЦБ „банкноти в обращение“:

i)

включват също банкноти, емитирани от нея и деноминирани в нейната национална валутна единица; и

ii)

се намаляват със стойността на нелихвоносните заеми, свързани с първоначално заредените еуробанкноти, които все още не са били дебитирани (част от позиция 6 на активите от хармонизирания счетоводен баланс.

От финансовата 2003 година за целите на настоящото приложение и за всяка НЦБ „банкноти в обращение“ включват банкнотите, деноминирани в еуро, и не включва никакви други банкноти;

2.

Пасиви, деноминирани в еуро, към кредитни институции от Еурозоната, свързани с операции по паричната политика и включващи:

a)

Средства по разплащателни сметки, включително задължителни минимални резерви съгласно член 19.1. от Устава (позиция 2.1 на пасивите от хармонизиран счетоводен баланс);

б)

депозитни суми по депозитното улеснение на Еуросистемата (позиция 2.2. от пасивите на хармонизирания счетоводен баланс);

в)

срочни депозити (позиция 2.3. от пасивите на хармонизирания счетоводен баланс);

г)

задължения, произтичащи от обратни операции за фино регулиране (позиция 2.4. от пасивите на хармонизирания счетоводен баланс);

д)

депозити, свързани с искания за допълнителни средства (margin calls) (позиция 2.5. от пасивите на хармонизирания счетоводен баланс);

3.

Вътрешни за Еуросистемата пасиви на НЦБ, възникващи от издаване в полза на ЕЦБ на записи на заповед обезпечаващи издаването на дългови сертификати от ЕЦБ по Глава 3.3. от приложение I към Насоки ЕЦБ/2000/7 (позиция 10.2. от пасивите на хармонизирания счетоводен баланс);

4.

Вътрешни за Еуросистемата нетни пасиви в следствие на транзакции чрез TARGET (част от позиция 10.3. от пасивите на хармонизирания счетоводен баланс);

5.

Вътрешни за Еуросистемата нетни пасиви от еуробанкноти в обращение, включително онези, които са резултат от прилагането на член 4 от настоящото решение.

Б.   Сумата на базисните пасиви на всяка НЦБ се изчислява в съответствие с хармонизираните счетоводни принципи и правила, установени в Насоки ЕЦБ/2000/18 относно правната рамка за счетоводство и отчетност в Европейската система на централните банки, изменени на 15 декември 1999 г. и на 14 декември 2000 г. (1).


(1)  ОВ L 33, 2.2.2001 г., стр. 21.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПЕЦИАЛНО ПРЕДНАЗНАЧЕНИ АКТИВИ

A.   Специално предназначените активи включват само следните позиции:

1.

Отпуснати заеми, деноминирани в еуро, на кредитни институции от eурозоната, свързани с операции на паричната политика (позиция 5 от активите на хармонизирания счетоводен баланс;

2.

Вътрешни за Еуросистемата вземания, равностойни на прехвърлените на ЕЦБ съгласно член 30 от Устава чуждестранни резервни активи, различни от злато (част от позиция 9.2. от активите на хармонизирания счетоводен баланс);

3.

Вътрешни за Еуросистемата нетни вземания, резултат от транзакции чрез TARGET (част от позиция 9.4. от активите на хармонизирания счетоводен баланс);

4.

Вътрешни за Еуросистемата нетни вземания от еуробанкноти в обращение, включително онези, произтичащи от прилагането на член 4 от настоящото решение;

5.

Злато, включително вземания свързани със злато, прехвърлено на ЕЦБ, в размер, позволяващ на всяка НЦБ да обозначи частта от своето злато, съответстваща на прилагането на нейния дял в алгоритъма за записания капитал спрямо общата стойност на златото, обозначено от всички НЦБ (позиция 1 и част от позиция 9.2 от активите на хармонизирания счетоводен баланс).

За целите на настоящото решение и най-малкото докато се изчисли паричният доход за финансовата 2007 година, златото се оценява на база цена в еуро на тройунция чисто злато на 31 декември 2002 г.

Б.   Стойността на специално обозначените активи на всяка НЦБ се изчислява в съответствие с хармонизираните счетоводни принципи и правила, установени в Насоки ЕЦБ/2000/18 относно правната рамка за счетоводство и отчетност в Европейската система на централните банки, изменени на 15 декември 1999 г. и на 14 декември 2000 г. (1).


(1)  ОВ L 33, 2.2.2001 г., стр. 21.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

СПЕЦИАЛНИ ЕВЕНТУАЛНИ КОРЕКЦИИ

А.   Първа евентуална корекция

В случай че общата средна стойност на банкнотите в обращение през 2002 г. е по-малка от общата средна стойност на банкнотите, деноминирани в националната валута на държавите членки, които са приели еурото през периода 1 юли 1999 г.—30 юни 2001 г., коефициентът „К“, приложим по отношение на финансовата 2002 година в съответствие с член 4, параграф 1, се намалява със задна дата в същото съотношение, както спадът на общата средна стойност на банкнотите в обращение.

Намаляването на коефициента не трябва да доведе до по-ниска стойност от 0.8606735. При прилагането на тази дерогация към всяка от компенсационните суми на НЦБ, приложими през 2004 г., 2005 г., 2006 г. и 2007 г. по силата на член 4, параграф 1, се добавя по една четвърт от полученото намаление на компенсационните суми „КС“ на НЦБ, приложими през 2002 г.

Б.   Втора евентуална корекция

В случай че НЦБ, за които компенсационната сума, упомената в член 4, параграф 1, е положително число, заплащат нетна лихва по вътрешни за Еуросистемата салда от банкноти в обращение, което, добавено към позицията „нетен резултат от обединяване на паричния доход“ в техните отчети за приходите и разходите в края на годината, води до нетен разход, приложимият по отношение на финансовата 2002 година в съответствие с член 4, параграф 1 коефициент „К“ се намалява до необходимата за елиминиране на това условие степен.

Намаляването на коефициента не трябва да доведе до стойност по-ниска от 0.8606735. При прилагането на тази дерогация към всяка от компенсационните суми на НЦБ, приложими през 2004 г., 2005 г., 2006 г. и 2007 г. по силата на член 4, параграф 1, се добавя по една четвърт от полученото намаление на компенсационните суми „КС“ на НЦБ, приложими през 2002 г.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

91


32002X0125(01)


C 023/9

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ПОЛИЦЕЙСКА СЛУЖБА (ЕВРОПОЛ) И ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА (ЕЦБ)

(2002/С 23/07)

НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ е сключено

МЕЖДУ

Европейската полицейска служба (Европол), със седалище Raamweg 47, 2509 Хага, Нидерландия, представлявана от Директора му г-н Jürgen Storbeck

И

Европейската централна банка (ЕЦБ), със седалище Kaiserstrasse 29, D-60311, Франкфурт на Майн, представлявана от Председателя й Willem F. Duisenberg

(наричани по-нататък заедно „страните“ и всяка по отделно — „страната“).

като имат предвид, че:

 

Страните споделят решимостта да се борят със заплахите, произтичащи от фалшифициране на еурото и да играят централна роля в тази борба; и в този контекст те си сътрудничат, в рамките на своите съответни компетенции, с националните централни банки, националните звена на Европол, националните центрове за анализ, националните центрове за анализ на монети, Европейския технически и научен център, Европейската комисия и други национални и европейски органи и международни организации.

 

Страните желаят да засилят сътрудничеството си в тази област, тъй като това е в техен общ интерес и в интерес на всички участници в борбата срещу фалшифицирането.

 

Член 3, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1338/2001 на Съвета относно определяне на необходимите мерки, за защита на еурото срещу фалшифициране (1), предвижда Европол и ЕЦБ да сключат споразумение, посредством което Европол да има достъп до техническите и статистическите данни, съхранявани в ЕЦБ, относно фалшифицирани банкноти и монети, открити както в държави–членки, така и в държави не-членки; също така Регламент (ЕО) № 1339/2001 на Съвета разширява приложното поле на Регламент 1338/2001 по отношение на държавите-членки, които не са приели еурото като своя единна валута (2).

 

ЕЦБ прие на 8 ноември 2001 г. Решение ЕЦБ/2001/11 за някои условия относно достъпа до Системата за следене на фалшификати (ССФ), която се управлява от ЕЦБ и съдържа техническа и статистическа информация за фалшифициране на еуробанкноти и монети, произхождащи както от държави-членки, така и от трети страни; това решение предвижда сключване на споразумение между страните във връзка с достъпа на Европол до ССФ.

 

Европол ще предоставя на ЕЦБ информация, свързана с фалшифициране на еурото, включително информация, получена от правоприлагащи органи, международни организации и други трети страни, с изключение на лични данни.

 

Управителният съвет на Европол е упълномощил Европол на 5 декември 2000 г. да започне преговори за сключване на споразумение с ЕЦБ и да подпише настоящото споразумение на 23 октомври 2001 г.

 

Управителният съвет на ЕЦБ постигна споразумение относно съдържанието на настоящото споразумение на 25 октомври 2001 г. и на тази дата упълномощи председателя на ЕЦБ да го подпише от името на ЕЦБ,

Страните се споразумяха за следното:

Член 1

Цел на споразумението

Целта на настоящото споразумение е да осигури ефективно сътрудничество между страните във връзка с мерки за борба със заплахите, произтичащи от фалшифицирането на еурото, и да засили и координира всяка помощ в тази област, предоставена от двете страни на национални и европейски органи, както и на международни организации.

Член 2

Консултиране и координация

1.

Страните, в рамките на своите съответни компетенциите, редовно се консултират взаимно относно политики, които следва да се приемат и изпълнят по въпроси от общ интерес, както е посочено в член 1 за постигане на целите им, координират дейностите си и избягват дублирането на усилия. Председателят на ЕЦБ и директорът на Европол или лицата, определени от тях, се срещат най-малко веднъж годишно да разгледат изпълнението на настоящото споразумение.

2.

По конкретно, страните се задължават да координират своите политики, обучение, информационни кампании за общественост и публикации, свързани с фалшифицирането на еурото. Когато е възможно, те се консултират взаимно за публичните си изявления и външната си комуникационна политика, свързана с това.

Член 3

Обмен на информация

1.

Обменът на информация между страните се осъществява за целта и в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и не включва данни, свързани с конкретно определено лице или с лица, самоличността на които може да се установи.

2.

Страните предоставят една на друга незабавно и редовно информация, свързана с фалшифицирането на еуробанкноти и други валути. В случай че данните се предоставят от Европол на ЕЦБ, такава информация включва информация, произхождаща от национални, европейски и международни правоприлагащи органи, а в случай че информацията се предоставят от ЕЦБ на Европол – информация, получена от национални, европейски и международни органи.

3.

Европол подпомага ЕЦБ във връзките ѝ с национални, европейски и международни правоприлагащи органи по въпроси, свързани с фалшифицирането на еуробанкноти.

4.

Страните осигуряват координация на съобщенията на системите си за ранно предупреждение.

Член 4

Достъп до базата данни на ССФ и свързани с това разпоредби

1.

ЕЦБ предоставя онлайн достъп до базата-данни на ССФ само за справка (read-only) на служителите на Европол, определени за тази цел като лица за контакт съгласно член 7, като този достъп не позволява на Европол директно да въвежда данни в ССФ. Формите на достъп, включително необходимите договорености, свързани със системата, се уточняват впоследствие чрез размяна на писма между председателя на ЕЦБ и директора на Европол.

2.

ЕЦБ съставя редовно и изпраща на Европол специално досие с информация за разкрити еуро фалшификати и технически описания на класовете, заловени и въведени в базата данни ССФ.

3.

В допълнение ЕЦБ информира незабавно Европол за създаването на всеки нов клас фалшификат в ССФ и за разкриването на всяко голямо количество фалшифицирани еуробанкноти.

4.

ЕЦБ предоставя на Европол образец от всяка новокласирана в ССФ фалшифицирана еуробанкнота. Настоящата разпоредба се изпълнява по начин, който не възпрепятства използването или задържането на банкноти, за които се предполага че са фалшифицирани, като доказателство в наказателно производство.

Член 5

Искания за помощ

1.

Страните изпращат една на друга всички искания за предоставяне на техническа експертиза или доказателства в съдебни производства по отношение на фалшифицирането на еурото и създават подходящи процедури за координиране на съответните си отговори на всяко искане.

2.

Страните си сътрудничат за създаването на надежден комуникационен канал за искания за оказване на помощ при правоприлагане чрез Европол.

Член 6

Искания за технически анализ

1.

Европол може да изпраща на ЕЦБ всяко съответно искане за технически анализ, необходим в контекста на дейността на Европол по отношение на фалшифицирани еуробанкноти. Европол събира и изпраща всички такива искания, произхождащи извън Европол.

2.

ЕЦБ взема решения за обхвата на анализа, включително и относно необходимостта от техническо изследване на образци на фалшификати и естеството на изследването. С оглед да улесни решението на ЕЦБ, Европол при подаване на искането съобщава на ЕЦБ всяка подходяща съпътстваща информация по случая, а също и причините, обосноваващи искането за изследване. Наличието на всякакви текущи изследвания се отразяват в ССФ.

3.

ЕЦБ предоставя незабавно на Европол резултатите от всеки технически анализ.

Член 7

Лица за контакт

1.

Страните определят лица за контакт чрез размяна на писма между директора на Европол и председателя на ЕЦБ. Промени в списъка с лицата за контакт се съгласуват в писмен вид чрез последваща кореспонденция.

2.

Двете страни могат, в съответствие със съответните си правни рамки, да определят представители, които да се базират в помещенията на другата страна (служители за връзка) за целите на изпълнението на настоящото споразумение.

Член 8

Поверителност

1.

Всяка една от страните гарантира, че по отношение на получената от другата страна въз основа на настоящото споразумение информация се прилагат стандартите й за поверителност и сигурност за обработка на информация и й се осигурява ниво на защита, което е поне равностойно на нивото, предоставяно чрез мерките, които се прилагат от другата страна спрямо тази информация.

2.

Страните установяват равностойност между съответните си стандарти за поверителност и сигурност чрез размяна на писма.

3.

Страната, предоставяща информацията, отговаря за избора на подходящо ниво на поверителност за предоставената информация и осигурява, че нивото е ясно обозначено. В съответствие с принципа на пропорционалност нивата на поверителност се определят на най-ниското възможно ниво от всяка страна и се изменят съответно, когато е възможно.

4.

Двете страни могат по всяко време да поискат промяна на избраното ниво на поверителност за предоставената информация, включително и отмяна на поверителността. Получаващата страна е задължена да промени съответно нивото на поверителност.

5.

Всяка страна може от съображения за поверителност да посочи ограничения на използването на предоставените на другата страна данни. Получаващата страна съблюдава тези ограничения.

Член 9

Отговорност

При причиняване на вреда на една от страните или на физическо лице в резултат на непозволена или неправилна обработка на информация съгласно настоящото споразумение от другата страна, то последната е отговорна за нанесените вреди. Определянето и компенсирането на вредите между страните по настоящия член се извършва в съответствие с процедурата, предвидена в член 10.

Член 10

Разрешаване на спорове

Всеки спор между страните, възникващ от или във връзка с настоящото споразумение, който не се разреши в дух на приятелство, се отнася за окончателно решаване до един или повече арбитри, съгласно споразумение между страните. В случай, че не се споразумеят, арбитрите са трима: един определен от Европол, един определен от ЕЦБ и трети, освен ако страните не се споразумеят друго, определен от председателя на Съда на Европейските общности. Достатъчно е решение с мнозинство на арбитрите за постановяване на обвързващо решение. Третият арбитър има пълни правомощия да урежда всички процесуални въпроси във всеки случай, когато страните имат несъгласия по тези въпроси.

Член 11

Заключителни разпоредби

1.

Настоящото споразумение може да се изменя по взаимно съгласие между страните.

2.

Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение с 12-месечно предизвестие.

3.

Настоящото споразумение влиза в сила в деня след подписването му.

4.

Настоящото споразумение се публикува в серия С на Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 13 декември 2001 година, в два екземпляра на английски език.

За ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG

За Европол

Jürgen STORBECK


(1)  ОВ L 181, 4.7.2001 г., стр. 6.

(2)  ОВ L 181, 4.7.2001 г., стр. 11.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

94


32001R0018(01)


L 010/24

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 63/2002 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 20 декември 2001 година

относно статистиката на лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции по депозити и кредити на домакинства и нефинансови предприятия

(ЕЦБ/2001/18)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 6, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

За изпълнението на своите задачи Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) изисква изготвянето на статистика за лихвените проценти, прилагани от паричнo-финансовите институции (ПФИ) по депозити и кредити на домакинства и нефинансови предприятия, чиято основна цел е да се представи на Европейската централна банка (ЕЦБ) изчерпателна, подробна и координирана картина, показваща нивото на лихвените проценти, прилагани от ПФИ, и как те се променят във времето. Тези лихвени проценти са завършващата връзка в предавателния механизъм на паричната политика в резултат от промените в официалните лихвени проценти и по тази причина представляват необходимо предварително условие за достоверен анализ на динамиката в паричния сектор в участващите държави-членки. Същевременно информацията за промените на лихвените проценти е необходима на ЕСЦБ за подпомагане плавното провеждане от компетентните органи на политиките, свързани с надзора върху кредитните институции и стабилността на финансовата система.

(2)

ЕЦБ, в съответствие с разпоредбите на Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу „Договора“) и съгласно условията, предвидени в устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка (наричан по-долу „Устава“), приема регламенти, доколкото това е необходимо за изпълнение на задачите на ЕСЦБ, определени в Устава, а в някои случаи, предвидени в разпоредбите, приети от Съвета, посочени в член 107, параграф 6 от Договора.

(3)

Член 5.1 от Устава изисква ЕЦБ, подпомагана от националните централни банки (НЦБ), да събира необходимата статистическа информация от компетентните национални власти, или пряко от стопанските субекти, с цел осъществяването на задачите на ЕСЦБ. Член 5.2 от Устава предвижда, че националните централни банки осъществяват, доколкото това е възможно, задачите, описани в член 5.1.

(4)

Може да се окаже необходимо, а и да намали разходите по отчитането, НЦБ да събират от действителната съвкупност от отчетни единици необходимата статистическа информация за изпълнение изискванията на ЕЦБ за статистическа отчетност като част от по-широкообхватна рамка за статистическа отчетност, която НЦБ установяват съгласно своите отговорности в съответствие с правото на Общността или националното право, или установената практика и която обслужва други статистически цели, при условие че изпълнението на изискванията за отчетност на ЕЦБ не се пренебрегва. За да се поощри прозрачността, в тези случаи е уместно отчетните единици да бъдат информирани, че данните се събират и за други статистически цели. В определени случаи, за да удовлетвори потребността си от данни, ЕЦБ може да разчита на статистическа информация, събирана за такива цели.

(5)

Член 3 от Регламент (ЕО) № 2533/98 изисква ЕЦБ да определи действителната съвкупност от отчетни единици, която е част от общата съвкупност от отчетни единици, и да минимизира техните разходи по отчитането. За целите на статистиката за лихвените проценти на парично-финансовите институции действителната съвкупност от отчетни единици включва или всички ПФИ от общата съвкупност от отчетни единици, или извадка от нея, състояща се от избрани по определени критерии ПФИ. С оглед на характерните особености на парично-финансовата система във всяка една от участващите държави-членки, окончателният избор на метод на селекция се предоставя на НЦБ. Целта е да се намалят разходите по отчитането, като същевременно се осигури високо качество на статистическата информация. Член 5, параграф 1 предвижда възможността ЕЦБ да приема регламенти за дефинирането и налагането на своите изисквания за статистическа отчетност към действителната съвкупност от отчетни единици от участващите държави-членки. Член 6, параграф 4 предвижда, че ЕЦБ може да приема регламенти, определящи условията, съгласно които може да бъде упражнявано правото да се проверява или да се извършва принудително събиране на статистическа информация.

(6)

Член 4 от Регламент (ЕО) № 2533/98 предвижда държавите-членки сами да се организират в областта на статистиката и изцяло да си сътрудничат с ЕСЦБ, за да гарантират изпълнението на задълженията, произтичащи от член 5 от Устава.

(7)

Въпреки че се признава, че регламентите, приети от ЕЦБ съгласно член 34.1 от Устава, не дават никакви права и не налагат никакви задължения на неучастващите държави-членки, член 5 от Устава се прилага едновременно и към участващите, и към неучастващите държави-членки. Регламент (ЕО) № 2533/98 припомня, че член 5 от Устава, заедно с член 5 от Договора, предполага задължение за организиране и прилагане на национално равнище на всички мерки, които неучастващите държави-членки считат за уместни при събирането на статистически данни, необходими за изпълнение на изискванията на ЕЦБ за статистическо отчитане, както и своевременната им подготовка в областта на статистиката, за да станат участващи държави-членки,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Определения

За целите на настоящия регламент:

1.

термините „отчетна единица“, „участваща държава-членка“, „резидент“ и „резидентен“ имат същите значения, както са дефинирани в член 1 от Регламент (ЕО) № 2533/98;

2.

„домакинства и нефинансови предприятия“ означава, по смисъла на Европейската система на сметките (ESA) 1995, съдържаща се в приложение А към Регламент (ЕО) № 2223/96 на Съвета от 25 юни 1996 г. относно Европейската система за национални и регионални сметки в Общността (2), всички нефинансови сектори, различни от сектор „Държавно управление“. Това покрива сектор „Домакинства“ и сектор „Нетърговски организации, обслужващи домакинствата (НТООД)“ (S.14 и S.15 комбинирано) и сектор „Нефинансови предприятия“ (S.11);

3.

„кредитни и други институции“ означава всички ПФИ, различни от централни банки и фондове на паричния пазар, установени съгласно класификационните принципи, изложени в част 1, параграф 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 на Европейската централна банка от 22 ноември 2001 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (EЦБ/2001/13) (3);

4.

„статистика за лихвените проценти на ПФИ“ означава статистика, отнасяща до лихвените проценти, които се прилагат от местни кредитни и други институции към деноминираните в еуро депозити и кредити на домакинства и нефинансови предприятия резиденти в участващите държави-членки;

5.

„потенциална съвкупност от отчетни единици“ означава резидентни кредитни и други институции, които приемат деноминирани в еуро депозити от и/или отпускат деноминирани в еуро кредити на домакинства и/или нефинансови предприятия резиденти в участващите държави-членки.

Член 2

Действителна съвкупност от отчетни единици

1.   Действителната съвкупност от отчетни единици се състои от кредитни и други институции от потенциалната съвкупност от отчетни единици, избрани от НЦБ съгласно процедурата, изложена в приложение I към настоящия регламент.

2.   Всяка НЦБ уведомява своите резидентни отчетни единици за техните отчетни задължения, следвайки националните процедури.

3.   Управителният съвет прави преглед на съответствието с приложение I към настоящия регламент след първоначалното му прилагане и след това най-малко веднъж на всеки две години.

Член 3

Задължения за статистическа отчетност

1.   За целите на редовното изготвяне на статистика за лихвените проценти на ПФИ действителната съвкупност от отчетни единици предоставя ежемесечно статистическа информация по нов бизнес и по салда на НЦБ на участващата държава-членка, на която отчетната единица е резидент. Необходимата статистическа информация е конкретизирана в приложение II към настоящия регламент.

2.   НЦБ дефинират и прилагат правилата за отчитане, които да бъдат спазвани от действителната съвкупност от отчетни единици в съответствие с националните особености. НЦБ гарантират, че тези правила за отчитане осигуряват необходимата статистическа информация и позволяват да бъде извършена точна проверка за съответствие с минималните стандарти за предаване, точност, концептуално съответствие и ревизии, предвидени в член 3, параграф 3.

3.   Изискваната статистическа информация се отчита в съответствие с минималните стандарти за предаване, точност, концептуално съответствие и ревизии, предвидени в приложение III към настоящия регламент.

4.   НЦБ предоставят на ЕЦБ обобщената месечна статистическа информация за страната до приключването на 19-ия работен ден на месеца след края на отчетния месец.

Член 4

Проверка и принудително събиране на информация

Правото да проверява и задължително да събира информацията, която отчетните единици предоставят в съответствие с изискванията за статистическо отчитане, изложени в настоящия регламент, се упражнява от НЦБ, без да се накърнява правото на ЕЦБ тя самата да упражнява тези права. Това право се упражнява по-специално, когато дадена институция от действителната съвкупност от отчетни единици не покрива минималните стандарти по предаване, точност, концептуално съответствие и корекции, изложени в приложение III към настоящия регламент.

Член 5

Първо отчитане

Първото отчитане съгласно настоящия регламент започва с месечната статистическа информация за януари 2003 г.

Член 6

Преходни разпоредби

Преходните разпоредби за прилагане на части от настоящия регламент са формулирани в приложение IV към настоящия регламент.

Член 7

Заключителни разпоредби

Настоящият регламент влиза в сила на 31 януари 2002 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 20 декември 2001 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 310, 30.11.1996 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 333, 17.12.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ИЗБОР НА ДЕЙСТВИТЕЛНАТА СЪВКУПНОСТ ОТ ОТЧЕТНИ ЕДИНИЦИ И ПОДДЪРЖАНЕ НА ИЗВАДКАТА ЗА СТАТИСТИКАТА НА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ НА ПАРИЧНО-ФИНАНСОВИТЕ ИНСТИТУЦИИ

ЧАСТ 1

Избор на действителната съвкупност от отчетни единици

I.   Цялостна процедура за избор

1.   Националните централни банки (НЦБ) прилагат процедурата за избор на отчетни единици, показана на схемата по-долу. Тази процедура е обяснена подробно в настоящото приложение.

Image

II.   Пълно статистическо преброяване или извадка

2.

Всяка НЦБ избира своите отчетни единици измежду кредитните и другите институции от потенциалната съвкупност от отчетни единици, които са резиденти на участващата държава-членка, където се намира и НЦБ.

3.

За да изберат отчетните единици, НЦБ използват или пълно статистическо преброяване, или извадков подход съгласно критериите, установени в параграфите по-долу.

4.

При използването на пълно статистическо преброяване НЦБ изисква всички резидентни кредитни и други институции от потенциалната съвкупност от отчетни единици да предоставят статистическа информация за лихвените проценти на парично-финансовите институции (ПФИ). Променливите, за които се събира информация посредством пълно статистическо преброяване, са лихвените проценти, обемите по нов бизнес и лихвените проценти по салда.

5.

При използването на извадка ще се изисква предоставянето на статистическа информация само от избрани кредитни и други институции от потенциалната съвкупност от отчетни единици. Променливите, които ще се извеждат посредством извадка, са лихвените проценти и обемите по нов бизнес и лихвените проценти по салда. Те се наричат извадкови променливи. За да се сведе до минимум рискът резултатите от извадковото изследване да се отклоняват от истинските (неизвестни) стойности, получени от потенциалната съвкупност от отчетни единици, извадката се прави така, че да е представителна по отношение на тази съвкупност. За целите на статистиката за лихвените проценти на ПФИ извадката се счита за представителна, ако всички характеристики, които се отнасят до статистиката за лихвените проценти на ПФИ и които са вътрешноприсъщи на потенциалната съвкупност от отчетни единици, се отразяват и в извадката. За изготвяне на първоначалната извадка НЦБ могат да използват подходящи заместители и модели, за да създадат извадковата схема дори ако извадковите данни, получени от налични източници, не съответстват напълно на определенията по настоящия регламент.

III.   Групиране на потенциалната съвкупност от отчетни единици

6.

За да гарантира, че извадката е представителна, всяка НЦБ, която избира извадковия метод за статистиката за лихвените проценти на ПФИ, групира по подходящ начин потенциалната съвкупност от отчетни единици, преди да избере отчетни единици. Групирането предполага подразделянето на потенциалната съвкупност от отчетни единици (N) на отделни подсъвкупности или подгрупи N1, N2, N3, NL. Подразделенията в подсъвкупности или подгрупи не се припокриват и събрани заедно представляват потенциалната съвкупност от отчетни единици:

Formula

7.

НЦБ определят критериите за групиране, които позволяват подразделянето на потенциалната съвкупност от отчетни единици на хомогенни подгрупи. Подгрупите се приемат за хомогенни, ако вътрешно-груповото разсейването на извадковите променливи е по-малко от външно-груповото разсейване (1). Критериите за групиране са свързани със статистиката на лихвените проценти на ПФИ, т.е. трябва да има връзка между критериите за групиране и получените от извадката лихвени проценти и обеми.

8.

Всяка НЦБ, която избира извадков метод, определя поне един критерий за групиране, за да гарантира, че извадката от кредитни и други институции е представителна за участващите държави-членки и че извадковата грешка е малка. В най-добрия случай НЦБ определят йерархия от критерии за групиране. Тези критерии трябва да отчитат националните условия и следователно са специфични за всяка участваща държава-членка.

9.

Изборът на отчетни единици се извършва чрез еднократна извадка, след като всички подгрупи са вече определени. Само на този етап отчетните единици се избират от потенциалната съвкупност от отчетни единици. Не се правят междинни извадки.

IV.   Минимален размер на националната извадка

10.

Минималният размер на националната извадка трябва да бъде такъв, че максималната стандартна грешка (2) от средните стойности на лихвените проценти по нов бизнес спрямо всички категории инструменти да не надвишава 10 базисни пункта при доверителен интервал от 90 % (3). Изпълнението се доказва или пряко с подходящи данни, или при липса на такива, може да се приеме, че ако е изпълнен поне един от следните критерии, размерът на извадката е достатъчно голям, за да удовлетвори минималното изискване.

а)

Минималният размер на националната извадка следва да обхваща поне 30 % от резидентната потенциална съвкупност от отчетни единици; когато 30 % от тази съвкупност е по-голяма от 100, минималният размер на националната извадка може въпреки това да бъде ограничен до 100 отчетни единици.

б)

Минималният размер на националната извадка трябва да бъде такъв, че отчетните единици в националната извадка да обхващат най-малко 75 % от обемите на получените деноминирани в еуро депозити и най-малко 75 % от обемите на отпуснатите деноминирани в еуро кредити на домакинства и нефинансови предприятия, резиденти в участващите държави-членки.

11.

Подходящите данни се приемат за достатъчно подробни и свързани със статистиката на лихвените проценти на ПФИ в смисъл, че изследванията, от които са получени тези данни, използват определения, съответстващи на статистиката за лихвените проценти на ПФИ. Възможно е НЦБ да не разполагат с такива данни преди провеждане на изследването върху статистиката на лихвените проценти на ПФИ и преди предоставянето на първите набори от данни от отчетните единици.

12.

Минималният размер на националната извадка се отнася както до минималната начална извадка, така и до поддържаната във времето минимална извадка, както е дефинирана в параграф 21. Поради сливания или отпадания на отчетни единици извадката може да се намали преди следващата редовна проверка.

13.

НЦБ могат да избират повече отчетни единици от определения като минимален размер на националната извадка, особено тогава, когато е необходимо да се увеличи нейната представителност предвид структурата на националната финансова система.

14.

Трябва да има съответствие между броя на кредитните и другите институции в потенциалната съвкупност от отчетни единици и минималния размер на извадката. НЦБ могат да разрешат на резидентните кредитни и други институции в дадена участваща държава-членка, които са включени индивидуално в списъка на ПФИ, създаден и актуализиран в съответствие с класификационните принципи, изложени в част 1, параграф 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 на Европейската централна банка от 22 ноември 2001 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (EЦБ/2001/13) (4), да предоставят заедно като група статистическа информация за лихвените проценти на ПФИ. Групата става абстрактна отчетна единица. Това означава, че групата предоставя информация за лихвената статистика като една ПФИ, т.е. парично-финансовите институции отчитат един среден лихвен процент, който включва цялата група за категория инструменти, вместо по един лихвен процент за всяка ПФИ, включена в списъка на ПФИ. Същевременно кредитните и други институции в групата продължават да се броят като отделни институции в потенциалната съвкупност от отчетни единици и в извадката.

V.   Разпределение на извадката между подгрупите и избор на отчетни единици

15.

След определяне на националните подгрупи съгласно параграфи 6 и 7 и размера на националната извадка n в съответствие с параграф 10, НЦБ, които са избрали извадковия метод, конструират извадката, като избират фактическите отчетни единици от всяка подгрупа. Общият размер на националната извадка n е сумата от размерите на извадки n1, n2, n3, … nL за всяка една от подгрупите:

Formula

16.

Всяка НЦБ избира най-подходящото разпределение на размера на националната извадка n между подгрупите. От това следва, че всяка НЦБ определя дела на извадката nh/Nh за всяка подгрупа h, т.е. колко отчетни единици ще бъдат избрани от общия брой кредитни и други институции Nh във всяка подгрупа. Делът на извадката за всяка подгрупа h изпълнява условието 0 < nh/Nh ≤ 1. Следователно той е по-голям от 0. Това предполага, че от всяка подгрупа се избира поне една отчетна единица, поради което от действителната съвкупност от отчетни единици не се изключва нито една подгрупа. Освен това максималният дял на извадката е 1, което означава, че всички кредитни и други институции в дадена подгрупа стават отчетни единици.

17.

За да изберат фактическите отчетни единици във всяка подгрупа, НЦБ или включват всички институции в подгрупата, или правят случайна извадка, или пък избират най-големите институции в подгрупа. При случайната извадка произволното избиране на институциите от всяка подгрупа се провежда с еднаква вероятност за всички институции или с вероятност, пропорционална на големината на институцията. За някои подгрупи НЦБ могат да изберат включването на всички институции, за други – случайната извадка, а за трети – подбор на най-големите институции.

18.

Информация за големината на всяка кредитна и друга институция в потенциалната съвкупност от отчетни единици е дадена на национално ниво в балансите на ПФИ, съдържащи статистическите данни, събрани съгласно Регламент (ЕО) № 2423/2001 (EЦБ/2001/13). НЦБ използват сумата от всички деноминирани в еуро депозити и кредити на домакинства и нефинансови предприятия, резиденти в участващите държави-членки, които са частта от баланса, отнасяща се до статистиката на лихвените проценти на ПФИ, или са техен близък заместител.

19.

Статистиката на лихвените проценти на ПФИ се базира на избор без замяна, т.е. всяка кредитна и друга институция в потенциалната съвкупност от отчетни единици се избира само веднъж.

20.

Когато дадена НЦБ се реши за пълно статистическо преброяване на всички кредитни и други институции в една подгрупа, националната централна банка може да използва извадков метод на ниво клонове в подгрупата. Предварителното условие е НЦБ да разполага с пълен списък на клоновете, който обхваща цялата дейност на кредитните и другите институции в подгрупата, както и да има подходящи данни, за да оцени отклонението в стойностите на лихвените проценти по нов бизнес на домакинства и нефинансови предприятия по клонове. За избирането на клоновете се прилагат всички изисквания, предвидени в настоящото приложение. Избраните клонове стават абстрактни отчетни единици, към които се прилагат всички изисквания, формулирани в приложение II. Настоящата процедура се прилага, без да се накърняват изисквания за отчетност на кредитните и други институции, към които принадлежат клоновете.

ЧАСТ 2

Поддържане на извадката от действителната съвкупност от отчетни единици

VI.   Поддържане на извадката във времето

21.

НЦБ, които избират извадковия подход, гарантират, че извадката остава представителна с течение на времето.

22.

Ето защо поне веднъж годишно НЦБ проверяват представителността на своята извадка. Ако има значителни промени в потенциалната съвкупност от отчетни единици, те трябва да се отразят в извадката след тази годишна проверка.

23.

НЦБ правят редовен преглед на извадката поне веднъж на две години, като взимат под внимание присъединилите се към потенциалната съвкупност от отчетни единици, отпадналите от потенциалната и от действителната съвкупности от отчетни единици, и всички други промени в характеристиките на отчетните единици. Все пак НЦБ могат да проверяват и актуализират своята извадка по-често.

24.

За да се запази представителна във времето, извадката трябва да се коригира, като се вземат предвид присъединилите се към потенциалната съвкупност от отчетни единици. Ето защо НЦБ правят извадка nb от общата съвкупност от всички присъединили се отчетни единици Nb. Допълнителният подбор на присъединили се институции nb от общия брой присъединили се Nb следва да се счита за нарастваща във времето извадка.

25.

С времето извадката се коригира, за да се вземат предвид напусналите потенциалната и действителната съвкупности от отчетни единици. Не е необходима корекция, ако има пропорционалност между напусналите потенциалната съвкупност отчетни единици Nd и напусналите в извадката nd (случай 1). Ако институциите отпадат от потенциалната съвкупност от отчетни единици и не са част от извадката, извадката става твърде голяма спрямо размера на потенциалната съвкупност от отчетни единици (случай 2). Ако напусналите извадката институции са повече от тези, напуснали потенциалната съвкупност от отчетни единици, с времето извадката става прекалено малка и може да престане да бъде представителна (случай 3). В случаи 2 и 3 даденото тегло на всяка институция в извадката се коригира с определен статистически метод от теорията на извадките. Даденото тегло на всяка отчетна единица е величина, обратно пропорционална на вероятността тази отчетна единица да бъде избрана, а от тук и на коефициента на разширяване. В случай 2, когато извадката е по-голяма от потенциалната съвкупност от отчетни единици, от извадката не се изважда нито една отчетна единица.

26.

С времето извадката се коригира, за да се отчетат промените в характеристиките на отчетните единици. Тези промени могат бъдат резултат от сливания, разделяния, растеж на институцията и т.н. Някои отчетни единици биха могли да сменят подгрупата. Както в случаи 2 и 3 за напускащи, извадката следва да се коригира с установен статистически метод от теорията на извадките. Определят се нови вероятности за избор и се дават относителни тегла.

ЧАСТ 3

Допълнителни въпроси, свързани с извадката

VII.   Съответствие

27.

За да се постигне съответствие между статистиката за лихвените проценти на ПФИ по салда по депозити и кредити и по нов бизнес по депозити и кредити, НЦБ, избрали извадковия подход, следва да използват същите отчетни единици за събиране на тези статистически данни. НЦБ могат също така да използват извадковия подход за едно подмножество от статистически данни за лихвените проценти на ПФИ и пълно статистическо преброяване за останалите. Не трябва обаче да се използват две или повече различни извадки.

VIII.   Нови финансови инструменти или продукти

28.

Не е необходимо НЦБ да обхващат всеки продукт на национално ниво чрез процедурата за генериране на извадката. Те обаче не трябва да изключват цяла категория инструменти на основанието, че обемите са твърде малки. Следователно, ако дадена категория инструменти се предлага само от една институция, тази институция трябва да бъде представена в извадката. Ако категория инструменти не е съществувала в определена участваща държава-членка при генерирането на първоначалната извадка, но впоследствие дадена институция я е въвела, тази институция следва да бъде включена в извадката по време на следващата проверка за представителност на извадката. Ако е създаден нов продукт, институциите в извадката трябва да го включат в следващия си отчет, тъй като от всички отчетни единици се изисква да предоставят информация за всички свои продукти.


(1)  Разделянето на общото разсейване на вътрешно-групово и на между-групово е известно като теорема на Хюйгенс.

(2)  където D е максималната стандартна грешка, zα/2 – коефициент, изчислен от нормалното разпределение или друго подходящо разпределение, в зависимост от структурата на данните (напр. t-разпределение), приeмайки доверителен интервал 1-α,Formula– разсейването на коефициента на параметър θ иFormula– разсейването на извадковия коефициент на параметър θ.

Image

α/2

Formula Formula

(3)  НЦБ могат да трансформират абсолютната мярка от 10 базисни пункта при доверителен интервал от 90 % в относителна мярка под форма на допустимо максимално разсейване на коефициента.

(4)  ОВ L 333, 17.12.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

РАМКА ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА СТАТИСТИЧЕСКИ ДАННИ ЗА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ НА ПАРИЧНО-ФИНАНСОВИТЕ ИНСТИТУЦИИ

ЧАСТ 1

Вид лихвен процент

I.   Годишен договорен лихвен процент

Основен принцип

1.   Видът лихвен процент, който отчетните единици предоставят за всички категории инструменти по депозити и кредити по нов бизнес и по салда е годишно договореният лихвен процент. Той се определя като лихвен процент, който е индивидуално договорен между отчетната единица и домакинството или нефинансовото предприятие по депозит или кредит, капитализиран на годишна база и изразен в годишен процент. Годишно договореният лихвен процент включва всички лихвени плащания по депозити и кредити, но не и други разноски по тях. Дизажиото, което се определя като разлика между номиналната стойност на кредита и сумата, получена от клиента, следва също да се счита за лихвено плащане, направено в началото на договора (период t0) и затова трябва да се отрази в годишния договорен лихвен процент.

2.   Ако лихвените плащания, договорени между отчетната единица и домакинството или нефинансовото предприятие, се капитализират на равни интервали в рамките на една година, например веднъж месечно или на тримесечие, а не годишно, годишният договорен лихвен процент се капитализира на годишна база с помощта на следната формула:

Image

където:

х

е годишният договорен лихвен процент,

rag

е годишният лихвеният процент, договорен между отчетните единици и домакинството или нефинансовото предприятие по депозит или кредит, където датите на капитализиране на лихвата по депозита и на всички плащания по кредита са на равни интервали през годината, и

n

е броят на периодите на капитализация на лихвата по депозита и периодите на погасяване на кредита годишно, т.е. 1 за ежегодни плащания, 2 за плащане на полугодие, 4 за плащания на тримесечие и 12 за месечни плащания.

3.   Националните централни банки (НЦБ) могат да изискват от отчетните единици да отчитат по всички или по някои депозитни и кредитни инструменти по нов бизнес и по салда тясно дефиниран ефективен лихвен процент (NDER), вместо годишен договорен лихвен процент. NDER се определя като лихвен процент, изчислен на годишна база, който приравнява настоящата стойност на всички договорени между отчетната единица и домакинството или нефинансовото предприятие лихвени плащания и плащания по главницата, които се очаква да възникнат в бъдеще или вече са възникнали с първоначално договорената или внесената (отпуснатата) сума по депозита/кредита, и не включва други разноски по тях. NDER е равнозначен на лихвения компонент на годишния процент на разходите (APRC) по смисъла на член 1, параграф 2, буква д) от Директива 87/102/ЕИО на Съвета от 22 декември 1986 г. относно сближаването на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно потребителския кредит (1), последно изменена с Директива 98/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2). Единствената разлика между NDER и годишният договорен лихвен процент е основния методът за капитализиране на лихвените плащания на годишна база. NDER използва метода на последователното приближение и по тази причина може да се прилага към всеки вид депозит или кредит, докато годишно договореният лихвен процент използва алгебричната формула, дадена в параграф 2, и затова е приложим към депозити или кредити с постоянна капитализация на лихвените плащания. Всички останали изисквания са идентични, което означава, че когато по-долу става дума за годишен договорен лихвен процент, това се отнася и за NDER.

Данъчно третиране, субсидии и законови разпоредби

4.

Лихвените плащания, включени в годишния договорен лихвен процент, отразяват плащанията на отчетните единици по депозити и постъпленията им по кредити. Когато има разлика между сумата, платена от едната страна, и сумата, получена от другата, гледната точка на отчетната единица ще определя лихвения процент, отчитан в статистиката за лихвените проценти на парично-финансовите институции.

5.

Следвайки този принцип, лихвените проценти се отчитат бруто преди данъчно облагане, защото те показват какво плащат отчетните единици по депозити и какво получават по кредити.

6.

Освен това субсидиите, предоставени на домакинства или нефинансови предприятия от трети страни, не се вземат предвид при определянето на лихвеното плащане, тъй като субсидиите не се плащат или получават от отчетната единица.

7.

Преференциалните лихвени проценти, които отчетните единици прилагат към свои служители, са в обхвата на статистиката за лихвените проценти на парично-финансовите институции.

8.

Когато законови разпоредби засягат лихвените плащания, например при максимални тавани на лихвите или при забрана за изплащане на доход по овърнайт депозити, тези разпоредби трябва да бъдат отразени в статистиката за лихвените проценти на ПФИ. Всяка промяна на правилата установени в законови разпоредби, например промени в нивото на определяните лихвени проценти или максималните тавани на лихвените проценти, следва да се включат в статистическите данни за лихвените проценти на ПФИ като промяна в лихвените ставки.

II.   Годишен процент на разходите

9.

Освен годишните договорени лихвени проценти, отчетните единици предоставят информация за годишен процент на разходите (APRC) по нов бизнес по кредити за потребление и жилищни кредити на домакинства в съответствие с член 1, параграф 2, буква д) от Директива 87/102/ЕИО, т.е.:

един APRC по нов бизнес по кредит за потребление (виж индикатор 30 в допълнение 2), и

един APRC по нов бизнес по жилищни кредити (виж индикатор 31 в допълнение 2) (3).

10.

APRC включва „общата стойност на кредита за потребителя“ съгласно член 1, параграф 2, буква г) от Директива 87/102/ЕИО. Тази обща стойност на разходите включва компонента на лихвения процент и компонента на другите (свързани) разходи, като например разноските по проучванията, управлението, подготовката на документите, гаранциите, кредитната застраховка и други.

11.

Съставът на компонента други разходи може да е различен за различните държави поради различията в прилагането на определенията от Директива 87/102/ЕИО, както и поради различията в националните финансови системи и процедурите за обезпечаване на кредитите.

III.   Конвенция

12.

Отчетните единици следва да прилагат стандартна година, състояща се от 365 дни, за пресмятането на годишния договорен лихвен процент, т.е. допълнителният ден във високосна година се изпуска.

ЧАСТ 2

Обхват на лихвената статистика

13.   Отчетните единици предоставят статистически информация за лихвените проценти на ПФИ по салда и по нов бизнес.

IV.   Лихвени проценти по салда

14.

Салда са всички задължения на отчетните единици по депозити, получени от домакинства и нефинансови предприятия, както и всички вземания по отпуснати кредити на домакинства и нефинансови предприятия.

15.

Лихвен процент по салдо е среднопретегленият лихвен процент по задълженията по депозити или по вземанията по кредити в съответната категория инструменти за отчетния период, определен в параграф 26. Той обхваща всички съществуващи преди отчетната дата договори.

16.

Лошите кредити и кредити за преструктуриране на дълг при лихвен процент под пазарните условия не се включват в обхвата на лихвената статистика. Те се определят според националната практика, която може да бъде различна в различните участващи държави-членки.

V.   Нов бизнес по овърнайт депозити, депозити, договорени за ползване след предизвестие и овърдрафт

17.

При овърнайт депозитите, депозитите, договорени за ползване след предизвестие и овърдрафтите, съгласно параграфи от 42 до 44, новият бизнес обхваща целия обем. Следователно дебитното или кредитното салдо към отчетния период, определен в параграф 29, се използва като индикатор за новия бизнес по овърнайт депозитите, депозитите договорени за ползване след предизвестие и овърдрафтите.

18.

Лихвените проценти по овърнайт депозитите, депозитите договорени за ползване след предизвестие и овърдрафтите са среднопретеглени лихвени проценти по салдата по тези сметки към отчетния период съгласно параграф 29. Те включват всички съществуващи преди отчетната дата договори.

19.

За да се пресметнат лихвените проценти на парично-финансовите институции в зависимост от това, дали са по сметки със салда по депозити, или по кредити, отчетните единици трябва да разграничават периодите с кредитно и периодите с дебитно салдо. Отчетните единици отчитат среднопретеглените лихвени проценти по кредитни салда като овърнайт депозити и средно претеглените лихвени проценти по дебитни салда като овърдрафти. При предоставяне на информация за среднопретеглените лихвени проценти отчетните единици не трябва да смесват (ниски) лихвени проценти по овърнайт депозити с (високи) лихвени проценти по овърдрафти.

VI.   Нов бизнес по категории инструменти, различни от овърнайт депозити, депозити договорени за ползване след предизвестие и овърдрафти

20.   Параграфи от 21 до 25 по-долу се отнасят до всички категории инструменти, различни от овърнайт депозити, депозити, договорени за ползване след предизвестие и овърдрафти, т.е. за депозити с договорен матуритет, репо сделки и всички кредити, различни от овърдрафт, определени в параграф 42 и параграфи от 45 до 48.

21.   Нов бизнес е всяко ново споразумение между домакинството или нефинансовото предприятие и отчетната единица. Нов бизнес са:

всички финансови договори и условия, които определят за пръв път лихвения процент по депозита или кредита, и

всички нови споразумения по съществуващи депозити и кредити.

Удължаването на срока на съществуващите договори за депозити и кредити, което става автоматично, т.е. без активното участие на домакинството или нефинансовото предприятие и което не включва предоговаряне на условията по договора, включително лихвения процент, не се счита за нов бизнес.

22.   Лихвеният процент по нов бизнес е среднопретегленият лихвен процент по депозити и кредити в съответната категория инструменти по отношение на новите споразумения, сключени между домакинствата или нефинансовите предприятия и отчетната единица през отчетния период съгласно параграф 32.

23.   Промените в плаващите лихвени проценти в смисъл на автоматични корекции на лихвения процент от страна на отчетната единица не са нови споразумения и следователно не са нов бизнес. Ето защо тези промени в плаващите лихвени проценти по съществуващи договори не се включват в лихвените проценти по нов бизнес, а само в информацията по салда.

24.   Промяната от фиксиран в плаващ лихвен процент или обратното (в периода t1) по време на действие на договора, която е била първоначално договорена (в периода t0), не е нов бизнес, тъй като е част от условията по кредита, предвидени в момент t0. Ето защо тази промяна не се счита за нов бизнес.

25.   Обикновено от домакинството или нефинансовото предприятие се очаква да изтегли целия кредит, различен от овърдрафт, в началото на договора. Те също така могат да усвоят кредита на траншове, отпуснати през периоди t1, t2, t3 и т.н., вместо целия обем на един път в началото на договора (в период t0). Дали кредитът, различен от овърдрафт, се тегли на траншове, или не, е без значение за лихвената статистика. Споразумението между домакинството или нефинансовото предприятие и отчетната единица в момент t0, което включва лихвения процент и целия обем на кредита, следва да бъде отразено в статистиката на лихвените проценти на ПФИ.

ЧАСТ 3

Отчетен период

VII.   Отчетен период за лихвени проценти на ПФИ по салда

26.

НЦБ определят дали на национално ниво лихвените проценти на ПФИ по салда, т.е. индикатори от 1 до 14, описани в допълнение 1, ще се събират като моментна снимка на наблюденията в края на месеца или като имплицитни лихвени проценти, отнасящи се до средните стойности за периода. Отчетният период е един месец.

27.

Лихвените проценти по салда като моментна снимка на наблюденията в края на месеца се изчисляват като среднопретеглените лихвени проценти по депозити и кредити към конкретен момент от последния ден на месеца. В този момент отчетната единица събира информацията за лихвените проценти и обеми за всички задължения по депозити и вземания по кредити на домакинства и нефинансови предприятия и пресмята среднопретеглен лихвен процент за всяка категория инструменти. За разлика от средните стойности за месеца, лихвените проценти на ПФИ по салда, получени като наблюдения в края на месеца, включват само онези договори, по които все още има задължение или вземане към момента на събиране на данните.

28.

Лихвените проценти по салда като имплицитни лихвени проценти по отношение на средните обеми за месеца се изчисляват като частно, където числителят е стойността на натрупаните през отчетния месец лихвени потоци, т.е. начислените и дължими лихви по депозити и начислените и събираеми лихви по кредити, а знаменателят е средната стойност на салдото за месеца. В края на отчетния месец за всяка категория инструменти отчетната единица предоставя информация за начислените и платими или събираеми лихви през месеца и средния обем по депозити и кредити за същия месец. За разлика от наблюденията в края на месеца, лихвените проценти на ПФИ по салда, получени като средни месечни стойности, включват също и договори, които са били в процес на изпълнение в даден момент през месеца, но в края на месеца те са били изпълнени. Средните обеми по депозити и кредити през отчетния месец в най-добрия случай се получават като средна от дневните обеми през месеца. Като минимално изискване за по-динамично променящите се категории инструменти, т.е. поне за овърнайт депозитите, депозитите договорени за ползване след предизвестие и овърдрафтите, средният месечен обем се получава от дневните салда. За всички други категории инструменти средните обеми за месеца се пресмятат от седмичните салда или от салда с по-голяма честота. За преходен период не по-голям от две години информацията за кредити с договорен матуритет над пет години, наблюденията в края на месеца са приемливи.

VIII.   Отчетен период по нов бизнес по овърнайт депозити, депозити, договорени за ползване след предизвестие и овърдрафти

29.

НЦБ определят дали на национално ниво лихвените проценти на ПФИ по овърнайт депозити, депозити, договорени за ползване след предизвестие и овърдрафти, т.е. индикатори 1, 5, 6, 7, 12 и 23 от допълнение 2, да се събират като моментна снимка на наблюдения към края на периода или като имплицитни лихвени проценти, които се отнасят до средни стойности за периода. Обхванатият период е един месец.

30.

Подобно на лихвените проценти по салда, включени в допълнение 1, лихвените проценти по овърнайт депозити, депозити договорени за ползване след предизвестие и овърдрафти, се получават по един от следните начини:

а)

изчислява се моментна снимка на наблюденията, направени в края на месеца, т.е. среднопретеглени стойности на лихвените проценти по депозитите и кредитите в определен момент през последния ден на месеца. В този момент отчетната единица събира информация за лихвените проценти и обемите по всички намиращи се в обхвата на лихвената статистика овърнайт депозити, депозити договорени за ползване след предизвестие и овърдрафти на домакинства и нефинансови предприятия, и пресмята среднопретеглен лихвен процент за всяка категория инструменти. За разлика от средните стойности за месеца, лихвените проценти на ПФИ по салда, получени като моментна снимка на наблюденията в края на месеца, включват само онези договори, които са в процес на изпълнение към момента на събиране на данните; или

б)

изчисляват се имплицитни лихвени проценти по отношение на средните стойности за месеца, т.е. като частни, в които числителят е натрупаният през месеца лихвен поток, т.е. лихвените плащания, начислени и дължими по депозити и начислени и събираеми по кредити, а знаменателят – средните дневни обеми. В края на месеца по овърнайт депозити, депозити договорени за ползване след предизвестие, и по овърдрафти отчетната единица предоставя информация за начислените и дължими или събираеми лихвени плащания през месеца и средните обеми по депозити и кредити през същия месец. Средните месечни обеми на овърнайт депозитите, депозитите, договорени за ползване след предизвестие, и на овърдрафтите се получават от дневните салда. За разлика от направените в края на месеца наблюдения, лихвените проценти на ПФИ по салда, получавани като средни месечни стойности, включват също и договорите, които са били в процес на изпълнение, макар че в края на месечния период те са били изпълнени.

31.

Параграф 19 предвижда, че за да се пресметнат лихвените проценти на ПФИ по сметки, които в зависимост от салдата си са или депозит, или кредит, отчетните единици следва да разграничават периодите с кредитни и периодите с дебитни салда. Ако лихвените проценти на ПФИ се пресмятат като моментна снимка на наблюденията към края на месеца, само по салдото към даден момент от последния ден на месеца може да се прецени дали сметката през този месец е на овърнайт депозит или на овърдрафт. Ако лихвените проценти на ПФИ се изчисляват като имплицитни лихвени проценти по отношение на средните месечни обеми, ежедневно се прави оценка дали сметката е депозитна, или кредитна. След това се пресмятат средните стойност на дневните кредитни и дебитни салда, за да се получи средният месечен обем в знаменателя на имплицитните лихви. Освен това в потоците в числителя следва да се разграничават лихвените плащания, начислени и платими по депозити и начислени и събираеми по кредити. При предоставянето на информация отчетните единици не трябва да смесват среднопретеглени (ниски) лихвени проценти по овърнайт депозити и (високи) лихвени проценти по овърдрафти.

IX.   Отчетен период по нов бизнес (различен от овърнайт депозити, депозити договорени за ползване след предизвестие, и овърдрафти)

32.

Лихвените проценти на ПФИ по нов бизнес, различен от овърнайт депозити, депозити договорени за ползване след предизвестие, и овърдрафти, т.е. всички индикатори, описани в допълнение 2, освен 1, 5, 6, 7, 12 и 23, следва да бъдат изчислявани като средни стойности за периода. Обхванатият период следва да бъде един (цял) месец.

33.

За всяка категория инструменти отчетната единица пресмята лихвен процент по нов бизнес като среднопретеглена от всички лихвени проценти по нов бизнес в категорията инструменти през отчетния месец. Тези лихвени проценти, отнасящи се до средните стойности за месеца, се изпращат като информация на НЦБ на участващата държава-членка, в която отчетното лице е резидент, заедно с информация за претеглянето на обемите по нов бизнес през отчетния месец за всяка категория инструменти. Отчетните единици взимат предвид операциите по нов бизнес направени през целия месец.

ЧАСТ 4

Категории инструменти

X.   Общи разпоредби

34.

Отчетните единици предоставят статистически данни за лихвените проценти на ПФИ по салда за категориите инструменти, конкретизирани в допълнение 1, и в статистиката за лихвените проценти на ПФИ по нов бизнес за категориите инструменти, определени в допълнение 2. По смисъла на параграф 17 лихвените проценти по овърнайт депозити, депозити договорени за ползване след предизвестие, и по овърдрафти са лихвени проценти по нов бизнес и поради това са включени в допълнение 2, отнасящо се до новия бизнес. Тъй като методът за пресмятане и отчетният период за лихвените проценти по овърнайт депозити, депозити, договорени за ползване след предизвестие, и по овърдрафти са същите, както при другите индикатори по салда, индикатори 1, 5, 6, 7, 12 и 23 от допълнение 2 се повтарят и в допълнение 1.

35.

В някои участващи държави-членки резидентните кредитни и други институции може да не предлагат някои от категориите инструменти, включени в допълнение 1 и допълнение 2, на домакинства и нефинансови предприятия, резиденти в участващите държави-членки. В такъв случай категорията инструменти, която е неприложима на национално равнище, се изпуска от тази участваща държава-членка. Дадена категория инструменти е неприложима на национално равнище, ако резидентни кредитни и други институции изобщо не предлагат продукти, принадлежащи към тази категория инструменти, отнасяща се до домакинства и нефинансови предприятия, резиденти в участващите държави-членки. Данни се предоставят, ако съществува някаква дейност, колкото и ограничена да е тя.

36.

За всяка категория инструменти, определена в допълнения 1 и 2 и прилагана в банковата дейност на резидентните кредитни и други институции по отношение на домакинства и нефинансови предприятия резиденти в участващите държави-членки, лихвената статистика се получава на базата на всички лихвени проценти, прилагани към всички продукти, принадлежащи към съответната категория инструменти. Това предполага, че НЦБ може да не определят набор от национални продукти за всяка категория инструменти, по която да събират статистически данни за лихвените проценти на ПФИ; вместо това се включват лихвените проценти по всички продукти, предлагани от всяка от отчетните единици. Съгласно последния параграф от приложение I не е необходимо НЦБ да включват в извадката всеки продукт, който съществува на национално равнище. Те обаче не трябва да изключват цяла категория инструменти на основание, че включените обеми са много малки по размер. Следователно ако дадена категория инструменти се предлага само от една институция, тази институция се включва в извадката. Ако категория инструменти не съществува в участваща държава-членка към момента на генериране на първоначалната извадка, но впоследствие институцията въведе нов продукт, принадлежащ към тази категория инструменти, тази институция се включва в извадката при следващата проверка за представителност на извадката. Ако на национално равнище се създаде нов продукт в рамките на съществуваща категория инструменти, институциите в извадката го включват в следващия си отчет, тъй като от всички отчетните единици се очаква да предоставят информация за всички свои продукти.

37.

Изключение от правилото за включване на всички лихвени проценти по всички продукти представляват лихвените проценти по лошите кредити и по кредитите за преструктуриране на дълг. Съгласно параграф 16 лошите кредити и кредитите за преструктуриране на дълг с лихвени проценти, договорени под пазарни условия, не се включват в обхвата на статистиката за лихвените проценти на ПФИ.

XI.   Разбивка по валути

38.

Статистиката за лихвените проценти на ПФИ включва лихвените проценти, прилагани от потенциалната отчетна съвкупност. Не се изискват данни по депозити и кредити в други валути, освен в еуро, на ниво всички участващи държави-членки. Това е отразено в допълнения 1 и 2, в които всички индикатори се отнасят до депозити и кредити, деноминирани в еуро.

XII.   Разбивка по сектори

39.

С изключение на репо сделките, разбивката по сектори се прилага към всички депозити и кредити в обхвата на статистиката за лихвените проценти на ПФИ. Ето защо в допълнение 1, отнасящо се за салдата, и допълнение 2, отнасящо се за новия бизнес, се прави разграничение между индикаторите за домакинства (включително, нетърговски организации, обслужващи домакинства) (4) и за нефинансови предприятия (5).

40.

Индикатор 5 в допълнение 1 и индикатор 11 в допълнение 2 се отнасят до репо сделки. Макар че не във всички участващи държави-членки доходите от репо сделки са независими от сектора, към който се отнасят репо сделките, не се изисква секторна разбивка по сектор „Домакинства“ и по сектор „Нефинансови предприятия“ за репо сделките на ниво всички участващи държави-членки. Освен това не се изисква матуритетна разбивка на ниво всички участващи държави-членки, тъй като се предполага, че репо сделките са предимно много краткосрочни. Лихвените проценти на ПФИ по репо сделките не се отнасят само за един сектор, а се отнасят без разлика и до двата сектора.

41.

Индикатори 5 и 6 от приложение 2 се отнасят до депозити на домакинства, договорени за ползване след предизвестие. Лихвеният процент и теглото на депозитите, договорени за ползване след предизвестие, на ниво участващи държави-членки, се отнасят едновременно и за депозити на домакинства, и за депозити на нефинансови предприятия, т.е. данните за депозитите, договорени за ползване след предизвестие, на двата сектора се обединяват, но се отчитат в сектор „Домакинства“. Не се изисква секторна разбивка на ниво всички участващи държави-членки.

XIII.   Разбивка по видове инструменти

42.

Освен ако в параграфите по-долу не е упоменато друго, разбивката по инструменти за лихвените проценти на ПФИ, както и определенията на видовете инструменти следват категориите по актива и пасива, определени в част 3 от приложение I от Регламент (ЕО) № 2423/2001 на Европейската централна банка от 22 ноември 2001 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (EЦБ/2001/13) (6).

43.

Лихвените проценти на ПФИ по овърнайт депозити, т.е. индикатори 1 и 7 в допълнение 2, включват всички овърнайт депозити, независимо от това дали те са лихвоносни, или не. Ето защо овърнайт депозитите с нулева лихва влизат в обхвата на статистиката за лихвените проценти на ПФИ.

44.

За целите на статистиката на лихвените проценти на ПФИ, овърдрафтите, индикатори 12 и 23 в допълнение 2, се определят като дебитни салда по разплащателни сметки. Лихвеният процент по овърдрафт се отнася до процента, начислен, когато сметката по овърнайт депозит излезе на минус, т.е. овърнайт депозитът и овърдрафтът са свързани с една и съща сметка. За разлика от кредитите на предприятия до една година и кредитите за потребление и другите кредити на домакинства до една година, овърдрафтите са без определен матуритет и обикновено се одобряват от банката, но се теглят без предварително известие до банката. Обичайно е кредитната или друга институция да определи горна граница за размера и максимален срок на овърдрафта, който домакинството или нефинансовото предприятие може да натрупа. Лихвената статистика обхваща всички овърдрафти, независимо от това дали те са в рамките на, или надвишават договорения лимит между отчетната единица и домакинството или нефинансовото предприятие. Санкциите по овърдрафтите, прилагани като елемент от другите разходи, например под формата на специални такси, съгласно параграф 1 не се включват при пресмятането на годишния договорен лихвен процент, тъй като този процент обхваща само лихвения компонент на кредита.

45.

За целите на лихвената статистика, нови други кредити на нефинансови предприятия, т.е. индикатори от 24 до 29 в допълнение 2, включват всички кредити, различни от овърдрафт на предприятия, независимо от техните обеми. Кредитите на нефинансови предприятия в допълнение 1, отнасящо се до салдата, следват определението в част 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (EЦБ/2001/13) и обхващат и овърдрафтите.

46.

За целите на лихвената статистика, нови кредити за потребление на домакинства, индикатори 13, 14, 15 и 30 в допълнение 2, се определят като кредити, различни от овърдрафт, предоставени за лично ползване при потреблението на стоки и услуги. Кредитът за потребление по салда, според допълнение 1, следва определението в част 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (EЦБ/2001/13) и включва овърдрафтите.

47.

Жилищни кредити на домакинства, индикатори от 6 до 8 в допълнение 1 и индикатори от 16 до 19 и 31 в допълнение 2, могат да бъдат обезпечени или необезпечени. В случаите, когато има обезпечение, то може да бъде самото имущество или под формата на други активи. Статистиката за лихвените проценти на ПФИ обхваща без разлика както обезпечените, така и необезпечените жилищни кредити на домакинства. За целите на лихвената статистика новите жилищни кредити на домакинства, индикатори от 16 до 19 и 31 от допълнение 2, се определят като кредити, различни от овърдрафт и договорени с цел инвестиране в жилища, включително строителство и подобрения на дома. Жилищните кредити на домакинства, споменати в допълнение 1 и отнасящи се до салда, следват определението в част 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13) и включват овърдрафтите.

48.

За целите на лихвената статистика другите кредити на домакинства по нов бизнес, индикатори от 20 до 22 в допълнение 2, се определят като кредити, различни от овърдрафт, договорени за бизнес цели, консолидиране на дълг, обучение и други. Другите кредити на домакинства в допълнение 1, отнасящо се за салда, следват определението в част 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (EЦБ/2001/13) и включват овърдрафтите.

49.

За лихвените проценти на ПФИ по салда, кредитите за потребление, жилищните кредити и другите кредити на домакинства общо включват всички кредити на домакинства, договорени с резидентни кредитни и други институции.

50.

За лихвените проценти на ПФИ по нов бизнес, овърдрафтите, кредитите за потребление, жилищните кредити и другите кредити включват всички кредити на домакинства, договорени с местни кредитни и други институции.

XIV.   Разбивка по обеми

51.

За други кредити на нефинансови предприятия, индикатори от 24 до 29 в допълнение 2, се разграничават две категории обеми, т.е. „до 1 млн. EUR включително“ и „над 1 млн. EUR“. Обемът се отнася за единична кредитна трансакция, която се счита за нов бизнес, вместо за всички сделки между нефинансовото предприятие и отчетната единица.

XV.   Разбивка по оригинален матуритет, срок за предизвестие или първоначален период на фиксиране на лихвения процент

52.

В зависимост от вида инструмент и дали лихвеният процент на ПФИ се отнася до салда или нов бизнес, лихвената статистиката предвижда разбивка по оригинален матуритет, срок на предизвестие или първоначален период на фиксиране на лихвения процент. Това подразделение визира обхватите или диапазоните от време, като например лихвен процент по депозит с договорен матуритет до две години се отнася до средния процент за всички депозити с договорен оригинален матуритет от два дни и най-много до две години.

53.

Разбивката по оригинален матуритет и срок на предизвестие следва определението в част 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13). Разбивката по оригинален матуритет се прилага към всички категории депозити, различни от репо сделки, по салда, както и към всички кредитни категории, по салда, посочени в допълнение 1. Разбивката по оригинален матуритет се прилага и към новия бизнес по депозити с договорен матуритет, а разбивката по срок на предизвестие към нов бизнес по депозити, договорени за ползване след предизвестие — в съответствие с допълнение 2.

54.

Лихвените проценти по кредитите по нов бизнес в допълнение 2 се подразделят и на първоначален период на фиксиране, съдържащ се в договора. За целите на лихвената статистика първоначалният период на фиксиране се определя като предварително определен период от време от началото на договора, през който период стойността на лихвения процент не може да се променя. Първоначалният период на фиксиране може да бъде по-малък или равен на оригиналния матуритет на кредита. Стойността на лихвения процент се счита за фиксирана само когато размерът ѝ е точно определен, например като 10 %, или като разлика между референтен лихвен процент към определен момент, като например 6-месечен Euribor плюс 2 процентни пункта в определен ден и час. Ако в началото на договор за кредит домакинството или нефинансовото предприятие се споразумеят с отчетната единица за процедура за изчисляване на лихвения процент, като например 6-месечен Euribor плюс 2 процентни пункта за период от три години, това не се счита за период на първоначално фиксиране, тъй като лихвеният процент може да се промени през тези три години. Лихвената статистиката по нови кредити отразява само лихвения процент с период на първоначално фиксиране, който е първоначално договорен или е предоговорен. Ако след този първоначален период на фиксиране лихвеният процент автоматично се промени в плаващ, това не се отразява в лихвената статистика по нов бизнес, а само по салда.

55.

Следва да се разграничават следните три периода на първоначално фиксиране на лихвения процент за кредити за потребление и за други кредити за домакинства, както и за други кредити за нефинансови предприятия до 1 млн. EUR и над 1 млн. EUR:

плаващ процент и до (и включително) една година първоначално фиксиране на лихвения процент,

над една до (и включително) пет години първоначално фиксиране на лихвения процент, и

над пет години първоначално фиксиране на лихвения процент.

56.

Следва да бъдат разграничавани следните четири периода на първоначално фиксиране на лихвения процент за жилищни кредити на домакинства:

плаващ процент и до (и включително) една година първоначално фиксиране на лихвения процент,

над една до (и включително) пет години първоначално фиксиране на лихвения процент,

над пет до (и включително) десет години първоначално фиксиране на лихвения процент, и

над десет години първоначално фиксиране на лихвения процент.

57.

Кредитите, по които няма първоначален срок на фиксиране на лихвения процент, се включват като кредити с плаващ лихвен процент в категорията кредити с първоначално фиксиране на лихвения процент до една година.

ЧАСТ 5

Отчетни задължения

58.   За да се изведе цялата статистическа информация за всички участващи държави-членки и за всяка от категориите инструменти, предложени в допълнения 1 и 2, се прилагат три нива на събиране на данни.

XVI.   Статистическа информация на ниво отчетни единици

59.

Събирането на данни на първо ниво се осъществява от отчетните единици съгласно параграфи от 60 до 65. Също така обаче НЦБ могат да поискат от отчетните единици да им предоставят данни на ниво отделни депозити и кредити. Информацията се предоставя на НЦБ в участващата държава-членка, в която отчетното лице е резидент.

60.

Ако лихвените проценти по салда, индикатори от 1 до 14 в допълнение 1, се събират като моментна снимка на наблюденията в края на месеца, тогава отчетните единици отчитат среднопретеглен лихвен процент за всяка една от категориите инструменти, отнасящ се за последния ден на месеца, прилагайки по този начин определенията и правилата предвидени в настоящия регламент.

61.

Ако лихвените проценти по салда, т.е. индикатори от 1 до 14 в допълнение 1, се събират като имплицитни лихвени проценти, отнасящи се до средните обеми за месеца, за всяка категория инструменти отчетните единици предоставят информация за начислените лихвени плащания, дължими или събираеми през месеца, както и средните обеми по депозити и кредити през същия месец, прилагайки по този начин определенията и правилата,предвидени в настоящия регламент.

62.

Ако лихвените проценти по овърнайт депозити, депозити, договорени за ползване след предизвестие, и по овърдрафт, индикатори 1, 5, 6, 7, 12 и 23 в допълнение 2, се събират като моментна снимка на наблюденията в края на месеца, за всяка една от категориите инструменти отчетните единици предоставят среднопретеглен лихвен процент, отнасящ се за последния ден на месеца, прилагайки по този начин определенията и правилата, предвидени в настоящия регламент. В допълнение отчетните единици трябва да предоставят по овърдрафт, индикатори 12 и 23 в допълнение 2, салдата в края на месеца.

63.

Ако лихвените проценти по овърнайт депозити, депозити, договорени за ползване след предизвестие, и по овърдрафт, индикатори 1, 5, 6, 7, 12 и 23 в допълнение 2, се събират като имплицитни лихвени проценти, отнасящи се до средните обеми за месеца, тогава за всяка категория инструменти отчетните единици предоставят информация за начислените лихвени плащания, дължими или събираеми през месеца, както и средните обеми по депозити и кредити през същия месец, прилагайки по този начин определенията и правилата, предвидени в настоящия регламент. В допълнение отчетните единици следва да предоставят информация по овърдрафт, т.е. индикатори 12 и 23 в допълнение 2, по салда в края на месеца.

64.

За всяка категория инструменти по нов бизнес, индикатори от 2 до 4, от 8 до 11, от 13 до 22 и от 24 до 31 в допълнение 2, отчетните единици предоставят среднопретеглен лихвен процент, прилагайки определенията и правилата, предвидени в настоящия регламент. В допълнение отчетните единици предоставят за всеки от следните индикатори — от 2 до 4, от 8 до 11, от 13 до 22 и от 24 до 29 в допълнение 2, обема по нов бизнес за всяка категория инструменти през месеца.

65.

Кредитните и другите институции, които имат разрешение от НЦБ да предоставят заедно като група статистически данни за лихвените проценти на ПФИ, се разглеждат като една абстрактна отчетна единица, предоставяща данните, посочени в параграфи от 60 до 62, по отношение на групата като цяло. В допълнение абстрактната отчетна единица предоставя всяка година за всяка категория инструменти информация както за броя на отчитащите се институции в групата, така и за разсейването на лихвените проценти между тези институции. Броят на отчитащите институции в групата и отклоненията в лихвените проценти следва да бъдат отнесени към месец октомври и да бъдат изпратени с октомврийските данни.

XVII.   Среднопретеглени лихвени проценти на национално равнище

66.

Събирането на данни на второ ниво се извършва от националните централни банки. Те събират лихвените проценти и съответните обеми за дейността на всички свои национални отчетни единици, за да получат национален среднопретеглен лихвен процент за всяка категория инструменти. Събраната информация се предоставя на Европейската централна банка (ЕЦБ).

67.

НЦБ предоставят национален среднопретеглен лихвен процент по салда за всяка категория инструменти, т.е. за индикатори от 1 до 14 в допълнение 1, прилагайки определенията и правилата, предвидени в настоящия регламент.

68.

НЦБ предоставят национален среднопретеглен лихвен процент по нов бизнес за всяка категория инструменти, т.е. за индикатори от 1 до 31 в допълнение 2, прилагайки определенията и правилата, залегнали в настоящия регламент. В допълнение НЦБ предоставят за всеки един от индикаторите от 2 до 4 и от 8 до 29 от допълнение 2 обемите по нов бизнес на национално равнище за всяка категория инструменти през отчетния месец. Обемите по нов бизнес се отнасят до общата съвкупност Ŷ, т.е. към цялата потенциална съвкупност от отчетни единици. Ето защо, когато се избере извадковият подход за избор на отчетните единици, коефициентите на разширение следва да се използват на национално равнище за получаване на общата съвкупност (7). Коефициентите на разширение са обратнопропорционални на вероятностите за избор πi, т.е. 1/πi. Общата съвкупност Ŷ за обемите по нов бизнес се пресмятат по следната обща формула (8):

Image

където:

Yi

е обемът по нов бизнес на дадена институция i, а

πi

е вероятността тази институция i да бъде избрана.

69.

НЦБ предоставят информация на ЕЦБ за лихвените проценти на ПФИ по салда и по нов бизнес с точност до четвъртия знак след десетичната запетая. Това става, без да се накърнява решението на НЦБ за степента на детайлност на събираните от тях данни. Публикуваните резултати не съдържат повече от два знака след десетичната запетая.

70.

НЦБ документират в методологическите бележки, които се предоставят заедно с националните данни, всички регулаторни разпоредби, които засягат статистиката на лихвените проценти на ПФИ.

71.

НЦБ, които избират извадковия подход за избор на отчетните единици, представят оценка на стандартната грешка на началната извадка. След всеки период на проверка за представителност на извадката се представя нова оценка на извадковата грешка.

XVIII.   Общи резултати за участващите държави-членки

72.

Окончателното обобщаване на категориите инструменти по участващи държави-членки до ниво всички държави-членки се извършва от ЕЦБ.

ЧАСТ 6

Третиране на специфични продукти

73.

Третирането на продукти, определени в параграфи от 74 до 82 по-долу, следва да се използва като отправна точка и за други продукти с подобни характеристики.

74.

Нарастващ (намаляващ) депозит или кредит са продукти с фиксиран матуритет и нарастващ (намаляващ) лихвен процент с предварително фиксиран брой процентни пункта, с които нараства (намалява) през годините. Нарастващите (намаляващите) депозити и кредити са инструменти с фиксиран лихвен процент за целия им матуритет. Лихвеният процент за целия матуритет на депозита или кредита, както и останалите условия, се договарят предварително в момент t0, когато се подписва договорът. Пример за нарастващ депозит е депозит с договорен матуритет до 4 години, с лихвен процент от 5 % през първата година, 7 % през втората, 9 % през третата и 13 % през четвъртата година. Годишният договорен лихвен процент по нов бизнес, който се отчита в лихвената статистика в момент t0, е средна геометрична стойност с множители „1 + лихвен процент“. Съгласно параграф 3 НЦБ могат да изискват от отчетните единици да прилагат NDER за този вид продукт. Годишният договорен процент по салда от момент t0 до t3 е процентът, прилаган от отчетната единица към момента на изчисляването на лихвения процент на ПФИ, т.е. в примера с депозита с договорен матуритет 4 години: 5 % в момент t0, 7 % в момент t1, 9 % в момент t2 и 13 % в момент t3.

75.

Кредитните карти могат да бъдат свързани с овърнайт депозити. При подписването на договора за кредитната карта с кредитна или друга институция, на домакинството или нефинансовото предприятие може да се даде възможност да плащат редовно част от пълната сума, използвана по кредитната карта, посредством автоматичното дебитиране на сметката по овърнайт депозит (могат да бъдат използвани АТМ-устройства или чекове). Ако сметката, която домакинството или нефинансовото предприятие използва за тази цел, е достатъчно захранена, не се начислява лихва. Ако не е достатъчно захранена и ако кредитната или друга институция разреши тегленето, тогава овърнайт депозитът се превръща в овърдрафт. Лихвата, начислена от отчетна единица по този овърдрафт, попада в обхвата на лихвената статистика.

76.

Кредитните линии обикновено са свързани с овърдрафт. Те също така могат да бъдат предоставяни под формата на общ рамков договор, който позволява на клиента да тегли кредити по няколко вида сметки до определен максимален размер общо за всички сметки заедно. По време на сключването на такъв рамков договор не се конкретизират видът на кредита и/или моментът, в който кредитът ще бъде изтеглен, и/или лихвата по него, но може да се договарят набор от възможности. Такива рамкови договори не влизат в обхвата на лихвената статистика. Тогава, когато съгласно този рамков договор бъде изтеглен кредит, той се счита за нов бизнес, и отчита по салдата. Третирането на кредита за целите на лихвената статистика по нов бизнес зависи от вида на сметката, по която клиентът избира да тегли кредита си съгласно параграфи 17, 20 и 21.

77.

Могат да съществуват регулирани спестовни влогове при основен лихвен процент плюс премия за лоялност и/или премия за нарастване. При внасянето на депозита не е сигурно дали премията ще бъде платена, или не. Плащането зависи от спестовността на домакинството или нефинансовото предприятие в бъдеще. Обичайно такива премии за лоялност или растеж, които не са сигурни за домакинството или нефинансовото предприятие при внасянето на депозита, не се включват в годишния договорен лихвен процент по нов бизнес. Годишният договорен лихвен процент по салда винаги включва лихвените проценти, използвани от отчетните единици при изчисляването на лихвените проценти на ПФИ. Следователно в случай че отчетната единица предостави такава премия за лоялност или нарастване, тя влиза в обхвата на статистиката по салда.

78.

Могат да се предлагат кредити на домакинства или нефинансови предприятия обвързани с договори за деривати, т.е. лихвен суап/горен праг на лихвения процент/долен праг на лихвения процент и т.н. Обикновено този тип сделки, обвързани с деривати, не се включват при пресмятането на годишния договорен лихвен процент по нов бизнес. Годишният договорен лихвен процент по салда винаги включва лихвите, прилагани от отчетната единица при изчисляването на лихвените проценти на ПФИ. Следователно в случай, че правото по договор с дериват бъде упражнено и отчетната единица коригира лихвения процент за домакинството или нефинансовата институция, това се отчита в статистика по салда.

79.

Могат да бъдат предложени депозити, състоящи се от два компонента: депозит с договорен матуритет, към който се прилага фиксиран лихвен процент, и включен в него дериватен инструмент с доходност, която е обвързана с определен борсов индекс или двустранен обменен курс, при условие че той е с минимална гарантирана доходност от 0 %. Матуритетите и на двата компонента може да са еднакви или различни. Годишният договорен лихвен процент по нов бизнес включва лихвата по депозита с договорен матуритет, тъй като тя отразява споразумението между вложителя и отчетната единица, и се знае кога парите са били вложени. Доходността по втория компонент на депозита, свързан с борсов индекс или двустранен обменен курс, става известна след падежа му и затова не може да бъде включена в пресмятането на лихвения процент по нов бизнес. Следователно, трябва да се включва само гарантирана минимална доходност 0 %. Годишният договорен лихвен процент по салда винаги включва лихвения процент, използван от отчетната единица при изчисляването на лихвените проценти на ПФИ. В обхвата на статистика влизат лихвения процент по депозит с договорен матуритет, както и гарантираната минимална доходност по депозит с включен в него дериватен инструмент, които се прилагат до деня на падежа на депозитите. Само на падежа лихвените проценти на ПФИ по салда отразяват годишния договорен лихвен процент, който се плаща от отчетната единица.

80.

Депозити с матуритет над 2 години, по смисъла на част 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (EЦБ/2001/13), могат да включват пенсионни спестовни влогове. Основната част от пенсионните спестовни влогове е инвестирана в ценни книжа и затова лихвеният процент по тях зависи от дохода по основните ценни книжа. Останалата част от пенсионните спестовни влогове е в парични средства и лихвеният процент се определя от кредитната или друга институция по същия начин както за другите депозити. Общата доходност за домакинството от пенсионния спестовен влог не е известна, а може да бъде и отрицателна в момента, в който се внася депозитът. Също така при внасянето на депозита няма лихвен процент, договорен между домакинството и кредитната или друга институция за частта, инвестирана в ценни книжа, а само за останалата депозитна част. Следователно само частта от депозита, която не е инвестирана в ценни книжа се включва в обхвата на лихвената статистика. Годишният договорен лихвен процент по нов бизнес, който следва да се отчита, е лихвеният процент договорен между домакинството и отчетната единица за депозитната част по време на внасяне на депозита. Годишният договорен лихвен процент по салда е лихвеният процент, прилаган от отчетната единица по депозитната част на пенсионния спестовен влог в момента на изчисляване на лихвения процент на ПФИ.

81.

Спестовните планове за жилищни кредити са дългосрочни спестовни схеми с ниска доходност, които след определен период на спестяване, дават на домакинството или на нефинансовото предприятие правото на жилищен кредит при по-нисък лихвен процент. Съгласно част 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (EЦБ/2001/13) тези спестовни планове се класифицират като депозити с договорен матуритет над 2 години, докато те се използват като депозити. Веднага щом бъдат трансформирани в кредит, те се класифицират като жилищни кредити на домакинства. Отчетните единици отчитат по нов бизнес лихвения процент, който е договорен в момента на внасяне на първия депозит. Съответният обем по нов бизнес е размерът на внесената парична сума. Нарастването на този обем по депозита с течение на времето се отчита само по салда. В момента в който депозитът се трансформира в кредит този нов кредит се отчита по нов кредитен бизнес. Лихвеният процент е дисконтираният процент, който се предлага от отчетната единица. Теглото е общия обем на кредита, който се предоставя на домакинството или на нефинансовото предприятие.

82.

Съгласно част 3 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (EЦБ/2001/13) депозитите по френския регулиран жилищен план plan d'épargne-logement (PEL) се класифицира като депозити с договорен матуритет над две години. Правителството регламентира условията за тези PEL и фиксира лихвения процент, който остава непроменен за целия срок до падежа на депозита, т.е. всяко „поколение“ PEL е със същия лихвен процент. PEL представляват регулирани дългосрочни спестовни схеми, които трябва да се държат най-малко 4 години, а клиентът трябва всяка година да внася в PEL минималната сума, определена от регламента, но му се разрешава да увеличава сумата на плащанията по всяко време, докато схемата действа. Отчетните единици отчитат по нов бизнес първоначалния депозит при откриването на нов PEL. Паричните суми, които първоначално се внасят по PEL, могат да бъдат много малки по размер, което означава, че теглото на лихвения процент по нов бизнес също ще бъде относително ниско. Този подход гарантира, че лихвеният процент по нов бизнес винаги отразява условията на последното поколение PEL. Промените в лихвения процент по новите PEL се отчитат в лихвения процент по нов бизнес. Реакцията на потребителите по отношение на промяната в портфейла от други дългосрочни депозити към предшестващи ги PEL не се отчита в лихвените проценти по нов бизнес, а само по салда. В края на четиригодишния период клиентът може или да поиска кредит при по-нисък лихвен процент, или да поднови договора. Тъй като това подновяване на PEL се извършва автоматично без активно участие на клиента, и тъй като условията по договора, включително и лихвеният процент, не се предоговарят, според параграф 21 това подновяване не се счита за нов бизнес. При подновяване на договора, на клиента се разрешава да прави допълнителни депозити, при условие че салдата не надхвърлят определен таван и че матуритетът на договора не превишава определен максимален брой години. Ако таванът или максималният матуритет бъдат достигнати, договорът се замразява. Домакинството или нефинансовото предприятие запазва правата си да тегли заем и все още му се плаща лихва съгласно преобладаващите условия при откриването на PEL, докато средствата се водят по банковия регистър. За PEL правителството отпуска субсидия заедно с лихвено плащане над лихвения процент, предлаган от кредитната или друга институция. Съгласно параграф 6 само частта на лихвеното плащане, предлагано от кредитната или друга институция, се включва в статистиката на лихвените проценти на ПФИ. Правителствената субсидия, която се плаща чрез, но не и от кредитната или друга институция, се изключва.


(1)  ОВ L 42, 12.2.1987 г., стр. 48.

(2)  ОВ L 101, 1.4.1998 г., стр. 17.

(3)  НЦБ могат да разрешат дерогация за кредити за потребление и жилищни кредити на нетърговски организации, обслужващи домакинства.

(4)  Обединени кодове S.14 и S.15 съгласно Европейска система от сметки (ESA) 1995, съдържаща се в приложение А към Регламент (ЕО) № 2223/96 на Съвета от 25 юни 1996 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността (ОВ L 310, 30.11.1996 г., стр. 1).

(5)  Код S.11 съгласно ESA 1995.

(6)  ОВ L 333, 17.12.2001 г., стр. 1.

(7)  Коефициенти на разширение за среднопретеглените лихвени проценти не се изискват, когато се приема, че коефициентите на променливите от извадката са коефициенти на променливите и на цялата потенциална съвкупност от отчетни единици.

(8)  Известна като коефициент на променливата на Хорвиц-Томпсън.

Допълнение I

Категории инструменти за лихвени проценти върху салда

Годишният договорен лихвен процент (AAR) (1) се събира за всяка от следните категории инструменти (2)  (3). В случаите на моментна снимка на наблюдения в края на месеца отчетните единици предоставят среднопретеглен лихвен процент за всеки индикатор, докато при имплицитните лихвени проценти, отнасящи се до средномесечните стойности, отчетните единици предоставят информация за начисления лихвен процент и средния обем по депозитите и кредитите за всеки индикатор, прилагайки определенията и правилата, предвидени в настоящия регламент.

 

Сектор

Тип инструмент

Оригинален матуритет

Номер на индикатора по салда

Отчетно задължение

Депозити в EUR

На домакинства (4)

С договорен матуритет

До 2 години

1

AAR

Над 2 години

2

AAR

На нефинансови предприятия

С договорен матуритет

До 2 години

3

AAR

Над 2 години

4

AAR

Репо сделки

5

AAR

Кредити в EUR

На домакинства (4)

Жилищни

До 1 година

6

AAR

Над 1 до 5 години

7

AAR

Над 5 години

8

AAR

Кредити за потребление и други кредити

До 1 година

9

AAR

Над 1 до 5 години

10

AAR

Над 5 години

11

AAR

На нефинансови предприятия

До 1 година

12

AAR

Над 1 до 5 години

13

AAR

Над 5 години

14

AAR

За следните категории инструменти, включени в допълнение 2, понятието нов бизнес обхваща целия обем, т.е. по салда (2)  (3) ще се събира годишен договорен лихвен процент (AAR) (1). В случай на моментна снимка на наблюденията в края на месеца отчетните единици предоставят среднопретеглен лихвен процент за всеки индикатор, докато в случай на имплицитните лихвени проценти, отнасящи се до средномесечните стойности, отчетните единици предоставят начисленият лихвен процент и средния обем по депозитите и кредитите за всеки индикатор, прилагайки определенията и правилата, предвидени в настоящия регламент. В допълнение всички отчетни единици предоставят за индикатори 12 и 23 салдата в края на месеца.

 

Сектор

Тип инструмент

Период на предизвестие

Номер на индикатора по нов бизнес

Отчетно задължение

Депозити в EUR

На домакинства (5)

Овърнайт

1

AAR

Договорени за ползване след предизвестие (6)

Предизвестие до 3 месеца

5

AAR

Предизвестие над 3 месеца

6

AAR

На нефинансови предприятия

Овърнайт

7

AAR

Кредити в EUR

На домакинства (5)

Овърдрафт

12

AAR, обем

На нефинансови предприятия

Овърдрафт

23

AAR, обем


(1)  Или тясно дефинираният ефективен лихвен процент (NDER).

(2)  В участваща държава-членка, когато една от следващите категории инструменти не се прилага от резидентни кредитни и други институции в банковата им дейност с домакинства и нефинансови предприятия, резиденти в участващите държави-членки, категорията инструменти следва да бъде изключена.

(3)  В таблицата по-долу „до“ означава „до и включително“.

(4)  Включително нетърговски организации, обслужващи домакинства.

(5)  Включително нетърговски организации, обслужващи домакинства.

(6)  За тази категория инструменти домакинствата и нефинансовите предприятия се обединяват и разпределят в сектор „Домакинства“, тъй като той притежава около 98 % от салдата по депозитите, договорени за ползване след предизвестие, във всички участващи държави-членки заедно.

Допълнение 2

Категории инструменти за лихвени проценти по нов бизнес

Годишният договорен лихвен процент (AAR) (1) се събира за следните категории инструменти (2)  (3). Ако лихвените проценти по овърнайт депозити, депозити договорени за ползване след предизвестие, и по овърдрафти, т.е. индикатори 1, 5, 6, 7, 12 и 23, се събират като:

моментна снимка на наблюденията в края на месеца, тогава за всеки един от индикаторите от 1 до 29 отчетните единици предоставят среднопретеглен лихвен процент, а също така за индикатори от 2 до 4, от 8 до 11, от 13 до 22 и от 24 до 29 обемът по нов бизнес за месеца, прилагайки определенията и правилата, предвидени в настоящия регламент,

имплицитни лихвени проценти, отнасящи се до средномесечните стойности, тогава за всеки един от индикаторите от 2 до 4, от 8 до 11, от 13 до 22 и от 24 до 31 отчетните единици предоставят среднопретеглен лихвен процент и обемите по нов бизнес за месеца, докато за индикатори 1, 5, 6, 7, 12 и 23 те докладват начисления лихвен процент и средния обем на депозитите и кредитите, прилагайки определенията и правилата, предвидени в настоящия регламент.

Всички отчетни единици отчитат салдото по овърдрафти в края на месеца, т.е. индикатори 12 и 23, салдото в края на месеца.

 

Сектор

Тип инструмент

Оригинален матуритет, период на предизвестие, първоначално фиксиране на лихвения процент

Номер на индикатора по нов бизнес

Отчетно задължение

Депозити в EUR

На домакинства (4)

Овърнайт (6)

1

AAR

С договорен матуритет

Матуритет до 1 година

2

AAR, обем

Матуритет над 1 и до 2 години

3

AAR, обем

Матуритет над 2 години

4

AAR, обем

Договорени за ползване след предизвестие (5)  (6)

Предизвестие до 3 месеца

5

AAR

Матуритет над 3 месеца

6

AAR

На нефинансови предприятия

Овърнайт (6)

7

AAR

С договорен матуритет

Матуритет до 1 година

8

AAR, обем

Матуритет над 1 и до 2 години

9

AAR, обем

Матуритет над 2 години

10

AAR, обем

Репо сделки

11

AAR, обем

Кредити в EUR

На домакинства (4)

Овърдрафт (6)

12

AAR, обем

За потребление

Плаващ лихвен процент и лихвен процент с период на първоначално фиксиране до 1 година

13

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 1 до 5 години

14

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 5 години

15

AAR, обем

Жилищни

Плаващ лихвен процент и период на първоначално фиксиране на лихвения процент до 1 година

16

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 1 до 5 години

17

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 5 до 10 години

18

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 10 години

19

AAR, обем

Други

Плаващ лихвен процент и период на първоначално фиксиране на лихвения процент до 1 година

20

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 1 до 5 години

21

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 5 години

22

AAR, обем

На нефинансови предприятия

Овърдрафт (6)

23

AAR, обем

Други кредити до 1 млн. EUR

Плаващ лихвен процент и период на първоначално фиксиране на лихвения процент до 1 година

24

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 1 до 5 години

25

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 5 години

26

AAR, обем

Други кредити над 1 млн. EUR

Плаващ лихвен процент и период на първоначално фиксиране на лихвения процент до 1 година

27

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 1 до 5 години

28

AAR, обем

Период на първоначално фиксиране на лихвения процент над 5 години

29

AAR, обем

Годишният процент на разходите (APRC) се събира по следните категории инструменти. За всеки индикатор отчетните единици докладват среднопретегления лихвен процент, прилагайки определенията и правилата, предвидени в настоящия регламент.

 

Сектор

Тип инструмент

Номер на индикатора по нов бизнес

Отчетно задължение

Кредити в EUR

На домакинства (7)

За потребление

30

APRC

Жилищни

31

APRC


(1)  Или тясно дефинираният ефективен лихвен процент (NDER).

(2)  В участваща държава-членка, когато една от следващите категории инструменти не се прилага от резидентни кредитни и други институции в банковата им дейност с домакинства и нефинансови предприятия, резиденти в участващите държави-членки, категорията инструменти следва да бъде изключена.

(3)  В таблицата по-долу „до“ означава „до и включително“

(4)  Включително нетърговски организации, обслужващи домакинства.

(5)  За тази категория инструменти домакинствата и нефинансовите предприятия се обединяват и разпределят в сектор „Домакинства“, тъй като той притежава около 98 % от салдата по депозитите, договорени за ползване след предизвестие, във всички участващи държави-членки заедно.

(6)  За тази категория инструменти концепцията за нов бизнес следва да бъде разширена, така че да включва всички обеми, т.е. салдата.

(7)  Като цяло включва нетърговските организации, обслужващи домакинства, но в това отношение НЦБ могат да разрешат дерогации.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

МИНИМУМ ОТ СТАНДАРТИ, КОИТО СЛЕДВА ДА БЪДАТ ПРИЛАГАНИ ОТ ФАКТИЧЕСКАТА ОТЧЕТНА СЪВКУПНОСТ

За да изпълнят изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка (ЕЦБ), отчетните единици следва да изпълняват следните минимални стандарти.

Минимални стандарти за предаване на информация

а)

отчетните единици се отчитат на националните централни банки (НЦБ) своевременно и в сроковете, определени от НЦБ на участващата държавата-членка, в която отчетната единица е резидент;

б)

статистическите отчети приемат формата и структурата, определени от техническите изисквания за отчитане на НЦБ на участващата държава-членка, в която отчетната единица е резидент;

в)

определя/т се лицето/ата за контакт в отчетната единица; и

г)

спазват се техническите спецификации за предаване на данни на НЦБ в участващата държава-членка, в която отчетната единица е резидент.

Минимални стандарти за точност

д)

статистическата информация, предоставена от отчетните единици, следва да бъде вярна, последователна и пълна; съществуващите пропуски се потвърждават и обясняват във възможно най-кратък срок на НЦБ в участващата държава-членка, в която отчетната единица е резидент;

е)

в статистическата информация, предоставяна от отчетните единици, не трябва да се допускат постоянни и структурни пропуски;

ж)

отчетните единици следва да могат да представят информация за процесите, видни от предоставените данни;

з)

при техническото предаване на данните отчетните единици спазват измеренията и десетичните знаци, определени от НЦБ на участващата държавата-членка, в която отчетната единица е резидент; и

и)

при техническото предаване на данните отчетните единици спазват изискванията за закръгляване, определени от НЦБ на участващата държава-членка, в която отчетната единица е резидент.

Минимални стандарти за концептуално съответствие

й)

статистическата информация, предоставяна от отчетните единици, трябва да съответства на определенията, конвенциите, класификациите и методите, съдържащи се в настоящия регламент;

к)

при отклонения от тези определения, конвенции, класификации и методи, когато е приложимо, отчетните единици трябва редовно да наблюдават и определят количествено разликата между използваната мярка и тази, съдържаща се в настоящия регламент; и

л)

отчетните единици следва да могат да обяснят прекъсванията и значимите отклонения на предоставените данни спрямо данните от минали периоди.

Минимални стандарти за ревизии

м)

следват се политиката и процедурите за ревизии, определени от ЕЦБ и НЦБ. Ревизиите извън редовните се придружават от обяснителни бележки.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ПРИЛАГАНЕТО НА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ

1.   До и включително отчетния месец декември 2003 г. обобщената национална месечна статистическа информация по нов бизнес и по салда може да бъде предоставена на Европейската централна банка (ЕЦБ) със закъснение от още два работни дни след приключване на работа на 19-ия работен ден след края на отчетния месец, съгласно член 3, параграф 4 от настоящия регламент. Обобщената национална месечна статистическа информация по салда може да се предоставя на ЕЦБ веднъж на тримесечие със закъснение от два работни дни след приключване на работа на 19-ия работен ден след края на календарното тримесечие. ЕЦБ дава възможност на националните централни банки (НЦБ) да проявяват гъвкавост при определянето на този преходен период на национално равнище.

2.   От отчетния месец януари 2004 г. данните, включени в обобщената национална месечна статистическа информация по салда, следва да се изпращат на 19-ия работен ден след края на отчетния месец, съгласно член 3, параграф 4 от настоящия регламент.

3.   До и включително отчетния месец декември 2006 г. параграф 10 от приложение I гласи, както следва:

„10.

Минималният размер на националната извадка следва да бъде такъв, че:

а)

максималната стандартна грешка (1) за лихвени проценти по нов бизнес средно за всички категории инструменти да не надвишава 10 базисни пункта при доверителен интервал 90 % (2); или

б)

обхваща най-малко 30 % от резидентната потенциална отчетна съвкупност; когато 30 % от резидентната потенциална отчетна съвкупност надвишава 100 отчетни единици, минималният размер на националната извадка може, въпреки това да бъде ограничен до 100 отчетни единици; или

в)

отчетните единици в националната извадка да обхващат най-малко 75 % от обемите по получените депозити, деноминирани в еуро, и най-малко 75 % от предоставените кредити, деноминирани в еуро, на домакинства и нефинансови предприятия, резиденти в участващите държави-членки.


(1)  където D е максималната стандартна грешка, zα/2 – коефициент, изчислен от нормалното разпределение или друго подходящо разпределение, в зависимост от структурата на данните (напр. t-разпределение), приeмайки доверителен интервал 1-α,Formulaразсейването на коефициента на параметър θ иFormulaразсейването на извадковия коефициент на параметър θ.

Image

α/2

Formula Formula

(2)  НЦБ могат директно да трансформират абсолютната мярка от 10 базисни пункта при доверителен интервал от 90 % в относителна мярка като максимална допустима вариация на коефициента на променливата.“


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

117


32002R0993


L 151/11

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 993/2002 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 6 юни 2002 година

за поправяне на Регламент ЕЦБ/2001/13 относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (1)

(ЕЦБ/2002/4)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (2), и по-специално член 5, параграф 1 и член 6, параграф 4 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2531/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно прилагането на минимални резерви от страна на Европейската централна банка (3), изменен с Регламент (ЕО) № 134/2002 (4), и по-специално член 6, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент ЕЦБ/2001/13 бе предназначен да замени Регламент ЕЦБ/1998/16 от 1 декември 1998 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (5), изменен с Регламент ЕЦБ/2000/8 (6) от 1 януари 2003 г. Отчитането съгласно новия режим започва с данните от януари 2003 г. Отчетните задължения съгласно Регламент ЕЦБ/1998/16 следователно би трябва да продължат да са съществуват до 1 януари 2003 г. Датата на влизане в сила на Регламент ЕЦБ/2001/13 обаче бе погрешно определена като 1 януари 2002 г., като в резултат Регламент ЕЦБ/1998/16, който съгласно разпоредбите на Регламент ЕЦБ/2001/13 се отменя към датата на влизане в сила на последния, бе отменен с една година по-рано от необходимото. Регламент ЕЦБ/2001/13, следователно, трябва да бъде коригиран, за да се поясни, че влиза в сила на 1 януари 2003 г.

(2)

Към отчетните единици се прилагат изискванията за отчетност, заложени в Регламент ЕЦБ/1998/16 от 1 януари 1999 г. насам. Не се счита, че продълженото прилагане на последния регламент до 31 декември 2002 г., и по-специално, задължението същият да се спазва от 1 януари 2002 г., т.е. преди датата, на която настоящият регламент влиза в сила, нарушава някои от законните очаквания на отчетните единици, които продължиха да отчитат съответната статистическа информация след края на 2001 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент ЕЦБ/2001/13 се поправя, както следва:

член 8, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Регламент (ЕО) № 2819/98 (ЕЦБ/1998/16) се отменя от 1 януари 2003 г.“

член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2003 г.“

Член 2

Заключителна разпоредба

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 6 юни 2002 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  Регламент (EО) № 2423/2001 на Европейската централна банка (.ОВ L 333, 17.12.2001 година, стр. 1).

(2)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(3)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 24, 26.1.2002 г., стр. 1.

(5)  Регламент (ЕО) № 2819/98 на Европейската централна банка (ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 1).

(6)  Регламент (ЕО) № 1921/2000 на Европейската централна банка (ОВ L 229, 9.9.2000 г., стр. 34).


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

118


32002O0006


L 270/14

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 26 септември 2002 година

относно минималните стандарти за Европейската централна банка и националните централни банки при провеждане на операции по паричната политика, валутни операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ и при управлението на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ

(EЦБ/2002/6)

(2002/777/EО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 105, параграф 2, първо, второ и трето тире от него,

като взе предвид член 12.1 и член 14.3 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, във връзка с член 3.1, първо, второ и трето тире, член 18.2 и член 30.6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Съгласно член 105, параграф 2, първо, второ и трето тире от Договора, сред основните задачи, които се изпълняват от ЕСЦБ, са определянето и осъществяването на паричната политика на Общността, провеждането на валутни операции съгласно разпоредбите на член 111 от Договора и държането и управлението на официалните резерви в чуждестранна валута на държавите-членки.

(2)

Европейската централна банка (ЕЦБ) счита за нужно ЕЦБ и всяка национална централна банка на участваща държава-членка (НЦБ) да прилагат минимални стандарти при: (i) провеждане на операции по паричната политика; (ii) провеждане на валутни операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ, и (iii) управление на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ, доколкото НЦБ действат като агент на ЕЦБ съгласно Насоки ЕЦБ/2000/1 от 3 февруари 2000 г. относно управлението на чуждестранните резервни активи на Европейската централна банка от националните централни банки и правната документация за операции, свързани с чуждестранните резервни активи на Европейската централна банка (1), последно изменени с Насоки ЕЦБ/2001/12 (2).

(3)

Член 38.1 от Устава предвижда, че членовете на органите за вземане на решения и персоналът на ЕЦБ и НЦБ са длъжни, включително след прекратяване на изпълнението на задълженията им, да не разкриват информация, която е предмет на задължение за професионална тайна.

(4)

Членовете на Управителния съвет на ЕЦБ се споразумяха относно Меморандум за разбирателство по сходни въпроси на заседанието на Управителния съвет на 16 май 2002 г. (3).

(5)

В съответствие с член 12.1 и член 14.3 от Устава насоките на ЕЦБ съставляват неразделна част от правото на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Минимални стандарти за ЕЦБ и НЦБ при провеждане на операции по паричната политика, валутни операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ и при управлението на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ

При провеждането на дейности или операции, свързани с операциите по паричната политика, валутни операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ и при управлението на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ, ЕЦБ и всяка НЦБ гарантират, че техните вътрешни правилници, отнасящи се до тези операции или до това управление, независимо дали са кодекси за поведение, правилник за персонала или други видове вътрешни правилници, съответстват на следните минимални стандарти, в рамката на приложимото национално законодателство и практиките на трудовия пазар.

Вътрешните правилници на ЕЦБ и на НЦБ следва да съдържат задължителни разпоредби, които да гарантират съответствието с настоящите минимални стандарти на всички дейности или операции на ЕЦБ и НЦБ, свързани с паричната политика, валутните операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ и управлението на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ.

Правилата, съдържащи се по-долу, следва да се прилагат спрямо:

членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ, когато не упражняват функциите си като членове на Управителния съвет,

членовете на органите за вземане на решения на НЦБ, различни от онези, които са членове на Управителния съвет на ЕЦБ (и техните заместници, назначени в съответствие с член 4.4 от Процедурния правилник на Европейската централна банка), упражняващи функциите си като членове на Управителния съвет,

всички служители на ЕЦБ, участващи в дейности или операции, свързани с паричната политика, валутни операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ, както и в управлението на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ, и

всички служители на НЦБ, участващи в дейности или операции, свързани с паричната политика, валутни операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ, както и в управлението на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ

(членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ и на органите за вземане на решения на НЦБ са събирателно наричани по-долу „органи за вземане на решения“, а служителите на ЕЦБ и НЦБ са събирателно наричани по-долу „служители“).

Настоящите минимални стандарти нямат за цел да изключат или засегнат прилагането на други по-строги разпоредби, предвидени във вътрешните правилници на ЕЦБ и на НЦБ и приложими по отношение на служителите и органите за вземане на решения, като настоящите минимални стандарти също така не засягат прилагането на член 38.1 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка.

Контролът върху дейностите на служителите, участващи в операции с пазарни контрагенти, е задължение на съответното ръководство. Пълномощията и отговорностите, съгласно които извършващите пазарните операции и помощният персонал изпълняват задълженията си, се установяват ясно в писмена форма.

Органите за вземане на решения и служителите са задължени да се въздържат от участие като страна във всякакви икономически и финансови транзакции, които могат да попречат на тяхната независимост и безпристрастност.

Органите за вземане на решения и служителите следва да избягват всякакви ситуации, които могат да породят конфликт на интереси.

ЕЦБ и НЦБ не следва да позволяват на органите за вземане на решения и на служителите да извършват търговия с вътрешна информация, нито да предоставят непублична поверителна информация, получена на работното място, на трети страни. Освен това органите за вземане на решения и служителите не могат да използват непублична информация, свързана с ЕСЦБ и получена на работното място, когато извършват частни финансови транзакции.

Като търговия с вътрешна информация се определя дейността на всяко лице, което поради работата си, професията си или функциите си има достъп до определена информация от конкретно естество, която може да се отнася до операции по паричната политика, валутни операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ и до управлението на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ, преди тя да стане публично достояние, и съзнателно се възползва от нея чрез придобиване или прехвърляне за своя сметка или за сметка на трета страна, пряко или непряко, на активи (включително прехвърляеми ценни книжа) или права (включително права по договори за деривати), с които тази информация е тясно свързана.

ЕЦБ и НЦБ следва да разполагат с подходящи средства за проверка дали финансовите транзакции, в които участват органите за вземане на решения и служителите, съответстват на това правило. Освен това тези средства следва да бъдат строго ограничени до проверки за съответствие на онези видове транзакции, които могат да се отнасят до операции по паричната политика, валутни операции с чуждестранните резерви на ЕЦБ и до управлението на чуждестранните резервни активи на ЕЦБ. Тези проверки за съответствие следва да се извършват, единствено когато са налице неоспорими основания за това.

Органите за вземане на решения и служителите нямат право да искат подаръци и развлечения от трети страни в рамките на провеждане на операции по паричната политика, на валутни операции с чуждестранни резерви на ЕЦБ и при управлението на чуждестранни резервни активи на ЕЦБ, нито имат право да приемат подаръци и покани за развлечения, надвишаващи обичайните или незначителни размери, независимо дали са парични или не, които могат да попречат на тяхната независимост или безпристрастност.

От служителите се изисква да уведомяват ръководството си за всякакви опити от страна на контрагенти да им предлагат такива подаръци или развлечения.

Член 2

Изменения в Насоки ЕЦБ/2000/1

Член 3a от Насоки ЕЦБ/2000/1 и приложение 4 към същите се отменят.

Член 3

Контрол за изпълнение

НЦБ изпращат на ЕЦБ най-късно до 15 октомври 2002 г. подробна информация за текстове и средствата, чрез които възнамеряват да изпълнят настоящите насоки, доколкото все още не са направили това в контекста на прилагането на Насоки ЕЦБ/2001/5 (4).

Член 4

Заключителни разпоредби

1.   Адресати на настоящите насоки са НЦБ на държавите-членки, които са приели единната валута в съответствие с Договора.

2.   Настоящите насоки влизат в сила на 30 ноември 2002 г.

3.   Настоящите насоки се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 26 септември 2002 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 207, 17.8.2000 г., стр. 24.

(2)  ОВ L 310, 28.11.2001 г., стр. 31.

(3)  ОВ C 123, 24.5.2002 г., стр. 9.

(4)  ОВ L 190, 12.7.2001 г., стр. 26.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

121


32002R2174


L 330/29

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2174/2002 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 21 ноември 2002 година

за изменение на Регламент ЕЦБ/2001/13 относно консолидирания счетоводен баланс на сектор „Парично-финансови институции“

(ЕЦБ/2002/8)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 6, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13) от 22 ноември 2001 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично- финансови институции“ (2), поправен с Регламент (ЕО) № 993/2002 (ЕЦБ/2002/4) (3), изисква статистическите данни относно счетоводните баланси на парично-финансовите институции (ПФИ), да бъдат предоставяни в съответствие с постоянното пребиваване на контрагента, за да се даде възможност за съставяне на парични агрегати и други индикатори за ликвидност и раздадени кредити, които могат да изключват статии на актива и пасива на ПФИ, които се държат от нерезиденти на участващите държави-членки.

(2)

Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13) изисква данните относно статията на пасива „акции/дялови единици на фонд на паричния пазар“ (акции/дялови единици на ФПП) да бъде отчитана само като обща сума, а не в съответствие с постоянното пребиваване на контрагента.

(3)

За да състави парични агрегати обаче, Европейската централна банка се нуждае от разбивка на данните по постоянно пребиваване на притежателите на акции/дялови единици на ФПП. Поради това е необходимо да се установи процедура, съгласно която отчетните единици да предоставят на националните централни банки съответната статистическа информация. Не е необходимо да се събират данни относно преоценките на стойността на акции/дялови единици на ФПП за целите на паричната и банкова статистика, тъй като промените в стойността на тези инструменти се счита за лихва, реинвестирана в същия инструмент.

(4)

С цел получаване на пълна информация относно счетоводните баланси на ПФИ, е необходимо да се наложат определени изисквания за отчетност по отношение на други финансови посредници, с изключение на застрахователни компании и пенсионни фондове (наричани по-долу „ДФП“) (S. 123), когато извършват финансови дейности свързани с акции/дялови единици на ФПП. С цел да се установят изисквания за статистическа отчетност по отношение на тези единици, за целите на настоящия регламент може да се окаже необходимо да бъде съставен списък с отчетните ДФП.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13) се изменя, както следва:

1.

Член 2 се изменя, както следва:

 

Добавя се следният параграф 3:

„3.   За целите на приложение I, част 1, раздел III, подраздел vi, действителната съвкупност от отчетни единици са също така други финансови посредници, с изключение на застрахователни компании и пенсионни фондове (наричани по-долу „ДФП“), както е определено в член 2, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 2533/98. НЦБ могат да предвидят дерогации за тези лица, при условие че изискваната статистическа информация е събрана от други налични източници в съответствие с приложение I, част 1, раздел III, подраздел vi. НЦБ своевременно проверяват изпълнението на това условие, с оглед предоставянето или оттеглянето, ако е необходимо, на всяка дерогация, считано от началото на всяка година, със съгласието на ЕЦБ. За целите на настоящия регламент, НЦБ могат да съставят и поддържат списък с отчитащите се ДФП, в съответствие с принципите, изложени в приложение I, част 1, раздел III, подраздел vi.“

2.

Приложение I, част 1, въведение, се изменя, както следва:

а)

Следният параграф се добавя преди последния параграф:

„С цел получаване на пълна информация относно счетоводните баланси на ПФИ, е необходимо да се наложат определени изисквания за отчетност по отношение на други финансови посредници, с изключение на застрахователни компании и пенсионни фондове (наричани по-долу „ДФП“), когато извършват финансовите дейности свързани с акции/дялови единици на ФПП“.

б)

Последният параграф се заменя със следния текст:

„Тази статистическа информация се събира от националните централни банки (НЦБ) при ПФИ и от ДФП, в рамките на ограниченията, предвидени в раздел I, параграф 6, съгласно националните разпоредби, които се основават на хармонизираните дефиниции и класификации, изложени в настоящото приложение.“

3.

Приложение I, част 1, раздел I, се изменя, както следва:

а)

Следното изречение се добавя в края на параграф 6:

„Самият ФПП или законно представляващите го лица гарантират предоставянето на изискваната информация, с оглед съблюдаването на задълженията за статистическо отчитане от страна на ФПП. Когато това е необходимо по практически съображения, данните могат да бъдат ефективно предоставени от всяко от лицата, които извършват финансови дейности, свързани с акции/дялови единици на ФПП, като депозитарите.“

б)

Следният параграф 9 се добавя:

„9.

По смисъла на настоящия регламент:

„Регистрирани акции/дялови единици на ФПП“ означава акции/дялови единици на ФПП, по отношение на които, в съответствие с националното законодателство, се води регистър за идентифициране на притежателите на такива акции/дялови единици, съдържащ информация относно постоянното пребиваване на притежателя,

„Акции/дялови единици на ФПП на приносител“ означава акции/дялови единици на ФПП, по отношение на които, в съответствие с националното законодателство, не се води регистър за идентифициране на притежателите на такива акции/дялови единици, или по отношение на които се води регистър, който не съдържа информация относно постоянното пребиваване на притежателя.“

4.

Приложение I, част 1, раздел III, се изменя, както следва:

 

Добавя се следният подраздел vi:

„vi)   Постоянно пребиваване на притежателите на акции/дялови единици на ФПП

13а.   Отчетните единици ежемесечно докладват поне данните относно постоянното пребиваване на притежателите на акции/дялови единици на ФПП, емитирани от ПФИ на участващите държави-членки в съответствие с разбивката, разграничаваща местни, другите участващи държави-членки и останалата част от света. Това ще даде възможност на НЦБ да предоставят на ЕЦБ данни относно постоянното пребиваване на притежателите на този инструмент, което ще позволи изключването на дяловете, притежавани от нерезиденти от участващите държави-членки при съставянето на парични агрегати.

13б.   В съответствие с член 4, параграф 4, НЦБ могат да изискват да им бъдат предоставени данни, произтичащи от допълнителни разбивки, които не са обхванати от задълженията, установени в настоящия регламент, включващи разбивки по секторите на контрагента, по валута или матуритет.

13в.   По отношение на регистрираните акции/дялови единици, емитиращите ФПП или законно представляващите ги лица, или лицата, упоменати в приложение I, част 1, раздел I, параграф 6, докладват в месечния счетоводен баланс данните, произтичащи от разбивката по постоянното пребиваване на притежателите на акциите/дяловите единици, емитирани от ФПП.

По отношение на акциите на приносител/дяловите единици, отчетните единици докладват данните, произтичащи от разбивката по резидентството на притежателите на акции/дялови единици на ФПП, съгласно възприетия от съответната НЦБ, в споразумение с ЕЦБ, подход. Това задължение се ограничава до една или до комбинация от следните възможности, които следва да бъдат приети, като се има предвид организацията на съответните пазари и националните правни разпоредби във въпросната(ите) държава(и)-членка(и). Периодично наблюдение се осъществява от страна на НЦБ и ЕЦБ.

а)   Емитиращи ФПП

Емитиращите ФПП или законно представляващите ги лица, или образованията, посочени в приложение I, част 1, раздел I, параграф 6, докладват данните, произтичащи от разбивката по резидентството на притежателите на акции/дялови единици, емитирани от емитиращите ФПП. В случай че даден емитиращ ФПП не е в състояние да определи директно постоянното пребиваване на притежателя, той докладва съответните данни въз основа на наличната информация. Такава информация може да произтича от агента, който разпределя акциите/дяловите единици или от всяко друго лице, което взима участие в операциите по емитиране, обратно изкупуване или прехвърляне на акции/дялови единици.

б)   ПФИ и ДФП като съхранители на акции/дялови единици на ФПП

В качеството си на отчетни единици, ПФИ и ДФП, действайки като депозитар на акции/дялови единици на ФПП, докладват данните, произтичащи от разбивката по резидентството на притежателите на акции/дялови единици, които са емитирани от постоянно пeрбиваващи ФПП, и които се съхраняват за сметка на техният притежател или на друг посредник, действащ също като депозитар. Тази възможност е приложима, ако са изпълнени следните условия. Първо, депозитарът разграничава акциите/дяловите единици на ФПП, които се съхраняват за сметка на притежатели, от онези, които се съхраняват за сметка на други депозитари. Второ, по-голямата част от акциите/дяловете единици на ФПП се съхраняват от местни резидентни институции, които са класифицирани като финансови посредници (ПФИ или ДФП).

в)   ПФИ и ДФП като лица, докладващи за транзакции на резиденти с нерезиденти, включващи акции/дялови единици на даден резидентен ФПП

В качеството си на отчетни агенти, ПФИ и ДФП, действайки като лица, докладващи за транзакции на резиденти с нерезиденти, включващи акции/дялови единици на даден резидентен ФПП, докладват данните, произтичащи от разбивката по резидентност на притежателите на акции/дялови единици, които са емитирани от резидентен ФПП, които търгуват за сметка на техния притежател или на друг посредник, участващ също така в транзакцията. Тази възможност е приложима, ако са изпълнени следните условия. Първо, областта, обхваната от отчета е обширна, т.е. отчета обхваща до голяма степен всички транзакции, извършени от отчетните единици. Второ, предоставени са точните данни относно възможностите за покупки и продажби, извършени с нерезиденти от участващите държави-членки. Трето, разликите между стойността при емитиране и стойността при погасяване, без таксите, за едни и същи акции/дялови единици, са минимални. Четвърто, броят на акциите/дяловите единици, притежавани нерезиденти от участващите държави-членки, издадени от резидентни ФПП, е малък. Ако отчетната единица не може да идентифицира директно постоянното пребиваване на притежателя, той докладва съответните данни въз основа на наличната информация.

13д.   Ако регистрирани акции/дялови единици или акции/дялови единици на приносител са емитирани за първи път, или ако развитието на пазара налага промяна във възможността или комбинацията от възможности, НЦБ могат да предоставят дерогации за една година по отношение на изискванията, предвидени в параграфи 13, букви в) и г)“.

5.

Приложение I, част 2, таблица 1 (наличности), се изменя, както следва:

а)

ред 10 (акции/дяловите единици на ФПП) се заменя с реда, фигуриращ в приложението към настоящия регламент;

б)

бележка под линия 6, отнасяща се до ред 10 (акции/дялови единици на ФПП) се добавя:

„Данните по този пункт могат да бъдат предмет на различни процедури за статистическо събиране, приети от дадена НЦБ в съответствие с правилата, съдържащи се в част 1, раздел III.“

6.

Приложение V се изменя, както следва:

 

Следният параграф 7 се добавя:

„7.

От 1 май 2003 г. до 31 декември 2003 г. месечните данни относно постоянното пребиваване на притежателите на акции/дялови единици на ФПП, емитирани от ПФИ на участващите държави-членки в съответствие с разбивка, разграничаваща местни, другите участващи държави-членки и останалата част от света, могат да бъдат докладвани на ЕЦБ със закъснение от още един месец след приключване на работното време на петнадесетия работен ден, следващ края на месеца, за който се отнасят данните. НЦБ решават кога имат нужда да получат данни от отчетните единици, с цел да спазят този краен срок.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 май 2003 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 21 ноември 2002 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 333, 17.12.2001 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 151, 11.6.2002 г., стр. 11.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Image


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

125


32002O0007


L 334/24

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 21 ноември 2002 година

относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка по отношение на тримесечните финансови сметки

(ЕЦБ/2002/7)

(2002/967/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 5.1, 5.2, 12.1 и 14.3 от него,

като има предвид, че:

(1)

За изпълнението на задачите си Европейската централна банка (ЕЦБ) се нуждае от изчерпателни и надеждни тримесечни финансови сметки за институционалните сектори в еурозоната и за останалия свят.

(2)

Член 5.1 от Устава изисква ЕЦБ, подпомагана от националните централни банки (НЦБ), да събира необходимата ѝ статистическа информация или от компетентните национални органи, или директно от икономическите агенти, за да изпълнява задачите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ). Член 5.2 предвижда НЦБ да изпълняват, доколкото това е възможно, задачите, посочени в член 5.1.

(3)

Част от информацията, необходима за спазване на статистическите изисквания на ЕЦБ по отношение на тримесечните финансови сметки на еурозоната, се съставя от компетентни национални органи, различни от НЦБ. Поради това някои от задачите, които се изпълняват съгласно настоящите насоки, изискват сътрудничество между ЕСЦБ и компетентните национални органи в съответствие с предвиденото в член 5.1 от Устава и член 4 от Регламент (EO) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1).

(4)

За постигане на съгласуваност изискванията на ЕЦБ по отношение на тримесечните финансови сметки на еурозоната следва в максимална степен да бъдат базирани на статистическите стандарти на Общността, установени в Регламент (ЕО) № 2223/96 на Съвета от 25 юни 1996 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността (2), последно изменен с Регламент (ЕО) № 359/2002 на Европейския парламент и на Съвета (3) (ЕSA 95).

(5)

Финансовите сметки произтичат от различни статистики и част от тримесечните данни представляват оценки. Ограниченията по отношение на системите за събиране на тези статистически данни и ресурси предполагат възможността да се разрешават дерогации от настоящите насоки, освен в случаите, когато данните да се базират на надеждни оценки.

(6)

Предоставянето от НЦБ на ЕЦБ на поверителна статистическа информация се извършва, доколкото това е необходимо за изпълнение на задачите на ЕСЦБ. Режимът на поверителност е установен в член 8 от Регламент (ЕО) № 2533/98 и Насоки ЕЦБ/1998/NP28 от 22 декември 1998 г. относно общите правила и минималните стандарти за опазване на поверителността на статистическата информация, събирана от ЕЦБ с помощта на НЦБ (4).

(7)

Необходимо е да се създаде процедура за ефективно извършване на технически изменения на приложенията към настоящите насоки, при условие че тези изменения не променят основната концептуална рамка, нито засягат задължението за предоставяне на информация. При спазване на процедурата следва да бъдат взети предвид становищата на Комитета по статистика на ЕСЦБ. НЦБ могат да правят предложения за такива технически изменения в приложенията посредством Комитета по статистика.

(8)

В съответствие с членове 12.1 и 14.3 от Устава, насоките на ЕЦБ са неделима част от законодателството на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Определения

За целите на настоящите насоки:

1.

„Участваща държава-членка“ означава държава-членка, която е приела единната парична единица в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност;

2.

„еурозона“ означава икономическата територия на участващите държави-членки и на ЕЦБ.

Член 2

Задължения на НЦБ, свързани със статистическата отчетност

1.   Всяко календарно тримесечие НЦБ предоставят на ЕЦБ данни за финансовите активи и пасиви, съгласно приложение I. Данните съответстват на принципите и определенията на ESA 95, освен ако в приложение I не е предвидено друго.

2.   Данните обхващат периода от четвъртото тримесечие на 1997 г. до тримесечието, за което се отнася предоставянето.

3.   Към данните се прилага готовата налична информация за отделни важни събития и за причините за ревизиите, когато размерът на измененията в данните, вследствие на такива важни събития и ревизии е най-малко 0,1 % от тримесечния БВП на еурозоната.

Член 3

Задължения на ЕЦБ, свързани със статистическата отчетност

ЕЦБ предоставя на НЦБ тримесечните финансови сметки на еурозоната, които тя събира и публикува в своя месечен бюлетин.

Член 4

Срокове за предоставяне на данни

1.   Данните и останалата информация, посочени в член 2, се предоставят на ЕЦБ в рамките на срок, който не е по-дълъг от 130 календарни дни след края на тримесечието, за което се отнасят.

2.   Данните, посочени в член 3, се предоставят на НЦБ не по-късно от следващия работен ден на ЕЦБ след окончателното подготвяне от ЕЦБ на данните за публикуване.

Член 5

Сътрудничество с компетентните национални органи

1.   Когато източниците на част или на всички данни и информация, посочени в член 2, са компетентни национални органи, различни от НЦБ, НЦБ полагат усилия за установяване на подходящи условия на сътрудничество с тези органи с цел осигуряване на една постоянна структура за предаване на данни в съответствие със стандартите и изискванията на ЕЦБ, освен ако вече не е постигнат същият резултат на базата на националното законодателство.

2.   Когато в хода на това сътрудничество дадена НЦБ не е в състояние да спази изискванията, установени в членове 2 и 4, поради непредоставяне от компетентния национален орган на необходимата информация на НЦБ, ЕЦБ и НЦБ обсъждат с този орган по какъв начин може да бъде предоставена информацията.

Член 6

Стандарти за предаване и кодиране

НЦБ и ЕЦБ използват стандартите, определени в приложение II, за предаване и кодиране на данните, посочени в членове 2 и 3. Това изискване не препятства използването на други средства за предаване на статистическа информация на ЕЦБ, като договорено решение в случай на необходимост.

Член 7

Качество

1.   ЕЦБ и НЦБ контролират и подобряват качеството на данните, предоставяни на ЕЦБ.

2.   Изпълнителният съвет на ЕЦБ се отчита ежегодно на Управителния съвет на ЕЦБ за качеството на тримесечните финансови сметки на еурозоната.

3.   Отчетът включва най-малкото обхвата на данните, степента, в която те отговарят на съответните определения, и обхвата на ревизиите.

Член 8

Дерогации

1.   Управителният съвет на ЕЦБ разрешава дерогации на НЦБ, които не са в състояние да отговорят на изискванията, установени в член 2. Допустимите дерогациите са изброени в приложение III.

2.   НЦБ, получила разрешение за дерогация за определен срок от време, уведомява ежегодно ЕЦБ за стъпките, които се предприемат за цялостното спазване на изискванията за отчитане.

3.   Управителният съвет на ЕЦБ извършва ежегодно преглед на дерогациите.

Член 9

Опростена процедура за изменения

Като взема предвид становищата на Комитета по статистика, Изпълнителният съвет на ЕЦБ има право да извършва технически изменения в приложенията към настоящите насоки, при условие че тези изменения нито променят основната концептуална рамка, нито засягат задължението за предоставяне на информация.

Член 10

Заключителни разпоредби

1.   Адресати на настоящите насоки са НЦБ на участващите държави-членки.

2.   Настоящите насоки влизат в сила два дни след тяхното приемане.

3.   Настоящите насоки се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.

Съставено във Франкфурт на Майн на 21 ноември 2002 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 310, 30.11.1996 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 58, 28.2.2002 г., стр. 1.

(4)  Публикувани в ОВ L 55, 24.2.2001 г., стр. 72 като приложение III към Решение ЕЦБ/2000/12 от 10 ноември 2000 г. относно публикуването на някои правни актове и инструменти на Европейската централна банка.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СТАНДАРТИ ЗА ИЗПРАЩАНЕ И КОДИРАНЕ

За електронното предаване на статистическата информация, както е посочено в член 2, НЦБ използват предоставените от ЕСЦБ възможности, които се основават на телекомуникационната мрежа „ЕСЦБ-мрежа“(ESCB-Net). Форматът на съобщението, разработен за този обмен на статистическа информация е „Gesmes/CB“. Всеки динамичен ред се кодира, като се използва родът идентификатори на финансовите сметки на паричния съюз (ФСПС) (Monetary Union Financial Accounts – MUFA), посочени по-долу.

Род идентификатори на ФСПС

Номер

Наименование

Описание

Списък на кодовете

1

Честота

Честота на отчитаните серии

CL_FREQ

2

Референтно поле

Двузнаков буквено-цифров ISO код на държавата-членка, изпращаща данните

CL_AREA_EE

3

Индикатор за корекции

Измерението показва направени ли са някакви корекции в динамичните редове, като сезонни корекции и/или корекции по работни дни

CL_ADJUSTMENT

4

Позиция

(финансов инструмент)

Категория на инструмента на динамичните редове

CL_MUFA_ITEM

5

Вид на данните

Вид на сметката (баланси, финансови транзакции и друг вид потоци)

CL_DATA_TYPE_MUFA

6

Оригинален матуритет

Оригинален матуритет на финансовия инструмент

CL_MATURITY_ORIG

7

Дебитен район

Район, в който се намира седалището на институционалната единица на длъжника

CL_AREA_EE

8

Сектор на длъжника

Сектор на институционалната единица на длъжника

CL_ESA95_SECTOR

9

Кредитен район

Район, в който се намира седалището на институционалната единица на кредитора

CL_AREA_EE

10

Кредитен сектор

Сектор на институционалната единица на кредитора

CL_ESA95_SECTOR

11

Оценка

Използван метод за оценка

CL_MUFA_VALUATION

12

Източник на данни

Използван код за специфициране на източника на данни

CL_MUFA_SOURCE


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ДЕРОГАЦИИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ДИНАМИЧНИТЕ РЕДОВЕ, ОПИСАНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ I, ТАБЛИЦИ ОТ 1 ДО 4 (1)

1.   Текущи данни (2)

Таблица/ред/колона

Описание на динамичните редове

Първа дата на изпращане

БЕЛГИЯ

1/3,4,6/E

Депозити на ЗКПФ в резидентни ДФП и ЗКПФ и в нерезиденти

първо тримесечие на 2004 г.

1/28-30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ

2/2-4/E

Задължения по депозити на ЗКПФ

2/5-10/E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от ЗКПФ

2/14,15,19,20/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от ЗКПФ от резидентни ЗКПФ и от нерезиденти

2/22-24/B

Резерви в пенсионни фондове, направени от ЗКПФ

3/3,4,6/E

Депозити на ЗКПФ в резидентни ДФП и ЗКПФ и в нерезиденти

3/28-30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ

4/2-4/E

Задължения по депозити на ЗКПФ

4/5-10/E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от ЗКПФ

4/14,15,19,20/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от ЗКПФ от резидентни ЗКПФ и от нерезиденти

4/22-24/B

Резерви в пенсионни фондове, направени от НФП

ГЕРМАНИЯ

1/6/B-E

Депозити на отделни НФС и на ЗКПФ в нерезиденти

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/7-12/B-D

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от отделни НФС

четвърто тримесечие на 2005 г. (3)

1/14,15,17,18/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, предоставени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2003 г.

1/19-21/B-D

Котирани акции, притежавани от отделни НФС

четвърто тримесечие на 2005 г. (3)

1/20,21/A,E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

1/23,24/B-D

Акции във взаимни фондове, притежавани от отделни НФС, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2003 г.

1/26,27/B-D

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от отделни НФС, с разбивка по район на контрагентите

1/29,30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2005 г.

2/6,7,9,10/A,B

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от НФП, с разбивка по район на контрагентите

2/9,10/E

Дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

2/11-20/C

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от СДУ

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на редове 11 и 16: четвърто тримесечие на 2003 г.)

2/13-15, 18-20/B,D

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФП и Д от резидентни и ДФП и ЗКПФ и от нерезиденти

четвърто тримесечие на 2005 г.

3/6/B-E

Депозити на отделни НФС и на ЗКПФ в нерезиденти

четвърто тримесечие на 2005 г.

3/7-12/B-D

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от отделни НФС

четвърто тримесечие на 2005 г. (3)

3/14,15,17,18/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, предоставени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2003 г.

3/19-21/B-D

Котирани акции, притежавани от отделни НФС

четвърто тримесечие на 2005 г. (3)

3/20,21/A,E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

3/23,24/B-D

Акции във взаимни фондове, притежавани от отделни НФС, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2003 г.

3/26,27/B-D

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от отделни НФС, с разбивка по район на контрагентите

3/29,30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2005 г.

4/6,7,9,10/A,B

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от НФП, с разбивка по район на контрагентите

4/9,10/E

Дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

4/11-20/C

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от СДУ

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на редове 11 и 16: четвърто тримесечие на 2003 г.)

4/13-15, 18-20/B,D

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФП и Д от резидентни ДФП и ЗКПФ и от нерезиденти

четвърто тримесечие на 2005 г.

ГЪРЦИЯ

1/1-6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/7-12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/13-18/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, предоставени от ЗКПФ

1/19-21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/22-24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/28-30/A-E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от НФС и ЗКПФ

2/1/C

Валута, емитирана от СДУ

2/2-4/C,E

Задължения по депозити на СДУ и ЗКПФ

2/5-10/A-C,E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, издадени от НФС и ЗКПФ

2/11-20/A-E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФС и ЗКПФ

2/21/B,E

Котирани акции, издадени от НФП и ЗКПФ

2/22-24/B,E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от НФП и ЗКПФ

2/25-27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове направени от ЗКПФ

3/1-6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

3/7-12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от НФС и ЗКПФ

3/13-18/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, предоставени от ЗКПФ

3/19-21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ

3/22-24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ

3/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

3/28-30/A-E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви неуредени искове, притежавани от НФС и ЗКПФ

4/1/C

Валута, емитирана от СДУ

4/2-4/C,E

Задължения по депозити на СДУ и ЗКПФ

4/5-10/A-C,E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, издадени от НФС и ЗКПФ

4/11-20/A-E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФС и ЗКПФ

4/21/B,E

Котирани акции, издадени от НФП и ЗКПФ

4/22-24/B,E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от НФП и ЗКПФ

4/25-27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от ЗКПФ

ФРАНЦИЯ

1/1,2/C

Депозити на СДУ

трето тримесечие на 2005 г.

1/3/A,B,D

Депозити на НФП и Д в резидентни ДФП

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/5/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ в резидентен СДУ

трето тримесечие на 2005 г.

1/6/A-E

Депозити на НФС и на ЗКПФ в нерезиденти

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на колона С: третото тримесечие на 2005 г.)

1/8,9,11,12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на колона С: третото тримесечие на 2005 г.)

1/13-18/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, предоставени от ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на редове 13 и 16: третото тримесечие на 2004 г.)

1/23,24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/26,27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

1/28-30/A-E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от НФС и ЗКПФ

2/6,7,9,10/A-C

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от НФС, с разбивка по район на контрагентите

2/5-7/E

Краткосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от ЗКПФ

2/9,10/E

Дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансовите деривативи, издадени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

2/11-20/C

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от СДУ

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на редове 11, 14, 16 и 19: третото тримесечие на 2005 г.)

2/13-15, 18-20/A,B

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФП от резидентни ДФП и ЗКПФ и от нерезиденти

четвърто тримесечие на 2005 г.

2/14,15/E

Краткосрочни заеми, взети от ЗКПФ от резидентни ЗКПФ и от нерезиденти

2/18-20/E

Дългосрочни заеми, взети от ЗКПФ от резидентни ДФП и ЗКПФ и от нерезиденти

2/25-27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от ЗКПФ

3/1,2/C

Депозити на СДУ

трето тримесечие на 2005 г.

3/3/A,B,D

Депозити на НФП и Д в резидентни ДФП

четвърто тримесечие на 2005 г.

3/5/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ в резидентен СДУ

трето тримесечие на 2005 г.

3/6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ в нерезиденти

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на колона С: трето тримесечие на 2005 г.)

3/8,9,11,12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на колона C: трето тримесечие на 2005 г.)

3/13-18/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, предоставени от ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на редове 13 и 16: трето тримесечие на 2004 г.)

3/23,24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

четвърто тримесечие на 2005 г.

3/26,27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

3/28-30/A-E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от НФС и ЗКПФ

4/6,7,9,10/A-C

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от НФС, с разбивка по район на контрагентите

4/5-7/E

Краткосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от ЗКПФ

4/9,10/E

Дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

4/11-20/C

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от СДУ

четвърто тримесечие на 2005 г. (с изключение на редове 11, 14, 16 и 19: трето тримесечие на 2005 г.)

4/13-15, 18-20/A,B

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФП от резидентни ДФП и ЗКПФ и от нерезиденти

четвърто тримесечие на 2005 г.

4/14,15/E

Краткосрочни заеми, взети от ЗКПФ от резидентни ЗКПФ и от нерезиденти

4/18-20/E

Дългосрочни заеми, взети от ЗКПФ от резидентни ДФП и ЗКПФ и от нерезиденти

4/25-27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от ЗКПФ

ИРЛАНДИЯ

1/1-6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

трето тримесечие на 2003 г.

1/7-12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/13-18/E

Краткосрочни и дългосрочни земи, предоставени от ЗКПФ

1/19-21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2004 г.

1/22-24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2004 г.

1/28-30/A-E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

2/1/C

Валута, емитирана от СДУ

четвърто тримесечие на 2003 г.

2/2-4/C,E

Задължения по депозити на СДУ и ЗКПФ

2/5-10/A-C, E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, издадени от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

2/11-20/A-E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФС и ЗКПФ

2/21/B,E

Котирани акции, издадени от НФП и ЗКПФ

2/22-24/B,E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от НФП и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2004 г.

2/25-27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от ЗКПФ

3/1-6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

3/7-12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

3/13-18/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, предоставени от ЗКПФ

3/19-21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2004 г.

3/22-24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

3/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2004 г.

3/28-30/A-E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

4/1/C

Валута, емитирана от СДУ

четвърто тримесечие на 2003 г.

4/2-4/C,E

Задължения по депозити на СДУ и на ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2004 г.

4/5-10/A-C, E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, издадени от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

4/11-20/A-E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФС и ЗКПФ

4/21/B,E

Котирани акции, издадени от НФП и ЗКПФ

4/22-24/B,E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от НФП и ЗКПФ

4/25-27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове направени от ЗКПФ

ИТАЛИЯ

1/25,27/A-D

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и издадени от нерезиденти

четвърто тримесечие на 2003 г.

1/25-27/E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от ЗКПФ

1/28-30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ

2/14,19/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от ЗКПФ от резидентни ЗКПФ

2/22,24/B,E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от НФП и ЗКПФ спрямо нерезиденти

3/25,27/A-D

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и издадени от нерезиденти

3/25-27/E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от ЗКПФ

3/28-30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ

4/14,19/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от ЗКПФ от резидентни ЗКПФ

4/22,24/B,E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от НФП и ЗКПФ спрямо нерезиденти

ЛЮКСЕМБУРГ (4)

1/1-6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/7-12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/13-18/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, предоставени от ЗКПФ

1/19-21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/22-24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/28-30/A-E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от НФС и ЗКПФ

2/1/C

Валута, емитирана от СДУ

2/2-4/C,E

Задължения по депозити на СДУ и ЗКПФ

2/5-10/A-C, E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, издадени от НФС и ЗКПФ

2/11-20/A-E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФС и ЗКПФ

2/21/B,E

Котирани акции, издадени от НФП и ЗКПФ

2/22-24/B,E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от НФП и ЗКПФ

2/25-27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от ЗКПФ

3/1-6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

3/7-12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС и ЗКПФ

3/13-18/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, предоставени от ЗКПФ

3/19-21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ

3/22-24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ

3/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

3/28-30/A-E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от НФС и ЗКПФ

4/1/C

Валута, емитирана от СДУ

4/2-4/C,E

Задължения по депозити на СДУ и ЗКПФ

4/5-10/A-C, E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, издадени от НФС и ЗКПФ

4/11-20/A-E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФС и ЗКПФ

4/21/B,E

Котирани акции, издадени от НФП и ЗКПФ

4/22-24/B,E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от НФП и ЗКПФ

4/25-27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от ЗКПФ

НИДЕРЛАНДИЯ

1/1,2/C

Депозити на СДУ

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ в нерезиденти

1/7-12/B-D

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от отделни НФС

1/8,9,11,12/A

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС, с разбивка по район на контрагентите

1/19-21/B-E

Котирани акции, притежавани от отделни НФС и ЗКПФ

1/20,21/A

Котирани акции, притежавани от НФС, с разбивка по район на контрагентите

1/22,24/A-D

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и издадени от нерезиденти

1/22-24/E

Акции във взаимни фондове, притежавани от ЗКПФ

1/25-27/A-D

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и издадени от нерезиденти

1/25-27/E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от ЗКПФ

1/25,27/A

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и издадени от нерезиденти

1/29/B,D

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от НФП и Д спрямо резиденти

1/28-30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ

2/6,7,9,10/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

2/11,12,15-17,20/C

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от СДУ от резидентни и нерезиденти

2/13-20/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от ЗКПФ

2/15,20/A,B,D

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФП и Д от нерезиденти

2/23,24/E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

2/26,27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

3/1,2/C

Депозити на СДУ

3/6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ в нерезиденти

3/7-12/B-D

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от отделни НФС

3/8,9,11,12/A

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС, с разбивка по район на контрагентите

3/11,12/E

Дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

3/19-21/B-E

Котирани акции, притежавани от отделни НФС и ЗКПФ

3/20,21/A

Котирани акции, притежавани от НФС, с разбивка по район на контрагентите

3/22,24/A-D

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и издадени от нерезиденти

3/22-24/E

Акции във взаимни фондове, притежавани от ЗКПФ

3/25-27/A-D

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и издадени от нерезиденти

3/25-27/E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от ЗКПФ

3/25,27/A

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и издадени от нерезиденти

3/29/B,D

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от НФП и Д спрямо резиденти

3/28-30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ

4/6,7,9,10/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, издадени от НФС и ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

4/11,12,15-17,20/C

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от СДУ от резидентни и нерезиденти

4/13-20/E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от ЗКПФ

4/15,20/A,B,D

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФП и Д от нерезиденти

4/23,24/E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

4/26,27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

АВСТРИЯ

1/19-21/A-D

Котирани акции, притежавани от НФС

четвърто тримесечие на 2004 г.

1/20,21/E

Котирани акции, притежавани от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

2/11,12,16,17/C

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от СДУ от резиденти

3/19-21/A-D

Котирани акции, притежавани от НФС

3/20,21/E

Котирани акции, притежавани от ЗКПФ, с разбивка по район на контрагентите

4/11,12,16,17/C

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от СДУ от резиденти

ПОРТУГАЛИЯ

1/10,11/B, D

Дългосрочни ценни книжа, притежавани от НФП и Д и издадени от резиденти

второ тримесечие на 2005 г.

1/19,21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

второ тримесечие на 2004 г.

1/20/B, D

Котирани акции, притежавани от НФП и Д и издадени от резиденти

второ тримесечие на 2005 г.

1/25,27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

второ тримесечие на 2004 г.

2/22-24/B

Резерви в пенсионни фондове, направени от НФП

второ тримесечие на 2005 г.

3/10,11/B, D

Дългосрочни ценни книжа, притежавани от НФП и Д и издадени от резиденти

3/19,21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

второ тримесечие на 2004 г.

3/20/B, D

Котирани акции, притежавани от НФП и Д и издадени от резиденти

второ тримесечие на 2005 г.

3/25,27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

второ тримесечие на 2004 г.

4/22-24/B

Резерви в пенсионни фондове, направени от НФП

второ тримесечие на 2005 г.

ФИНЛАНДИЯ

1/6/A,D

Депозити на Д в нерезиденти

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/19,21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

1/22,24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

1/25,27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

1/28,30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ спрямо нерезиденти

2/11-15/A-E

Краткосрочни заеми, взети от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2004 г.

2/16,17/C

Дългосрочни заеми, взети от СДУ от резиденти

четвърто тримесечие на 2005 г.

2/20/A,D

Дългосрочни заеми, взети от Д от нерезиденти

3/6/A,D

Депозити на Д в нерезиденти

3/19,21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

3/22,24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

3/25,27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ и издадени от нерезиденти

3/28,30/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, притежавани от ЗКПФ спрямо нерезиденти

4/11-15/A-E

Краткосрочни заеми, взети от НФС и ЗКПФ

четвърто тримесечие на 2004 г.

4/16,17/C

Дългосрочни заеми, взети от СДУ от резиденти

четвърто тримесечие на 2005 г.

4/20/A,D

Дългосрочни заеми, взети от Д от нерезиденти

2.   Данни за минали периоди (5)

Таблица/ред/колона

Описание на динамичните редове

Обхват на данните

Първа дата на изпращане

ИРЛАНДИЯ

1/1-6 /A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

От четвърто тримесечие на 1997 г. до първо тримесечие на 2003 г.

второ тримесечие на 2005 г.

1/19-21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ

От четвърто тримесечие на 1997 г. до първо тримесечие на 2004 г.

четвърто тримесечие на 2005 г.

1/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

2/1/C

Валута, емитирана от СДУ

От четвърто тримесечие на 1997 г. до първо тримесечие на 2003 г.

второ тримесечие на 2005 г.

2/2-4/C,E

Задължения по депозити на СДУ и ЗКПФ

2/22-24/B,E

Нетен акционерен капитал на домакинствата в животозастрахователни резерви и в резерви на пенсионни фондове, направени от НФП и ЗКПФ

От четвърто тримесечие на 1997 г. до първо тримесечие на 2004 г.

четвърто тримесечие на 2005 г.

2/25-27/E

Предварителни плащания на застрахователни премии и резерви за неуредени искове, направени от ЗКПФ

3/1-6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

3/19-21/A-E

Котирани акции, притежавани от НФС и ЗКПФ

3/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

4/1/C

Валута, емитирана от СДУ

От четвърто тримесечие на 1997 г. до първо тримесечие на 2003 г.

второ тримесечие на 2005 г.

4/2-4/C,E

Задължения по депозити на СДУ и ЗКПФ

От четвърто тримесечие на 1997 г. до първо тримесечие на 2004 г.

четвърто тримесечие на 2005 г.

АВСТРИЯ

1/1-6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

От четвърто тримесечие на 1997 г. до четвърто тримесечие на 1999 г.

четвърто тримесечие на 2004 г.

1/7-12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/19-21/E

Котирани акции, притежавани от ЗКПФ

1/22-24/A-E

Акции във взаимни фондове, притежавани от НФС и ЗКПФ

1/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

2/1/C

Валута, емитирана от СДУ

2/5-10/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, издадени от НФС и ЗКПФ

2/13-15, 18-20/A-E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФС от резидентни ДФП и ЗКПФ и от нерезиденти

2/21/B,E

Котирани акции, издадени от НФП и ЗКПФ

3/1-6/A-E

Депозити на НФС и ЗКПФ

3/7-12/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа различни от акции, с изключение на финансови деривативи, притежавани от НФС и ЗКПФ

3/19-21/E

Котирани акции, притежавани от ЗКПФ

3/22-24/A-E

Акции във взаимни фондове, държани от НФС и ЗКПФ

3/25-27/A-E

Акции на фондове на паричния пазар, притежавани от НФС и ЗКПФ

4/1/C

Валута, емитирана от СДУ

4/5-10/A-E

Краткосрочни и дългосрочни ценни книжа, издадени от НФС и ЗКПФ

4/13-15, 18-20/A-E

Краткосрочни и дългосрочни заеми, взети от НФС и ЗКПФ от резидентни ДФП и ЗКПФ и от нерезиденти

4/21/B,E

Котирани акции, издадени от НФП и ЗКПФ


(1)  Съкращения: НФС = нефинансови сектори (S.11 + S.13 + S.14 + S.15); СДУ = сектор „Държавно управление“ (S.13); Д = домакинства, включително нетърговски организации, обслужващи домакинства (S.14 + S.15); НФП = нефинансови предприятия (S.11); ДФП = други финансови посредници, с изключение на застрахователни компании и пенсионни фондове, включително финансови предприятия, ангажирани със спомагатели дейности (S.123 + S.124); ЗКПФ = застрахователни компании и пенсионни фондове (S.125).

(2)  Дерогации за текущи данни и данни за минали периоди, когато текущите данни не са налични

(3)  Deutsche Bundesbank ще се съобрази с този краен срок, при условие че необходимите първични източници на данни са на разположение навреме за всяко тримесечие. В противен случай е възможно да бъде приложен член 8, параграф 3 от настоящите насоки.

(4)  Banque Centrale du Luxembourg ще се съобрази с този краен срок за текущи данни и за данни за минали периоди, при условие че необходимите първични източници на данни са на разположение навреме за всяко тримесечие. В противен случай е възможно е да бъде приложен член 8, параграф 3 от настоящите насоки.

(5)  Дерогации за данни за минали периоди, когато текущите данни са налични.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

146


32002O0010


L 058/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 5 декември 2002 година

относно правната рамка за счетоводна и финансова отчетност в Европейската система на централните банки

(ЕЦБ/2002/10)

(2003/131/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 12.1, 14.3 и 26.4 от него,

като взе предвид приноса на Генералния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) съгласно член 47.2, второ и трето тире от Устава,

като има предвид, че:

(1)

Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) е задължена да се отчита съгласно член 15 от Устава.

(2)

Съгласно член 26.3 от Устава Изпълнителният съвет на ЕЦБ изготвя консолидиран баланс на ЕСЦБ за аналитични и оперативни цели.

(3)

Съгласно член 26.4 от Устава Управителният съвет на ЕЦБ приема необходимите правила за стандартизиране на счетоводното и финансовото отчитане на операциите, извършвани от националните централни банки (НЦБ) на участващите държави-членки с оглед прилагане на член 26 от Устава.

(4)

Съгласно преходните разпоредби на Насоки ЕЦБ/2000/18 от 1 декември 1998 г. относно правната рамка за счетоводство и отчетността в Европейската система на централните банки, изменени на 15 декември 1999 г. и 14 декември 2000 г. (1), всички активи и пасиви в края на работния ден на 31 декември 1998 г. се преоцениха на 1 януари 1999 г. Нереализираните печалби, възникнали преди или на 1 януари 1999 г., се отделиха от нереализираните печалби от преоценка, възникнали след 1 януари 1999 г., и останаха в НЦБ. Пазарните цени и курсове, прилагани от ЕЦБ и НЦБ в началните баланси на 1 януари 1999 г., се базираха на новата средна цена в началото на преходния период. Препоръча се нереализираните печалби, възникнали преди или на 1 януари 1999 г., да не се приемат за разпределяеми в рамките на прехода и че те трябва да се третират като реализуеми/разпределяеми само по отношение на транзакциите, осъществени след началото на преходния период. Печалбите и загубите от операции с чуждестранна валута и злато и ценовите печалби и загуби в резултат на прехвърлянето на активи от НЦБ на ЕЦБ се приемат за реализирани.

(5)

Оповестяването на еуробанкнотите в обращение, заплащането на нетните вътрешни за Еуросистемата вземания/задължения, произтичащи от разпределянето на еуробанкнотите в рамките на Еуросистемата, както и на паричните приходи следва да се хармонизира в публикуваните годишни баланси, отчета за приходите и разходите и бележките към годишните отчети на НЦБ. Статиите, които подлежат на хармонизиране, са обозначени със звездичка в приложения IV, VIII и IХ.

(6)

Обръща се необходимото внимание на подготвителната работа, извършена от Европейския паричен институт (ЕПИ).

(7)

Съдържанието на Насоки ЕЦБ/2000/18 предстои да се измени значително сега. За по-голяма яснота е желателно насоките да се преработят в единен текст.

(8)

ЕЦБ отдава голямо значение на засилването на прозрачността на регулаторната рамката на ЕСЦБ, въпреки липсата на такова задължение по Договора за създаване на Европейската общност. Въз основа на този подход ЕЦБ реши да публикува настоящите насоки.

(9)

В съответствие с членове 12.1 и 14.3 от Устава насоките на ЕЦБ представляват неразделна част от законодателството на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

ГЛАВА I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

1.   По смисъла на настоящите насоки:

   „алгоритъм за разпределяне на банкнотите“ означава процентното съотношение, което се получава, като се вземе предвид делът на ЕЦБ в общата емисия на еуробанкнотите и се приложи алгоритъмът за записване на капитал към дела на НЦБ в тази обща емисия съгласно Решение ЕЦБ/2001/15 от 6 декември 2001 г. относно емитирането на еуробанкноти (2),

   „консолидация“ означава счетоводният процес, чрез който се агрегират финансовите резултати на отделни юридически лица като едно лице,

   „цели на счетоводната и финансовата отчетност на ЕСЦБ“ означава целите, за които ЕЦБ изготвя финансовите отчети, посочени в приложение I, в съответствие с членове 15 и 26 от Устава,

   „национални централни банки“ (НЦБ) означава НЦБ на участващите държави-членки,

   „участващи държави-членки“ означава държавите-членки, които са приели еурото в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност,

   „неучастващи държави-членки“ означава държавите-членки, които не са приели еурото в съответствие с Договора,

   „Еуросистема“ означава НЦБ и ЕЦБ,

   „преходен период“ означава периодът, започващ на 1 януари 1999 г. и завършващ на 31 декември 2001 г.,

   „дата на преоценка за тримесечието“ означава последният календарен ден от тримесечието.

2.   Други определения на технически термини, използвани в настоящите насоки, са включени в речника в приложение II.

Член 2

Приложно поле

1.   Установените в настоящите насоки правила се прилагат по отношение на ЕЦБ и НЦБ за целите на счетоводната и финансовата отчетност на ЕСЦБ.

2.   Приложното поле на настоящите насоки е ограничено до режима на счетоводната и финансовата отчетност на ЕСЦБ съгласно изискванията на Устава, и следователно те не установяват задължителни правила за националните доклади и финансовите отчети на НЦБ. За да се постигне съответствие и съпоставимост между националните режими и този на ЕСЦБ, се препоръчва, доколкото е възможно, НЦБ да се придържат в своите национални доклади и финансови отчети към установените в настоящите насоки правила.

Член 3

Основни счетоводни принципи

Прилагат се следните основни счетоводни принципи:

а)

икономическа реалност и прозрачност: счетоводните методи и финансова отчетност отразяват икономическата действителност, те са прозрачни и вземат предвид качествените характеристики за разбираемост, приложимост, надеждност и съпоставимост. Транзакциите се отчитат и представят в съответствие с тяхната същност и икономически смисъл, а не само с правната им форма;

б)

предпазливост: оценката на активите и пасивите и отчитането на приходите трябва да се извършват предпазливо. В контекста на настоящите насоки това означава, че нереализираните печалби не се признават за приход в отчета за приходите и разходите, а направо се прехвърлят към сметка за преоценка. Принципът на предпазливостта обаче не допуска създаването на скрити резерви или преднамереното изкривяване на стойностите на статиите в баланса и в отчета за приходите и разходите;

в)

събития, настъпили след приключването на баланса: активите и пасивите се коригират в резултат на събития, настъпили в периода между датата на приключване на годишния баланс и датата, на която финансовите отчети са одобрени от съответните органи, в случай че въпросните събития оказват влияние върху състоянието на активите и пасивите към датата на баланса. Относно събития, настъпили след датата на приключване на годишния баланс, които не се отразяват върху състоянието на активите и пасивите, но неоповестяването им, би могло да повлияе върху възможността на ползвателите на финансовите отчети да извършат точни оценки и да вземат точни решения, не се извършват корекции в активите и пасивите, но събитията се оповестяват;

г)

същественост: не се допускат отклонения от счетоводните правила, включително от тези, свързани с изчисленията на стойностите в отчета за приходи и разходи на отделните НЦБ и ЕЦБ, освен ако те основателно могат да бъдат преценени като несъществени в общия контекст и при представянето на финансовите отчети на отчетната институция;

д)

принцип на действащото предприятие: сметките се водят на база действащо предприятие;

е)

принцип на начисляване: приходите и разходите се признават за счетоводния период, в който са възникнали, а не според периода на получаване или плащане;

ж)

последователност и съпоставимост: критериите за оценка на баланса и признаването на приходи се прилагат последователно с цел унифициране и непрекъснатост на подхода в рамките на ЕСЦБ, за да се осигури съпоставимост на данните във финансовите отчети.

Член 4

Признаване на активи и пасиви

Финансов или друг актив/пасив се признава в баланса на отчетната единица, само ако:

а)

съществува вероятност всяка бъдеща стопанска полза, свързана с въпросния актив или пасив, да се отчете като входящ или изходящ финансов поток за отчетната единица;

б)

по същество всички рискове и ползи, свързани с актива или пасива, са прехвърлени на отчетната единица; и

в)

за отчитащото се предприятие цената/стойността на актива или размерът на задължението могат да бъдат надеждно измерени.

Член 5

Касов/сетълмент и икономически подход

1.   Касовият/сетълмент подход се използва като основа при въвеждането на данни в счетоводните системи на Еуросистемата до 31 декември 2006 г.

2.   Икономическият подход, уреден в приложение III, се използва от 1 януари 2007 г. като база при въвеждането на данни за валутни транзакции и начисленията, деноминирани в чуждестранна валута, в счетоводните системи на Еуросистемата. Транзакциите с ценни книжа могат да продължат да се записват в съответствие с касовия/сетълмент подход.

3.   Като дерогация от параграф 1 НЦБ могат да използват икономическия подход преди 1 януари 2007 г.

4.   Стойностите, представени за целите на финансовата отчетност в Еуросистемата, като част от ежедневните финансови отчети, показват движението на паричните наличности в статиите на баланса без тези, оповестени като „Други активи“ и „Други пасиви“, с изключение на счетоводните корекции в края на тримесечието и в края на годината.

ГЛАВА II

ПРАВИЛА ЗА СТРУКТУРАТА И ОЦЕНКАТА НА БАЛАНСА

Член 6

Структура на баланса

Съставянето на баланса на ЕЦБ/НЦБ за целите на финансовата отчeтност в ЕСЦБ се базира на структурата, посочена в приложение IV.

Член 7

Правила за оценка на баланса

1.   За формиране на оценките при съставянето на баланса се използват текущите пазарни курсове и цени, освен ако не е посочено друго в приложение IV.

2.   Преоценката на злато, инструменти в чуждестранна валута, ценни книжа и финансови инструменти (балансови и задбалансови) се извършва на датата на преоценка за тримесечието по осреднени пазарни курсове и цени. Това не лишава ЕЦБ/НЦБ от възможността да преоценяват по-често своите портфейли за вътрешни цели, стига в рамките на тримесечието да се отчитат данни само по транзакционна стойност.

3.   За златото не се прави разграничение между цена и курсова разлика от преоценка. Отчита се единствено курсовата разлика от преоценка на златото на база цената в еуро на тегловна единица злато, получена от обменния курс на еурото към щатския долар в деня за преоценка в края на тримесечието. Преоценката се извършва както следва: за чуждестранната валута (в т. ч. балансовите и задбалансовите транзакции) — на база валута по валута, a за ценните книжа, с изключение на включените в статията „Други финансови активи“, които се считат за отделни вложения — на база код по код (с еднакъв международен идентификационен номер/вид на ценните книжа (ISIN).

4.   Счетоводните вписвания за преоценките се сторнират в края на следващото тримесечие, с изключение на нереализираните загуби, които се отнасят в отчета за приходите и разходите в края на годината; в рамките на тримесечието всички транзакции се отчитат по транзакционни цени и курсове.

Член 8

Споразумения за обратно изкупуване (репо-сделки)

1.   Обратна транзакция, извършена съгласно репо-сделка, се записва в пасива на баланса като приет обезпечен депозит, докато предоставеното обезпечение остава в актива на баланса. Продадените ценни книжа, които подлежат на обратно изкупуване в рамките на споразумение за обратно изкупуване, се третират от ЕЦБ/НЦБ, задължена да ги изкупи обратно, като активи, които все още представляват част от портфейла, от който са били продадени.

2.   Обратна транзакция, извършена съгласно обратна репо-сделка, се записва като предоставен обезпечен заем в актива на баланса за размера на заема. Придобитите в рамките на обратна репо-сделка ценни книжа не подлежат на преоценка и следователно никаква произтичаща от това печалба или загуба не се отнася в отчета за приходите и разходите на страната, която дава средствата в заем.

3.   Обратните транзакции с ценни книжа, деноминирани в чуждестранна валута, не оказват влияние върху средната стойност на валутната позиция.

4.   При транзакции за заемане на ценни книжа последните остават в баланса на прехвърлителя. Такива транзакции се осчетоводяват по същия начин като посочения при операциите за обратно изкупуване. Ако обаче ценните книжа, взети като заем от страна на ЕЦБ или от някоя НЦБ, в качеството на получател на книжата, не се намират в края на годината в нейно хранилище, получателят следва да формира провизии за загуби, в случай че пазарната стойност на базовите ценни книжа е нараснала от датата на договора за заемната транзакция и да отчете задължение (повторно прехвърляне на ценните книжа), ако междувременно получателят е продал ценните книжа.

5.   Обезпечените със злато транзакции се третират като обратни репо-сделки. Движението на златото, свързано с тези обезпечени транзакции, не се записва във финансовите отчети и разликата между спот и форуърд цената на транзакцията се третира на принципа на начисляването.

6.   Обратните транзакции (включително транзакциите за заемане на ценни книжа), осъществени по автоматизирана програма за заемане на ценни книжа, се записват и имат последствие за баланса само при тези транзакции, при които е осигурено обезпечение под формата на парични средства през целия период на операцията.

Член 9

Търгуеми капиталови инструменти

1.   Настоящият член се прилага към търгуеми капиталови инструменти (акции или капиталови фондове), независимо дали транзакциите се извършват пряко от НЦБ, ЕЦБ или агент, с изключение на дейностите, свързани с пенсионни фондове, дялови участия, инвестиции в дъщерни дружества, значителни дялови участия или дълготрайни финансови активи.

2.   Капиталовите инструменти, деноминирани в чуждестранна валута, не формират част от общата валутна позиция, а са част от отделен валутен портфейл. Изчисляването на свързаните с това печалби и загуби от курсови разлики може да се осъществява по метода на нетната средна стойност или (като алтернатива) по метода на средната стойност.

3.   Капиталовите инструменти се третират съгласно следните правила:

а)

преоценката на капиталовите портфейли се извършва в съответствие с член 7, параграф 2. Преоценката се прави по статии. За капиталови фондове ценовата преоценка се извършва на нетна база, а не по отделни акции. Не се извършва нетиране между различни акции или различни капиталови фондове;

б)

транзакциите се записват в баланса по транзакционна цена;

в)

брокерските комисиони се отчитат или като разход по транзакцията, който се включва в цената на придобиване на актива или като разход в отчета за приходите и разходите;

г)

размерът на закупения дивидент се включва в себестойността на капиталовия инструмент. На последната дата за сключване на сделки с акции, в резултат на което приобрeтателят получава право на дивидент, докато той все още не е получен, сумата на закупения дивидент може да се третира като отделна позиция;

д)

начисленията по дивиденти не се отразяват в края на периода, тъй като те са вече отразени в пазарната цена на капиталовите инструменти, с изключение на котираните без дивидент акции.

е)

правата за емитиране на нова емисия се третират като отделен актив при тяхното издаване. Цената на придобиване се изчислява на база старата средна себестойност на дяловете, страйк цената на новата емисия и на съотношението между старите и новите дялове. Също така цената на правото може да се базира на стойността на правото на пазара, старата средна стойност на дела и на пазарната цена на дела преди емитирането на правото. Те се третират в съответствие със счетоводните правила в Еуросистемата.

Член 10

Банкноти

Стойностите в статията „Банкноти в обращение“ в баланса на НЦБ се получават от два компонента:

а)

некоригирания размер на еуробанкнотите в обращение, който се пресмята по един от следните два метода:

 

Метод А: BC = BP – BD – S

 

Метод Б: BC = BI – BR,

където:

BC

=

е стойността в еуро на статията „Банкноти в обращение“

BP

=

е стойността на произведените или получени от печатница или от друга НЦБ еуробанкноти

BD

=

е стойността на унищожените еуробанкноти

BI

=

е стойността на еуробанкнотите, пуснати в обращение

BR

=

е стойността на получените еуробанкноти

S

=

е стойността на наличните/съхраняваните в трезор еуробанкноти;

б)

плюс/минус размера на корекциите в резултат от прилагането на алгоритъма за разпределяне на банкнотите.

ГЛАВА III

ПРИЗНАВАНЕ НА ПРИХОДИ

Член 11

Признаване на приходи

1.   При признаването на приходи се прилагат следните правила:

а)

реализираните печалби и реализираните загуби се отнасят в отчета за приходите и разходите;

б)

нереализираните печалби не се признават за приход, а се прехвърлят директно в сметка за преоценка;

в)

нереализираните загуби се отнасят в отчета за приходи и разходи, когато надхвърлят предишни печалби от преоценка, отразени в съответната сметка за преоценка;

г)

нереализираните загуби, отнесени в отчета за приходи и разходи, не могат да се отписват през следващи години срещу нови нереализирани печалби;

д)

не се допуска нетиране на нереализирани загуби за които и да е ценни книжа, валути или притежавано злато срещу нереализирани печалби от други ценни книжа, чуждестранни валути или злато.

2.   Премиите или отстъпките, свързани с емитирани и закупени ценни книжа, се изчисляват и представят като част от приходите от лихви и амортизациите за тях се начисляват върху остатъчния срок на ценните книжа съгласно линейния метод или по метода на вътрешната норма на възвращаемост (IRR). Методът на вътрешна норма на възвращаемост обаче е задължителен за сконтовите ценни книжа с остатъчен срок до падежа над една година, считано от датата на придобиване.

3.   Начисленията, свързани с финансови активи и пасиви (например дължима лихва и амортизационни премии/отстъпки), се изчисляват и записват/осчетоводяват по сметките поне веднъж на три месеца. Начисленията, свързани с други статии, се пресмятат и записват/осчетоводяват по сметките поне веднъж годишно.

4.   ЕЦБ/НЦБ могат да изчисляват начисленията по-често и по-подробно, ако в рамките на тримесечието се отчитат данни само по транзакционна стойност.

5.   Деноминираните в чуждестранна валута начисления се конвертират по осреднения пазарен курс в края на тримесечния период и се сторнират по същия курс.

6.   При изчислението на начисленията през годината се допуска използването на местни практики (т.е. изчисляване към датата на последния работен ден или последния календарен ден на тримесечието). Но в края на годината е задължително да се използва като референтна дата последният календарен ден на тримесечието (т.е. 31 декември).

7.   Единствено транзакциите, които водят до промяна в размера на позицията в дадена валута, могат да генерират реализирани валутни печалби или загуби.

Член 12

Транзакционни разходи

1.   За транзакционните разходи се прилагат следните общи правила:

а)

методът на средната цена на придобиване се прилага на дневна база за златото, инструментите в чуждестранна валута и ценните книжа, за да се изчисли цената на придобиване на продадените позиции, отчитайки влиянието на промените на валутния курс и/или цените;

б)

средната цена/курс на придобиване на актива/пасива се намалява/увеличава с размера на нереализираните загуби, отнесени в отчета за приходите и разходите в края на годината;

в)

при придобиване на купонни ценни книжа сумата на закупения купонен доход се третира като отделна позиция. При ценни книжа, деноминирани в чуждестранна валута, този доход се включва във валутната позиция, но не се включва в себестойността или в цената на актива при определяне на средната цена.

2.   Към ценните книжа се прилагат следните специални правила:

а)

транзакциите се отчитат по транзакционна цена и се отнасят във финансовите отчети по чиста цена;

б)

таксите за отговорно пазене и управление, таксите по текущите сметки и други непреки разходи не са част от транзакционните разходи, а се отнасят в отчета за приходите и разходите. Те не се считат за част от средната цена на придобиване на даден актив;

в)

приходът се записва бруто, като възстановимите данъци при източника и другите данъци се осчетоводяват отделно;

г)

за целите на изчислението на средните разходи за покупка на една ценна книга: i) разходите за всички покупки, осъществени през деня, се добавят към стойността на притежаваните ценни книжа в края на предишния ден и се получава нова средна претеглена цена, преди да се отразят продажбите за същия ден; или ii) за изчисляване на новата средна цена се прилагат отделните покупки и продажби на ценни книжа по реда на осъществяването им през деня.

3.   По отношение на златото и чуждестранната валута се прилагат следните специални правила:

а)

транзакциите в една чуждестранна валута, които не водят до промяна във валутната позиция, се конвертират в еуро, използвайки обменния курс към датата на сключване на договора или към датата на сетълмента и не се отразяват върху разходите за придобиване на тази позиция;

б)

транзакциите в чуждестранна валута, които водят до промяна в позицията в тази валута, се конвертират в еуро, използвайки обменния курс към датата на сключване на договора или към датата на сетълмента;

в)

реалните касови постъпления и плащания се конвертират по средни обменни курсове към деня на осъществяване на сетълмента;

г)

нетното придобиване на чуждестранни валути и злато през деня се добавя по средни разходи за покупка за деня на съответната чуждестранна валута и злато към размера на притежаваната позиция от предишния ден, за да се получи нов среднопретеглен курс/цена на златото. Ако има нетни продажби, изчисляването на реализираните печалби или загуби се базира на средната себестойност на притежаваната валута или злато за предишния ден, така че средната стойност остава непроменена. Разликите в средния курс/цена на златото между входящите и изходящите потоци за деня също има за резултат реализирани печалби или загуби. Когато има ситуация на задлъжняване по отношение на дадена чуждестранна валута или злато, се прилага обратен на изложения по-горе подход. По този начин средната стойност на позицията в пасива се влияе от нетните продажби, докато нетните покупки намаляват позицията при съществуващия среднопретеглен курс/цена на златото;

д)

разходите за транзакции в чуждестранна валута и други разходи от общ характер се отнасят в отчета за приходи и разходи.

ГЛАВА IV

ПРАВИЛА ЗА ОТЧИТАНЕ НА ЗАДБАЛАНСОВИТЕ ИНСТРУМЕНТИ

Член 13

Общи правила

1.   За изчисляване на печалбите и загубите от транзакции в чуждестранна валута в нетните валутни позиции се включват форуърдните транзакции с чуждестранна валута, форуърд частта на валутните суапове и други валутни инструменти, свързани с размяната на един вид валута срещу друг на бъдеща дата.

2.   Лихвените суапове, фючърсите, споразуменията за лихвен форуърд и други лихвени инструменти се осчетоводяват и преоценяват на индивидуална база. Тези инструменти се третират отделно от балансовите статии.

3.   Печалбите и загубите в резултат на задбалансови инструменти се признават и третират по начин, подобен на този при балансовите инструменти.

Член 14

Валутни форуърдни транзакции

1.   Форуърдните покупки и продажби се отразяват в задбалансовите сметки от датата на сделката до датата на сетълмента по спот курса на форуърдната транзакция. Печалбите и загубите при транзакции по продажба се изчисляват, използвайки средната стойност на валутната позиция в деня на сключване на договора, към който са добавени два или три работни дни в съответствие с процедурата за ежедневно нетиране на покупките и продажбите. Печалбите и загубите се считат за нереализирани до датата на сетълмента и се третират в съответствие с член 11, параграф 1.

2.   Разликата между спот и форуърд курсовете се третира като задължение или вземане по лихви на база начисляване както за покупките, така и за продажбите.

3.   В деня на сетълмента задбалансовите сметки се приключват, а салдото по сметката за преоценка се отнася като приходна позиция в отчета за приходите и разходите в края на тримесечието.

4.   Средната стойност на валутната позиция се влияе от форуърдните покупки от датата на сделката, към която са добавени два или три работни дни в зависимост от пазарната конвенция за сетълмент на спот транзакции при спот курс „купува“.

5.   Форуърдните позиции се оценяват във връзка със спот позицията в същата валута, компенсирайки всякакви разлики, възникващи в рамките на една валутна позиция. Отрицателното нетно салдо се отнася като разходна позиция в отчета за приходите и разходите, когато то надхвърли акумулираните печалби от преоценка, отразени в сметката за преоценка; положителното нетно салдо се отнася по кредита на сметката за преоценка.

Член 15

Валутни суапове

1.   Спот покупките и продажбите се отразяват по балансовите сметки в деня на сетълмента.

2.   Форуърдните продажби и покупки се отразяват по задбалансовите сметки от датата на сделката до датата на сетълмента по спот курса на форуърдните транзакции.

3.   Транзакциите за продажба се отразяват по спот курса на транзакцията; следователно не възникват печалби и загуби.

4.   Разликата между спот и форуърд курсовете се счита за лихвено задължение или вземане на база начисляване както за покупките, така и за продажбите.

5.   В деня на сетълмента задбалансовите сметки се приключват.

6.   Средната стойност на валутната позиция не се променя.

7.   Форуърд позицията се оценява във връзка със спот позицията.

Член 16

Лихвени фючърси

1.   Лихвените фючърси се записват на датата на сделката в задбалансови сметки.

2.   Първоначалният марж се записва като отделен актив, ако е депозиран в брой. Ако е депозиран под формата на ценни книжа, остава непроменен в баланса.

3.   Ежедневните промени във вариращите маржове се записват в баланса по отделна сметка като актив или като пасив в зависимост от движението в цената на фючърсния договор. Същата процедура се прилага в деня на приключване на откритата позиция. Веднага след това отделната сметка се приключва и общият резултат от транзакцията се записва като печалба или загуба, независимо дали реално се извършва доставка или не. Ако доставката е осъществена, отчитането на покупката или продажбата се прави по пазарна цена.

4.   Таксите се отнасят в отчета за приходите и разходите.

5.   Ако е целесъобразно, конвертирането в еуро става в деня на приключване по пазарния курс за същия ден. Входящият поток чуждестранна валута оказва влияние върху средната стойност на съответната валутна позиция на датата на приключване на договора.

6.   Поради ежедневната преоценка печалбите и загубите се отразяват по определени отделни сметки. Отделна сметка в актива е предназначена за загубите, а отделна сметка в пасива — за печалбите. Нереализираните загуби се дебитират в отчета за приходите и разходите срещу кредитиране със същата сумата по сметка „Други задължения“ в пасива.

7.   Нереализираните загуби, отнесени в отчета за приходите и разходите в края на годината, не се отписват през следващи години срещу нереализирани печалби, освен ако инструментът се приключва или прекратява. Когато е налице печалба, с направения счетоводен запис се дебитира временна сметка „Други активи“ и кредитира сметката за преоценка.

Член 17

Лихвени суапове

1.   Лихвените суапове се записват в деня на сделката в задбалансови сметки.

2.   Текущите лихвени плащания, получени или платени, се записват на база начисляване. Допуска се нетиране на плащанията за отделния лихвен суап.

3.   Средната стойност на валутната позиция се влияе от лихвените суапове в чуждестранна валута, когато има разлика между получените и направените плащания. Платежното салдо, водещо до входящ поток, се отразява върху средната стойност на валутата, когато плащането стане дължимо.

4.   Всеки лихвен суап се преоценява по пазарна стойност и се конвертира в еуро по спот курса на валутата, ако е необходимо. Нереализираните загуби, отнесени в отчета за приходите и разходите в края на годината, не могат да се отписват през следващи години срещу нереализирани печалби, освен ако инструментът се приключва или прекратява. Нереализираните печалби от преоценката се отнасят по кредита на сметка за преоценка.

5.   Таксите се отнасят в отчета за приходите и разходите.

Член 18

Споразумение за лихвен форуърд

1.   Споразуменията за лихвен форуърд се записват в деня на сделката по задбалансови сметки.

2.   Компенсационното плащане, дължимо от едната страна на другата на датата за сетълмент, се отразява в отчета за приходите и разходите на тази дата. Плащанията не се записват на база начисляване.

3.   Ако са налице форуърдни лихвени договори в чуждестранна валута, компенсационното плащане оказва влияние върху средната стойност на позицията в тази валута. Компенсационното плащане се конвертира в еуро по спот курса в деня на сетълмента. Платежното салдо, водещо до входящ поток, се отразява върху средната стойност на валутата, когато плащането стане дължимо.

4.   Всяко споразумение за лихвен форуърд се оценява по пазарна стойност и при нужда се конвертира в еуро по спот курса на валутата. Нереализираните загуби, отнесени в отчета за приходите и разходите в края на годината, не могат да бъдат отписвани през следващи години срещу нереализирани печалби, освен ако инструментът се приключва или прекратява. Нереализираните печалби от преоценката се отнасят по кредита на сметка за преоценки.

5.   Таксите се отнасят в отчета за приходите и разходите.

Член 19

Форуърдни транзакции с ценни книжа

Форуърдните транзакции с ценни книжа се отчитат по един от следните два метода:

 

Метод А:

а)

форуърдните транзакции с ценни книжа се записват по задбалансови сметки от датата на сделката до датата на сетълмента по форуърд цената на форуърдната транзакция;

б)

средната стойност на притежаваната търгуема ценна книга не се променя до датата на сетълмента; ефектът от печалбата или загубата от форуърдни транзакции за продажба се изчислява в деня на сетълмента;

в)

на датата на сетълмента задбалансовите сметки се приключват и салдото по сметката за преоценка, ако има такова, се отнася като приходна позиция в отчета за приходите и разходите. Закупената ценна книга се осчетоводява по спот цена в деня на падежа (действителна пазарна цена), докато разликата от първоначалната форуърд цена се отразява като реализирана печалба или загуба;

г)

когато ценните книжа са деноминирани в чуждестранна валута, средната стойност на нетната валутна позиция не се засяга, ако ЕЦБ/НЦБ вече имат позиции в тази валута. Ако форуърдният договор е за покупка на облигация, деноминирана във валута, в която ЕЦБ/НЦБ няма позиция, се налага съответната валута да бъде закупена, като се прилагат правилата за покупка на чуждестранна валута съгласно член 12, параграф 3, буква г);

д)

форуърдните позиции се оценяват самостоятелно спрямо форуърд пазарната цена за оставащия срок на транзакцията. Загубата от преоценка в края на годината се отнася като разходна позиция в отчета за приходите и разходите, а печалбата от преоценка се отнася по кредита на сметката за преоценка. Нереализираните загуби, признати в отчета за приходите и разходите в края на годината, не могат да бъдат отписвани през следващи години срещу нереализирани печалби, освен ако инструментът се приключва или прекратява.

 

Метод Б:

а)

форуърдните транзакции с ценни книжа се записват по задбалансови сметки от датата на сделката до датата на сетълмента по форуърд цената на форуърдната транзакция. В деня на сетълмента задбалансовите сметки се приключват;

б)

в края на тримесечието се извършва преоценка на ценните книжа на база нетната позиция, която е резултат от баланса и продажбите на същите ценни книжа, записани по задбалансовите сметки. Сумата на преоценката е равна на разликата между тази нетна позиция, изчислена по цена на преоценката, и същата позиция, изчислена по средната стойност на позицията от баланса. В края на тримесечието форуърдните покупки са предмет на преоценка съгласно процеса, описан в член 7. Резултатът от преоценката е равен на разликата между спот цената и средната стойност на ангажиментите за покупка;

в)

резултатът от форуърдната продажба се записва през финансовата година, в която е бил поет ангажиментът. Резултатът е равен на разликата между първоначалната форуърд цена и средната стойност на позицията от баланса или средната стойност на задбалансовите ангажименти за покупка, ако позицията от баланса е недостатъчна към момента на продажбата.

ГЛАВА V

ЗАДЪЛЖЕНИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ОТЧИТАНЕТО

Член 20

Форма на отчетите

1.   НЦБ предоставят данни за целите на финансовата отчетност на Eуросистемата пред ЕЦБ в съответствие с изискванията, приети от Управителния съвет.

2.   Формата на отчетите на Еуросистемата отговаря на изискванията на настоящите насоки и обхваща всички статии, определени в приложение IV. Съдържанието на статиите, подлежащи на включване в различните форми на балансите, също е описано в приложение IV.

3.   Формите на различните, подлежащи на публикуване, финансови отчети са уредени в следните приложения:

а)

подлежащ на публикуване консолидиран седмичен финансов отчет на Еуросистемата след края на тримесечието — приложение V;

б)

подлежащ на публикуване консолидиран седмичен финансов отчет на Еуросистемата през тримесечието — приложение VI;

в)

консолидиран годишен баланс на Еуросистемата — приложение VII.

ГЛАВА VI

ПОДЛЕЖАЩИ НА ПУБЛИКУВАНЕ ГОДИШНИ БАЛАНСИ И ОТЧЕТИ ЗА ПРИХОДИ И РАЗХОДИ

Член 21

Подлежащи на публикуване баланси и отчети за приходи и разходи

НЦБ следва да приведат своите подлежащи на публикуване годишни баланси и отчети за приходите и разходите в съответствие с приложения VIII и IХ.

ГЛАВА VII

ПРАВИЛА ЗА КОНСОЛИДАЦИЯ

Член 22

Общи правила за консолидация

1.   Консолидираните баланси на Еуросистемата обхващат всички статии от балансите на ЕЦБ и НЦБ.

2.   Консолидираните баланси на Еуросистемата се изготвят от ЕЦБ в съответствие с необходимостта от унифицирани счетоводни принципи и техники, нуждата от еднакви финансови периоди в Еуросистемата, корекции при консолидацията в резултат на вътрешните за Еуросистемата транзакции и позиции, както и отчитайки промените в структурата на Еуросистемата.

3.   Отделните статии на баланса, без вътрешните за Еуросистемата салда на НЦБ и ЕЦБ, подлежат на сумиране за целите на консолидацията.

4.   Салдата на НЦБ и ЕЦБ с трети страни се отчитат бруто в процеса на консолидация.

5.   Вътрешните за Еуросистемата салда се представят в балансите на ЕЦБ и НЦБ, както е описано в приложение IV.

6.   В процеса на консолидация трябва да има съгласуваност между отчетите. Всички финансови отчети на Еуросистемата се изготвят на сходни основи чрез прилагане на едни и същи техники и процеси на консолидация.

ГЛАВА VIII

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 23

Развитие, прилагане и тълкуване на правилата

1.   Комитетът по счетоводство и парични приходи (AMICO) консултира Управителния съвет чрез Изпълнителния съвет относно развитието, прилагането и изпълнението на правилата за счетоводството и отчетността на ЕСЦБ.

2.   При тълкуването на настоящите насоки се има предвид подготвителната работа, счетоводните принципи, хармонизирани от законодателството на Общността и общоприетите международни счетоводни стандарти.

Член 24

Отмяна

Отменят се Насоки EЦB/2000/18. Позоваванията на отменените насоки се тълкуват като отнасящи се до настоящите насоки.

Член 25

Заключителни разпоредби

1.   Настоящите насоки влизат в сила от 1 януари 2003 г.

2.   Без да се нарушава предходния параграф настоящите насоки също се прилагат към формата на консолидирания годишен баланс на Еуросистемата към 31 декември 2002 г. и към препоръчаната форма за годишните баланси на НЦБ към 31 декември 2002 г. с уговорката, че националните банкноти, които все още са в обращение към 31 декември 2002 г., се отчитат в баланса в статия „Банкноти в обращение“. Това се прилага също и към правилата за оповестяване във връзка с еуробанкнотите в обращение, изплащането на нетни вътрешни за Еуросистемата вземания/задължения, които са резултат от разпределянето на еуробанкнотите в рамките на Еуросистемата и паричния приход.

3.   Адресати на настоящите насоки са НЦБ.

Настоящите насоки се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 5 декември 2002 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 33, 2.2.2001 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 52.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ФИНАНСОВИ ОТЧЕТИ ЗА ЕУРОСИСТЕМАТА

Вид на отчета

Вътрешен/за публикуване

Източник на законови изисквания

Цел на отчета

1.

Дневен финансов отчет на Еуросистемата

Вътрешен

Няма

Главно за целите на управление на ликвидността (за прилагане на член 12.1 от Устава)

Част от данните в дневния финансов отчет се използват за изчисляването на паричния приход

2.

Неагрегиран седмичен финансов отчет

Вътрешен

Няма

Основа за изготвянето на консолидирания седмичен финансов отчет на Еуросистемата

3.

Консолидиран седмичен финансов отчет на Еуросистемата

За публикуване

Член 15.2 от Устава

Консолидиран финансов отчет за паричен и икономически анализ (консолидираният седмичен финансов отчет на Еуросистемата се извлича от дневния финансов отчет към деня на отчитане)

4.

Месечна и тримесечна финансова информация на Еуросистемата

За публикуване и вътрешен (1)

Статистически регламенти, според които ПФИ изпращат данните

Статистически анализ

5.

Консолидиран годишен баланс на Еуросистемата

За публикуване

Член 26.3 от Устава

Консолидиран баланс за аналитични и оперативни цели

6.

Дневно неагрегирано отчитане на потоците и салдата в TARGET за ЕСЦБ

Вътрешен

Няма

Преглед на транзакциите в TARGET в ЕСЦБ


(1)  Месечни данни, подавани за подлежащите на публикуване (агрегирани) статистически данни, изисквани от парично-финансови институции (ПФИ) в Европейския съюз. Нещо повече в качеството си на ПФИ централните банки трябва също да изпращат по-подробна информация на база тримесечие, отколкото осигуряваната в месечните данни.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

РЕЧНИК

Автоматизирана програма за заемане на ценни книжа (Automated security lending programme, ASLP) означава финансова операция, съчетаваща репо-сделка и обратна репо-сделка, при които срещу общо обезпечение се заема специфично обезпечение. В резултат на тези транзакции за даване и получаване на заем приходите се генерират чрез различни репо курсове на двете транзакции (т.е. получения марж). Операцията може да се осъществи по програма, основана на принципал, т.е. банката, предлагаща програмата, се смята за краен контрагент, или по програма, основана на агент, т.е. банката, предлагаща тази програма, действа само като агент, а крайният контрагент е институцията, с която в действителност се осъществяват транзакциите по заемане на ценни книжа.

Актив (asset) означава ресурс, контролиран от предприятието, който е резултат на минали събития и от който в бъдеще се очаква получаването на икономически изгоди за предприятието.

Амортизация (amortisation) означава системното намаляване във финансовите отчети на премия/отстъпка или на стойностите на активите за определен период от време.

Валутна позиция (foreign currency holding) означава нетната позиция в съответната валута. По смисъла на настоящото определение специалните права на тираж (СПТ) се считат за отделна валута.

Валутен суап (foreign exchange swap) означава едновременна спот покупка/продажба на една валута спрямо друга (късо рамо) и форуърд продажба/покупка на същото количество от тази валута спрямо другата валута (дълго рамо).

Валутен форуърд (foreign exchange forward) означава договор, при който окончателната покупка или продажба на сума, деноминирана в чуждестранна валута спрямо друга валута, обикновено местна, се договаря на една дата, а сумата се доставя на определена бъдеща дата, която е с повече от два работни дни след датата на договаряне, при определена цена. Този форуърден обменен курс е съставен от текущия спот курс плюс/минус договорената премия/отстъпка.

Взаимовръзка (interlinking) означава техническа инфраструктура, характеристиките на дизайна и процедурите, които са част от или представляват адаптация на национална система за брутен сетълмент в реално време и на платежния механизъм на ЕЦБ (EPM) за целите на обработката на презгранични плащания в системата TARGET.

Вътрешна норма на възвръщаемост (internal rate of return) означава процента на дисконтиране, при който счетоводната стойност на ценната книга е равна на сегашната стойност на бъдещия паричен поток.

Дата на падежа (maturity date) означава датата, на която номиналната стойност/главницата става изискуема и дължима в пълен размер на държателя.

Дата на сетълмент (settlement date) означава датата, на която в счетоводните книги на съответната институция за сетълмент се прави запис на окончателно и неотменимо прехвърляне на стойност. Сетълментът може да бъде незабавен (в реално време), на същия ден (в края на деня) или на договорена дата след датата на поемане на ангажимента.

Двувалутен лихвен суап (cross-currency interest rate swap) означава договорно споразумение за размяна на парични потоци, представляващи потоци от периодични лихвени плащания с контрагент в една или в две различни валути.

Икономически подход (economic approach) означава счетоводен подход, при който сделките се записват в деня на транзакцията.

Капиталови инструменти (equity instruments) означава носещи дивидент ценни книжа (корпоративни акции и ценни книжа, свидетелстващи за инвестиране в капиталов фонд).

Касов/сетълмент подход (cash/settlement approach) означава подход в счетоводството, при който счетоводните събития се записват в деня на сетълмента.

Линейна амортизация/обезценяване (straight line depreciation/amortisation) означава, че амортизацията/обезценяването за даден период се определя, като стойността на актива без оценената му остатъчна стойност се раздели на очаквания полезен живот на актива pro rata temporis (пропорционално на неговата продължителност).

Лихвен фючърс (interest rate future) означава търгуем на борсата форуърден договор. При такъв договор, покупката или продажбата на лихвоносен инструмент, например облигация, се договаря на датата на договора като доставката се извършва на бъдеща дата по определена цена. Обикновено реална доставка не се извършва; договорът нормално се приключва преди падежа.

Международен идентификационен номер на ценни книжа (international securities identification number, ISIN) означава номерът, даден от съответния компетентен да го издаде орган.

Нереализирани печалби/загуби (unrealised gains/losses) означава печалби/загуби възникващи от преоценката на активи в сравнение с коригираната им цена за придобиване.

Обратна транзакция (reverse transaction) означава операция, при която централната банка купува (обратна репо-сделка) или продава (репо-сделка) активи по силата на споразумение за обратно изкупуване или осъществява кредитни операции срещу обезпечение.

Отстъпка (discount) означава разликата между номиналната стойност на ценна книга и нейната цена, когато тази цена е по-ниска от номинала.

Пасив (liability) означава настоящо задължение на предприятието, произтичащо от минали събития, което при сетълмента се очаква да доведе до изходящ поток от предприятието на ресурси, представляващи икономически ползи.

Пазарна цена (market price) означава цената на инструмент в злато, чуждестранна валута или ценни книжа, обикновено изключваща начислената лихва или отстъпката, котирана на организиран пазар, например фондова борса, или на неорганизиран пазар, например извънборсовия пазар.

Премия (premium) означава разликата между номиналната стойност на една ценна книга и нейната цена, когато тази цена е по-висока от номинала.

Провизии (provisions) означава заделени суми преди изчисляването на печалби или загуби с цел подсигуряване срещу известни или очаквани задължения или рискове, чийто размер не може да бъде определен точно (виж резерви). Провизиите за бъдещи задължения и разходи не могат да бъдат използвани за коригиране на стойността на активите.

Реализирани печалби/загуби (realised gains/losses) означава печалби/загуби, произтичащи от разликата между продажната цена на балансова позиция и нейната коригирана стойност.

Резерви (reserves) означава заделена сума от подлежащата на разпределение печалба, която не е предназначена да посрещне определено задължение, непредвидени обстоятелства или очаквано намаляване на стойността на активите, известни към датата на съставяне на баланса.

Сетълмент (settlement) означава действие, което урежда задълженията по отношение на прехвърляне на средства или активи между две или повече страни. В контекста на вътрешните за Еуросистемата транзакции сетълментът се отнася до елиминиране на нетните салда в резултат на вътрешни за Еуросистемата транзакции и изисква прехвърлянето на активи.

Сконтови ценни книжа (discount security) означава актив, по който не се получава купонна лихва, а носи доход от увеличаване на капитала, тъй като активът е емитиран или закупен с отстъпка.

Сметки за преоценка (revaluation accounts) означава сметки от баланса, в които се отразява разликата в стойността на актив или пасив между коригираните разходи за неговото придобиване и неговата оценка по пазарната му цена към края на периода, когато последната е по-висока от първата в случая на активи и когато последната е по-ниска от първата в случая на пасиви. Те включват разликите в котираните цени и/или пазарните обменни курсове.

Споразумение за лихвен форуърд (forward rate agreement) означава договор, при който две страни се споразумяват за размера на лихвата, която трябва да бъде заплатена върху условен депозит с определен падеж на бъдеща дата. В деня на сетълмента се заплаща компенсация от едната страна на другата в зависимост от разликата между договорената лихва и пазарната лихва в деня на сетълмента.

Споразумение за обратна продажба и обратно изкупуване (обратна репо-сделка) (reverse sale and repurchase agreement (reverse repo) означава договор, според който притежателят на налични пари се съгласява да купи един актив и едновременно с това се съгласява да продаде обратно актива по договорена цена при поискване или след определено време или при определени извънредни обстоятелства. Понякога репо-сделката се договаря чрез трета страна (тристранна репо-сделка).

Средна пазарна цена (mid-market price) означава средната точка между цена „продава“ и цена „купува“ за ценна книга, базирана на котировки за транзакции с нормален пазарен обем от признати и значителни за пазара участници или признати търгуващи борси, която се използва в процедурата за тримесечната преоценка.

Среден пазарен курс (mid-market rate) означава ежедневно съгласуваният курс на ЕЦБ в 14,15 ч., който се използва в процедурата за тримесечната преоценка.

Средна стойност (average cost) означава метод на непрекъсната или среднопретеглена стойност, при който разходите по всяка покупка се добавят към съществуващата балансова стойност и се получава нова среднопретеглена стойност.

TARGET (Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system) означава Трансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време, която се състои от система за брутен сетълмент в реално време (БСРВ система) във всяка НЦБ, от платежния механизъм на ЕЦБ (EPM) и от взаимовръзката.

Транзакционна цена (transaction price) означава цената, договорена между страните при сключване на договор.

Транзакционни разходи (transaction costs) означава разходи, които са идентифицирани като свързани с определена транзакция.

Финансов актив (financial asset) означава актив, който е: i) пари; или ii) договорно право за получаване на пари или друг финансов инструмент от друго предприятие; или iii) договорно право за размяна на финансови инструменти с друго предприятие при потенциално изгодни условия; или iv) капиталов инструмент на друго предприятие.

Финансов пасив (financial liability) означава всеки пасив, който представлява законово задължение за предоставяне на пари или друг финансов инструмент на друго предприятие или за размяна на финансови инструменти с друго предприятие при условия, които са потенциално неизгодни.

Форуърдни транзакции с ценни книжа (forward transactions in securities) означава договори на извънборсовия пазар, при които се постига споразумение относно покупката или продажбата на лихвоносен инструмент (обикновено облигация или дългова ценна книга), който да бъде доставен на бъдеща дата при определена цена.

Чиста цена (clean price) означава цената на транзакцията, от която се изключват всякакви отстъпки/натрупани лихви, но обхваща разходите по транзакцията, които формират част от цената.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОПИСАНИЕ НА ИКОНОМИЧЕСКИЯ ПОДХОД

1.   Осчетоводяване в деня на сделката на i) транзакции в чуждестранна валута и ii) покупки и продажби на ценни книжа (обичаен подход)

Транзакциите се записват по задбалансови сметки в деня на сделката. В деня на сетълмента счетоводните записвания по задбалансовите сметки се приключват и транзакциите се отнасят по балансови сметки.

Промените в позициите в чуждестранна валута и/или ценни книжа се отразяват в деня на сделката. Съответно, реализираните печалби и загуби във връзка с нетните продажби също се изчисляват и записват в деня на сделката. Нетните покупки на чуждестранна валута оказват влияние върху средната цена на валутната позиция, а покупката на ценна книга влияе върху средната цена на тази ценна книга в деня на сделката.

2.   Ежедневно записване на начислените лихви, включително премии или отстъпки

Начислените лихви, премии или отстъпки, свързани с финансови инструменти, деноминирани в чуждестранна валута, се изчисляват и записват на дневна база независимо от реалните парични потоци. Това означава, че позицията в чуждестранна валута се променя при записване на тези начислени лихви за разлика от случая, когато лихвите се получават или изплащат (1).

1   (осчетоводяване в деня на сделката):

Дефинират се две различни техники за осчетоводяване в деня на сделката:

„обичаен подход“; и

„алтернативен подход“.

„Алтернативният подход“ има следните характеристики: за разлика от „обичайния подход“, не се извършва ежедневно записване по задбалансови сметки на договорените транзакции, чиито сетълмент се осъществява на по-късна дата. Отразяването на реализирания доход и изчисляването на променените средни разходи (при покупки на чуждестранна валута) и на средните цени (при покупки на ценни книжа) става в деня на сетълмента (2).

За транзакции, договорени в дадена година, но с падеж през следваща година, отразяването на дохода става според „обичайния подход“. Това означава, че реализираният ефект от продажбите оказва влияние върху отчета за приходите и разходите за годината, когато транзакцията е била договорена, а покупките променят средните курсове/цени на позицията за годината, през която е договорена транзакцията. Не се налага записване по задбалансови сметки.

Следната таблица показва основните характеристики на двете техники, разработени за отделните валутни инструменти и за ценните книжа.

ОТРАЗЯВАНЕ В ДЕНЯ НА СДЕЛКАТА

Обичаен подход

Алтернативен подход

Валутни спот транзакции (FX) (3) — третиране през годината

Покупките на валута се отразяват задбалансово в деня на сделката и влияят върху средната цена на валутната позиция от тази дата

Покупките на валута се отразяват в баланса в деня на сетълмента и влияят върху средната цена на валутната позиция от тази дата

Печалбите и загубите, произтичащи от продажбите, се считат за реализирани към датата на транзакцията/сделката. Към датата на сетълмента задбалансовите записи се приключват и записват по балансовите сметки

Печалбите и загубите, произтичащи от продажбите, се считат за реализирани към датата на сетълмента. Към датата на сделката не се правят записи в балансовите сметки

Валутни форуърдни транзакции — третиране през годината

Отразяват се по същия начин, както е посочено по-горе за спот транзакциите, като се записват по спот курса на транзакцията

Покупките на валута се записват задбалансово на спот датата на транзакцията като влияят върху средната цена на валутната позиция от тази дата и по спот курса на транзакцията

Продажбите на валута се записват задбалансово на спот датата на транзакцията. Печалбите и загубите се смятат за реализирани на спот датата на транзакцията

Към датата на сетълмента задбалансовите записи се приключват и отразяват в баланса За третирането в края на периода виж по-долу „Валутни спот и форуърдни транзакции, неприключени след края на периода

Валутни спот и форуърдни транзакции, инициирани през година 1, със спот дата на транзакцията през година 2

Не е необходимо специално третиране, тъй като транзакциите се записват на датата на сделката и печалбите и загубите се отразяват на тази дата

Третират се както при „обичайния подход“ (4):

Продажбите на валута се записват задбалансово в година 1, за да се отчетат реализираните валутни печалби/загуби във финансовата година, през която е договорена транзакцията

Покупките на валута се записват задбалансово в година 1, като влияят върху средната цена на валутната позиция от тази дата

Преоценката на валутната позиция в края на годината трябва да отчита нетните покупки/продажби със спот дата през следващата финансова година

Лихвени фючърси в чуждестранна валута

Вариращите маржове, деноминирани в чуждестранна валута, променят валутната позиция на дневна база (при възникване). Печалбите и загубите също се считат за реализирани на дневна база

Същото третиране, както е описано при „обичайния подход“ (5)

Транзакции с ценни книжа — третиране през годината

Покупките и продажбите се отразяват задбалансово в деня на сделката. Печалбите и загубите също се отразяват на тази дата и средната цена се повлиява в деня на сделката. На датата на сетълмента задбалансовите записвания се приключват и се отнасят по балансови сметки (т.е. третирането е както при валутните спот транзакции)

Всички транзакции се отразяват на датата на сетълмента (виж по-долу за третирането в края на периода). Следователно и въздействието върху средните цени (при покупка) и печалбите/загубите (при продажба) се отразява на датата на сетълмента

Транзакции с ценни книжа, инициирани през година 1 и спот дата на транзакцията през година 2

Не се налага специално третиране, тъй като транзакциите и последиците от тях са вече записани на датата на сделката

Реализираните печалби и загуби се отразяват през година 1 в края на периода (т.е. същото третиране както при валутните спот транзакции), а влиянието на покупките върху изчисляването на средния курс се включва в процеса на преоценка в края на годината (4)

2 (ежедневно осчетоводяване на начислените лихви/премии или отстъпки):

Таблицата по-долу показва влиянието на ежедневното осчетоводяване на начисленията по валутната позиция (например дължимите лихви и амортизираните премии/отстъпки):

ЕЖЕДНЕВНО ОСЧЕТОВОДЯВАНЕ НА НАЧИСЛЕНИТЕ ЛИХВИ (КАТО ЧАСТ ОТ ИКОНОМИЧЕСКИЯ ПОДХОД)

Начисленията по инструменти, деноминирани в чуждестранна валута, се изчисляват и осчетоводяват ежедневно по среден пазарен обменен курс за деня

Ефект върху валутната позиция

Начисленията влияят върху състоянието на валутната позиция в момента на осчетоводяването, като впоследствие не се сторнират. Начисленията се изчистват в момента на действителното получаване/плащане на сумата. Така че на датата на сетълмента няма ефект върху във валутната позиция, тъй като начисленията са включени в позицията, която се преоценява при периодичната преоценка


(1)  Идентифицирани са два възможни подхода за признаване на начисленията. Първият подход е „подход на календарния ден“, при който начисленията се записват всеки календарен ден, независимо дали денят е почивен, неприсъствен за банките или работен ден. Вторият подход е „подход на работния ден“, при който начисленията се осчетоводяват само по работни дни. Няма специфични предпочитания по отношение на избора на подход. Въпреки това, ако последният ден на годината не е работен ден, той трябва да бъде включен при изчисляването на начисленията и при двата подхода.

(2)  При валутни форуърд транзакции валутната позиция се променя на спот датата (т.е. обикновено деня на сделката, към който се добавят два дни).

(3)  „FX“ означава чуждестранна валута.

(4)  Както обикновено, принципът за същественост може да бъде приложен, когато тези транзакции нямат съществено влияние върху валутната позиция и/или отчета за приходите и разходите.

(5)  Не се изисква специфично третиране за транзакции, продължаващи след края на периода. Дневното записване на вариращите маржове е в съответствие с икономическия подход, тъй като печалбите и загубите се разглеждат като реализирани на дневна база.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ПРАВИЛА ЗА СТРУКТУРАТА И ОЦЕНКАТА НА БАЛАНСА

АКТИВИ

Статия от баланса (2)

Категоризиране на съдържанието на статиите от баланса

Принцип на оценка

Приложно поле (3)

1.

1.

Злато и вземания в злато

Физическо злато (т.е. кюлчета, монети, слитъци, късове) на съхранение или „на път“. Нефизическо (монетарно) злато като салда по сметките в злато на поискване (неразпределени сметки), срочни депозити и вземания в злато, произтичащи от следните транзакции: транзакции за повишаване или понижаване на пробата, промяна разположението или чистотата на златото, когато има разлика повече от един работен ден между изписването и получаването

Пазарна стойност

Задължително

2.

2.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

Вземания от резиденти извън еурозоната (включително международни и наднационални институции и централни банки извън еурозоната), деноминирани в чуждестранна валута

 

 

2.1.

2.1.

Вземания от МВФ

а)   Права на тираж в рамките на резервния транш (нето)

Национална квота минус салда в еуро на разположение на МВФ (сметка № 2 на МВФ (сметка в еуро за административни разходи) може да бъде включена в тази статия или в статията „Задължения към резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро“)

а)   Права на тираж в рамките на резервния транш (нето)

Номинална стойност, конвертиране по пазарен обменен курс

Задължително

б)   Специални права на тираж

Притежавани специални права на тираж (бруто)

б)   Специални права на тираж

Номинална стойност, конвертиране по пазарен обменен курс

Задължително

в)   Други вземания

Общи кредитни споразумения (GAB — General arrangements to borrow), заеми по специални кредитни споразумения, депозити в рамките на договореността за намаляване на бедността и стимулиране на растежа (PRGF — Poverty Reduction and Growth Facility)

в)   Други вземания

Номинална стойност, преобразуване по пазарен обменен курс

Задължително

2.2.

2.2.

Салда в банки и инвестиции в ценни книжа, външни заеми и други външни активи

а)   Салда в банки извън еурозоната

Разплащателни сметки, срочни депозити, еднодневни депозити, обратни репо-сделки

а)   Салда в банки извън еурозоната

Номинална стойност, конвертиране по пазарен обменен курс

Задължително

б)   Инвестиции в ценни книжа (различни от акции, дялови участия и други ценни книжа по статия в актива „Други финансови активи“) извън еурозоната

Търгуеми дългови ценни книжа и облигации, полици, безлихвени облигации, книжа на паричния пазар — всичките издадени от резиденти извън еурозоната

б)   Ценни книжа (търгуеми)

Пазарна цена и пазарен обменен курс

Задължително

в)   Външни заеми (депозити)

Заеми в полза на резиденти извън еурозоната и нетъргуеми ценни книжа (различни от акции, дялови участия и други ценни книжа по статия в актива „Други финансови активи“), издадени от резиденти извън еурозоната

в)   Външни заеми

Депозити по номинална стойност, нетъргуеми ценни книжа по цена на придобиване; и двете се конвертират по пазарен обменен курс

Задължително

г)   Други външни активи

Банкноти и монети, издадени извън еурозоната

г)   Други външни активи

Номинална стойност, конвертиране по пазарен обменен курс

Задължително

3.

3.

Вземания от резиденти в еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

а)   Ценни книжа

Търгуеми дългови ценни книжа и облигации, полици, безлихвени облигации, книжа на паричния пазар (различни от акции, дялови участия и други ценни книжа по статия в актива „Други финансови активи“)

а)   Ценни книжа (търгуеми)

Пазарна цена и пазарен обменен курс

Задължително

б)   Други вземания

Нетъргуеми ценни книжа (различни от акции, дялови участия и други ценни книжа по статия в актива „Други финансови активи“), заеми, депозити, обратни репо-сделки, други заеми

б)   Други вземания

Депозити по номинална стойност, нетъргуеми ценни книжа по цена на придобиване; и двете се конвертират по пазарен обменен курс

Задължително

4.

4.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

 

4.1.

4.1.

Салда в банки, инвестиции в ценни книжа и заеми

а)   Салда в банки извън еурозоната

Разплащателни сметки, срочни депозити, еднодневни заеми. Обратни репо-сделки във връзка с управлението на ценни книжа, деноминирани в еуро

а)   Салда в банки извън еурозоната

Номинална стойност

Задължително

б)   Инвестиции в ценни книжа (различни от акции, дялови участия и други ценни книжа по статия в актива „Други финансови активи“) извън еурозоната

Търгуеми дългови ценни книги и облигации, полици, безлихвени облигации, книжа на паричния пазар, всички издадени от резиденти извън еурозоната

б)   Търгуеми ценни книжа

Пазарна цена

Задължително

в)   Заеми извън еурозоната

Заеми в полза на резиденти извън еурозоната и нетъргуеми ценни книжа, издадени от резиденти извън еурозоната

в)   Заеми извън еурозоната

Депозити по номинална стойност, нетъргуеми ценни книжа по цена на придобиване

Задължително

г)   Ценни книжа, издадени от юридически лица извън еурозоната

Ценни книжа, издадени от наднационални и международни организации, например Европейската инвестиционна банка, независимо от тяхното географско местоположение

г)   Ценни книжа, издадени от юридически лица извън еурозоната

Пазарна цена

Задължително

4.2.

4.2.

Вземания, произтичащи от кредитното улеснение по ERM ІІ

Кредитиране в съответствие с условията на ERM ІІ

Номинална стойност

Задължително

5.

5.

Заеми за кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

Позиции от 5.1 до 5.5: транзакции съгласно съответните инструменти на паричната политика, описани в документа „Единната парична политика в еурозоната: обща документация за инструментите и процедурите на паричната политика в Еуросистемата“

 

 

5.1.

5.1.

Основни операции по рефинансиране

Обичайни обратни транзакции за осигуряване на ликвидност със седмична честота и обикновено двуседмичен падеж

Номинална стойност или (репо) цена на придобиване

Задължително

5.2.

5.2.

Дългосрочни операции по рефинансиране

Обичайни обратни транзакции за осигуряване на ликвидност с месечна честота и обикновено тримесечен падеж

Номинална стойност или (репо) цена на придобиване

Задължително

5.3.

5.3.

Обратни операции за фино регулиране

Обратни транзакции, осъществявани ad hoc за целите на финото регулиране

Номинална стойност или (репо) цена на придобиване

Задължително

5.4.

5.4.

Структурни обратни операции

Обратни транзакции, насочени към коригиране на структурната позиция на Еуросистемата спрямо финансовия сектор

Номинална стойност или (репо) цена на придобиване

Задължително

5.5.

5.5.

Пределно кредитно улеснение

Улеснение за предоставяне на овърнайт ликвидност с предварително определена лихва срещу подходящи активи (ликвидно улеснение с постоянен достъп)

Номинална стойност или (репо) цена на придобиване

Задължително

5.6.

5.6.

Кредити, свързани с искания за предоставяне на допълнителни обезпечения

Допълнителен кредит към кредитни институции, произтичащ от нарастването на стойността на базовите активи по отношение на друг кредит за тези кредитни институции

Номинална стойност или цена на придобиване

Задължително

6.

6.

Други вземания от кредитни институции в еурозоната, деноминирани в еуро

Разплащателни сметки, срочни депозити, еднодневни депозити, обратни репо-сделки във връзка с управлението на портфейли от ценни книжа по статия в актива „Ценни книжа на резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро“ (включително транзакции, произтичащи от трансформирането на предишни резерви в чуждестранна валута в еурозоната) и други вземания. Кореспондентски сметки с кредитни институции извън еурозоната. Други вземания и операции, които не са свързани с операциите по паричната политика на Еуросистемата. Всякакви вземания, произтичащи от операции по паричната политика, инициирани от НЦБ преди присъединяването към Еуросистемата

Номинална стойност или цена на придобиване

Задължително

7.

7.

Ценни книжа на резиденти в еурозоната, деноминирани в еуро

Търгуеми ценни книжа (свързани със или подходящи за използване за целите на паричната политика, различни от акции, дялови участия и други ценни книжа по статия в актива „Други финансови активи“): дългови ценни книжа и облигации, полици, безлихвени облигации, пряко притежавани книжа на паричния пазар (включително държавни ценни книжа отпреди създаването на Икономическия и паричен съюз), деноминирани в еуро; дългови сертификати на ЕЦБ, закупени за целите на финото регулиране

Пазарна цена

Задължително

8.

8.

Дълг на сектор „Държавно управление“, деноминиран в еуро

Вземания от правителството отпреди създаването на Икономическия и паричен съюз (нетъргуеми ценни книжа, заеми)

Депозити/заеми по номинална стойност, нетъргуеми ценни книжа по цена на придобиване

Задължително

9.

Вземания в рамките на Еуросистемата+

 

 

 

9.1.

Дялово участие в ЕЦБ+

Само в баланса на НЦБ.

Капиталовият дял в ЕЦБ на всяка НЦБ съгласно Договора и съответния алгоритъм за участие в капитала на ЕЦБ и вноски, като е посочено в член 49.2 от Устава

Цена на придобиване

Задължително

9.2.

Вземания, еквивалентни на прехвърляне на валутни резерви+

Само в баланса на НЦБ.

Деноминирани в еуро вземания от ЕЦБ по отношение на първоначалното (и последващото) прехвърляне на валутни резерви съгласно разпоредбите на Договора

Номинална стойност (минус отписаните)

Задължително

9.3.

Вземания, свързани със записи на заповед, обезпечаващи издаването на дългови сертификати от ЕЦБ+

Само в баланса на ЕЦБ.

Записи на заповед, издадени от НЦБ, във връзка със споразумението за взаимно обезпечаване при издаване на дългови сертификати от ЕЦБ

Номинална стойност

Задължително

9.4.

Нетни вземания във връзка с разпределянето на еуро банкноти в рамките на Еуросистемата+  (1)

За НЦБ: нетно вземане, свързано с прилагането на алгоритъма за разпределяне на банкнотите (т.е. включително свързаните с емисията на банкноти от ЕЦБ вътрешни за Еуросистемата салда), компенсаторната сума и нейния изравняващ счетоводен запис, както са определени в Решение ЕЦБ/2001/16 относно разпределянето на паричния доход на НЦБ на участващите държави-членки от финансова година 2002.

За ЕЦБ: вземане, свързано с емисията на банкноти от ЕЦБ съгласно Решение EЦB/2001/15 от 6 декември 2001 г. относно емитирането на еуробанкноти (4)

Номинална стойност

Задължително

9.5.

Други вземания в рамките на Еуросистемата (нето)+

а)

Нетни вземания, произтичащи от салдата по сметките в TARGET и кореспондиращите сметки на НЦБ, т.е. нетната стойност на вземанията и задълженията (виж също статия в пасива „Други задължения в рамките на Еуросистемата (нето)“)

а)

Номинална стойност

Задължително

б)

Вземане, свързано с разликата между паричния доход, подлежащ на консолидиране и преразпределяне. Валидни само за периода между осчетоводяването на паричния доход като част от процедурите в края на годината и неговия сетълмент в последния работен ден на януари всяка година

б)

Номинална стойност

Задължително

в)

Други вътрешни за Еуросистемата вземания, включително междинно разпределяне на дохода на ЕЦБ от еуробанкноти за НЦБ (1)

в)

Номинална стойност

Задължително

9.

10.

Позиции в процес на сетълмент

Салда на сетълмент сметки (вземания), включително чекове за осребряване

Номинална стойност

Задължително

9.

11.

Други активи

 

 

 

9.

11.1.

Монети от еурозоната

Еуромонети, ако НЦБ не е законният емитент

Номинална стойност

Задължително

9.

11.2.

Материални и нематериални дълготрайни активи

Земя и сгради, обзавеждане и оборудване (включително компютърно оборудване), софтуер

Цена на придобиване минус амортизация

Препоръчително

Период на амортизация:

компютри и свързан с тях хардуер/софтуер и транспортни средства:

4 години

оборудване, обзавеждане и инсталации в сградите:

10 години

сгради и капитализирани разходи за основни ремонти:

25 години

 

Капитализиране на разходите: ограничено (под 10 000 EUR без ДДС: не се капитализират)

 

9.

11.3.

Други финансови активи

Капиталови инструменти, дялови участия и инвестиции във филиали. Инвестиционни портфейли, свързани с пенсионни фондове и схеми за обезщетения при прекратяване на трудовите отношения. Притежавани ценни книжа поради законово задължение и инвестиционни дейности със специфична цел, извършвани от НЦБ за тяхна сметка, например управление на целеви портфейл, съответстващ на капитала и резервите, и управление на целеви портфейл, притежаван като постоянна инвестиция (дълготрайни финансови активи). Обратни репо- сделки с кредитни институции във връзка с управлението на портфейли от ценни книжа по тази статия

а)   Търгуеми капиталови инструменти

Пазарна стойност

Препоръчително

б)   Дялово участие и неликвидни акции

Цена на придобиване

Препоръчително

в)   Инвестиции във филиали или значително участие

Нетна стойност на актива

Препоръчително

г)   Ценни книжа (търгуеми)

Пазарна стойност

Препоръчително

д)   Нетъргуеми ценни книжа

Цена на придобиване

Препоръчително

e)   Дълготрайни финансови активи

Цена на придобиване

Препоръчително

Премиите/отстъпките се амортизират.

За капиталовите инструменти подробните правила са описани в член 9 от настоящите насоки

 

9.

11.4.

Разлики от преоценка на задбалансови инструменти

Резултати от преоценка на валутни форуърди, валутни суапове, лихвени фючърси, финансови суапове, споразумения за лихвен форуърд

Нетна позиция между форуърд и спот, по пазарен обменен курс

Задължително

9.

11.5.

Начисления и разходи за бъдещи периоди

Доход, който все още не е дължим, но може да бъде отнесен към отчетния период. Разходи за бъдещи периоди и платени начислени лихви (5)

Номинална стойност, чуждестранна валута, конвертирана по пазарен курс

Задължително

9.

11.6.

Други

Аванси, заеми, други второстепенни позиции. Временни сметки за преоценка (само балансови позиции през годината: нереализирани загуби към датите на преоценка в течение на годината, които не са отразени в съответните сметки за преоценка по статия в пасива „Сметки за преоценка“).

Кредити на база довереност. Инвестиции, свързани с депозити в злато на клиенти. Монети, деноминирани в национални (за еурозоната) валути

Номинална стойност/цена на придобиване

Препоръчително

Временни сметки за преоценка

Разлика от преоценка между средната цена на придобиване и пазарната стойност, конвертиране на валутата по пазарен курс

Временни сметки за преоценка:

Задължително

Инвестиции, свързани с депозити в злато на клиенти

Пазарна стойност

Инвестиции, свързани с депозити в злато на клиенти:

Задължително

12.

Загуба за годината

 

Номинална стойност

Задължително


ПАСИВИ

Статия от баланса (7)

Категоризиране на съдържанието на статиите от баланса

Принцип на оценка

Обхват на прилагане (8)

1.

1.

Банкноти в обращение

Еуробанкноти плюс/минус корекции във връзка с прилагането на алгоритъма за разпределяне на банкнотите

Номинална стойност

Задължително

2.

2.

Задължения към кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

Позиции 2.1, 2.2, 2.3 и 2.5: депозити в еуро, както са описани в документа „Единната парична политика в еурозоната: обща документация за инструментите и процедурите на паричната политика в Еуросистемата“

 

 

2.1.

2.1.

Разплащателни сметки (покриващи системата за минимални резерви)

Сметки в еуро на кредитни институции, включени в списъка на финансовите институции, към които се прилагат изисквания за поддържане на минимални резерви съгласно Устава.

Тази статия съдържа главно сметки, използвани за поддържане на минимални резерви

Номинална стойност

Задължително

2.2.

2.2.

Депозитно улеснение

Овърнайт депозити с предварително определена лихва (ликвидно улеснение с постоянен достъп)

Номинална стойност

Задължително

2.3.

2.3.

Срочни депозити

Инкасиране с цел изтегляне на ликвидност при операциите за фино регулиране

Номинална стойност

Задължително

2.4.

2.4.

Обратни операции за фино регулиране

Транзакции, свързани с паричната политика и насочени към изтегляне на ликвидност

Номинална стойност или цена на придобиване при репо-сделка

Задължително

2.5.

2.5.

Депозити, свързани с искания за допълнителни средства

Депозити на кредитни институции, произтичащи от намаляване на стойността на базовите активи по отношение на кредити за тези кредитни институции

Номинална стойност

Задължително

3.

3.

Други задължения към кредитни институции от еурозоната, деноминирани в еуро

Репо-сделки, свързани с едновременни обратни репо-сделки за управление на портфейли от ценни книжа по статия на актива „Ценни книжа на резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро“.

Други операции, които не са свързани с операциите по паричната политика на Еуросистемата.

Не се включват разплащателни сметки на кредитни институции

Номинална стойност или цена на придобиване при репо-сделка

Задължително

4.

4.

Издадени дългови сертификати

Статия, включена единствено в баланса на ЕЦБ (за НЦБ — статия в преходния баланс)

Дългови сертификати, както са описани в документа „Единната парична политика в еурозоната: обща документация за инструментите и процедурите на паричната политика в Еуросистемата“.

Сконтови книжа, издадени с цел изтегляне на ликвидност

Номинална стойност

Задължително

5.

5.

Задължения към други резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

 

5.1.

5.1.

Сектор „Държавно управление“

Текущи сметки, срочни депозити, депозити, платими при поискване

Номинална стойност

Задължително

5.2.

5.2.

Други задължения

Текущи сметки на персонала, дружества и клиенти (включително финансови институции, които не са длъжни да поддържат минимални резерви — виж статия 2.1 на пасива) и т.н.; срочни депозити, депозити платими при поискване

Номинална стойност

Задължително

6.

6.

Задължения към резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро

Разплащателни сметки, срочни депозити, депозити, платими при поискване (включително сметки за разплащания и сметки за целите на управлението на резервите): на други банки, централни банки, международни/ наднационални институции (включително Комисията на Европейската общност); разплащателни сметки на други вложители. Репо- сделки, свързани с едновременни обратни репо-сделки за управление на ценни книжа, деноминирани в еуро.

Салда по сметки в TARGET на НЦБ, които не участват в системата

Номинална стойност или цена на придобиване при репо-сделка

Задължително

7.

7.

Задължения към резиденти от еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

Разплащателни сметки, задължения по репо-сделки; обикновено инвестиционни транзакции с използване на активи в чуждестранна валута или злато

Номинална стойност, конвертиране по пазарен валутен курс

Задължително

8.

8.

Задължения към резиденти извън еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

 

8.1.

8.1.

Депозити, салда и други задължения

Разплащателни сметки. Задължения по репо-сделки; обикновено инвестиционни сделки с използване на активи в чуждестранна валута или злато

Номинална стойност, конвертиране по пазарен обменен курс

Задължително

8.2.

8.2.

Задължения, произтичащи от кредитното улеснение по ERM ІІ

Получени заеми в съответствие с условията на ERM ІІ

Номинална стойност, конвертиране по пазарен обменен курс

Задължително

9.

9.

Специални права на тираж, предоставени от МВФ

Деноминирана в СПТ позиция, показваща сумата в СПТ, която първоначално е предоставена на съответната страна/НЦБ

Номинална стойност, конвертиране по пазарен курс

Задължително

10.

Задължения в рамките на Еуросистемата+

 

 

 

10.1.

Задължения, еквивалентни на прехвърляне на валутни резерви+

Статия, включена единствено в баланса на ЕЦБ (деноминирани в еуро)

Номинална стойност

Задължително

10.2

Задължения, свързани със записи на заповед, обезпечаващи издаването от ЕЦБ на дългови сертификати+

Статия, включена единствено в баланса на НЦБ

Записи на заповед, издадени към ЕЦБ във връзка със споразумението за взаимно обезпечаване относно дълговите сертификати на ЕЦБ

Номинална стойност

Задължително

10.3.

Нетни задължения, свързани с разпределянето на еуробанкноти в рамките на Еуросистемата+  (6)

Статия, включена единствено в баланса на НЦБ

За НЦБ: нетни задължения, свързани с прилагането на алгоритъма за разпределяне на банкнотите, т.е. включително свързаните с емисията на банкноти от ЕЦБ вътрешни за Еуросистемата салда, компенсаторната сума и нейния изравняващ счетоводен запис, както са определени в Решение EЦB/2001/16 относно разпределянето на паричния доход на НЦБ на участващите държави-членки от финансова година 2002 (9)

Номинална стойност

Задължително

10.4.

Други задължения в рамките на Еуросистемата (нето)+

а)

Нетни задължения, произтичащи от салдата по сметките в TARGET и кореспондентските сметки на НЦБ, т.е. нетната стойност на вземанията и задълженията (виж също статията в актива „Други вземания в рамките на Еуросистемата (нето)“)

а)

Номинална стойност

Задължително

б)

Задължения, свързани с разликата между паричния доход, подлежащ на консолидиране и преразпределяне. Валидни само за периода между осчетоводяването на паричния доход като част от процедурите в края на годината и неговия сетълмент в последния работен ден на януари всяка година

б)

Номинална стойност

Задължително

в)

Други задължения в рамките на Еуросистемата, включително междинно разпределяне на дохода на ЕЦБ от еуробанкноти за НЦБ (6)

в)

Номинална стойност

Задължително

10.

11.

Позиции в процес на сетълмент

Салда по сетълмент сметките (задължения), включително размера на неизвършен сетълмент на джиро преводи

Номинална стойност

Задължително

10.

12.

Други задължения

 

 

 

10.

12.1.

Разлики от преоценка на задбалансови инструменти

Резултати от преоценка на валутни форуърди, валутни суапове, лихвени фючърси, финансови суапове, споразумения за лихвен форуърд

Нетна позиция между форуърд и спот, по пазарен обменен курс

Задължително

10.

12.2.

Начисления и приходи за бъдещи периоди

Разходи, които стават дължими през бъдещ период, но са свързани с отчетния период. Получени доходи през отчетния период, които са свързани с бъдещ период

Номинална стойност, чуждестранна валута, конвертирана по пазарен курс

Задължително

10.

12.3.

Други

Данъчни (временни) сметки. Сметки за обезпечаване на кредити или гаранции (в чуждестранна валута). Репо- сделки с кредитни институции във връзка с едновременни обратни репо-сделки за управление на портфейли от ценни книжа по статия в актива „Други финансови активи“. Задължителни депозити извън депозитите по резервите. Други второстепенни позиции. Текущ доход (нетна акумулирана печалба), печалба от предходната година (преди разпределяне). Задължения на доверителна база. Депозити на клиенти в злато. Монети в обращение, ако НЦБ е законен емитент. Банкноти в обращение, деноминирани в национална (за еурозоната) валута, която е престанала да бъде законно платежно средство, но все още е в обращение, ако не е показана в статия „Провизии“ от страната на пасива

Номинална или цена на придобиване при репо-сделка

Препоръчително

Депозити на клиенти в злато

Пазарна стойност

Депозити на клиенти в злато:

Задължително

10.

13.

Провизии

За пенсии, валутни и ценови рискове, а също и за други цели (например, очаквани (бъдещи) разходи), провизии за национална (за еурозоната) валута, която вече не е законно платежно средство, но все още е в обращение, ако тези банкноти не са показани в статията на пасива „Други задължения/Други“

Вноските от НЦБ в ЕЦБ съгласно член 49.2 от Устава, се консолидират със съответните суми, оповестени по позиция на актива 9.1+

Цена на придобиване/номинална стойност

Препоръчително

11.

14.

Сметки за преоценка

Сметки за преоценка, свързани с движението на цените (за злато, всякакви видове ценни книжа, деноминирани в еуро, за всякакъв вид ценни книжа, деноминирани в чуждестранна валута, пазарна оценка на разлики, свързани с деривативи за лихвен риск); сметки за преоценка, свързани с движението на валутните курсове (за всяка притежавана нетна валутна позиция, включително валутни суапове/форуърди и специални права на тираж).

Вноските от НЦБ в ЕЦБ в съответствие с член 49.2 от Устава, се консолидират със съответните суми, оповестени по позиция на актива 9.1.+

Разлика от преоценка между средната цена на придобиване и пазарната стойност, конвертиране на чуждестранна валута по пазарен курс

Задължително

12.

15.

Капитал и резерви

 

 

 

12.

15.1.

Капитал

Внесен капитал

(капиталът на ЕЦБ е консолидиран с капиталовите дялове на участващите НЦБ)

Номинална стойност

Задължително

12.

15.2.

Резерви

Законови резерви и други резерви.

Вноските от НЦБ в ЕЦБ в съответствие с член 49.2 от Устава се консолидират със съответните суми, оповестени по позиция на актива 9.1.+

Номинална стойност

Задължително

10.

16.

Печалба за годината

 

Номинална стойност

Задължително


(1)  Статия, подлежаща на хармонизация. Виж съображениe 5 от настоящите насоки.

(2)  Номерирането в първата колона е свързано с формите за баланса, представени в приложения VI, VII и VIII (седмични финансови отчети и консолидиран годишен баланс на Еуросистемата). Номерирането във втората колона е свързано с формата за баланса, представена в приложение IХ (годишен баланс на централна банка). Статиите, маркирани с „+“, се консолидират в седмичните финансови отчети на Еуросистемата.

(3)  Счетоводните принципи, посочени в настоящото приложение, се разглеждат като задължителни за финансовите отчети на ЕЦБ и за всички съществени активи и пасиви в отчетите на НЦБ за целите на Еуросистемата (т.е. от съществено значение за работата на Еуросистемата).

(4)  ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 52.

(5)  Т.е. начислена лихва, закупена с ценни книжа.

(6)  Статия, подлежаща на хармонизация. Виж съображение 5 от настоящите насоки.

(7)  Номерирането в първата колона е свързано с форматите за баланса, представени в приложения VI, VII и VIII (седмични финансови отчети и консолидиран годишен баланс на Еуросистемата). Номерирането във втората колона е свързано с формата за баланса, представена в приложение IХ (годишен баланс на централна банка). Статиите, маркирани с „+“, се консолидират в седмичните финансови отчети на Еуросистемата.

(8)  Счетоводните принципи, посочени в настоящото приложение, се разглеждат като задължителни за финансовите отчети на ЕЦБ и за всички съществени активи и пасиви в отчетите на НЦБ за целите на Еуросистемата (т.е. от съществено значение за работата на Еуросистемата).

(9)  ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 55.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Консолидиран седмичен финансов отчет на Еуросистемата: форма за публикуване след приключване на тримесечието

Общите суми/подсуми могат да не се равняват поради закръгляване.

(В милиони еуро)

Активи

Салдо към …

Разлики спрямо предходната седмица поради:

транзакции

преоценки

1.

Злато и вземания в злато

 

 

 

2.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

 

2.1.

Вземания от МВФ

 

 

 

2.2.

Салда в банки и инвестиции в ценни книжа, външни заеми и други външни активи

 

 

 

3.

Вземания от резиденти в еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

 

4.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

 

4.1.

Салда в банки, инвестиции в ценни книжа и заеми

 

 

 

4.2.

Вземания, произтичащи от кредитното улеснение по ERM II

 

 

 

5.

Заеми за кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

 

 

 

5.1.

Основни операции по рефинансиране

 

 

 

5.2.

Дългосрочни операции по рефинансиране

 

 

 

5.3.

Обратни операции за фино регулиране

 

 

 

5.4.

Структурни обратни операции

 

 

 

5.5.

Пределно кредитно улеснение

 

 

 

5.6.

Кредити, свързани с искания за допълнителни средства

 

 

 

6.

Други вземания от кредитни институции от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

 

7.

Ценни книжа на резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

 

8.

Дълг на сектор „Държавно управление“, деноминиран в еуро

 

 

 

9.

Други активи

 

 

 

Общо активи

 

 

 


Пасиви

Салдо към …

Разлики спрямо предходната седмица поради:

транзакции

преоценки

1.

Банкноти в обращение

 

 

 

2.

Задължения към кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

 

 

 

2.1.

Разплащателни сметки (покриващи системата за минимални резерви)

 

 

 

2.2.

Депозитно улеснение

 

 

 

2.3.

Срочни депозити

 

 

 

2.4.

Обратни операции за фино регулиране

 

 

 

2.5.

Депозити, свързани с искания за допълнителни средства

 

 

 

3.

Други задължения към кредитни институции от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

 

4.

Издадени дългови сертификати

 

 

 

5.

Задължения към други резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

 

5.1.

Сектор „Държавно управление“

 

 

 

5.2.

Други задължения

 

 

 

6.

Задължения към резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

 

7.

Задължения към резиденти в Еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

 

8.

Задължения към резиденти извън еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

 

8.1.

Депозити, салда и други задължения

 

 

 

8.2.

Задължения, произтичащи от кредитното улеснение по ERM II

 

 

 

9.

Специални права на тираж, предоставени от МВФ

 

 

 

10.

Други задължения

 

 

 

11.

Сметки за преоценка

 

 

 

12.

Капитал и резерви

 

 

 

Общо пасиви

 

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Консолидиран седмичен финансов отчет на Еуросистемата: формат за публикуване през тримесечието

Общите суми/подсуми могат да не се равняват поради закръгляване.

(В милиони еуро)

Активи

Салдо към …

Разлики спрямо предходната седмица поради транзакции

1.

Злато и вземания в злато

 

 

2.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

2.1.

Вземания от МВФ

 

 

2.2.

Салда в банки и инвестиции в ценни книжа, външни заеми и други външни активи

 

 

3.

Вземания от резиденти в еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

4.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

4.1.

Салда в банки, инвестиции в ценни книжа и заеми

 

 

4.2.

Вземания, произтичащи от кредитното улеснение по ERM II

 

 

5.

Заеми за кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

 

 

5.1.

Основни операции по рефинансиране

 

 

5.2.

Дългосрочни операции по рефинансиране

 

 

5.3.

Обратни операции за фино регулиране

 

 

5.4.

Структурни обратни операции

 

 

5.5.

Пределно кредитно улеснение

 

 

5.6.

Кредити, свързани с искания за допълнителни средства

 

 

6.

Други вземания от кредитни институции от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

7.

Ценни книжа на резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

8.

Дълг на сектор „Държавно управление“, деноминиран в еуро

 

 

9.

Други активи

 

 

Общо активи

 

 


Пасиви

Салдо към …

Разлики спрямо предходната седмица поради транзакции

1.

Банкноти в обращение

 

 

2.

Задължения към кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

 

 

2.1.

Разплащателни сметки (покриващи системата за минимални резерви)

 

 

2.2.

Депозитно улеснение

 

 

2.3.

Срочни депозити

 

 

2.4.

Обратни операции за фино регулиране

 

 

2.5.

Депозити, свързани с искания за допълнителни средства

 

 

3.

Други задължения към кредитни институции от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

4.

Издадени дългови сертификати

 

 

5.

Задължения към други резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

5.1.

Сектор „Държавно управление“

 

 

5.2.

Други задължения

 

 

6.

Задължения към резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

7.

Задължения към резиденти в Еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

8.

Задължения към резиденти извън еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

8.1.

Депозити, салда и други задължения

 

 

8.2.

Задължения, произтичащи от кредитното улеснение по ERM II

 

 

9.

Специални права на тираж, предоставени от МВФ

 

 

10.

Други задължения

 

 

11.

Сметки за преоценка

 

 

12.

Капитал и резерви

 

 

Общо пасиви

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Консолидиран годишен баланс на Еуросистемата

Общите суми/подсуми могат да не се равняват поради закръгляване.

(В милиони еуро)

Активи

Отчетна година

Предходна година

1.

Злато и вземания в злато

 

 

2.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

2.1.

Вземания от МВФ

 

 

2.2.

Салда в банки и инвестиции в ценни книжа, външни заеми и други външни активи

 

 

3.

Вземания от резиденти в еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

4.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

4.1.

Салда в банки, инвестиции в ценни книжа и заеми

 

 

4.2.

Вземания, произтичащи от кредитното улеснение по ERM II

 

 

5.

Заеми за кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

 

 

5.1.

Основни операции по рефинансиране

 

 

5.2.

Дългосрочни операции по рефинансиране

 

 

5.3.

Обратни операции за фино регулиране

 

 

5.4.

Структурни обратни операции

 

 

5.5.

Пределно кредитно улеснение

 

 

5.6.

Кредити, свързани с искания за допълнителни средства

 

 

6.

Други вземания от кредитни институции от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

7.

Ценни книжа на резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

8.

Дълг на сектор „Държавно управление“, деноминиран в еуро

 

 

9.

Други активи

 

 

Общо активи

 

 


Пасиви

Отчетна година

Предходна година

1.

Банкноти в обращение

 

 

2.

Задължения към кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

 

 

2.1.

Разплащателни сметки (покриващи системата за минимални резерви)

 

 

2.2.

Депозитно улеснение

 

 

2.3.

Срочни депозити

 

 

2.4.

Обратни операции за фино регулиране

 

 

2.5.

Депозити, свързани с искания за допълнителни средства

 

 

3.

Други задължения към кредитни институции от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

4.

Издадени дългови сертификати

 

 

5.

Задължения към други резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

5.1.

Сектор „Държавно управление“

 

 

5.2.

Други задължения

 

 

6.

Задължения към резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

7.

Задължения към резиденти в Еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

8.

Задължения към резиденти извън еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

8.1.

Депозити, салда и други задължения

 

 

8.2.

Задължения, произтичащи от кредитното улеснение по ERM II

 

 

9.

Специални права на тираж, предоставени от МВФ

 

 

10.

Други задължения

 

 

11.

Сметки за преоценка

 

 

12.

Капитал и резерви

 

 

Общо пасиви

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

Годишен баланс на централна банка

(В милиони еуро)

Активи

Отчетна година

Предходна година

1.

Злато и вземания в злато

 

 

2.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

2.1.

Вземания от МВФ

 

 

2.2.

Салда в банки и инвестиции в ценни книжа, външни заеми и други външни активи

 

 

3.

Вземания от резиденти в еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

4.

Вземания от резиденти извън еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

4.1.

Салда в банки, инвестиции в ценни книжа и заеми

 

 

4.2.

Вземания, произтичащи от кредитното улеснение по ERM II

 

 

5.

Заеми за кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

 

 

5.1.

Основни операции по рефинансиране

 

 

5.2.

Дългосрочни операции по рефинансиране

 

 

5.3.

Обратни операции за фино регулиране

 

 

5.4.

Структурни обратни операции

 

 

5.5.

Пределно кредитно улеснение

 

 

5.6.

Кредити, свързани с искания за допълнителни средства

 

 

6.

Други вземания от кредитни институции от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

7.

Ценни книжа на резиденти от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

8.

Дълг на сектор „Държавно управление“, деноминиран в еуро

 

 

9.

Вземания в рамките на Еуросистемата

 

 

9.1.

Дялово участие в ЕЦБ

 

 

9.2.

Вземания, еквивалентни на прехвърляне на валутни резерви

 

 

9.3.

Вземания, свързани със записи на заповед, обезпечаващи издаването на дългови сертификати от ЕЦБ

 

 

9.4.

Нетни вземания във връзка с разпределянето на еуробанкноти в рамките на Еуросистемата (1)

 

 

9.5.

Други вземания в рамките на Еуросистемата (нето) (1)

 

 

10

Позиции в процес на сетълмент

 

 

11.

Други активи

 

 

11.1.

Монети от еурозоната

 

 

11.2.

Материални и нематериални дълготрайни активи

 

 

11.3.

Други финансови активи

 

 

11.4.

Разлики от преоценка на задбалансови инструменти

 

 

11.5.

Начисления и разходи за бъдещи периоди (1)

 

 

11.6.

Други

 

 

12.

Загуба за годината

 

 

Всичко активи

 

 


Пасиви

Отчетна година

Предходна година

1.

Банкноти в обращение (1)

 

 

2.

Задължения към кредитни институции от еурозоната, свързани с операции по паричната политика, деноминирани в еуро

 

 

2.1.

Разплащателни сметки (покриващи системата за минимални резерви)

 

 

2.2.

Депозитно улеснение

 

 

2.3.

Срочни депозити

 

 

2.4.

Обратни операции за фино регулиране

 

 

2.5.

Депозити, свързани с искания за допълнителни средства

 

 

3.

Други задължения към кредитни институции от еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

4.

Издадени дългови сертификати

 

 

5.

Задължения към други резиденти от Еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

5.1.

Сектор „Държавно управление“

 

 

5.2.

Други задължения

 

 

6.

Задължения към резиденти извън Еурозоната, деноминирани в еуро

 

 

7.

Задължения към резиденти в Еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

8.

Задължения към резиденти извън Еурозоната, деноминирани в чуждестранна валута

 

 

8.1.

Депозити, салда и други задължения

 

 

8.2.

Задължения, произтичащи от кредитното улеснение по ERM II

 

 

9.

Специални права на тираж, предоставени от МВФ

 

 

10.

Задължения в рамките на Еуросистемата

 

 

10.1.

Задължения, еквивалентни на прехвърляне на валутни резерви

 

 

10.2.

Задължения, свързани със записи на заповед, обезпечаващи издаването от ЕЦБ на дългови сертификати

 

 

10.3.

Нетни задължения, свързани с разпределянето на еуробанкноти в рамките на Еуросистемата (1)

 

 

10.4.

Други задължения в рамките на Еуросистемата (нето) (1)

 

 

11.

Позиции в процес на сетълмент

 

 

12.

Други задължения

 

 

12.1.

Разлики от преоценка на задбалансови инструменти

 

 

12.2.

Начисления и приходи за бъдещи периоди (1)

 

 

12.3.

Други

 

 

13.

Провизии

 

 

14.

Сметки за преоценка

 

 

15.

Капитал и резерви

 

 

15.1.

Капитал

 

 

15.2.

Резерви

 

 

16.

Печалба за годината

 

 

Всичко пасиви

 

 


(1)  Статия, подлежаща на хармонизация. Виж съображение 5 от настоящите насоки.

(2)  Като алтернатива централните банки могат да публикуват точните суми в еуро или суми, закръглени по различен начин.


ПРИЛОЖЕНИЕ IX

Подлежащ на публикуване отчет за приходите и разходите на централна банка (2)

(В милиони еуро)

Отчет за приходите и разходите към 31 декември…

Отчетна година

Предходна година

1.1.

Приходи от лихви (1)

 

 

1.2.

Разходи за лихви (1)

 

 

1.

Нетен доход от лихви

 

 

2.1.

Реализирани печалби/загуби от финансови операции

 

 

2.2.

Намаляване стойността на финансови активи и позиции

 

 

2.3.

Прехвърляне към/от провизии за валутен и ценови риск

 

 

2.

Нетен резултат от финансовите операции, намаляване на стойността и провизии за рискове

 

 

3.1.

Приходи от такси и комисиони

 

 

3.2.

Разходи за такси и комисиони

 

 

3.

Нетен доход от такси и комисиони

 

 

4.

Доход от акции и дялови участия

 

 

5.

Нетен резултат от обединяване на парични приходи  (1)

 

 

6.

Други приходи

 

 

Общ нетен приход

 

 

7.

Разходи за персонала  (4)

 

 

8.

Административни разходи  (4)

 

 

9.

Амортизация на материални и нематериални дълготрайни активи

 

 

10.

Услуги по производство на банкноти  (5)

 

 

11.

Други разходи

 

 

12.

Данък върху приходите и други държавни такси върху приходите

 

 

(Загуба)/печалба за годината

 

 


(1)  Статия, подлежаща на хармонизация. Виж съображение 5 от настоящите насоки.

(2)  Отчетът за приходите и разходите на ЕЦБ има малко по-различна форма, виж приложение IV към Решение ЕЦВ/2002/11 от 5 декември 2002 г. (ОВ L 58, 3.3.2003 г., стр.18).

(3)  Като алтернатива централните банки могат да публикуват точните суми в еуро или суми, закръглени по различен начин.

(4)  Включително административните провизии.

(5)  Тази статия се използва при външно производство на банкноти (за разходите по услугите, предоставени от външни дружества, ангажирани с производството на банкноти от името на централните банки). Препоръчва се разходите, акумулирани във връзка с емитирането на национални банкноти, а също и на еуробанкноти, да се отнасят в отчета за приходите и разходите при тяхното фактуриране или възникване по друг начин.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

183


32003D0004


L 078/16

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 20 март 2003 година

относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти

(ЕЦБ/2003/4)

(2003/205/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 106, параграф 1 от него, а също и член 16 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка,

като има предвид, че:

(1)

Член 106, параграф 1 от Договора и член 16 от Устава предвиждат, че Европейската централна банка (ЕЦБ) има изключителното право да разрешава емитирането на банкноти в Общността. Тези членове предвиждат също така, че ЕЦБ и националните централни банки могат да емитират такива банкноти. Съгласно член 10 от Регламент (ЕО) № 974/98 на Съвета от 3 май 1998 година относно въвеждането на еурото (1), ЕЦБ и националните централни банки на участващите държави-членки (наричани по-долу „НЦБ“) пускат еуробанкнотите в обращение.

(2)

Европейският паричен институт (ЕПИ) извърши подготвителната работа по производството и емитирането на еуробанкноти, и по-специално що се отнася до дизайна на еуробанкнотите, той улесни признаването и приемането на купюрите и спецификациите на новите еуробанкноти от страна на потребителите, като взе предвид специфичните визуални и технически изисквания на Европейските асоциации на потребителите на банкноти.

(3)

Като правоприемник на ЕПИ, ЕЦБ е носител на авторското право върху дизайна на еуробанкнотите, притежавано първоначално от ЕПИ. ЕЦБ и НЦБ, действайки от името на ЕЦБ, могат да упражнят това авторско право по отношение на копия, емитирани или разпространявани в нарушение на същото, включително и за копия, които могат да окажат неблагоприятно влияние върху репутацията на еуробанкнотите.

(4)

Правото на ЕЦБ и НЦБ да емитират еуробанкноти включва правомощиe да се вземат всички необходими законови мерки за защита интегритета на еуробанкнотите като платежно средство. ЕЦБ взема мерки да гарантира минимално ниво на защита във всички участващи държави-членки, така че широката общественост да може да различава истинските еуробанкноти от копията. Ето защо е необходимо да се създадат общи правила, съгласно които ще се разрешава възпроизвеждането на еуробанкноти.

(5)

Разпоредбите на настоящото решение не засягат прилагането на наказателното право, особено що се отнася до фалшифициране.

(6)

Копията на еуробанкнотите в електронна форма се считат за законни, само когато техният производител вземе необходимите технически мерки, които да възпрат отпечатването на копия, в случаите, в които широката общественост може да сбърка печатните копия с истински еуробанкноти.

(7)

Правомощията да се предприемат мерки за защита на интегритета на еуробанкнотите като платежно средство включват и правомощията да се одобри общ режим, съгласно който НЦБ са готови да заменят повредените еуробанкноти. Съгласно този режим се определят няколко категории еуробанкноти, които трябва да бъдат изтеглени от обращение от НЦБ, когато им бъдат предоставени за замяна.

(8)

Частта от оригиналната еуробанкнота, която е необходимо да се предостави, за да бъде квалифицирана за замяна, е предмет на минимални изисквания за размер. Тези размери трябва се изразяват като процент от повърхността на оригиналната еуробанкнота преди да бъде повредена, с цел да се избегне отклоняване от размерите например в случаите, когато еуробанкнотата е повредена в резултат на свиване.

(9)

За да се стимулира правилното боравене със средствата против кражба у всички служители в касовите служби, уместно е когато те искат от НЦБ да заменят еуробанкноти, които са били повредени в резултат на използването на средства против кражба, НЦБ да им взимат такса, за да компенсират разходите по анализа, свързан със замяната на тези еуробанкноти.

(10)

Такава такса не се начислява, когато повредата се дължи на опит за или на действителен грабеж или кражба, и за да се избегнат незначителните такси, тя се начислява, когато за замяна е предоставен определен минимален брой повредени еуробанкноти.

(11)

Еуробанкнотите, които са били повредени в големи количества в резултат на използването на средства против кражба, трябва да бъдат предоставени за замяна в пакети, комплектовани с определен минимален брой еуробанкноти.

(12)

Изключителното право на ЕЦБ да разрешава емитирането на еуробанкноти в Общността включва правомощието да изтегля от обращение еуробанкноти и да установи общ режим, съгласно който ЕЦБ и НЦБ могат да осъществяват това изтегляне.

(13)

С цел прозрачност и правна сигурност е необходимо да се кодифицира Решение ЕЦБ/2001/7 от 30 август 2001 година относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти (2), изменено с Решение ЕЦБ/2001/14 (3), и да се направят по-прозрачни задачите на ЕЦБ и НЦБ що се отнася до правилата за възпроизвеждане, замяна и изтегляне от обращение на еуробанкноти,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Купюри и спецификации

1.   Първите серии еуробанкноти включват седем купюри — от пет до петстотин еуро, изобразяващи „Европейски епохи и стилове“, със следните основни спецификации:

Купюра

(EUR)

Размери

Доминиращ цвят

Дизайн

5

120 × 62 mm

Сив

Класически

10

127 × 67 mm

Червен

Римски

20

133 × 72 mm

Син

Готически

50

140 × 77 mm

Оранжев

Ренесансов

100

147 × 82 mm

Зелен

Барок и рококо

200

153 × 82 mm

Жълто-кафяв

Архитектура от стомана и стъкло

500

160 × 82 mm

Пурпурен

Модерна архитектура от XX век

2.   Седемте купюри в сериите еуробанкноти носят изображения на врати и прозорци на лицевата страна (лице) и на мостове — на гърба (обратна страна). Седемте купюри са типични за различните европейски художествени стилове, посочени по-горе. Другите елементи на дизайна включват: символа на Европейския съюз; наименованието на валутата изписано с латински и гръцки букви; инициалите на ЕЦБ на официалните езици; символа ©, който показва, че авторското право принадлежи на ЕЦБ; и подписа на председателя на ЕЦБ.

Член 2

Правила за възпроизвеждане на еуробанкноти

1.   „Възпроизвеждане“ означава всеки материален или нематериален образ, който използва цялата или част от еуробанкнота, по смисъла на член 1, или части от елементите на дизайна й, като, inter alia, цвят, размери и използването на букви или символи, които наподобяват или създават общо впечатление за еуробанкнота, независимо от:

а)

размера на образа; или

б)

материала (материалите) или техниката (техниките), използвани за създаването му; или

в)

добавени ли са или не елементи или илюстрации към образа, които не са част от банкнотите; или

г)

променен ли е или не дизайнът на еуробанкнотата, например, буквите или символите.

2.   Копия, които широката общественост може да сбърка с истински еуробанкноти, се считат за незаконни.

3.   Копия, удовлетворяващи критериите, изброени по-долу, се считат за законни, тъй като не съществува риск широката общественост да ги сбърка с истински еуробанкноти:

а)

едностранни копия на еуробанкнота, по смисъла на член 1, в случай, че размерът на копието е най-малко 125 % или най-много 75 % едновременно от ширината и дължината на съответната еуробанкнота по смисъла на член 1; или

б)

двустранни копия на еуробанкнота по смисъла на член 1, в случай, че размерът на копието е най-малко 200 % или най-много 50 % едновременно от дължината и ширината на съответната еуробанкнота, посочена в член 1; или

в)

копия на отделни елементи от дизайна на еуробанкнота по смисъла на член 1, в случай, че този елемент от дизайна не е изобразен на фон, наподобяващ банкнота; или

г)

едностранни копия, изобразяващи част от лицевата или обратна страна на еуробанкнота, в случай че тази част е по-малка от една трета от оригиналната лицева или обратна страна на еуробанкнота по смисъла на член 1; или

д)

копия, изработени от материал, видимо различен от хартия, който изглежда чувствително различен от материала, използван за банкнотите; или

е)

нематериални копия, достъпни по електронен път в уебсайтове, по жични или безжични устройства, които и други устройства позволяващи достъп на гражданите до тези нематериални копия във време и от място, избрано от тях, в случай, че:

думата СПЕСИМЕН е напечатана с шрифт Ariel или подобен на него, диагонално на копието. Дължината на думата СПЕСИМЕН е най-малко 75 % от дължината на копието, а височината на думата СПЕСИМЕН е най-малко 15 % от ширината на копието и е в непрозрачен (матов) цвят, контрастиращ с доминиращия цвят на съответната еуробанкнота, посочена в член 1, и

разделителната способност на електронното копие в оригиналния му размер не надвишава 72 dpi (точки на инч).

4.   ЕЦБ и НЦБ след получаване на писмено искане, потвърждават, че копия, които не удовлетворяват критериите на параграф 3, дотолкова доколкото не могат да бъдат сбъркани от широката общественост с истинска еуробанкнота по смисъла на член 1, също са законни. Когато дадено копие е произведено единствено на територията на една участваща държава-членка, посоченото по-горе искане се отправя до НЦБ на държавата-членка. Във всички останали случаи исканията се отправят до ЕЦБ.

5.   Правилата за възпроизвеждане на еуробанкноти се прилагат също така и към еуробанкноти, които са били изтеглени от обращение или са загубили статуса си на законно платежно средство съгласно настоящото решение.

Член 3

Замяна на повредени еуробанкноти

1.   НЦБ, при поискване и съгласно условията, изложени в параграф 2, заменят повредените истински еуробанкноти в следните случаи:

а)

когато за замяна са предоставени повече от 50 % от еуробанкнотата; или

б)

когато за замяна са предоставени 50 % или по-малко от еуробанкнотата, ако предявителят докаже, че липсващите части са унищожени.

2.   В допълнение на параграф 1 се прилагат следните допълнителни условия за замяна на повредени еуробанкноти:

а)

когато съществува съмнение в законното право на собственост на предявителя върху еуробанкнотите или в истинността на еуробанкнотите, предявителят удостоверява самоличността си;

б)

когато за замяна са предоставени зацапани с мастило, замърсени или импрегнирани еуробанкноти, предявителят дава писмено обяснение за вида на петната, замърсяването или импрегнирането;

в)

когато еуробанкнотите са обезцветени от активирани средства срещу кражби и са предявени за замяна от служители в касови служби съгласно член 6, параграф 1 от Регламент на Съвета (ЕО) № 1338/2001 от 28 юни 2001 година за определяне на необходимите мерки за защита на еурото срещу фалшифициране (4): служителят в касовата служба писмено излага причините за и естеството на унищожаването;

г)

когато еуробанкнотите са повредени в голямо количество в резултат на използването на средства против кражба, те се предявяват за замяна опаковани в пакети от по 100 еуробанкноти, в случай, че количеството предявени за замяна еуробанкноти е достатъчно да се комплектоват такива пакети.

3.   Независимо от гореизложеното:

а)

Когато НЦБ знаят или имат достатъчно основание да вярват, че еуробанкнотите са били преднамерено повредени, те отказват замяната им и ги изтеглят от обращение, за да избегнат връщането на тези еуробанкноти в обращение или да предотвратят предявяването им за замяна пред друга НЦБ. Те заменят повредените еуробанкноти ако знаят или имат достатъчно основание да вярват, че предявителите са добросъвестни, или ако предявителите могат да докажат, че са добросъвестни. Еуробанкноти, които са повредени в незначителна степен, например, върху тях има нанесени бележки, цифри или кратки изречения, по принцип не се считат за преднамерено повредени еуробанкноти; и

б)

Когато НЦБ знаят или имат достатъчно основание да вярват, че е извършено наказуемо деяние, те отказват замяна на повредените еуробанкноти и ги задържат срещу разписка за получаването им като доказателство, което да бъде представено пред компетентните органи за започване или в подкрепа на провеждащо се наказателно производство. Освен ако компетентните органи не решат друго, еуробанкнотите се връщат на предявителя в края на производството, след което се приемат за замяна.

Член 4

Определяне на такса за замяна на повредени еуробанкноти

1.   НЦБ вземат такса от служителите в касовите служби, когато последните, съгласно член 3, предявят пред НЦБ за замяна еуробанкноти, повредени в резултат на използването на средства против кражба.

2.   Таксата е равна на 10 еуроцента за една повредена еуробанкнота.

3.   Таксата се начислява само ако се заменят най-малко 100 повредени еуробанкноти. Таксата се начислява за всички заменени еуробанкноти.

4.   Не се начислява такса, когато еуробанкнотите са повредени при опит за или при действителен грабеж или кражба.

Член 5

Изтегляне от обращение на еуробанкноти

Изтеглянето от обращение на определен тип или серии еуробанкноти се регламентира с решение на Управителния съвет, обнародвано в Официален вестник на Европейския съюз и други медии с цел информиране на широката общественост. Решението обхваща следните моменти:

типът и сериите еуробанкноти, които ще бъдат изтеглени от обращение, и

продължителността на периода за замяна, и

датата, на която типът и сериите еуробанкноти губят статуса си на законно платежно средство, и

третирането на еуробанкноти, предявени за замяна след изтичане на срока за изтеглянето им от обращение и/или след като са загубили статуса си на законно платежно средство.

Член 6

Заключителни разпоредби

1.   Настоящото решение отменя Решения ЕЦБ/2001/7 и ЕЦБ/2001/14.

2.   Позоваването на Решения ЕЦБ/1998/6 (5), ЕЦБ/1999/2 (6), ЕЦБ/2001/7 и ЕЦБ/2001/14 се тълкува като позоваване на настоящото решение.

3.   Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 20 март 2003 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 139, 11.5.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 233, 31.8.2001 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 5, 9.1.2002 г., стр. 26.

(4)  ОВ L 181, 4.7.2001 г., стр. 6.

(5)  Решение ЕЦБ/1998/6 от 7 юли 1998 г. относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти, ОВ L 8, 14.1.1999 г., стр. 36.

(6)  Решение ЕЦБ/1999/2 от 26 август 1999 г. за изменение на Решение ЕЦБ/1998/6 от 7 юли 1998 г. относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти, ОВ L 258, 5.10.1999 г., стр. 29.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

187


32003O0005


L 078/20

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 20 март 2003 година

за налагане на мерки, които да се противопоставят на незаконното възпроизвеждане на еуробанкноти и относно замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти

(ЕЦБ/2003/5)

(2003/206/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 106, параграф 1 от него,

като взе предвид член 12.1, 14.3 и 16 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка,

като взе предвид Решение ЕЦБ/2003/4 от 20 март 2003 година относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на еуробанкноти (1),

като има предвид, че:

(1)

Насоките на Европейската централна банка от 7 юли 1998 г. относно някои разпоредби, отнасящи се до еуробанкнотите, изменени на 26 август 1999 г. (ЕЦБ/1999/3) (2), предвиждат че Европейската централна банка (ЕЦБ) упражнява авторско право върху еуробанкнотите.

(2)

Необходимо е преработване и допълване на правилата за упражняване на авторското право на ЕЦБ с изчерпателни правила и процедури, гарантиращи защитата на еуробанкнотите срещу незаконно възпроизвеждане.

(3)

Член 106, параграф 1 от Договора и член 16 от Устава предвиждат, че ЕЦБ има изключителното право да разрешава емитирането на еуробанкноти в Общността. Тези членове също така предвиждат, че ЕЦБ и националните централни банки могат да емитират такива банкноти. Съгласно член 10 от Регламент (ЕО) № 974/98 на Съвета от 3 май 1998 г. относно въвеждането на еурото (3), ЕЦБ и националните централни банки на участващите държави-членки (наричани по-долу НЦБ) пускат еуробанкноти в обращение. Правото да се разреши емитиране на еуробанкноти включва правомощията да се вземат мерки за защита на интегритета на еуробанкнотите като платежно средство и да се създаде минимално ниво на защита във всички участващи държави-членки. Когато няма риск копия на еуробанкноти да бъдат сбъркани с истински еуробанкноти, тези копия трябва да бъдат разрешени. За да се предотврати такова объркване, Решение ЕЦБ/2003/4 предвижда общи правила за възпроизвеждане на еуробанкноти.

(4)

Такива правила за възпроизвеждане на еуробанкноти и авторското право на ЕЦБ върху еуробанкнотите трябва да се прилагат и изпълняват в тясно сътрудничество между ЕЦБ и НЦБ и, ако е уместно, между тях и съответните национални органи, както и да се прилагат без да се засягат разпоредбите на националните наказателни законодателства, забраняващи производството, пускането в обращение или притежаването на копия на еуробанкноти, които могат да бъдат сбъркани от широката общественост с истински еуробанкноти. Във връзка с това е уместно ЕЦБ да се обръща за помощ към НЦБ за предотвратяване или предприемане на действия срещу незаконните еуробанкноти. Във всеки случай разпоредбите на настоящите насоки не трябва да накърняват прилагането на наказателното право, особено що се отнася до фалшифицирането на банкноти.

(5)

За допълнително гарантиране на интегритета на еуробанкнотите като платежно средство, ЕЦБ и НЦБ полагат усилия за повишаване на осведомеността на широката общественост по отношение на решенията на ЕЦБ, свързани с нейните правила за възпроизвеждане на еуробанкноти, по-специално като обнародват такива решения в националните медии и в Официален вестник на Европейския съюз.

(6)

Разпоредбите за замяна и изтегляне от обращение на еуробанкноти в Решение ЕЦБ/2003/4 се прилагат от НЦБ.

(7)

За да бъде широката общественост по-добре осведомена за всяко решение на ЕЦБ да изтегли от обращение определени типове и серии еуробанкноти, на НЦБ се възлага задачата да уведомяват за това чрез националните медии.

(8)

Съгласно член 12.1 и 14.3 от Устава, насоките на ЕЦБ са неразделна част от правото на Общността,

ПРИЕ СЛЕДНИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Определение за незаконно възпроизвеждане на еуробанкноти

„Незаконно възпроизвеждане“ означава всяко възпроизвеждане, посочено в член 2, параграф 1 от Решение ЕЦБ/2003/4, което:

а)

е незаконно съгласно член 2 от Решение ЕЦБ/2003/4; или

б)

нарушава авторското право на ЕЦБ върху еуробанкнотите, например като оказва неблагоприятно влияние върху репутацията на еуробанкнотите.

Член 2

Налагане на мерки, насочени срещу незаконно възпроизвеждане на еуробанкноти

1.   Когато НЦБ разбере за незаконно възпроизвеждане извършено на националната й територия, тя нарежда на незаконния производител, чрез предоставено от ЕЦБ стандартизирано съобщение, да спре производството на незаконни копия и когато сметне за уместно, нарежда на собственика на незаконното копие да го предаде. Когато НЦБ разбере за незаконно копие, предавано по електронен път в уебсайтове, чрез жични и безжични средства или по други начини, които разрешават на гражданите достъп до него от място и по време, избрано от тях, тя незабавно уведомява ЕЦБ. ЕЦБ предприема всички възможни стъпки, за да отстрани незаконното копие от електронното му местонахождение.

2.   Когато незаконният производител не се подчини на заповедта, издадена съгласно параграф 1, съответната НЦБ уведомява незабавно ЕЦБ.

3.   Последващо решение за започване на процедура за нарушение на основание член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2532/98 на Съвета от 23 ноември 1998 година относно правомощията на ЕЦБ да налага санкции (4), се взема или от Изпълнителния съвет на ЕЦБ, или от съответната НЦБ. Преди вземането на такова решение ЕЦБ и съответната НЦБ се консултират взаимно и НЦБ уведомява ЕЦБ дали е открита, или може да бъде открита, отделна процедура за нарушение съгласно националното наказателно право, и освен това, дали има друго подходящо правно основание за действие срещу незаконното възпроизвеждане, като например закон за авторското право. Когато вече е открита процедура за нарушение, или предстои да бъде открита съгласно националното наказателно право, или съществува друго подходящо правно основание за действие срещу незаконното възпроизвеждане, не се открива процедура за нарушение съгласно Регламент (ЕО) № 2532/98.

4.   Когато ЕЦБ вземе решение за откриване на процедура за нарушение съгласно Регламент (ЕО) № 2532/98, тя може да поиска от НЦБ да започнат съдебно производство. В такъв случай ЕЦБ дава инструкции на НЦБ и им предоставя необходимите пълномощия. Всички съдебни разноски се поемат от ЕЦБ. Доколкото това е уместно и възможно, ЕЦБ или съответно НЦБ гарантират, че незаконните копия се изтеглят от обращение.

5.   ЕЦБ предприема самостоятелно действията, описани в настоящия член, ако:

а)

произходът на незаконното копие не може да бъде установен достатъчно точно; или

б)

незаконното копие е било или ще бъде произведено на териториите на няколко участващи държави-членки; или

в)

незаконното копие е било или ще бъде произведено извън териториите на участващите държави-членки.

Член 3

Искания за потвърждаване законността на копията

1.   Всички запитвания и искания за потвърждаване на законността на копие, съгласно член 2 от Решение ЕЦБ/2003/4, се извършват:

а)

от името на ЕЦБ, от НЦБ на чиято националната територия такива копия са били или ще бъдат произведени; или

б)

от ЕЦБ в случаите, описани в член 2, параграф 5.

2.   НЦБ уведомяват ЕЦБ за всички отговори дадени по исканията за потвърждаване съгласно разпоредбите на параграф 1. ЕЦБ събира тази информация и предоставя на НЦБ консолидираната информация за отговорите дадени по исканията за потвърждаване. ЕЦБ може също така понякога да публикува тази консолидирана информация.

Член 4

Замяна на повредени еуробанкноти

1.   НЦБ надлежно прилагат Решение ЕЦБ/2003/4.

2.   При прилагане на Решение ЕЦБ/2003/4 и при спазване на всички ограничения от правен характер, НЦБ могат да унищожат повредените еуробанкноти или части от тях, освен ако няма правни основания за тяхното съхраняване или връщането им на предявителя.

3.   НЦБ назначават отделен орган, който да взема решения за замяна на повредени еуробанкноти за случаите, предвидени в член 3, параграф 1, буква б) от Решение ЕЦБ/2003/4, и уведомяват за това ЕЦБ.

Член 5

Изтегляне на еуробанкноти от обращение

НЦБ обявяват всяко решение на Управителния съвет за изтегляне на определен тип или серия еуробанкноти в националните медии за своя собствена сметка, в съответствие с инструкциите, които могат да бъдат дадени от Изпълнителния съвет.

Член 6

Изменения на Насоки ЕЦБ/1999/3

Членове 1, 2 и 4 от Насоки ЕЦБ/1999/3 се отменят с настоящите насоки. Позоваването на отменените членове се тълкува като позоваване съответно на членове 2, 4 и 5 от настоящите насоки.

Член 7

Заключителни разпоредби

1.   Адресати на настоящите насоки са националните централни банки на участващите държавите-членки.

2.   Настоящите насоки влизат в сила в деня след публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 20 март 2003 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 78, 25.3.2003 г., стр. 16.

(2)  ОВ L 258, 5.10.1999 г., стр. 32.

(3)  ОВ L 139, 11.5.1998 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 4.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

190


32003R1745


L 250/10

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1745/2003 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 12 септември 2003 година

за прилагане на изискването за минимални резерви

(ЕЦБ/2003/9)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка и по-специално член 19, параграф 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2531/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно прилагането на изискването за минимални резерви от страна на Европейската централна банка (1), изменен с Регламент (ЕО) № 134/2002 (2)

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2532/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно правомощията на Европейската централна банка да налага санкции (3),

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2818/98 на Европейската централна банка от 1 декември 1998 г. за прилагане на изискването за минимални резерви (ЕЦБ/1998/15) (4) е съществено изменян на два пъти. Първия път, с Регламент (ЕО) № 1921/2000 на ЕЦБ от 31 август 2000 г. (ЕЦБ/2000/8) (5) бяха въведени специалните процедури за сливания и разделяния, в които участват кредитни институции, за да се изяснят задълженията на тези институции по отношение на минималните резерви. Втория път, с цел ефективност, други разпоредби бяха изменени с Регламент (ЕО) № 690/2002 на Европейската централна банка от 18 април 2002 г. (ЕЦБ/2002/3) (6) за да се поясни, че изискването за задължителни резерви се отнася и за институциите за електронни пари; за да се установи общо правило, според което кредитните институции автоматично се освобождават от изискването за задължителни резерви за целия период на поддържане, в който те престават да съществуват; и за да се поясни задължението да се включат в резервната база пасивите на дадена институция по отношение на неин клон, на главното ѝ управление или на седалището ѝ по устройствения акт, разположени извън участващите държави-членки. Тъй като в Регламент (ЕО) № 2818/98 (ЕЦБ/1998/15) бяха направени нови изменения, за яснота и рационалност е желателно въпросните разпоредби да бъдат преоформени като един общ документ.

(2)

Член 19, параграф 1 от Устава посочва, че ако Европейската централна банка (ЕЦБ) изисква от кредитните институции, създадени в участващите държави-членки, да поддържат минимални резерви, резервите следва да се държат по сметки в ЕЦБ и в участващите национални централни банки (участващи НЦБ). Счита се за подходящо такива резерви да се държат единствено по сметки в участващите НЦБ.

(3)

За да бъде ефективен, инструментът на минималните резерви също изисква уточнения, отнасящи се до изчисляването и поддържането на минимални резерви и до правилата за отчитане и проверка;

(4)

При изключването на междубанкови пасиви от резервната база всяко стандартно отчисление, което следва да се прилага за пасивите с падеж до две години в категорията на дълговите ценни книжа, следва да се базира на макро съотношението в Еурозона между i) съответните инструменти, емитирани от кредитните институции и държани от други кредитни институции, от ЕЦБ и от участващите НЦБ, и ii) общата сума на такива непогасени инструменти, емитирани от кредитните институции;

(5)

По правило, календарът на периодите на поддържане ще бъде съобразен с календара на заседанията на Управителния съвет на ЕЦБ, на които по предварителен график се прави месечна оценка на текущата позиция на паричната политика.

(6)

Конкретни процедури за нотифициране и потвърждаване на минималните резерви са необходими, за да бъдат своевременно запознати институциите със задълженията им по отношение на минималните резерви,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ

Член 1

Дефиниции

За целите на настоящия регламент:

„участваща държава-членка“ е държава-членка на ЕС, която е приела еурото в съответствие с Договора,

„участваща национална централна банка“ (участваща НЦБ) е националната централна банка на участваща държава-членка,

„Еуросистема“ означава ЕЦБ и участващите национални централни банки,

„институция“ е всеки субект в участваща държава-членка, от който ЕЦБ в съответствие с условията на член 19.1 от Устава, може да изисква да поддържа минимални резерви,

„резервна сметка“ е сметка на институция в участваща НЦБ, салдото по която в края на деня се отчита при определянето на това дали е спазено изискването за задължителни резерви на институцията,

„задължителни резерви“ е изискването институциите да поддържат минимални резерви в резервните си сметки в участваща НЦБ,

„резервно съотношение“ е процентът, посочен в член 4 за всяка конкретна позиция в резервната база,

„период на поддържане“ е периодът, за който се изчислява спазването на изискването за задължителни резерви и за който такива минимални резерви трябва да се държат по резервните сметки,

„салдо в края на деня“ е салдото в момента на приключване на платежната дейност и на вписванията, свързани с възможен достъп до ликвидни улеснения с постоянен достъп в Еуросистемата,

„работен ден на НЦБ“ е всеки ден, в който конкретна участваща НЦБ е отворена за извършване на операции на паричната политика на Еуросистемата,

„резидент“ е всяко физическо или юридическо лице, пребиваващо в някоя от участващите държави-членки по смисъла на член 1, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (7).

„оздравителни мерки“ са мерките с цел запазване или възстановяване на финансовата стабилност на дадена институция, които мерки могат да засегнат съществуващи права на трети лица, включително мерките, свързани със спиране на плащанията, спиране на изпълнителни производства или намаляване размера на вземанията,

„производство по ликвидация“ означава колективно производство по отношение на институция с участието на съдебни или друг компетентен орган на участващата държава-членка, с цел реализация на активите ѝ под надзора на тези органи, включително и когато производството приключва със споразумение или по друг подобен начин,

„сливане“ е операция, при която една или повече кредитни институции (сливащи се институции) при прекратяването им без ликвидация прехвърлят всички свои активи и пасиви на друга кредитна институция (придобиващата институция), която може да бъде новосъздадена кредитна институция,

„разделяне“ е операция, чрез която една кредитна институция (институцията, обект на разделяне) при прекратяването си без ликвидация прехвърля всички свои активи и пасиви на повече от една институция (приемащите институции), които могат да бъдат новосъздадени кредитни институции.

Член 2

Институции, към които се прилагат задължителните резерви

1.   Задължителните резерви се прилага към следните категории институции:

а)

кредитни институции съгласно определението в член 1, параграф 1, първа алинея от Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитни институции (8), различни от участващите НЦБ;

б)

клонове, съгласно определението в член 1, параграф 3 от Директива 2000/12/ЕО, на кредитни институции, както са дефинирани в член 1, параграф 1, първа алинея от същата директива, различни от участващите НЦБ; тук се включват клонове на кредитни институции, които нямат нито седалище според устройствения акт нито главно управление, на територията на участваща държава-членка.

Задължителните резерви не се прилага по отношение на клонове на кредитни институции, учредени в участващи държави-членки, които са разположени извън териториите на участващите държави-членки.

2.   Без да подава молба, дадена институция се освобождава от изискването за задължителните резерви от началото на периода на поддържане, в който нейното разрешение е отнето или отменено, или в който съдебен или друг компетентен орган на някоя участваща държава-членка е взел решение за откриване на производство по ликвидация.

ЕЦБ може да освободи от изискването за задължителни резерви, на недискриминационна основа, следните институции:

а)

институции, обект на оздравителни мерки;

б)

институции, при които целта на системата на минимални резерви на ЕЦБ не може да бъде осъществена посредством налагане на изискване за задължителни резерви. При вземането на решение за всяко подобно освобождаване, ЕЦБ отчита един или повече от следните критерии:

i)

институцията осъществява функции със специално предназначение;

ii)

институцията не осъществява активна банкова дейност в конкуренция с други кредитни институции;

iii)

институцията е заделила всички свои депозити за цели, свързани с регионална и/или международна помощ за развитие.

3.   ЕЦБ публикува списък на институциите, към които се прилага изискването за задължителни резерви. ЕЦБ публикува и списък на институциите, освободени от това изискване по причини, различни от оздравителни мерки. Институциите могат да се осланят на тези списъци когато решават дали пасивите им са към друга институция, към която се прилагат задължителните резерви. Тези списъци не са определящи за това дали към институциите се прилага задължителните резерви в съответствие с настоящия член 2.

Член 3

Резервна база

1.   Резервната база на дадена институция включва следните пасиви (съгласно дефиницията на отчетната рамка за паричната и банкова статистика на ЕЦБ, изложена в Регламент (ЕО) № 2423/2001 на Европейската централна банка от 22 ноември 2001 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (ЕЦБ/2001/13) (9), възникнали във връзка с приемането на средства под формата на:

а)

депозити;

б)

емитирани дългови ценни книжа.

Ако дадена институция има пасиви спрямо клон на същата институция, или спрямо главно управление или седалище според устройствения акт, разположени извън участващите държави-членки, тя трябва да включи тези пасиви в своята резервна база.

2.   Следните пасиви се изключват от резервната база:

а)

пасиви, дължими към институция, която не е включена в списъка на освободените от системата за минимални резерви на ЕЦБ съгласно член 2, параграф 3; и

б)

пасиви, дължими към ЕЦБ или към участваща НЦБ.

При прилагане на настоящата разпоредба институцията предоставя на съответната участваща НЦБ данни, удостоверяващи действителния размер на пасивите ѝ към друга институция, невключена в списъка на освободените от системата на минималните резерви на ЕЦБ и пасивите ѝ към ЕЦБ или участваща НЦБ, за да ги изключи от резервната си база. В случай че подобно доказателство не може да бъде представено за дълговите ценни книжа, емитирани с договорен матуритет до две години, институцията може да приложи стандартно приспадане на непогасения размер на дълговите си книжа с договорен падеж до две години от резервната база. Размерът на тези стандартни приспадания се публикуват от ЕЦБ по начина, по който се публикува и списъкът, посочен в член 2, параграф 3.

3.   Институцията изчислява резервната база по отношение на конкретен период на поддържане на основата на данните за месеца, предхождащ с два месеца този месец, в чийто рамки започва периода на поддържане на резервите. Институцията отчита резервната база пред съответната НЦБ, както се изисква съгласно отчетната рамката на ЕЦБ за паричната и банковата статистика, предвиденa в Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13).

4.   За институции, на които е била предоставено дерогация от задължителните резерви по член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2423/ 2001 (ЕЦБ/2001/13), резервната база се изчислява за три последователни периода на поддържане, с начало периода на поддържане, започващ на третия месец след края на тримесечието, на база на данните към края на тримесечието, отчетени в съответствие с приложение II към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13). Тези институции отчитат своите минимални резерви в съответствие с член 5.

Член 4

Резервни съотношения

1.   Резервно съотношение от 0 % се прилага към следните категории пасиви (според определението в отчетната рамка за паричната и банковата статистика съгласно Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13):

а)

депозити с договорен матуритет над две години;

б)

депозити, които могат да бъдат изтеглени с предизвестие над две години;

в)

репо сделки;

г)

дългови ценни книжа, емитирани с договорен матуритет над две години.

2.   За всички други пасиви, включени в резервната база, се прилага резервно съотношение от 2,0 %.

Член 5

Изчисляване и нотифициране на размера на задължителните резерви

1.   Размерът на задължителните резерви, които трябва да се поддържат от всяка институция за конкретен период на поддържане, се изчислява, като се прилагат резервните съотношения за съответните позиции от резервната база за дадения период, както е определено в член 4. Минималните резерви, определени от съответната участваща НЦБ и от институцията в съответствие с процедурите по настоящия член, представляват база за i) лихвите по държаните задължителни резерви и ii) оценка дали институцията спазва изискването за поддържане на задължителния размер на минималните резерви.

2.   Отстъпка от 100 000 EUR, която ще се приспада от сумата на задължителните резерви, се предоставя на всяка институция, при спазване на разпоредбите на членове 11 и 13.

3.   Всяка участваща НЦБ определя процедурите за нотифициране на размера на минималните резерви на всяка институция, в съответствие с принципите, които следват. Съответната участваща НЦБ или съответната институция поемат инициативата да изчисляват минималните резерви на институцията за съответния период на поддържане основавайки се на статистическата информация и на резервната база, отчетена в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13). Изчисляващата страна нотифицира другата страна за изчислените минимални резерви най-късно три работни за НЦБ дни преди започването на периода на поддържане. Съответната участваща НЦБ може да определи по-ранна дата като краен срок за нотифициране на минималните резерви. Тя може също така да определи допълнителен срок, в който институцията да нотифицира всякакви промени в резервната базата и за всякакви промени в уведомените минимални резерви. Ако някоя институция злоупотреби с дадената ѝ възможност от нейната участваща НЦБ да преразглежда резервната база и размера на минималните резерви, съответната НЦБ може да прекрати разрешението на тази институция да представя такива промени. Нотифицираната страна потвърждава изчислените минимални резерви най-късно в работния за НЦБ ден, предхождащ започването на периода на поддържане. Ако нотифицираната страна не е отговорила на известието до края на работния за НЦБ ден, предхождащ започването на периода на поддържане, се счита, че тя е потвърдила сумата на минималните резерви на институцията за съответния период на поддържане. След като веднъж са били потвърдени, задължителните резерви за съответния период на поддържане не могат да бъдат преразглеждани.

4.   Участващите НЦБ публикуват календари, показващи предстоящите срокове за известяване и потвърждаване на данните, свързани с минималните резерви за прилагането на процедурите, посочени в настоящия член.

5.   Когато дадена институция не предостави съответната статистическа информация, както е определено в член 5 от Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13), съответната участваща НЦБ информира въпросната институция за размера на минималните резерви, които трябва да бъдат уведомени или потвърдени в съответствие с процедурите, предвидени в този член за съответния(те) период(и) на поддържане, изчислени на база на историческа информация, отчетена от институцията и всякаква друга имаща отношение информация. Член 6 от Регламент (ЕО) № 2531/98 и правомощията на ЕЦБ да налага санкции за нарушение на изискванията на ЕЦБ за статистическа отчетност остават незасегнати.

Член 6

Държани резерви

1.   Дадена институция държи минималните си резерви по една или повече резервни сметки в националната централна банка на всяка участваща държава-членка, в която има подразделение, в съответствие с резервната база в съответната държава-членка. Резервните сметки са деноминирани в еуро. Като резервни сметки могат да се използват разплащателните сметки на институциите в участващите НЦБ.

2.   Една институция е спазила изискването за задължителни резерви ако средното салдо в края на деня по резервните ѝ сметки за периода на поддържане е не по-малко от сумата, определена за този период в съответствие с процедурите по член 5.

3.   Ако една институция има повече от едно установяване в участваща държава-членка, то нейното главно управление или седалище според устройствения ѝ акт, ако са разположени в тази държава-членка, отговарят да се осигури изпълнение на изискването за задължителни резерви на институцията. Ако институцията няма седалище според устройствения акт или главно управление в тази държава-членка, тя определя кой клон в тази държава-членка ще отговаря за изпълнение на изискването на задължителни резерви на институцията. Всички резерви, държани от тези установявания, се вземат предвид при отчитане на изпълнението на общия размер на задължителните резерви на институцията в тази държава-членка.

Член 7

Период на поддържане

1.   Освен ако Управителният съвет на ЕЦБ не реши да промени календара съгласно параграф 2, периодът на поддържане започва от деня на разплащане по основната операция по рефинансиране, следваща заседанието на Управителния съвет, на което се прави месечната оценка на текущата позиция на паричната политика. Изпълнителният съвет на ЕЦБ публикува календар на периодите за поддържане на резервите най-малко три месеца преди началото на всяка календарна година. Публикуването на този календар става в Официален вестник на Европейския съюз и на уебсайтовете на ЕЦБ и на участващите НЦБ.

2.   Управителният съвет решава относно каквито и да е промени в този календар, които се налагат поради извънредни обстоятелства, а Изпълнителният съвет публикува промените по същия начин достатъчно време преди началото на периода на поддържане, за който те се отнасят.

Член 8

Лихва

1.   По държаните задължителни резерви се заплаща средния лихвен процент на ЕЦБ за периода на поддържане (претеглен на база на броя на календарните дни) за основните операции по рефинансирането в Еуросистемата в съответствие със следната формула (като резултатът се закръглява до най-близкия цент):

Formula

Formula

Където:

R t

=

лихвата, заплащана за държаните задължителни резерви за периода на поддържане t

H t

=

среднодневна стойност на държаните задължителни резерви за периода на поддържане t

n t

=

броя календарни дни в периода на поддържане t

r t

=

лихвения процент по държаните задължителни резерви за периода на поддържане t. Прилага се стандартно закръгляване на лихвения процент до два знака след десетичната точка;

i

=

i-тия календарен ден от периода на поддържане t

MR i

=

пределният лихвен процент за най-скоро проведената основна рефинансираща операция, платен на или преди календарния ден i.

2.   Лихвата се изплаща на втория работен ден на НЦБ след края на периода на поддържане, за който се отнася.

Член 9

Право на проверка

Правото за проверка на точността и качеството на информацията, която институциите предоставят, за да покажат че спазват изискването за задължителни резерви, както е уточнено в член 6 от Регламент (ЕО) № 2531/98 относно прилагането на минималните резерви, се упражнява от участващите национални централни банки, без да се засяга правото на ЕЦБ самата тя да упражнява това право.

Член 10

Непряко държане на минимални резерви чрез посредник

1.   Дадена институция може да поиска разрешение да държи минималните си резерви непряко чрез посредник, който е резидент в същата държава-членка. Посредникът е институция, за която се прилагат задължителните резерви, която обикновено извършва част от администрирането (напр. финансовото управление) на институцията, за която действа като посредник, освен че държи минималните ѝ резерви.

2.   Всяка молба за разрешение минималните резерви да се държат чрез посредник, както е описано в параграф 1 по-горе, се отправя до националната централна банка на участващата държава-членка, в която е установена институцията, подаваща молбата. Молбата включва копие от споразумение между посредника и отправящата молбата страна, в което двете страни изразяват съгласието си за такова споразумение. Споразумението конкретизира също дали институцията, подала молбата, желае достъп до предлаганите от Еуросистемата ликвидни улеснения с постоянен достъп и до операциите на отворения пазар. Споразумението определя период за предизвестие от поне 12 месеца. При изпълнение на горните условия, посочената по-горе участваща НЦБ може да даде разрешение минималните резерви да се държат чрез посредник, в съответствие с параграф 4 от настоящия член. Такова разрешение влиза в сила от началото на първия период на поддържане след датата на даване на разрешението и е в сила за периода на горепосоченото споразумение между страните.

3.   Посредникът поддържа тези минимални резерви в съответствие с общите условия на системата за поддържане на минималните резерви на ЕЦБ. Не само институциите, за които действа посредникът, но и самият посредник отговарят за спазването на задължителните резерви на тези институции. В случай на неспазване, ЕЦБ може да наложи всякакви приложими за случая санкции на посредника, на институцията, за която той действа като посредник, или и на двете, съгласно отговорността за неспазване.

4.   ЕЦБ, или съответната участваща НЦБ може по всяко време да оттегли разрешението за непряко държане на минималните резерви:

i)

ако институцията, която държи своите резерви непряко чрез посредник, или самият посредник, не спазва задълженията си съгласно системата за минимални резерви на ЕЦБ;

ii)

ако условията за непряко държане на резервите, упоменати в параграфи 1 и 2 от настоящия член, вече не са изпълнени;

iii)

поради надзорни причини, свързани с посредника.

Ако подобно разрешение бъде оттеглено поради надзорни причини свързани с посредника, оттеглянето може да влезе в сила незабавно. В съответствие с изискванията на параграф 5 всяко оттегляне на разрешението по други причини влиза в сила в края на текущия период на поддържане. Институция, която държи резервите си чрез посредник, или самият посредник, може по всяко време да поиска разрешението да бъде оттеглено. За влизането в сила на оттеглянето се изисква предизвестие от съответната участваща НЦБ.

5.   Институцията, която държи минималните си резерви чрез посредник и самият посредник се информират за всяко оттегляне на разрешението по причини, различни от надзорни такива, най-малко пет работни дни преди края на периода на поддържане, в рамките на който ще бъде оттеглено разрешението.

6.   Без да се засягат индивидуалните задължение за статистическа отчетност на институцията, която държи минималните си резерви чрез посредник, посредникът отчита данните за резервната база по достатъчно подробен начин, който да позволява на ЕЦБ да проверява точността и качеството им, в съответствие с разпоредбите на член 9. Посредникът определя съответните задължителни резерви и данните за държаните резерви както за себе си, така и за всяка институция, за която действа като посредник. Тези данни се предоставят на участващата НЦБ, в която се държат минималните резерви. Посредникът предоставя горепосочените данни за резервната база в съответствие с честотата и графика, установени в отчетната рамката за паричната и банкова статистика на ЕЦБ, която е отразена в Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13).

Член 11

Държане на резервите на консолидирана основа

Институциите, на които е разрешено да отчитат статистическите си данни като група на консолидирана основа (както е дефинирано в отчетната рамка за паричната и банкова статистика на ЕЦБ, изложена в Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13), трябва да държат минималните си резерви чрез една от институциите от групата, която действа като посредник изключително за тези институции и съгласно разпоредбите на член 10. Институцията, която действа като посредник за групата, може да поиска от ЕЦБ освобождаване от разпоредбите на член 10, параграф 6. Ако молбата бъде уважена от ЕЦБ, само групата като цяло ще има правото да получи отстъпката, предвидена по член 5, параграф 2.

Член 12

Работни дни на НЦБ

Ако един или повече клонове на участваща НЦБ са затворени в ден работен за НЦБ поради местни или регионални празници, съответната участваща НЦБ информира институциите предварително, за да се създаде организация за операциите, в които участват тези клонове.

Член 13

Сливания и разделяния

1.   За периода на поддържане, в който влиза в сила сливане, задължителните резерви на сливащите се институции се поемат от придобиващата институция и придобиващата институция се ползва от всички отстъпки, описани в член 5, параграф 2, предоставени на сливащите се институции. Всички резерви на сливащите се институции за периода на поддържане, в който сливането влиза в сила, се изчисляват заедно с цел спазване на изискването за задължителни резерви от страна на придобиващата институция.

2.   От периода на поддържане, непосредствено следващ периода на поддържане, през който е влязло в сила сливането, на придобиващата институция се дава само една отстъпка, както е предвидено в член 5, параграф 2. За периода на поддържане, непосредствено следващ периода на поддържане, през който е влязло в сила сливането, минималните резерви на придобиващата институция се изчисляват, като се използва резервна база, агрегираща резервните бази на сливащите се институции и когато е подходящо, на придобиващата институция. Резервните бази, които се агрегират, са базите, които щяха да важат за същия период на поддържане, ако не беше влязло в сила сливането. Доколкото е необходимо да се осигури адекватна статистическа информация за всяка от сливащите се институции, придобиващата институция поема задълженията за статистическа отчетност на сливащите се институции. Специални разпоредби, в зависимост от особеностите на институциите, участващи в сливането, са отразени в приложение II към Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13).

3.   За периода на поддържане, в който влиза в сила разделяне, тези от институциите — приемници, които са кредитни институции, поемат задължението за поддържане на задължителни резерви на институцията, обект на разделяне. Всяка от кредитните институции приемници е задължена пропорционално на частта от резервната база на институцията, обект на разделяне, която ѝ се пада. Резервите, държани от институцията обект на разделяне, през периода на поддържане, през който е влязло в сила разделянето, се разделят между институциите — приемници, които са кредитни институции, в същото съотношение. За периода на поддържане на резервите, в който влиза в сила разделянето, отстъпката, описана в член 5, параграф 2, се предоставя на всяка институция — приемник, която е кредитна институция.

4.   От периода на поддържане на резервите, непосредствено следващ периода на поддържане, в който влиза в сила разделянето, и до времето, когато институциите — приемници, които са кредитни институции, са отчели съответните си резервни бази в съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13), всяка институция — приемник, която е кредитна институция, поема евентуално в допълнение към своите собствени минимални резерви, минималните резерви, изчислени въз основа на онази част от резервната база на институцията, обект на разделяне, която ѝ е разпределена. От периода на поддържане на резервите, непосредствено следващ периода на поддържане, в който влиза в сила разделянето, всяка институция — приемник, която е кредитна институция, получава една отстъпка, както е описано в член 5, параграф 2.

Член 14

Преходни разпоредби

1.   Периодът на поддържане, който започва на 24 януари 2004 г., приключва на 9 март 2004 г.

2.   Минималните резерви за този преходен период на поддържане се изчисляват като се използва резервната база към 31 декември 2003 г. Резервната база към 30 септември 2003 г. се използва за институциите, които предоставят информация на тримесечна база.

3.   Процедурите за изчисление, нотифициране, потвърждение, преразглеждане и приемане, предвидени в член 5, параграфи 3, 4 и 6 от Регламент (ЕО) № 2818/98 (ЕЦБ/1998/15), се прилагат по отношение на този преходен период на поддържане.

Член 15

Заключителни разпоредби

1.   Настоящият регламент влиза в сила на 24 януари 2004 г., с изключение на член 5, параграфи 3 и 5, които влизат в сила на 10 март 2004 г.

2.   Регламент (ЕО) № 2818/98 (ЕЦБ/1998/15) от 1 декември 1998 г. за прилагане на изискването за минимални резерви се отменя от 23 януари 2004 г., с изключение на член 5, параграфи 3, 4 и 6, които се отменят от 9 март 2004 г.

3.   Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.

Съставено във Франкфурт на Майн на 12 септември 2003 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 24, 26.1.2002 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 4.

(4)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 1.

(5)  Регламент ЕЦБ/2000/8 от 31 август 2000 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2818/98 за прилагане на изискването за минимални резерви (ЕЦБ/1998/15) и за изменение на Регламент (ЕО) № 2819/98 на ЕЦБ относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (ЕЦБ/1998/16) (ОВ L 229, 9.9.2000 г., стр. 34).

(6)  Регламент ЕЦБ/2002/3 от 18.4.2002 г. за изменение на Регламент ЕЦБ/1998/15 за прилагане на изискването за минимални резерви (ОВ L 106, 23.4.2002 г., стр. 9).

(7)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(8)  ОВ L 126, 26.5.2000 г., стр. 1. Директива, изменена с Директива 2000/28/ЕО (ОВ L 275, 27.10.2000 г., стр. 37).

(9)  ОВ L 333,17.12.2001 г., стр. 1.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

197


32003R1746


L 250/17

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕO) № 1746/2003 НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 18 септември 2003 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13) относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“

(ЕЦБ/2003/10)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1), и по-специално член 5, параграф 1 и член 6, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2423/2001 на Европейската централна банка от 22 ноември 2001 г. (ЕЦБ/2001/13) относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (2) изисква от парично-финансовите институции (ПФИ) да отчитат на тримесечие статистически данни с разбивка по страни и валути. Понастоящем обаче по регламента такива данни се изискват само за държави, които са били членки на Европейския съюз (ЕС) към датата на неговото приемане. Поради това същият трябва да бъде изменен, така че изискванията за отчетност да се прилагат и към данни от страните, които ще се присъединят към ЕС на 1 май 2004 г.

(2)

Понастоящем повечето данни за горепосочените страни едва ли са от особено значение. Ползата от отделното идентифициране на данни, които не са от особено значение, вероятно би била по-малка от разходите, свързани със събирането им. В съответствие с вече съществуващата гъвкавост, разрешена с Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13) при изчисляването на тримесечните данни, когато от данните, събрани на по-високо ниво на агрегиране, може да се види, че е малко вероятно данните, за които става въпрос, да са от значение, принципът на гъвкавост да бъде приложен и по отношение на отчетността на новите данни. За целта националните централни банки редовно преценяват дали данните са важни, или не.

(3)

Необходими са допълнителни изменения на Регламент (ЕО) № 2423/2001 (ЕЦБ/2001/13) поради кодифицирането на Регламент (ЕО) № 2818/98 на Европейската централна банка от 1 декември 1998 г. за прилагане на минимални резерви (ЕЦБ/1998/15) (3).

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент ЕЦБ/2001/13 се изменя, както следва:

1.

В член 4 към параграф 2 се добавя следното изречение:

„По отношение на приложение I, част 1, раздел IV, параграфи 6а и 7а всяка НЦБ преценява дали данните относно клетките, обозначени със знак „#“ в таблици 3 и 4 от приложение I, част 2 са несъществени и уведомява отчетните единици, когато не изисква отчетност по тях.“

2.

Член 5, параграф 2 се заличава.

3.

Приложения I и V се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

4.

Приложение II се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 1, параграфи 1 и 3 се прилагат от 1 май 2004 г. Член 1, параграфи 2 и 4 се прилагат от 10 март 2004 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 18 септември 2003 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Willem F. DUISENBERG


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(2)  ОВ L 333, 17.12.2001 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2174/2002 (ЕЦБ/2002/8) (ОВ L 330, 6.12.2002 г., стр. 29).

(3)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 690/2002 на Европейската централна банка (ЕЦБ/2002/3) (ОВ L 106, 23.4.2002 г., стр. 9).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения I, II и V към Регламент ЕЦБ/2001/13 се изменят, както следва:

1.

Приложение I се изменя, както следва:

а)

Част 1, раздел IV се изменя, както следва:

i)

Добавя се следният параграф 6а:

6а.   Отчетните единици предоставят информация по клетките, които не са обозначени със знак „#“ в таблица 3 от част 2.

Отчетните единици предоставят също и данни по клетките, маркирани със знак „#“. Ако обаче данните, събрани на по-високо ниво на агрегиране, показват, че тези данни не са от съществено значение, НЦБ могат да решат да не изискват тяхното отчитане. Всяка НЦБ информира отчетните единици за такова решение.“;

ii)

Добавя се следният параграф 7а:

7а.   Отчетните единици отчитат данни по клетките, които не са маркирани със знак „#“ в таблица 4 от част 2.

Отчетните единици отчитат също и данни по клетките, маркирани със знак „#“. Ако обаче данните, събрани на по-високо ниво на агрегиране, показват, че тези данни не са от съществено значение, НЦБ могат да решат да не изискват тяхното отчитане. Всяка НЦБ уведомява отчетните единици за такова решение.“

iii)

Добавя се следният параграф 9а:

9а.   Когато данните по клетките, обозначени със знак „#“, не са от съществено значение, но все пак НЦБ ги събират, същите могат да се изпратят от НЦБ на ЕЦБ със забавяне от още един месец след приключването на 28-ия работен ден след края на тримесечието, за което те се отнасят. НЦБ решават кога е необходимо да получат данни от отчетните единици, за да спазят този краен срок.“;

б)

Част 2 се изменя, както следва:

i)

В таблица 3 (Разбивка по страни):

под заглавието „Б — Други участващи държави-членки (т.е. като се изключи местния сектор) + част от В — Останалия свят (държави-членки)“ се добавят колони за всяка страна, присъединяваща се към ЕС на 1 май 2004 г. Всяка клетка в гореспоменатите колони се маркира със символа „#“,

в заглавието на последната колона текстът „(с изключение на държавите-членки)“ се заменя с текста „(с изключение на DK, SE, GB)“;

към таблицата се добавя следната „Обща бележка“:„Ако данните, събрани на по-високо ниво на агрегиране, показват, че данните относно клетките, маркирани със знака „#“, не са от съществено значение, НЦБ могат да решат да не изискват тяхното отчитане.“;

ii)

в таблица 4 (Разбивка по валути):

под заглавието „Валути на други държави-членки“ се добавят колони за всяка страна, присъединяваща се към ЕС на 1 май 2004 г. Всяка клетка в гореспоменатите колони се маркира със символа „#“,

първият ред се заменя със следната таблица:

„БАЛАНСОВИ ПОКАЗАТЕЛИ

Всички валути – комбинирано

Еуро

Валути на други държави-членки

Други валути

(Клетки, представящи валутата на всяка държава-членка)

Общо

USD

JPY

CHF

Останали валути комбинирано (1)

(…)

към таблицата се добавя следната „Обща бележка“:„Ако данните, събрани на по-високо ниво на агрегиране, показват, че данните в клетките, маркирани със знак „#“, не са от съществено значение, НЦБ могат да решат да не изискват тяхното отчитане.“;

2.

В приложение II, част 1, параграф 2 думите „(едномесечен)“ се заличават.

3.

В приложение V се добавят следните параграфи 1а, 1б и 2а:

„1а.

Независимо от параграф 1 първото отчитане по настоящия регламент по отношение на клетките, маркирани със знак „#“, започва с тримесечните данни за периода, приключващ в края на юни 2004 г.

1б.

Ако съответната НЦБ реши да не изиска първо отчитане на данни, които не са от особено значение, заедно с тримесечните данни за периода, приключващ в края на юни 2004 г., отчитането започва 12 месеца след като тя е информирала отчетните единици, че данните са необходими.

2а.

За първите 12 месеца, в които се отчитат, данните, които са от особено значение, за клетките, маркирани със знака „#“ могат да се отчитат на ЕЦБ със закъснение от още един месец след приключването на 28-ия работен ден следващ тримесечието, за което те се отнасят. НЦБ решават кога е необходимо да получат данни от отчетните единици, за да спазят този краен срок.“


(1)  В тази колона са включени валути на други държави-членки (с изключение на DKK, SEK и GBP.“


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

200


32003O0012


L 283/81

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 23 октомври 2003 година

относно сделките на участващите държави-членки, осъществявани с текущите им средства в чуждестранна валута, съгласно член 31.3 от Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка

(ЕЦБ/2003/12)

(2003/775/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка и по-специално членове 31.2, 31.3 и 43.1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Сделките на участващите държави-членки, осъществявани с текущите им средства в чуждестранна валута над определен размер, който се установява в рамките на член 31.3 от устава, подлежат на одобрение от Европейската централна банка (ЕЦБ), с цел да се гарантира съвместимост на политиката на обменния курс и на паричната политика на Общността.

(2)

Съгласно член 31.3 от устава Управителният съвет приема насоки, с цел да улесни тези операции.

(3)

В обхвата на настоящите насоки са включени сделките, извършвани от националните централни банки като агенти от името на участващите държави-членки, които не се отразяват във финансовите сметки на националните централни банки, а сделките, извършвани от националните централни банки от тяхно име и за техен риск, попадат в обхвата на Насоките относно операциите на националните централни банки съгласно член 31.3 от устава,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Определения

За целите на настоящите насоки:

„участващи държави-членки“ означава всички държави-членки, които са приели единната валута в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност,

„национални централни банки“ означава националните централни банки на участващите държави-членки,

„сделки“ означава всички операции, изброени в член 23, второ и трето тире от Устава, извършвани на пазара и включващи размяна от страна на участващи държави-членки на активи, неденоминирани в еуро, за еуро или за други неденоминирани в еуро активи, включително, но без да се ограничават до сделки, извършвани от националните централни банки от името на участващи държави-членки, които не се отразяват във финансовите сметки на националните централни банки,

„текущи средства в чуждестранна валута“ означава притежавани активи, деноминирани във всякакви разчетни единици или валути, различни от еурото, които се поддържат от публичните органи на участващите държави-членки пряко или чрез техни агенти,

„неденоминирани в еуро активи“ включва ценни книжа и всички други активи, деноминирани във валутата на някоя държава извън еурозоната или в разчетна единица, независимо от това под каква форма се намират,

„извън пазара“ означава валутни операции, при които нито една от договарящите се страни не е участник в междубанковия пазар на чуждестранни валути. Този междубанков пазар се състои изключително от търговски финансови институции. Централните банки, международните организации, търговските нефинансови организации, участващите държави-членки и Европейската комисия не се считат за част от междубанковия пазар.

Член 2

Приложно поле

Настоящите насоки се прилагат спрямо условията на сделки, извършвани от всички публични органи на участващите държави-членки с текущите им средства в чуждестранна валута. Процедурите, установени за ex antе и ex post отчетност на централните държавни управления, се различават от тези, установени за другите публични органи.

Член 3

Прагове за предварително уведомяване

1.   В приложение I са дадени праговете, при или под които публичните органи на участващите държави-членки могат да извършват сделки с текущите им средства в чуждестранна валута в даден работен ден, без да уведомяват предварително ЕЦБ, и праговете, над които различните видове сделки с текущите им средства в чуждестранна валута в даден работен ден не могат да се извършват без предварително уведомление на ЕЦБ.

2.   Следните валутни сделки не са предмет на процедурата за предварително уведомяване:

всички сделки, при които и от двете страни участват активи, деноминирани в една и съща чуждестранна валута (например, размяна на средносрочни държавни облигации в щатски долари за краткосрочни държавни облигации в щатски долари),

валутни суапове,

всички сделки, извършени с националните централни банки.

Член 4

Организационни въпроси

1.   Участващите държави-членки въвеждат подходящи мерки, за да се гарантира, че сделките с текущи средства в чуждестранна валута, извършвани от публичните органи на всички участващи държави-членки, включително и сделките, извършени чрез националните централни банки, действащи като агенти от името на участващи държави-членки и надхвърлящи посочените в приложение I прагови нива, са съобщени на ЕЦБ в съответствие с процедурите, установени в настоящите насоки.

2.   Централните държавни управления на участващите държави-членки ежемесечно предоставят на ЕЦБ прогнози за всички предстоящи сделки с текущи средства в чуждестранна валута, които ще се извършат от централни държавни управления на участващите държави-членки, включително и за онези, които се извършват чрез националните централни банки, действащи като агенти от името на участващи държави-членки. Стандартната форма, която се използва за отчитане на тези прогнози, е посочена в приложение II.

3.   Всички останали публични органи предоставят на ЕЦБ прогнози за всички предстоящи сделки с текущи средства в чуждестранна валута, включително за онези сделки, които се извършват чрез националните централни банки, действащи като агенти от името на участващите държави-членки и надхвърлящи праговите нива, установени от ЕЦБ, така, както са посочени в приложение III.

4.   Отговорността за посочените в членове 4 и 6 изисквания за отчетност принадлежи на участващите държави-членки, които събират всички релевантни данни и ги предоставят на ЕЦБ чрез техните съответни национални централни банки.

Член 5

Процедура за предварително уведомяване и одобряване от страна на ЕЦБ на начина, по който се извършват сделките

1.   Публичните органи на участващите държави-членки, включително националните централни банки, действащи като агенти от името на държави-членки, уведомяват колкото е възможно по-рано ЕЦБ за всички сделки с текущите им средства в чуждестранна валута, които надхвърлят праговите нива, посочени в член 3. ЕЦБ получава тези уведомления не по-късно от 11,30 ч. по времето на седалището на ЕЦБ в деня за извършване на дадена сделка. Стандартната форма, която се използва за такива уведомления, е посочена в приложение IV и се предоставя на ЕЦБ чрез съответните национални централни банки на участващите държави-членки.

2.   ЕЦБ отговаря на получените съгласно предходния параграф 1 предварителни уведомления възможно най-бързо, но във всички случаи — не по-късно от 13,00 ч. по времето на седалището на ЕЦБ, на датата, планирана за извършване на дадена сделка. В случай, че към този момент не е получен отговор от страна на ЕЦБ, се счита, че сделката е разрешена при условията, посочени от съответните публични органи на участващата държава-членка.

3.   В случай, че дадено уведомление бъде получено от ЕЦБ след 11,30 ч. по времето на седалището на ЕЦБ, се прилага описаната в параграф 5 процедура за консултации.

4.   ЕЦБ разглежда предварителните уведомления с цел да улесни, доколкото е възможно, сделките на публичните органи на участващите държави-членки. ЕЦБ разглежда тези сделки, с цел да се осигури съгласуваност на политиката на обменния курс и на паричната политика на Общността, отчитайки ефекта на сделките върху ликвидността на банковата система в еурозоната. В светлината на тези съображения ЕЦБ решава дали дадена сделка може да бъде извършена в срока и по начина, планиран от съответната участващата държава-членка.

5.   При изключителни обстоятелства, свързани със стратегически съображения, неблагоприятни пазарни условия или закъсняло уведомление от страна на участващи държави-членки, ЕЦБ може да препоръча да бъде променен срокът или начинът на извършване на сделката. При такива обстоятелства ЕЦБ инициира процедура за консултации със засегнатите страни, а именно, националните публични органи и националната централна банка на съответната участваща държава-членка. ЕЦБ може да изиска сделката да се извърши извън пазара чрез Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), като в този случай ЕЦБ може да изкиска сделката да се извърши или със съответната национална централна банка, или с ЕЦБ. ЕЦБ може също така да изиска общата сума на една такава сделка да се раздели на две или повече сделки. ЕЦБ може също така да изиска комбинация от частично изпълнение на сделката извън пазара чрез ЕСЦБ, както е посочено по-горе, и частично разделяне на сделката на две или повече сделки, както също е посочено по-горе.

6.   При изключителни обстоятелства ЕЦБ може да изиска дадена сделка да бъде отложена, при което срока на отлагането на сделката е възможно най-кратък и при никакви обстоятелства не може да бъде за неопределен период от време или да възпрепятства изпълнението на условията по задължения с настъпващ матуритет.

Член 6

Отчети за текущите средства

1.   За да се осигури адекватна представа на ЕЦБ за равнището на текущите средства в чуждестранна валута на участващите държави-членки, участващите държави-членки предоставят отчети за своите текущи средства в чуждестранна валута на ежемесечна ex post основа.

2.   Стандартната форма, която се използва от централните държавни управления на участващи държави-членки за ex post отчитане пред ЕЦБ на текущите средства в чуждестранна валута, е посочена в приложение V.

3.   Всички други публични органи на участващите държави-членки отчитат своите текущи средства в чуждестранна валута, когато надхвърлят установеното от ЕЦБ прагово равнище, посочено в приложение VI.

Член 7

Поверителност

Цялата информация и данни, обменени във връзка с процедурите, установени с настоящите насоки, се третират като поверителни.

Член 8

Отмяна на Насоки ЕЦБ/2001/9

Насоки ЕЦБ/2001/9 се отменят.

Член 9

Заключителни разпоредби

1.   Адресати на настоящите насоки са участващите държави-членки.

2.   Настоящите насоки влизат в сила на 1 ноември 2003 г.

3.   Настоящите насоки се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 23 октомври 2003 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Willem F. DUISENBERG


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Прагове за предварително уведомяване на ЕЦБ за валутните сделки на държавите членки съгласно член 3, параграф 1

Вид на сделката

Приложим праг (към: дата на извършване на сделката)

Окончателна покупка или продажба на активи в чуждестранна валута – спот и форуърд

Срещу еуро

500 милиона EUR (брутна сума на всички сделки)

Срещу други активи в чуждестранна валута („сделки с кръстосани курсове“)

еквивалент на 500 милиона EUR (брутна сума на всички сделки за всяка двойка валути)

„Брутна сума на всички сделки“ се дефинира като общата сума на покупките и общата сума на продажбите на активи в чуждестранна валута на дадена дата.

Тези прагове се прилагат също и спрямо сделки, които се извършват от националните централни банки като агенти от името на участващи държави-членки и не се отразяват във финансовите сметки на националните централни банки.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Стандартна форма за ex ante отчет на прогнозирани предстоящи валутни сделки на участващи държави-членки съгласно член 4, параграфи 2 и 3

Централните правителства на участващите държави-членки предоставят ежемесечно на ЕЦБ прогнози за техните предстоящи валутни сделки. Тези прогнози обхващат всички сделки, извършвани от централните правителства. Всички други публични органи предоставят прогнози за своите предстоящи валутни сделки, когато надхвърлят праговете, посочени в приложение III. Съобщенията, съдържащи прогнозите за предстоящи валутни сделки на участващите държави-членки, включват следните данни.

Разбивка

:

по двойки валути.

Честота

:

месечно.

Краен срок

:

18,00 ч. по времето на седалището на ЕЦБ в последния работен ден на предходния месец.

Тълкуване

:

общата сума на покупките и общата сума на продажбите по сделки срещу еуро или сделки с кръстосани курсове. Валутата, която се купува, се посочва в първата колона/клетка, а валутата, която се продава — във втората колона/клетка. За големи сделки се посочат датата на извършване на сделката и вальорът.

Оценяване

:

при определянето на размера на неизвестна сума следва да се използват референтните курсове от 14,15 ч., валидни за деня на отчитането.

Закръгляване

:

до най-близкия еквивалент на един милион еуро.

Времевите граници на тези съобщения обхващат един календарен месец. Праговете са по дни, което означава, че ако се очаква праговете да бъдат надвишени на един или повече дни през предстоящия месец, трябва да се изпрати ex ante отчет преди последния работен ден, предхождащ този месец. Месечният ex ante отчет следва да обхваща дневния/те период/и, през който се очаква да бъдат надвишени праговете.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Прагове за ex ante отчет на публични органи на участващи държави-членки, различни от централните държавни управления, съгласно член 4, параграф 3

Публичните органи, различни от централните правителства на участващи държави-членки, предоставят на ЕЦБ месечни прогнози на всички предстоящи сделки с текущите им средства в чуждестранна валута, когато надхвърлят следните прагови равнища:

Вид на сделката

Приложим праг (към: дата на извършване на сделката)

Окончателна покупка или продажба на активи в чуждестранна валута – спот и форуърд

Срещу еуро

100 милиона EUR (брутна сума на всички сделки)

Срещу други активи в чуждестранна валута („сделки с кръстосани курсове“)

еквивалент на 500 милиона EUR (брутна сума на всички сделки за всяка двойка валути)

„Брутна сума на всички сделки“ се дефинира като общата сума на покупките и общата сума на продажбите на активи в чуждестранна валута на дадена дата.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Предварително уведомяване от страна на участващите държави-членки (1) и отговори на ЕЦБ съгласно член 5, параграф 1

Съобщенията за предварително уведомяване съдържат следната информация:

участваща държава-членка, която уведомява за сделките,

публични органи, отговорни за сделките,

дата и час на уведомлението,

дата на извършване на сделката,

вальор,

размер на сделките (в милиони еуро или в еквивалент на милиони еуро),

участващи валути (ISO кодове),

категория на сделката,

договорно задължение с настъпващ матуритет (Да/Не).

Отговорът на ЕЦБ на предварителните уведомления също така допълнително съдържа следните данни:

дата, час и съдържание на отговора на ЕЦБ.

Забележка: От участващите държави-членки се изисква да изпращат своите уведомления до ЕЦБ посредством съответната национална централна банка.


(1)  Следва да се има предвид, че обект на предварително уведомяване са само сделките, извършвани от държавите-членки на пазара, т.е. не тези, при които контрагент е съответната национална централна банка. Сделките на държави-членки, извършвани с техните съответни национални централни банки като контрагент, се разглеждат съгласно процедури за предварително одобряване и отчитане, приложими по отношение на сделките на националните централни банки.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Стандартна форма за ex post отчет до ЕЦБ за притежаваните от участващи държави-членки текущи средства в чуждестранна валута съгласно член 6, параграф 2

От централните държавни управления на участващите държави-членки се изисква да отчитат ежемесечно своите налични текущи средства в чуждестранна валута. Другите публични органи се отчитат само ако по-високата стойност между средните им месечни наличности и наличностите в края на месеца надвишава прага, посочен в приложение VI.

Разбивка

:

всички текущи средства в чуждестранна валута, без разбивка по валути. Средна стойност за месеца, най-висока стойност за месеца, стойност в края на месеца и най-ниска стойност за месеца.

Честота

:

месечно.

Краен срок

:

18,00 ч. по времето на седалището на ЕЦБ на петия работен ден след отчетния период.

Тълкуване

:

общите наличности от чуждестранни валути на участващи държави-членки, държани извън ЕСЦБ. Форуърдните позиции също трябва да бъдат включени в данните (т.е. форуърдните позиции трябва да бъдат прибавени към текущите наличности и се отчита само една цифра за всяка позиция). Освен това спот транзакциите, които са договорени, но все още не са платени, се включват в данните (т.е. данните се събират на база „дата на сключване на сделката“).

Оценяване

:

националните централни банки използват референтните курсове от 14,15 ч., за да конвертират получената от участващи държави-членки информация в еуро (т.е. в случай, че участващите държави-членки отчетат действително притежавани валутни позиции). Ценните книжа следва да се оценяват по пазарни цени, като от практически съображения не се изисква единен референтен източник за цените. Тъй като по-голямата част от текущите средства е вероятно да се държат под формата на депозити, влиянието на използваните незначително различаващи се пазарни източници за оценяване на ценни книжа се очаква да бъде съвсем ограничено.

Закръгляване

:

до най-близкия еквивалент на един милион еуро.

Следва да се отбележи, че останалите публични органи са задължени да се отчитат само ако по-високата стойност между средните им месечни наличности и наличностите в края на месеца надвишава прага за отчитане. Ако обаче бъде достигнат прагът за отчитане, те трябва да използват същата форма за данните, която е определена за централните държавни управления (т.е. средна стойност за месеца, най-висока стойност за месеца, стойност в края на месеца и най-ниска стойност за месеца).

Съдържащото се в настоящото приложение задължение за ex post отчитане включва всички валутни сделки, извършвани от националните централни банки като агенти от името на публичните органи на участващи държави-членки.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Праг за ex post отчитане от страна на публични органи на участващите държави-членки, различни от централните държавни управления, съгласно член 6, параграф 3

Публичните органи, различни от централните държавни управления на участващите държави-членки, отчитат пред ЕЦБ своите текущи средства в чуждестранна валута, когато надхвърлят следните прагови равнища:

Видове активи

Приложим праг (към: дата на извършване на операцията)

Наличности на активи в чуждестранна валута (обща сума от всички валути, в еквивалент на милиони еуро): отчитаната стойност е по-голямата между:

средната стойност за месеца,

стойността в края на месеца.

еквивалент на 50 милиона EUR


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

209


32003D0014(01)


L 297/35

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 7 ноември 2003 година

относно администрирането на операциите по вземане и отпускане на кредити, извършени от Европейската общност в рамките на механизма за средносрочна финансова подкрепа

(ЕЦБ/2003/14)

(2003/797/ЕО)

ГЕНЕРАЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 119 и член 123, параграф 2 от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 21.2, член 44 и първото тире от член 47.1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г., за установяване на механизъм осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс (1) на държавите-членки, и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с член 123, параграф 2 от Договора и първия параграф от член 44 от Устава и съобразно член 1, параграф 1 от Решение ЕЦБ/1998/NP2 от 23 юни 1998 г. относно изпълнението от Европейската централна банката на определени задачи, поети от Европейския паричен институт, Европейската централна банка (ЕЦБ) пое задачите на Европейския паричен институт (ЕПИ), посочени в петото тире от член 117, параграф 2 от Договора, петото тире от член 4.1 и третото тире от член 6.1 от Устава на ЕПИ, не по-късно от деня, непосредствено предхождащ първия ден от третия етап на Икономическия и паричен съюз (трети етап).

(2)

Съгласно Решение ЕЦБ/1998/NP15 от 1 декември 1998 г. относно изпълнението от ЕЦБ на определени функции, свързани със средносрочната финансова подкрепа за платежния баланс (2) на държавите-членки, Решение № 8/95 на ЕПИ от 2 май 1995 г. относно администрирането на операциите по вземане и отпускане на кредити, извършени от Европейската общност по механизма за средносрочна финансова подкрепа остава в сила и продължава да се прилага от първия ден на третия етап.

(3)

Функциите, посочени в съображение 2, бяха изпълнени въз основа на член 11 от Регламент (ЕИО) № 1969/88 на Съвета от 24 юни 1988 г. относно създаването на единен механизъм осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс (3) на държавите-членки.

(4)

Регламент (ЕО) № 332/2002 в сила от 24 февруари 2002 г. отменя Регламент (ЕИО) № 1969/88.

(5)

Съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 332/2002 EЦБ е задължена да предприеме необходимите мерки за администрирането на кредитите, отпуснати съгласно механизма за средносрочна финансова подкрепа, създаден с настоящия регламент.

(6)

Настоящото решение, чрез което се прилага член 9 от Регламент (ЕО) № 332/2002 отменя Решение ЕЦБ/1998/NP15. Като се вземе предвид фактът, че други задачи и решения на ЕПИ, на които се позовава Решение ЕЦБ/1998/NP2, също не са в сила или са неприложими на третия етап, Решение ЕЦБ/1998/NP2 може също да бъде отменено за яснота,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

ЕЦБ изпълнява задачите, определени в член 9 от Регламент (ЕО) № 332/2002 по начина, описан в членове 2—8 по-долу.

Член 2

Плащания, свързани с операциите на Европейската общност по вземане и отпускане на кредити, се осъществяват чрез сметките, които ЕЦБ открива на свое име.

Член 3

1.   Средствата, получени от ЕЦБ за сметка на Европейката общност, в съответствие със споразумения за вземане на кредити, сключени от последната, се прехвърлят на същия вальор по сметката, определена от националната централна банка на държавата-членка получател на съответния кредит.

2.   Средствата, получени от ЕЦБ за сметка на Европейската общност, във връзка с изплащането на лихви или главница от държавата-членка получател на кредита, се превеждат на същия вальор по сметките, определени от кредиторите съгласно споразумението за вземане на кредити, сключени от Европейската общност.

Член 4

За всяка операция по вземане и отпускане на кредит ЕЦБ открива следните сметки в еуро в своите счетоводни книги:

а)

ностро сметка, наречена „Салда в еуро държани при……“, които съответстват на средствата, получени за сметка на Европейската общност;

б)

сметка в пасива на баланса, представляваща насрещната сметка на сметката, посочена в буква а);

в)

сметка, наречена „Пасиви на Европейската общност, свързани с операциите по заемане на средства на Европейската общност“, разделен, когато е приложимо, на подсметки, съответстващи на отделните кредитори във връзка със споразуменията за вземане на кредити;

г)

сметка, наречена „Вземания на Европейската общност, свързани с операциите по отпускане на кредити от Европейската общност“.

Член 5

ЕЦБ осчетоводява финансовите операции, описани в член 3 на вальора им чрез дебитиране или кредитиране на сметките, посочени в член 4.

Член 6

1.   ЕЦБ проверява датите на падежа, определени от споразуменията за вземане и отпускане на кредити за изплащането на лихва и главници.

2.   ЕЦБ уведомява националната централна банка на държавата-членка, която има задължение към Европейската общност най-малко 15 календарни дни преди датата на падежа.

Член 7

ЕЦБ информира незабавно Европейската комисия в писмена форма за всяка операция, която е извършила за сметка на Европейската общност. ЕЦБ изпраща тези съобщения на вниманието на Главна дирекция „Икономически и финансови въпроси“ на Европейската комисия.

Член 8

В края на всяка календарна година ЕЦБ изготвя доклад, за да информира Европейската комисия за извършените от нея през годината финансови операции по вземане и отпускане на кредити. Този доклад съдържа официален отчет за вземанията и задълженията на Европейската общност, възникнали в резултат на операциите по вземане и отпускане на кредити.

Член 9

Решение ЕЦБ/1998/NP2 и Решение ЕЦБ/1998/NP15 се отменят.

Член 10

Изпълнителният съвет на ЕЦБ предприема всички необходими мерки по прилагането на настоящото решение.

Член 11

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 7 ноември 2003 година.

За Генералния съвет на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 1.

(2)  Публикувано като приложение V към Решение ЕЦБ/2000/12 от 10 ноември 2000 г. относно публикуването на определени правни актове и инструменти на Европейската централна банка (ОВ L 55, 24.2.2001 г., стр. 76).

(3)  ОВ L 178, 8.7.1988 г., стр. 1. Регламент, изменен с Акта за присъединяване от 1994 г.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

211


32004X0512(01)


C 134/6

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО

между Европейската централна банка (ЕЦБ) и Международната организация на криминалната полиция (Интерпол)

(2004/С 134/06)

ПРЕАМБЮЛ

Международната организация на криминалната полиция Интерпол („Интерпол“), международна организация със седалище — 200 quai Charles de Gaulle, 69006 Lyon, France, представлявана от генералния си секретар Ronald K. Noble,

и

Европейската централна банка (ЕЦБ) със седалище — Kaiserstrasse 29, D-60311 Frankfurt am Main, Germany, представлявана от председателя си Jean-Claude Trichet,

наричани заедно „Страните“ или поотделно „Страната“,

като споделят обща решимост да се борят със заплахите, произтичащи от фалшифицирането на еурото по принцип и в желанието си да координират своите усилия в рамките на зададените им цели и да си сътрудничат в рамките на съответните си компетенции, по-специално в областта на разкриването на фалшифицирани еуробанкноти,

като признават, че Интерпол отговаря за осигуряването и насърчаването на възможно най-широка взаимна подкрепа между органите на криминалната полиция в рамките на съществуващите закони в съответните страни и в духа на Всеобщата декларация за правата на човека,

като имат предвид, че Интерпол е спомогнал за развитието на пряко международно сътрудничество в превенцията и наказването на фалшифицирането на валута съгласно предвиденото в Международната конвенция за премахване и преследване на фабрикуването на фалшиви парични знаци, подписана в Женева на 20 април 1929 г. (1),

като припомнят, че ЕЦБ има изключителното право да упълномощава емитирането на банкноти в тези държави-членки на Европейския съюз, които са приели еурото като своя национална валута и че това изключително право включва отговорността за защита на еурото от фалшифициране,

като признават, че ЕЦБ играе активна роля в превенцията и разкриването на фалшифициране на еурото,

като отбелязват, че с Насоки ЕЦБ/1999/3 относно някои разпоредби свързани с еуробанкнотите, изменени на 26 август 1999 г. (2), в рамките на ЕЦБ се създава Център за анализ на фалшификатите („ЦАФ“) с цел да се централизира техническият анализ на фалшиви еуробанкноти и данни, свързани с фалшифицирането на еурото; че Базата данни за фалшива валута (БДФП) на ЕЦБ, също създадена с Насоки ЕЦБ/1999/3, бе преименувана на Системата за следене на фалшификати с Решение ЕЦБ/2001/11 от 8 ноември 2001 г. за някои условия относно достъпа до Системата за следене на фалшификати („ССФ“) (3); и че Регламент (ЕО) № 1338/2001 на Съвета от 28 юни 2001 г. относно определяне на необходимите мерки за защита на еурото срещу фалшифициране (4), по-специално член 3 от него, предвижда ЕЦБ да събира и съхранява технически и статистически данни относно фалшиви еуробанкноти и монети, открити в страни, които не са членки на Европейския съюз,

като имат предвид, че упълномощените потребители на комуникационната система на Интерпол понастоящем включват Националните Централни Бюра и подбюра на Интерпол, подрегионални бюра, центъра за свръзка в Банкок и Временната администрация на ООН в Косово, и че упълномощени потребители на ССФ са компетентните национални органи на държавите-членки на Европейския съюз, включително Националните центрове за анализ и Националните центрове за анализ на монети, както и в съответствие с Регламент (ЕО) № 1338/2001 на Съвета и в резултат от сключването на съответни двустранни споразумения и договорености, Европейската комисия, Европейския технически и научен център, Европейската полицейска служба (Европол) и определените органи или центрове на трети страни,

като отбелязват, че ЕЦБ може също така да разреши бъдещ достъп на Интерпол до ССФ при условия, които ще се определят от страните, и

след като получиха одобрението на Управителния съвет на ЕЦБ за съдържанието на настоящото споразумение на 22 май 2003 г. и одобрението на Общото събрание на Интерпол за съдържанието на споразумението на 1 октомври 2003 г.,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Цел

1.   Целта на настоящото споразумение е да създаде рамка за сътрудничество между страните в границите на съответните им компетенции и съгласно съответните им правила и разпоредби, като по този начин спомогне за превенцията и разкриване на фалшифицирането на еуробанкноти по целия свят, по-специално в страните, които не са част от Европейския съюз.

2.   Настоящото споразумение допълва споразуменията и другите договорености между Интерпол и Европол, както и тези между ЕЦБ и Европол. Условията му не засягат Споразумението между Интерпол и Европол, подписано на 5 ноември 2001 г., нито Съвместната инициатива на генералния секретар на Интерпол и директора на Европол за борба с фалшифицирането на валута, по-специално еуро, подписана на 5 ноември 2001 г. Освен това настоящото споразумение не засяга сътрудничеството, установено съгласно Споразумението между Европол и ЕЦБ, подписано на 13 декември 2001 г. (5), и процедурите, основаващи се на него, и не засяга правата и задълженията, установени в упоменатото споразумение. В случай че настоящото споразумение противоречи на някое от посочените по-горе споразумения или договорености, се прилага процедурата за разрешаване на спорове, предвидена в член 10.

Член 2

Обмяна на информация

1.   Съгласно вътрешните правила и разпоредби на страните, както и такива договорености, които могат да са необходими за защита на поверителна информация, обмяната на информация и документи относно въпроси от общ интерес, както е посочено в член 1, параграф 1, се осъществява между страните за целите на и в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и не включва данни, свързани с конкретно определено лице или с лица, самоличността на които може да се установи.

2.   Ако част от информацията, изпратена от една страна на друга, е изменена или изтрита, изпращащата страна незабавно известява получаващата страна.

Член 3

Задължения на Интерпол

1.   Доколкото следните задължения са свързани с информация или материали, получени от Интерпол посредством официални канали от някой от нейните членове, задължението на Интерпол да изпрати информацията или материали на ЕЦБ зависи от това дали Интерпол е получил предварително разрешение от съответния член за разкриване на информацията или материала на ЕЦБ. Интерпол полага всички усилия да получи общо предварително разрешение, което може да бъде оттеглено от съответния член при определени случаи.

2.   В случай, че Интерпол получи информация относно нов вид фалшифициране на еуробанкноти, тя незабавно уведомява ЕЦБ по телефон или посредством други способи, договорени между страните.

3.   Интерпол незабавно изпраща на ЕЦБ мостри на всеки нов вид фалшифицирани еуробанкноти, които тя е получила или които са на нейно разположение. При възможност Интерпол предоставя на ЕЦБ достатъчен брой мостри, които да бъдат разпространени до Националните центрове за анализ на държавите-членки на Европейския съюз.

4.   Мострите се придружават от доклад, съдържащ следната информация, ако е налична:

а)

общия брой фалшификати, които са задържани или иззети;

б)

датата и мястото на задържане или изземане;

в)

оценка дали източника на фалшификатите е установен или не от компетентните органи.

5.   В случай, че поради някаква причина Интерпол не може да изпрати на ЕЦБ някои от мострите, посочени в параграф 3, тя изпраща вместо това сканирани изображения на тези мостри заедно с попълнен формуляр „Докладвани фалшификати на еурото“ (Reported Euro Counterfeits), както е посочено в приложението.

Член 4

Задължения на ЕЦБ

1.   ЕЦБ предоставя на Интерпол информация относно техническите спецификации и технически характеристики на истински еуробанкноти.

2.   ЕЦБ предоставя на Интерпол достатъчно статистически и технически данни във връзка с фалшифицирането на еуробанкноти включително, където е уместно, подробни технически анализи на фалшифицирани еуробанкноти, които са класирани като общ клас фалшификати, така че Интерпол да ги разпознава.

3.   ЕЦБ предоставя на Интерпол всяка релевантна информация, с която разполага, включително резултати от анализи на мостри, изпратени на ЕЦБ от Интерпол съгласно член 3.

4.   ЕЦБ осигурява, че мострите, изпратени ѝ от Интерпол, се съхраняват на сигурно място. По искане на Интерпол ЕЦБ връща обратно мострите, получени от Интерпол, като използва взаимно договорени средства за доставка.

5.   ЕЦБ е отговорна за разходи за куриер, направени от Интерпол при предоставянето на данни, документи или други материали на ЕЦБ съгласно условията на настоящото споразумение.

6.   ЕЦБ предоставя на Интерпол допълнителна техническа помощ в рамките на настоящото споразумение.

Член 5

Обучение

Страните координират съответните си дейности по обучение, доколкото това обучение засяга превенцията и разкриването на фалшифицирани еуробанкноти. ЕЦБ може да предостави техническа помощ за такова обучение в сътрудничество с Интерпол.

Член 6

Лица за контакт

1.   Лицата за контакт за целите на настоящото споразумение се съгласуват посредством размяна на писма между ЕЦБ и Интерпол.

2.   Страните могат отделно да се споразумеят да определят лице за свръзка на ЕЦБ, което да е на разположение на Интерпол за цели, които са в съответствие с настоящото споразумение.

Член 7

Сигурност и поверителност

1.   Страните осигуряват, че информацията, получена въз основа на настоящото споразумение, както и обработването на такава информация, се подчиняват на стандарти за сигурност и поверителност, които са поне еквивалентни на стандартите, прилагани от страната, от която произхожда информацията, по отношение на такава информация.

2.   Страните взаимно се уведомяват чрез размяна на писма за съответните си изисквания за сигурност и поверителност. За тази цел те могат да създадат сравнителна таблица, която показва съответствието на изискванията и нивата на защита, посочени в предходния параграф.

3.   Интерпол може да изпрати информация, която е получила от ЕЦБ съгласно настоящото споразумение, на упълномощен потребител на комуникационната система на Интерпол без предварително изрично разрешение от страна на ЕЦБ. Всяка информация, изпратена по този начин, подлежи на същите ограничения относно използване и по-нататъшно разпространение, които са приложими за Интерпол.

4.   ЕЦБ може да изпрати информация, която е получила от Интерпол съгласно настоящото споразумение на упълномощен потребител на ССФ без предварително изрично разрешение от страна на Интерпол. Всяка информация, изпратена по този начин, подлежи на същите ограничения относно използване и по-нататъшно разпространение, които са приложими за ЕЦБ.

5.   Страните могат да определят допълнителни ограничения за използването или разпространението на информация към тези, предвидени съгласно условията на настоящото споразумение. Получаващата страна е задължена да съблюдава всички подобни ограничения.

6.   С изключение на предвиденото в настоящото споразумение една от страните не може да изпраща информация, документи или мостри, които е получила от другата страна, на трета страна без предварителното изрично писмено съгласие на страната, която е предоставила информацията, документите или материалите.

Член 8

Отговорност

В случай че вследствие на неразрешено разпространение на информация или предоставяне на неточна информация съгласно настоящото споразумение една от страните причини вреди на другата страна или на дадено лице, то тази страна отговаря за нанесените вреди. Определянето на вредите и обезщетението между страните съгласно настоящия член се установява в съответствие с процедурата, предвидена в член 10.

Член 9

Привилегии и имунитети

Нищо, посочено в настоящото споразумение, не може да се тълкува като отказ от привилегии или имунитети на която и да е от страните.

Член 10

Разрешаване на спорове

Всеки спор между страните относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, който не може да бъде разрешен приятелски между председателя на ЕЦБ и генералния секретар на Интерпол, може да се отнесе за мнение до ad hoc комитет по молба на председателя на ЕЦБ или на генералния секретар на Интерпол. Комитетът, който се състои от не повече от трима членове на Изпълнителния съвет на ЕЦБ и трима членове на Изпълнителния комитет на Интерпол, изготвя свой процедурен правилник. Мнението на Комитета се предоставя на председателя на ЕЦБ и генералния секретар на Интерпол.

Член 11

Заключителни разпоредби

1.   Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение, като нотифицира писмено другата страна. Прекратяването влиза в сила 30 дни, след като нотифицирането е доставено на получаващата страна, освен ако не е договорено друго в писмен вид между страните.

2.   Задължението относно сигурността и поверителността на информация, посочено в член 7, задължението за връщане на мостри, посочено в член 4, параграф 4 и задължението относно разрешаване на спорове, упоменато в член 10, продължават да са обвързващи и за двете страни след прекратяване на споразумението.

3.   Приложението към настоящото споразумение представлява неразделна част от него.

4.   Настоящото споразумение е изготвено в два екземпляра на английски език, като и двата екземпляра са еднакво автентични.

5.   Настоящото споразумение влиза в сила в деня след подписването му и от двете страни.

6.   Настоящото споразумение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

За ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET

Председател

29.3.2004 година

За Интерпол

Ronald K. NOBLE

Генерален секретар

3.3.2004 година


(1)  Договор на Обществото на народите, серия 1931, № 2623, стр. 372.

(2)  ОВ L 258, 5.10.1999 г., стр. 32.

(3)  ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 49.

(4)  ОВ L 181, 4.7.2001 г., стр. 6.

(5)  ОВ С 23, 25.1.2002 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

СПЕЦИФИКАЦИИ ЗА ИЗПРАЩАНЕ НА ИЗОБРАЖЕНИЯ НА ФАЛШИФИЦИРАНИ ЕУРОБАНКНОТИ

Всяко изпращане по електронен път на фалшифицирани еуробанкноти трябва да включва:

цялата предна страна на банкнотата, показана хоризонтално и без изкривявания, сканирана като изображение от 24 бита, с разширение bitmap с резолюция не по-малка от 150 точки на инч (dpi), и

цялата задна страна на банкнотата, показана хоризонтално и без изкривявания, сканирана като изображение от 24 бита, с разширение bitmap с резолюция не по-малка от 150 dpi, и

всяка зона от особен интерес (напр. микротекст) също трябва да бъде сканирана като изображение от 24 бита с разширение bitmap с резолюция не по-малка от 300 dpi.

Всички файлове, изпратени по електронен път, трябва да са криптирани, като се използва система за криптиране, която е съгласувана между страните.

ФОРМУЛЯР ЗА ДОКЛАДВАНЕ НА ФАЛШИФИКАТИ НА ЕУРОТО (1)


(1)  От съображения за поверителност този формуляр не се публикува.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

216


32003D0020(01)


L 009/32

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 18 декември 2003 година

за определяне на условията за прехвърляне на дяловете от капитала на Европейската централна банка между националните централни банки и за корекция на внесения капитал

(ЕЦБ/2003/20)

(2004/46/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

като има предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 28.5 от него,

като взе предвид, че:

(1)

Корекцията на теглата присвоени на националните централни банки (НЦБ) в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ЕЦБ) (наричани по-нататък съответно, „тегла в капиталовия алгоритъм“ и „капиталов алгоритъм“), както са определени в Решение ЕЦБ/2003/17 от 18 декември 2003 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване в капитала на ЕЦБ (1), изисква Управителният съвет да определи условията за прехвърляне на дялове от капитала между националните централни банки, с цел преразпределението на тези дялове да отговаря на извършената корекция.

(2)

Решение ЕЦБ/2003/18 от 18 декември 2003 г. за мерките необходими за внасянето на капитала на ЕЦБ от участващите национални централни банки (2) определя как и до каква степен НЦБ на държавите-членки, приели еурото (наричани по-нататък участващи НЦБ), следва да внесат капитала на ЕЦБ с оглед на коригирания капиталов алгоритъм. Решение ЕЦБ/2003/19 от 18 декември 2003 г., за мерките необходими за внасянето на капитала на Европейската централна банка от неучастващите национални централни банки (3), определя процента, който НЦБ на държавите-членки, които не са приели еурото (наричани по-нататък неучастващи НЦБ), следва да платят на 1 януари 2004 г. в съответствие с коригирания капиталов алгоритъм.

(3)

Участващите НЦБ са изплатили своите дялове в записания капитал на ЕЦБ съгласно Решение ЕЦБ/1998/2 (4), а в случая на Bank of Greece според член 2 от Решение ЕЦБ/2000/14 (5) и Решение ЕЦБ/1998/14 (6). С оглед на този факт член 2 от Решение ЕЦБ/2003/18 постановява, че или участващата НЦБ следва да прехвърли допълнителната сума на ЕЦБ, или ЕЦБ следва да прехвърли обратно сума на участващата НЦБ, според случая, за да се достигнат сумите, определени в таблицата в член 1 по Решение ЕЦБ/2003/18. По същия ред неучастващите НЦБ са изплатили своите дялове в записания капитал на ЕЦБ според изискванията на Решение ЕЦБ/1998/14. С оглед на този факт член 2 от Решение ЕЦБ/2003/19 предвижда, че съответно или неучастващата НЦБ следва да прехвърли допълнителна сума на ЕЦБ или ЕЦБ следва да върне обратно сума на неучастващата НЦБ, за да се достигнат сумите, определени в таблицата по член 1 от Решение ЕЦБ/2003/19,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Прехвърляне на дялове от капитала

Като се имат предвид делът в капитала на ЕЦБ, който всяка една НЦБ ще е записала на 31 декември 2003 г. и делът в капитала на ЕЦБ, която всяка една НЦБ ще запише от 1 януари 2004 г. в резултат на корекцията на теглата в капиталовия алгоритъм, както е описано в член 2 от Решение ЕЦБ/2003/17, НЦБ следва да прехвърлят помежду си дялове от капитала чрез преводи от и към ЕЦБ, за да гарантират, че преразпределението на дяловете от капитала на 1 януари 2004 г. отговаря на коригираните тегла. За тази цел всяка една НЦБ по силата на този член и без да са необходими допълнителни формалности следва съответно да прехвърли или да получи на 1 януари 2004 г. дела в записания капитал на ЕЦБ, посочен срещу името ѝ в четвъртата колона на таблицата в приложение 1 към настоящото решение, като „+“ означава дял от капитала, който ЕЦБ ще прехвърли на НЦБ, а „–“ дял от капитала, който НЦБ ще прехвърли на ЕЦБ.

Член 2

Корекция на внесения капитал

1.   Като се има предвид размерът в капитала на ЕЦБ, който всякът една НЦБ е платила и размерът в капитала на ЕЦБ, който всяка една НЦБ ще плати на 1 януари 2004 г., както е посочено в член 1 от Решение ЕЦБ/2003/18, съответно за участващите НЦБ и член 1 от Решение ЕЦБ/2003/19 за неучастващите НЦБ, всяка НЦБ на 2 януари 2004 г. следва да прехвърли или да получи нетната сума (в еуро), посочена срещу името ѝ в четвъртата колона на таблицата в приложение II към настоящото решение, като „+“ означава размера, който НЦБ прехвърля на ЕЦБ, а „–“ сумата, която ЕЦБ ще прехвърли на НЦБ.

2.   На 2 януари 2004 г. ЕЦБ и НЦБ, които са задължени да прехвърлят сумите по параграф 1, следва независимо една от друга да си прехвърлят лихвите, начислени в периода от 1 януари 2004 г. до 2 януари 2004 г. върху съответните суми дължими от ЕЦБ и НЦБ по параграф 1. Платците и получателите на тези лихва са същите както платците и получателите на сумите, по които лихвите се начисляват.

Член 3

Общи разпоредби

1.   Прехвърлянията, описани в член 2, се осъществяват чрез Tрансевропейската автоматизирана система за брутен сетълмент на експресни преводи в реално време (TARGET).

2.   Всяка лихва начислена съгласно член 2, параграф 2, се изчислява на дневна база, като се използва лихвената конвенция реален брой изминали дни върху 360 дни по лихвен процент равен на пределния лихвен процент, използван от Европейската система на централните банки в последната основна рефинансираща операция.

3.   ЕЦБ и НЦБ, които са взаимно задължени да извършат прехвърлянията по член 2, своевременно дават необходимите инструкции за надлежно и навременно изпълнение на превода.

Член 4

Заключителни разпоредби

1.   Настоящото решение влиза в сила на 19 декември 2003 г.

2.   Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 18 декември 2003 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 9, 15.1.2004 г., стр. 27.

(2)  ОВ L 9, 15.1.2004 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 9, 15.1.2004 г., стр. 31.

(4)  ОВ L 8, 14.1.1999 г., стр. 33.

(5)  ОВ L 336, 30.12.2000 г., стр. 110.

(6)  ОВ L 110, 28.4.1999 г., стр. 33.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ЗАПИСАН КАПИТАЛ НА НЦБ

(В еуро)

НЦБ

Дял, записан на 31 декември 2003 г.

Дял, записан от 1 януари 2004 г.

Дял, който трябва да бъде прехвърлен

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

143 290 000

141 485 000

–1 805 000

Deutsche Bundesbank

1 224 675 000

1 170 200 000

–54 475 000

Bank of Greece

102 820 000

108 070 000

+5 250 000

Banco de España

444 675 000

439 005 000

–5 670 000

Banque de France

841 685 000

825 875 000

–15 810 000

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

42 480 000

51 270 000

+8 790 000

Banca d'Italia

744 750 000

728 630 000

–16 120 000

Banque centrale du Luxembourg

7 460 000

8 540 000

+1 080 000

De Nederlandsche Bank

213 900 000

221 615 000

+7 715 000

Oesterreichische Nationalbank

117 970 000

115 095 000

–2 875 000

Banco de Portugal

96 160 000

100 645 000

+4 485 000

Suomen Pankki

69 850 000

71 490 000

+1 640 000

Danmarks Nationalbank

83 545 000

86 080 000

+2 535 000

Sveriges Riksbank

132 685 000

133 180 000

+ 495 000

Bank of England

734 055 000

798 820 000

+64 765 000

Общо

5 000 000 000

5 000 000 000

0


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ВНЕСЕН КАПИТАЛ НА НЦБ

(В еуро)

НЦБ

Дял, платен на 31 декември 2003 г.

Дял, платен от 1 януари 2004 г.

Размер на прехвърленото плащане

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

143 290 000

141 485 000

–1 805 000

Deutsche Bundesbank

1 224 675 000

1 170 200 000

–54 475 000

Bank of Greece

102 820 000

108 070 000

+5 250 000

Banco de España

444 675 000

439 005 000

–5 670 000

Banque de France

841 685 000

825 875 000

–15 810 000

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

42 480 000

51 270 000

+8 790 000

Banca d'Italia

744 750 000

728 630 000

–16 120 000

Banque centrale du Luxembourg

7 460 000

8 540 000

+1 080 000

De Nederlandsche Bank

213 900 000

221 615 000

+7 715 000

Oesterreichische Nationalbank

117 970 000

115 095 000

–2 875 000

Banco de Portugal

96 160 000

100 645 000

+4 485 000

Suomen Pankki

69 850 000

71 490 000

+1 640 000

Danmarks Nationalbank

4 177 250

4 304 000

+ 126 750

Sveriges Riksbank

6 634 250

6 659 000

+24 750

Bank of England

36 702 750

39 941 000

+3 238 250

Общо

4 097 229 250

4 032 824 000

–64 405 250


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

220


32003D0022(01)


L 009/39

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 18 декември 2003 година

за изменение на член 1, буква е) от Решение ЕЦБ/2001/16 от 6 декември 2001 година относно разпределянето на паричния доход на националните централни банки на участващите държави-членки от финансовата 2002 година

(ЕЦБ/2003/22)

(2004/48/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 32 от него,

като взе предвид Решение ЕЦБ/2001/16 от 6 декември 2001 г. относно разпределянето на паричния дохoд на националните централни банки на участващите държави-членки от финансова 2002 година (1),

като има предвид, че:

(1)

Член 1, буква е) от Решение ЕЦБ/2001/16 дефинира „алгоритъма за записания капитал“, като се позовава на Решение ЕЦБ/1998/13 от 1 декември 1998 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за капитала на Европейската централна банка (2).

(2)

Решение ЕЦБ/2003/17 от 18 декември 2003 г. относно процентното участие на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (3) отменя Решение ЕЦБ/1998/13 с действие от 1 януари 2004 г. и въвежда новите тегла, присвоени на националните централни банки (НЦБ), в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (ЕЦБ) (наричани по-нататък тегла в капиталовия алгоритъм).

(3)

Член 1, буква е) от Решение ЕЦБ/2001/16 съответно е необходимо да бъде изменен с цел разпределяне на паричния доход на НЦБ на държавите-членки, въвели еурото от финансова 2004 година. Настоящото изменение следва да въведе обща дефиниция на термина „алгоритъм за записания капитал“, за да се избегнат бъдещи изменения на Решение ЕЦБ/2001/16 при всяко изменение на капиталовия алгоритъм.

(4)

За постигане на съгласуваност между дохода на ЕЦБ, получен през първото тримесечие на първата година, от която нататък на всеки пет години се извършва преразглеждане, и дохода на ЕЦБ, разпределен в края на това тримесечие, е необходима дерогация от първата алинея на член 2, параграф 1 на Решение ЕЦБ/2001/16, за да се осигури, че доходът, получен през януари на това тримесечие, е изчислен също въз основа на новите тегла в капиталовия алгоритъм,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменения на Решение ЕЦБ/2001/16

Решение ЕЦБ/2001/16 се изменя, както следва:

1.

Член 1, буква е) се заменя със следното:

„(е)

„алгоритъм за записания капитал“ означава дяловете на НЦБ (изразени като проценти) в записания капитал на ЕЦБ, които се получават от прилагането спрямо НЦБ на теглата в алгоритъма, посочен в член 29.1 от Устава, които се прилагат за съответната финансова година.“

2.

Следната алинея се добавя към член 2, параграф 1:

„За периода 1—31 януари през първата година, от която нататък на всеки пет години съгласно член 29.3 от Устава се извършва преразглеждане, вътрешните за Еуросистемата салда от еуробанкноти в обращение се изчисляват въз основа на изменения алгоритъм за записания капитал, който се прилага към салдата по всички еуробанкноти в обращение на 31 декември от предходната година“.

Член 2

Заключителни разпоредби

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2004 г.

2.   Настоящото решение ще бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 18 декември 2003 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 55.

(2)  ОВ L 125, 19.5.1999 г., стр. 33.

(3)  ОВ L 9, 15.1.2004 г., стр. 27.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

221


32003D0023(01)


L 009/40

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 18 декември 2003 година

за изменение на Решение ЕЦБ/2001/15 от 6 декември 2001 година относно емитирането на еуробанкноти

(ЕЦБ/2003/23)

(2004/49/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 106, параграф 1 от него и Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 16 от него,

като взе предвид Решение ЕЦБ/2001/15 от 6 декември 2001 г. относно емитирането на еуробанкноти (1),

като има предвид, че:

(1)

Член 1, буква в) от Решение ЕЦБ/2001/15 дефинира „алгоритъма за записване на капитала“ във връзка с Решение ЕЦБ/1998/13 от 1 декември 1998 г. относно процентните дялове на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (2).

(2)

Член 1, буква г) от Решение ЕЦБ/2001/15 дефинира „алгоритъма за разпределяне на банкноти“ като се позовава на приложението към Решение ЕЦБ/2001/15, което определя прилагането на алгоритъма на 1 януари 2002 г.

(3)

Решение ЕЦБ/2003/17 от 18 декември 2003 г. относно процентните дялове на националните централни банки в алгоритъма за записване на капитала на Европейската централна банка (3) отменя Решение ЕЦБ/1998/13 с действие от 1 януари 2004 г. и определя новите тегла, присвоени на националните централни банки (НЦБ), в алгоритъма за записване към капитала на ЕЦБ.

(4)

Решение ЕЦБ/2001/15 трябва да се измени съответно, за да се определи алгоритъма за разпределяне на банкноти, приложим от 1 януари 2004 г. Изменението следва да въведе и обща дефиниция за термина „алгоритъм за записване на капитала“, за да избегне бъдещите изменения на Решение ЕЦБ/2001/15 всеки път, когато капиталът на ЕЦБ се коригира,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Изменения към Решение ЕЦБ/2001/15

Решение ЕЦБ/2001/15 се изменя, както следва:

1.

Член 1, буква в) се заменя със следния текст:

„в)

„алгоритъм за записване на капитала“ означава дяловете на НЦБ (изразени в проценти) в записания капитал на ЕЦБ в резултат на прилагането към НЦБ на теглата в алгоритъма съгласно член 29.1 от Устава, приложими за съответната финансова година;“

2.

Член 1, буква г) се заменя със следния текст:

„г)

„алгоритъм за разпределяне на банкноти“ означава процентите, които се получават като се вземе предвид делът на ЕЦБ в общата емисия на еуробанкнотите и като се приложи алгоритъмът за записване на капитала на НЦБ към общата емисия (закръглени до най-близкото число кратно на 0,0005 процентни пункта). Там, където получените проценти, не правят 100 %, разликата се компенсира: i) ако общият процент е под 100 % — като се прибавят 0,0005 процентни пункта към най-малкия(ите) дял(ове) във възходящ ред, до получаване на 100 %, или ii) ако общият процент е над 100 % - като се извадят 0,0005 процентни пункта от най-големия(ите) дял(ове) в низходящ ред до получаване на 100 %. Приложението към настоящото решение уточнява алгоритъма за разпределяне на банкнотите, приложим от 1 януари 2004 г.“

3.

Приложението към Решение ЕЦБ/2001/15 се заменя от текста на приложението към настоящото решение.

Член 2

Заключителни разпоредби

1.   Настоящото решение влиза в сила на 1 януари 2004 г.

2.   Настоящото решение се публикува в Официалeн вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 18 декември 2003 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 337, 20.12.2001 г., стр. 52.

(2)  ОВ L 125, 19.5.1999 г., стр. 33.

(3)  ОВ L 9, 15.1.2004 г., стр. 27.


ПРИЛОЖЕНИЕ

АЛГОРИТЪМ ЗА РАЗПРЕДЕЛЯНЕ НА БАНКНОТИ НА 1 ЯНУАРИ 2004 Г.

(В %)

European Central Bank

8,0000

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

3,2690

Deutsche Bundesbank

27,0365

Bank of Greece

2,4970

Banco de España

10,1430

Banque de France

19,0815

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

1,1845

Banca d'Italia

16,8345

Banque centrale du Luxembourg

0,1975

De Nederlandsche Bank

5,1205

Oesterreichische Nationalbank

2,6590

Banco de Portugal

2,3255

Suomen Pankki

1,6515

Общо

100,0000


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

224


32004D0002


L 080/33

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 19 февруари 2004 година

за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка

(ЕЦБ/2004/2)

(2004/257/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 12.3 от него;

РЕШИ:

Член единствен

Процедурният правилник на Европейската централна банка, изменен на 22 април 1999 г. и впоследствие изменен с Решение ЕЦБ/1999/6 от 7 октомври 1999 г. за изменение на Процедурния правилник на Европейската централна банка (1), се заменя от следния правилник, който влиза в сила на 1 март 2004 г.

ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

УВОДНА ГЛАВА

Член 1

Определения

Настоящият процедурен правилник допълва Договора за създаване на Европейската общност и Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка. Използваните в процедурния правилник понятия имат същото значение като в Договора и Устава. Понятието „Еуросистема“ означава Европейската централна банка (ЕЦБ) и националните централни банки на държавите-членки, чиято валута е еурото.

ГЛАВА I

УПРАВИТЕЛЕН СЪВЕТ

Член 2

Дата и място на провеждане на заседанията на Управителния съвет

2.1.   Управителният съвет определя датите на заседанията си по предложение на председателя. По правило Управителният съвет заседава редовно по график, определен от него достатъчно време преди началото на всяка календарна година.

2.2.   Председателят свиква заседание на Управителния съвет по искане на не по-малко от трима от членовете на Управителния съвет.

2.3.   Председателят може да свиква заседания на Управителния съвет и винаги, когато счете това за необходимо.

2.4.   Управителният съвет провежда заседанията си по правило в помещенията на ЕЦБ.

2.5.   Заседания могат да се провеждат и чрез телеконферентна връзка, при условие, че най-малко трима управители не направят възражение.

Член 3

Участие в заседанията на Управителния съвет

3.1.   С изключение на предвидените тук случаи, участието в заседанията на Управителния съвет се ограничава до неговите членове, председателя на Съвета на Европейския съюз и един член на Комисията на Европейските общности.

3.2.   По правило всеки управител може да има по един придружител.

3.3.   Ако някой управител е възпрепятстван да присъства, той може, без да накърнява разпоредбите на член 4, да определи писмено свой заместник. Писменото съобщение се изпраща на председателя своевременно преди заседанието. По правило заместникът може да има по един придружител.

3.4.   Председателят определя един член на персонала на ЕЦБ за секретар. Секретарят подпомага Изпълнителния съвет при подготовката на заседанията на Управителния съвет и води протоколите от тях.

3.5.   Управителният съвет може да покани и други лица да присъстват на заседанията му, ако счете това за необходимо.

Член 4

Гласуване

4.1.   За провеждане на гласуване на заседанията на Управителния съвет, е необходим кворум от две трети от членовете му. При липса на кворум, председателят може да свика извънредно заседание, на което решения могат да се вземат независимо от кворума.

4.2.   Управителният съвет пристъпва към гласуване по искане на председателя. Председателят започва процедура по гласуване и по искане на всеки един член на Управителния съвет.

4.3.   Въздържането от гласуване не е пречка Управителният съвет да приеме решения по член 41.2 от Устава.

4.4.   Ако член на Управителния съвет е възпрепятстван да гласува за продължителен период от време (т.е. повече от един месец), той може да определи свой заместник за член на Управителния съвет.

4.5.   В съответствие с член 10.3 от Устава, ако някой управител е възпрепятстван да гласува, решение, което се приема по членове 28, 29, 30, 32, 33 или 51 от Устава, неговият заместник може да даде претегления си глас.

4.6.   Председателят може да започне процедура по тайно гласуване по искане на поне трима от членовете на Управителния съвет. Ако някои от членовете на Управителния съвет са лично засегнати от дадено предложение за решение по членове 11.1, 11.3 или 11.4 от Устава, гласуването е тайно. В такива случаи засегнатите членове на Управителния съвет не участват в гласуването.

4.7.   Решения могат да се вземат и чрез писмена процедура, при условие че най-малко трима от членовете на Управителния съвет не направят възражение. Писмената процедура изисква: i) по-правило не по-малко от пет работни дни за запознаване с въпроса на всеки член на Управителния съвет; и ii) личния подпис на всеки член на Управителния съвет (или на неговия заместник в съответствие с член 4.4); и iii) отбелязване на решението в протокола от следващото заседание на Управителния съвет.

Член 5

Организация на заседанията на Управителния съвет

5.1.   Дневният ред за заседанията се приема от Управителния съвет. Предварителният дневен ред се изготвя от Изпълнителния съвет и се изпраща, заедно със свързаните с него документи, на членовете на Управителния съвет и на другите упълномощени участници най-късно осем дни преди съответното заседание, с изключение на извънредните случаи, когато Изпълнителният съвет трябва да действа по подходящ начин с оглед на обстоятелствата. Управителният съвет може да реши да отпаднат или да се добавят точки към предварителния дневен ред по предложение на председателя или на друг член на Управителния съвет. Точка от дневния ред следва да отпадне по искане на най-малко трима от членовете на Управителния съвет, ако свързаните с нея документите не са били изпратени навреме на членовете на Управителния съвет.

5.2.   Протоколите от заседанията на Управителния съвет се предоставят за одобрение от членовете му на следващото заседание (или при необходимост по-рано — чрез писмена процедура) и се подписват от председателя.

5.3.   Управителният съвет може да приеме вътрешни правила за вземане на решения в извънредни ситуации.

ГЛАВА II

ИЗПЪЛНИТЕЛЕН СЪВЕТ

Член 6

Дата и място на заседанията на Изпълнителния съвет

6.1.   Изпълнителният съвет определя датите на заседанията си по предложение на председателя.

6.2.   Председателят може да свиква заседания на Изпълнителния съвет и винаги когато счете това за необходимо.

Член 7

Гласуване

7.1.   За провеждане на гласуване на заседанията на Изпълнителния съвет в съответствие с член 11.5 от Устава, е необходим кворум от две трети от членовете. При липса на кворум председателят може да свика извънредно заседание, на което решенията да се вземат независимо от кворум.

7.2.   Решения могат да се вземат и чрез писмена процедура, ако най-малко двама от членовете на Изпълнителния съвет не направят възражение.

7.3.   Членовете на Изпълнителния съвет, които са лично заинтересовани от дадено предложение за решение по членове 11.1, 11.3 или 11.4 от Устава, не участват в гласуването.

Член 8

Организация на заседанията на Изпълнителния съвет

Изпълнителният съвет взема решения относно организацията на своите заседания.

ГЛАВА III

ОРГАНИЗАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

Член 9

Еуросистема/Комитети на ЕСЦБ

9.1.   Управителният съвет създава и закрива комитети. Комитетите подпомагат дейността на органите за вземане на решения на ЕЦБ и се отчитат пред Управителния съвет чрез Изпълнителния съвет.

9.2.   Комитетите се състоят от най-много двама представители на всяка НЦБ от Еуросистемата и на ЕЦБ, определени от управителите или съответно от Изпълнителния съвет. Управителният съвет определя задачите на комитетите и назначава председателите им. По правило, председателят е член на персонала на ЕЦБ. Както Управителният съвет, така и Изпълнителният съвет могат да поискат от комитетите да направят проучвания по определени теми. ЕЦБ осигурява административното подпомагане на комитетите.

9.3.   Националната централна банка на всяка неучастваща държава-членка може също да определи до двама членове на персонала, които да участват в заседанията на даден комитет, когато той разглежда въпроси попадащи в областта на компетентност на Генералния съвет и когато председателят на комитета и Изпълнителният съвет преценят това за необходимо.

9.4.   За участие в заседания на комитет могат да бъдат канени и представители на други институции и органи на Общността, както и други трети страни, когато председателят на комитета и Изпълнителният съвет преценят това за необходимо.

Член 9a

Управителният съвет може да вземе решение за създаване на специализирани временни комитети за решаването на конкретни консултативни задачи.

Член 10

Вътрешна структура

10.1.   След консултиране с Управителния съвет, Изпълнителният съвет взема решение относно броя, наименованието и компетентността на всяко от работните звена на ЕЦБ. Решението се публикува.

10.2.   Всички работни звена на ЕЦБ се ръководят от Изпълнителния съвет. Изпълнителният съвет определя индивидуалните отговорности на всеки от членовете си по отношение на работните звена на ЕЦБ и уведомява за това Управителния съвет, Генералния съвет и персонала на ЕЦБ. Такова решение се взема само в присъствието на всички членове на Изпълнителния съвет, като председяталет не трябва да е гласувал против приемането му.

Член 11

Персонал на ЕЦБ

11.1.   Всеки член на персонала на ЕЦБ се информира за мястото му в структурата на ЕЦБ, за йерархичната му подчиненост и за професионалните му задължения.

11.2.   Без да се засягат членове 36 и 47 от Устава, Изпълнителният съвет приема организационни правила (наричани по-нататък административни циркулярни писма), които са задължителни за персонала на ЕЦБ.

11.3.   Изпълнителният съвет приема и актуализира Кодекс за поведение, който дава насоки на членовете му и на членовете на персонала на ЕЦБ.

ГЛАВА IV

УЧАСТИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ СЪВЕТ В ОСЪЩЕСТВЯВАНЕТО НА ЗАДАЧИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА СИСТЕМА НА ЦЕНТРАЛНИТЕ БАНКИ

Член 12

Отношения между Управителния съвет и Генералния съвет

12.1.   На Генералния съвет на ЕЦБ се предоставя възможността да представя своите съображения преди Управителният съвет да приеме:

становища по членове 4 и 25.1. от Устава,

препоръки в областта на статистиката, по член 42 от Устава,

годишния отчет,

правилата за стандартизиране на отчитането и дакладването на операциите,

мерките по прилагането на член 29 от Устава,

условията за работа на персонала на ЕЦБ,

във връзка с подготовката на необратимото фиксиране на валутните курсове – становище на ЕЦБ по член 123, параграф 5 от Договора или по правните актове на Общността приети при отмяна на дерогация.

12.2.   Когато съгласно първи параграф от настоящия член от Генералния съвет бъде поискано да представи своите съображения, трябва да му се даде приемлив срок за това, който не може да бъде по-кратък от десет работни дни. В неотложни случаи, които се обосновават в искането, срокът може да се намали на пет работни дни. Председателят може да реши да използва писмена процедура.

12.3.   Председателят информира Генералния съвет, в съответствие с член 47.4. от Устава, за решенията, приети от Управителния съвет.

Член 13

Отношения между Изпълнителния съвет и Генералния съвет

13.1.   На Генералния съвет на ЕЦБ се предоставя възможността да представя своите съображения преди Изпълнителният съвет:

да приложи правните актове на Управителния съвет, за чието приемане се изисква участието на Генералния съвет в съответствие с член 12.1,

да приеме, по силата на правомощията, които са му делегирани от Управителния съвет в съответствие с член 12.1 от Устава, правни актове, за чието приемане в съответствие с член 12.1 на настоящия правилник се изисква участието на Генералния съвет.

13.2.   Когато съгласно първи параграф от настоящия член от Генералния съвет бъде поискано да представи своите съображения, трябва да му се даде приемлив срок за това, който не може да бъде по-кратък от десет работни дни. В неотложни случаи, които се обосновават в искането, срокът може да се намали на пет работни дни. Председателят може да реши да използва писмената процедура.

ГЛАВА V

СПЕЦИАЛНИ ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 14

Делегиране на правомощия

14.1.   Делегирането на правомощия от Управителния съвет на Изпълнителния съвет съгласно последното изречение на втория параграф на член 12.1 от Устава се съобщава на засегнатите лицата, или се публикува, ако това е подходящо, когато решенията, вземани с делегирани правомощия, имат правни последици за трети лица. Управителният съвет трябва незабавно да бъде информиран за всеки акт, приет въз основа на делегирани правомощия.

14.2.   Книгата на упълномощените да подписват от името на ЕЦБ лица, съставена съгласно решенията приети по член 39 от Устава, се предоставя на заинтересованите лица.

Член 15

Бюджетна процедура

15.1.   Преди края на всяка финансова година Управителният съвет, действащ по предложение на Изпълнителния съвет в съответствие с принципите определени от Управителния съвет, приема бюджета на ЕЦБ за следващата финансова година.

15.2.   За подпомагане на работата по въпросите, отнасящи се до бюджета на ЕЦБ, Управителният съвет създава Бюджетен комитет и определя неговите задачи и състав.

Член 16

Доклади и годишни отчети

16.1.   Управителният съвет приема годишния отчет по член 15.3 от Устава.

16.2.   Правомощията по приемането и публикуването на тримесечните доклади по член 15.1 от Устава, на седмичните консолидирани финансови отчети по член 15.2 от Устава, на консолидираните баланси по член 26.3 от Устава и на други доклади се делегират на Изпълнителния съвет.

16.3.   Изпълнителният съвет, в съответствие с принципите определени от Управителния съвет, изготвя годишните отчети на ЕЦБ през първия месец от следващата финансова година. Те се предоставят на външния одитор.

16.4.   Управителният съвет приема годишните отчети на ЕЦБ през първото тримесечие на следващата година. Преди тяхното приемане, на Управителния съвет се предоставя докладът на външния одитор.

Член 17

Правни инструменти на ЕЦБ

17.1.   Регламентите на ЕЦБ се приемат от Управителния съвет и се подписват от негово име от председателя.

17.2.   Насоките на ЕЦБ се приемат от Управителния съвет след което се оповестяват на един от официалните езици на Европейските общности и се подписват от председателя от името на Управителния съвет. В тях се посочват мотивите за приемането им. Уведомяването на националните централни банки може да се извършва по телефакс, електронна поща, телекс, или на хартиен носител. Всички насоки на ЕЦБ, които подлежат на официално публикуване, се превеждат на официалните езици на Европейските общности.

17.3.   За прилагането на регламентите и насоките му, Управителният съвет може да делегира на Изпълнителния съвет нормотворческите си правомощия. В съответния регламент или насоки се посочват конкретните мерки, които се прилагат, както и границите и обхвата на делегираните правомощия.

17.4.   Решенията и препоръките на ЕЦБ се приемат от Управителния съвет или от Изпълнителния съвет в съответствие им области на компетентност и се подписват от председателя. Решенията на ЕЦБ, с които се налагат санкции на трети лица, се подписват от председателя, заместник-председателя или от други двама членове на Изпълнителния съвет. В решенията и препоръките на ЕЦБ се посочват мотивите за приемането им. Препоръките за вторичното законодателство на Общността по член 42 от Устава се приемат от Управителния съвет.

17.5.   Без да се засягат разпоредбите на втори параграф от член 44 и на първото тире от член 47.1 от Устава, становищата на ЕЦБ се приемат от Управителния съвет. При изключителни обстоятелства обаче и ако поне трима управители изразят желание Управителния съвет да запази компетенциите си по приемане на определени становища, становищата на ЕЦБ могат да се приемат от Изпълнителния съвет в съответствие с бележките, предоставени от Управителния съвет и като се вземе предвид мнението на Генералния съвет. Становищата на ЕЦБ се подписват от председателя.

17.6.   Указанията на ЕЦБ се приемат от Изпълнителния съвет, след което се оповестяват на един от официалните езици на Европейските общности и си подписват от името на Изпълнителния съвет от председателя или от двама от членовете на Изпълнителния съвет. Уведомяването на националните централни банки може да се извършва по телефакс, електронна поща, телекс, или на хартиен носител. Всяко указание на ЕЦБ, което подлежи на официално публикуване, се превежда на официалните езици на Европейските общности.

17.7.   Всички правни инструменти на ЕЦБ се номерират в последователен ред с оглед на лесното им идентифициране. Изпълнителният съвет предприема необходимите действия за осигуряване на грижливото съхранение на оригиналите, за уведомяване на адресатите или консултиращите се органи и за публикуването на всички официални езици на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз на регламентите на ЕЦБ, становищата на ЕЦБ относно проекти на правни актове на Общността и правните инструменти на ЕЦБ, за които е взето изрично решение да бъдат публикувани.

17.8.   По отношение на правните актове, посочени в член 34 от Устава, се прилагат принципите на Регламент (ЕО) № 1 на Съвета от 15 април 1958 г. за определяне на езиковия режим на Европейската икономическа общност (2).

Член 18

Процедура по член 106, параграф 2 от Договора

Предвиденото в член 106, параграф 2 от Договора одобрение се приема от Управителния съвет през последното тримесечие на всяка година за следващата година в едно решение за всички участващи държави-членки.

Член 19

Възлагане на поръчки

19.1.   Възлагането на поръчки за стоки и услуги за нуждите на ЕЦБ се съобразява надлежно с принципите на публичност, прозрачност, равен достъп, недискриминация и ефективно управление.

19.2.   С изключение на принципа на ефективно управление, отклонения от гореизброените принципи се допускат в неотложни случаи; по съображения за сигурност или тайна; при един-единствен доставчик; при доставки от националните централни банки за ЕЦБ; за да се осигури ползването на същия доставчик без прекъсване.

Член 20

Подбор, назначаване и повишение на персонала

20.1.   Всички членове на персонала на ЕЦБ се подбират, назначават и повишават в длъжност от Изпълнителния съвет.

20.2.   Всички членове на персонала на ЕЦБ се подбират, назначават и повишават в длъжност, като надлежно се спазват принципите на професионална квалификация, публичност, прозрачност, равен достъп, и недискриминация. Правилата и процедурите за набиране на персонал и за вътрешни повишения се определят допълнително посредством административни циркулярни писма.

Член 21

Условия за работа

21.1.   Условията за работа и Правилата за персонала уреждат трудовоправните отношения между ЕЦБ и нейния персонал.

21.2.   Управителният съвет, по предложение на Изпълнителния съвет и след съгласуване с Генералния съвет, приема Условията за работа.

21.3.   Изпълнителният съвет приема Правилата на персонала, с които се прилагат Условията за работа.

21.4.   Преди приемането на нови Условия за работа или Правила за персонала се провеждат консултации с Комитета на персонала. Становището му се предоставя съответно на Управителния съвет или на Изпълнителния съвет.

Член 22

Съобщения и обявления

Общи съобщения и обявления за решения на органите за вземане на решения на ЕЦБ могат да се публикуват на уебсайта на ЕЦБ, в Официален вестник на Европейския съюз, посредством телекомуникационни услуги, използвани от финансовите пазари, или чрез други средства за осведомяване.

Член 23

Поверителност и достъп до документи на ЕЦБ

23.1.   Заседанията на органите за вземане на решения на ЕЦБ, както и на всеки комитет или екип създаден от тях, са поверителни, освен ако Управителният съвет не упълномощи председателя да оповести резултатите от разискванията им.

23.2.   Публичният достъп до документи, изготвени или съхранявани от ЕЦБ, се урежда с решение на Управителния съвет.

23.3.   Документи, изготвени от ЕЦБ, се класифицират и третират в съответствие с правилата установени в административно циркулярно писмо. Достъпът до тях става свободен след изтичане на период от 30 години, освен ако органите за вземане на решения не решат друго.

ГЛАВА VI

ЗАКЛЮЧИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА

Член 24

Изменения и допълнения на настоящия процедурен правилник

Управителният съвет може да изменя настоящия процедурен правилник. Генералният съвет може да предлага изменения, а Изпълнителният съвет може да приема допълнителни правила в областите на своята компетентност.

Съставено във Франкфурт на Майн на 19 февруари 2004 година.

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 314, 8.12.1999 г., стр. 32.

(2)  ОВ 17, 6.10.1958 г., стр. 385.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

229


32004D0003(01)


L 080/42

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 4 март 2004 година

относно публичния достъп до документите на Европейската централна банка

(ЕЦБ/2004/3)

(2004/258/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 12.3. от него,

като взе предвид Процедурния правилник на Европейската централна банка (1), и по-специално член 23 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 1, втора алинея от Договора за Европейския съюз прогласява принципа на откритост, като заявява, че Договорът бележи нов етап в процеса на създаване на все по-тесен съюз между народите в Европа, в който решенията се вземат при възможно най-голямо зачитане на принципа на откритост и колкото е възможно най-близо до гражданите. Прозрачността засилва легитимността, ефикасността и отговорността на администрацията, като по този начин укрепва принципите на демокрацията.

(2)

В Съвместната декларация (2) относно Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (3), Европейският парламент, Съветът и Комисията призовават останалите институции и органи на Съюза да приемат вътрешни правила за публичния достъп до документите, в които да вземат предвид заложените в Регламента принципи и ограничения. С оглед на това е необходимо да се преразгледа режимът на публичен достъп до документите на ЕЦБ, уреден с Решение ЕЦБ/1998/12 от 3 ноември 1998 г. относно публичния достъп до документацията и архива на Европейската централна банка (4).

(3)

Необходимо е да се предостави по-широк достъп до документите на ЕЦБ, като същевременно се осигури защита на независимостта на ЕЦБ и на националните централни банки (НЦБ), предвидена от член 108 от Договора и член 7 от Устава, както и поверителността на някои специфични за изпълнението на задачите на ЕЦБ въпроси. За да се гарантира ефикасността на процеса на вземане на решения в ЕЦБ, включително на нейните вътрешни консултации и на подготвителната ѝ работа, обсъжданията на заседанията на органите за вземане на решения на ЕЦБ са поверителни, освен ако съответният орган не реши да оповести резултата от своите обсъждания.

(4)

В същото време обаче съществуват определени обществени и частни интереси, които следва да бъдат защитени посредством изключения. Освен това ЕЦБ трябва да защитава интегритета на еуробанкнотите като платежно средство включително, но без изброяването да бъде изчерпателно, защитните характеристики срещу фалшифициране, техническите производствени спецификации, физическата охрана на материалните наличности и транспортирането на еуробанкнотите.

(5)

Когато НЦБ обработват искания за достъп до документи на ЕЦБ, които са нейно притежание, те са длъжни да се консултират с ЕЦБ с оглед осигуряване на цялостното прилагане на настоящото решение, освен когато е ясно, дали документът може да бъде оповестен, или не.

(6)

С цел постигане на по-голяма прозрачност ЕЦБ следва да предоставя достъп не само до документите, изготвени от нея, но и до получените от нея документи, като едновременно с това запазва правото на трети засегнати лица да изразят позициите си относно достъпа до документите, произхождащи от тези трети лица.

(7)

С цел да се осигури зачитането на добрата административна практика ЕЦБ следва да прилага двустепенна процедура,

РЕШИ:

Член 1

Цел

Целта на настоящото решение е да определи условията и ограниченията, съобразно които ЕЦБ предоставя публичен достъп до документите на ЕЦБ и да насърчи добрата административна практика за осигуряване на публичен достъп до такива документи.

Член 2

Бенефициери и приложно поле

1.   Всеки гражданин на Съюза, както и всяко физическо или юридическо лице с пребиваващ или със седалище в държава-членка, има право на достъп до документите на ЕЦБ при спазване на условията и ограниченията, определени в настоящото решение.

2.   При спазване на същите условия и ограничения ЕЦБ може да предоставя достъп до документите на ЕЦБ на всяко физическо или юридическо лице, непребиваващо или със седалище извън държава-членка.

3.   Настоящото решение не засяга правата на публичен достъп до документите на ЕЦБ, които могат да произтичат от международноправни инструменти или актове по прилагането им.

Член 3

Определения

По смисъла на настоящото решение:

a)

„документ“ и „документ на ЕЦБ“ означава всяка информация, която се съдържа на независимо какъв информационен носител (закрепена на хартиен носител или о в електронна форма, звукозапис, видео- или аудиовизуален запис), изготвена или съхранявана от ЕЦБ и отнасящо се до нейните политики, дейности или решения, както и документи, произхождащи от Европейския паричен институт (ЕПИ) и от Комитета на управителите на централните банки на държавите-членки на Европейската икономическа общност (Комитета на управителите);

б)

„трета страна“ означава всяко физическо или юридическо лице, или образувание, външни за ЕЦБ.

Член 4

Изключения

1.   ЕЦБ отказва достъп до документ, когато оповестяването му би застрашило защитата на:

a)

обществения интерес по отношение на:

поверителността на заседанията на органите за вземане на решения на ЕЦБ,

финансовата, паричната или икономическата политика на Общността или на държава-членка,

вътрешните финанси на ЕЦБ или на НЦБ,

защитата на интегритета на еуробанкнотите,

обществената сигурност,

международните финансови, парични или икономически отношения;

б)

личния живот и неприкосновеността на личността, и по-специално, в съответствие със законодателството на Общността, относно защитата на личните данни;

в)

поверителността на информацията, която като такава се ползва със защита съгласно законодателството на ЕС.

2.   ЕЦБ отказва достъп до документ, когато оповестяването му би засегнало защитата на:

търговските интереси на физическо или юридическо лице включително интелектуалната собственост,

съдебно производство или юридическа консултация,

целта на проверки, разследвания и одити,

освен при наличието на по-висш обществен интерес от оповестяване.

3.   Достъп до документ, съдържащ становища за вътрешно ползване като част от обсъжданията и предварителните консултации в рамките на ЕЦБ или с НЦБ, се отказва и след като решението е вече взето, освен при наличието на по-висш обществен интерес от оповестяване.

4.   Що се отнася до документи на трети страни, ЕЦБ се консултира с третата засегната страна с оглед да се прецени дали изключение по настоящия член е приложимо, освен когато е ясно дали документът трябва или не трябва да бъде оповестяван.

5.   В случай че в обхвата на някое от изключенията попадат само части от искания документ, се предоставят останалите негови части.

6.   Посочените в настоящия член изключения се прилагат единствено за срока, през който защитата е обоснована на основание съдържанието на документа. Изключенията могат да се прилагат за максимален срок от 30 години, освен ако изрично не е предвидено друго от Управителния съвет на ЕЦБ. В случай че документите попадащи в обхвата на изключенията се отнасят до личния живот или до търговските интереси, изключенията могат да продължат да се прилагат и след този срок.

Член 5

Документи в НЦБ

Документи, които са в притежание на определена НЦБ и са били изготвени от ЕЦБ, както и документи, произхождащи от ЕПИ или от Комитета на управителите, могат да бъдат оповестявани от съответната НЦБ единствено след предварително консултиране с ЕЦБ относно обхвата на достъпа, освен когато е ясно, че документът трябва или не трябва да бъде оповестяван.

Друга възможност е НЦБ да препрати заявлението към ЕЦБ.

Член 6

Заявления

1.   До ЕЦБ (5) се отправят заявления за достъп до документ в писмена форма, включително електронна, на един от официалните езици на Съюза и по достатъчно точен начин, позволяващ на ЕЦБ да идентифицира документа. Заявителят не е длъжен да посочва мотивите за заявлението си.

2.   Ако заявлението не е достатъчно точно, ЕЦБ иска от заявителя да поясни заявлението и му помага да направи това.

3.   В случай че заявлението се отнася до много голям документ или до много голям брой документи, ЕЦБ може да се съветва неформално със заявителя с оглед намирането на справедливо решение.

Член 7

Обработване на първоначални заявления

1.   Заявлението за достъп до документ се разглежда по най-бързия начин. На заявителя се изпраща уведомление за получаването му. В срок до 20 работни дни след получаване на заявлението или при получаване на поясненията, поискани съгласно член 6, параграф 2, директорът на главна дирекция „Секретариат и езикови услуги“ на ЕЦБ или предоставя достъп до искания документ и осигурява достъп съобразно член 9, или в писмен отговор посочва причините за пълния или частичен отказ и осведомява заявителя за правото му да отправи потвърдително заявление по реда на параграф 2.

2.   В случай на пълен или частичен отказ заявителят може в срок до 20 работни дни след получаването на отговора на ЕЦБ да отправи потвърдително заявление с молба до Изпълнителния съвет на ЕЦБ да преразгледа становището на ЕЦБ. Освен това, липсата на отговор в предвиденият срок от 20 работни дни за обработка на първоначалното заявление от страна на ЕЦБ дава право на заявителя да подаде потвърдително заявление.

3.   В изключителни случаи, например при заявление, отнасящо се до много дълъг документ или до много голям брой документи, или ако е необходимо съгласуване с трета страна, ЕЦБ може да удължи предвидения в параграф 1 срок с 20 работни дни, при положение че заявителят бъде уведомен предварително и че се представи подробна аргументация за това.

4.   Параграф 1 не се прилага в случай на заявления с прекомерни или неразумни искания, и по-специално, когато те са повтарящи се.

Член 8

Обработване на потвърдителни заявления

1.   Потвърдителното заявление се разглежда по най-бързия начин. В срок до 20 работни дни след получаване на такова заявление Изпълнителният съвет или предоставя достъп до искания документ и осигурява достъп съобразно член 9, или в писмен отговор посочва причините за пълния или частичен отказ. В случай на пълен или частичен отказ ЕЦБ осведомява заявителя за начините за обжалване, които той може да използва съгласно членове 230 и 195 от Договора.

2.   По изключение, например при заявление, отнасящо се до много голям документ или до много голям брой документи, ЕЦБ може да удължи предвидения в параграф 1 срок с 20 работни дни, при положение че заявителят бъде уведомен предварително и са представени подробно причините за това.

3.   Липсата на отговор от страна на ЕЦБ в предвидения срок се счита за отрицателен отговор и дава право на заявителя да подаде съдебен иск и/или жалба пред Европейския омбудсман по реда на член 230 или съответно член 195 от Договора.

Член 9

Достъп в резултат на заявление

1.   Заявителите могат да се запознаят с документите, до които ЕЦБ им е предоставила достъп в помещенията на ЕЦБ или като получат копие, включително електронно копие, когато такова е налице. Разноските по изготвянето и изпращането на копията могат да бъдат за сметка на заявителя. Тази разноски не могат да надвишават реалните разходи по издаване и изпращането на копията. При ползване на място, или когато броят на копията не надхвърля 20 страници размер A4, както и при директен достъп в електронна форма, достъпът е безплатен.

2.   Ако даден документ вече е бил предоставен от ЕЦБ и е леснодостъпен, ЕЦБ може да изпълни задължението си за предоставяне на достъп до него, като осведоми заявителя как да получи искания документ.

3.   Документите се предоставят в съществуваща версия и форма (включително в електрона или друга форма), както е поискано от заявителя.

Член 10

Възпроизвеждане на документи

1.   Документите, предоставени съгласно настоящото решение, не могат да бъдат възпроизвеждани или ползвани за търговски цели без предварителното изрично разрешение на ЕЦБ. ЕЦБ може да откаже да даде такова разрешение, без да излага мотиви за това.

2.   Настоящото решение не засяга съществуващи правила в областта на авторското право, които могат да ограничават правото на трета страна да възпроизвежда или ползва предоставените документи.

Член 11

Заключителни разпоредби

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Решение ЕЦБ/1998/12 се отменя.

Съставено във Франкфурт на Майн на 4 март 2004 година.

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  Решение ЕЦБ/2004/2 от 19 февруари 2004 г. за приемане на Процедурния правилник на Европейската централна банка.(ОВ L 80, 18.3.2004 г., стр. 33.)

(2)  ОВ L 173, 27.6.2001 г., стр. 5.

(3)  ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.

(4)  ОВ L 110, 28.4.1999 г., стр. 30.

(5)  С адрес European Central Bank, Secretariat Division, Kaiserstrasse 29, D-60311 Frankfurt am Main, Факс: + 49 (69) 1344 6170, е-mail: ecb.secretariat@ecb.int


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

232


32004O0001


L 083/29

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 13 февруари 2004 година

за изменение на Насоки ЕЦБ/2003/2 относно определени отчетни изисквания за отчитане на статистическа информация на Европейската централна банка и процедурите за отчитане от националните централни банки на статистическа информация в областта на паричната и банковата статистика

(ЕЦБ/2004/1)

(2004/268/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки, и по-специално член 5, параграф 1, член 12, параграф 1 и член 14, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент ЕЦБ/2001/13 от 22 ноември 2001 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (1) изисква от парично-финансовите институции (ПФИ) да отчитат тримесечни статистически данни, разбити по държава и валута. Към този регламент бе прието изменение на 18 септември 2003 г., с което се включва изискване към ПФИ да отчитат данни по отношение на присъединяващите се към Европейския съюз (ЕС) от 1 май 2004 г. държави.

(2)

С изменението се предвижда един гъвкав подход, при който не е необходимо да се отчитат такива данни, ако те са незначителни. Ако събраните на по-високо ниво на обобщение цифри разкриват, че те вероятно са незначими, националните централни банки (НЦБ) могат да вземат решение да не изискват отчитането им. Европейската централна банка (ЕЦБ) и ПФИ трябва редовно да бъдат информирани дали данните са или не са значими.

(3)

Когато НЦБ вземат решение да не изискат отчитане, те трябва да направят предварителна оценка на данните, за да поддържат качеството на статистическите данни в баланса на сектор ПФИ в еурозоната. Следователно трябва да бъдат изменени Насоки ЕЦБ/2003/2 от 6 февруари 2003 г. относно някои статистически отчетни изисквания на Европейската централна банка и процедурите за отчитане от националните централни банки на статистическа информация в областта на паричната и банковата статистика (2), за да включат това изискване и да установят допустимите методи на предварителна оценка.

(4)

Изисква се изменение на Насоки ЕЦБ/2003/2 поради приемането на Регламент ЕЦБ/2003/9 от 12 септември 2003 г. за прилагане на изискването за минимални резерви (3), който променя Регламент ЕЦБ/1998/15 от 1 декември 1998 г. за прилагане на изискването за минимални резерви (4).

(5)

Изискват се също така допълнителни технически изменения като резултат от преработването на Насоки ЕЦБ/2003/2.

(6)

В съответствие с член 12, параграф 1 и член 14, параграф 3 от устава насоките на ЕЦБ са неразделна част от правото на Общността.

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Насоки ЕЦБ/2003/2 се изменят, както следва:

1.

Член 2, параграф 4 се заменя със следното:

„За целите на съставянето на паричните агрегати НЦБ отчитат статистическа информация за задължения по депозитите на централното държавно управление и притежаваните пари в брой и ценни книжа в съответствие с приложение VII като допълнение и със същата честота и своевременност, както тази на статистическата информация, която трябва да бъде предоставена в съответствие с Регламент ЕЦБ/2001/13.“

2.

В член 2 се добавя параграф 5а:

„5а.   С оглед на част 2, таблици 3 и 4 от приложение I към Регламент ЕЦБ/2001/13, в които данните по отношение на клетките, обозначени със символа „#“, не се отчитат, то те ще бъдат оценявани в съответствие със стандартите, установени в приложение VIII.“

3.

Член 3, параграф 2 се заменя със следното:

„С цел да се наблюдава точността на текущите стандартизирани приспадания от резервната база, които кредитните институции могат да приложат към салдото по техните издадени дългови ценни книжа с договорен матуритет до 2 години в съответствие с член 3, параграф 2 от Регламент ЕЦБ/2003/9 от 12 септември 2003 г. относно прилагането на изискването за минимални резерви (5), ЕЦБ извършва изчисления всеки месец, като използва статистическа информация в края на месеца, която кредитните институции предоставят на НЦБ в съответствие с Регламент ЕЦБ/2001/13. НЦБ съставят изискуемите агрегати в съответствие с приложение ХVI и отчитат тези агрегати на ЕЦБ.

4.

Член 7, параграфи 2 и 3 се заличават.

5.

Приложение III се заменя от текста, посочен в приложение I към настоящите насоки.

6.

Приложения VII, ХIII, ХV, ХVIII и ХХ се изменят в съответствие с приложение II към настоящите насоки.

7.

Приложение VIII се заменя с текста, посочен в приложение III към настоящите насоки.

8.

Приложение IХ се заменя с текста, посочен в приложение IV към настоящите насоки.

9.

Приложение ХVII (с изключение на допълнението към него) се заменя с текста, посочен в приложение V към настоящите насоки.

10.

Приложение ХХI се заличава.

Член 2

Настоящите насоки се отнасят до НЦБ на държавите-членки, които са възприели единната валута в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.

Настоящите насоки влиза в сила на 20 февруари 2004 г.

Разпоредбите на член 1, параграфи 2 и 7 се прилагат считано от 1 май 2004 г.

Съставено във Франкфурт на Майн на 13 февруари 2004 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 333, 17.12.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент ЕЦБ/2003/10 (ОВ L 250, 2.10.2003 г., стр. 17).

(2)  ОВ L 241, 26.9.2003 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 250, 2.10.2003 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 356, 30.12.1998 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент ЕЦБ/2002/3 (ОВ L 106, 23.4.2002 г., стр. 9).

(5)  ОВ L 250, 2.10.2003 г., стр. 10.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

КАЛЕНДАР ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА СТАТИСТИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЛИХВЕНИТЕ ПРОЦЕНТИ НА ПФИ

Обхваща отчетния период от януари 2004 г. до декември 2004 г.

Отчитане на статистическата информация за лихвените проценти на ПФИ

Отчетен период (1)

Месечни данни

Дата на изпращане (2)

ден

дата

Данни от януари 2004 г.

Четвъртък

26 февруари 2004 г.

Данни от февруари 2004 г.

Петък

26 март 2004 г.

Данни от март 2004 г.

Четвъртък

29 април 2004 г.

Данни от април 2004 г.

Петък

28 май 2004 г.

Данни от май 2004 г.

Понеделник

28 юни 2004 г.

Данни от юни 2004 г.

Сряда

28 юли 2004 г.

Данни от юли 2004 г.

Четвъртък

26 август 2004 г.

Данни от август 2004 г.

Понеделник

27 септември 2004 г.

Данни от септември 2004 г.

Четвъртък

28 октомври 2004 г.

Данни от октомври 2004 г.

Петък

26 ноември 2004 г.

Данни от ноември 2004 г.

Четвъртък

30 декември 2004 г.

Данни от декември 2004 г.

Петък

28 януари 2005 г.


КАЛЕНДАР ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА СТАТИСТИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ЗА БАЛАНСОВИТЕ ПОКАЗАТЕЛИ

Обхваща отчетния период от януари 2004 г. до декември 2004 г.

Отчитане на месечната и тримесечната статистическа информация за балансовите показатели

Месечно отчитане

Тримесечно отчитане

дата на изпращане (3)

отчетна дата (4)

отчетна дата (3)

дата на изпращане (4)

ден

дата

ден

дата

Януари 2004 г.

петък

20 февруари 2004 г.

Февруари 2004 г.

понеделник

22 март 2004 г.

Март 2004 г.

петък

23 април 2004 г.

Март 2004 г.

четвъртък

13 май 2004 г.

Април 2004 г.

понеделник

24 май 2004 г.

Май 2004 г.

вторник

22 юни 2004 г.

Юни 2004 г.

четвъртък

22 юли 2004 г.

Юни 2004 г.

вторник

10 август 2004 г.

Юли 2004 г.

петък

20 август 2004 г.

Август 2004 г.

вторник

21 септември 2004 г.

Септември 2004 г.

петък

22 октомври 2004 г.

Септември 2004 г.

четвъртък

11 ноември 2004 г.

Октомври 2004 г.

понеделник

22 ноември 2004 г.

Ноември 2004 г.

четвъртък

23 декември 2004 г.

Декември 2004 г.

понеделник

24 януари 2005 г.

Декември 2004 г.

четвъртък

10 февруари 2005 г.

„—“

обозначава „не се прилага“.


КАЛЕНДАР ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА СТАТИСТИЧЕСКИ ДАННИ ЗА РЕЗЕРВНАТА БАЗА

Покрива отчетния период от януари 2004 г. до октомври 2004 г.

Отчитане на статистическите данни за резервната база

Отчетна дата (5)

Дата на изпращане (6)

ден

дата

януари 2004 г.

вторник

9 март 2004 г.

февруари 2004 г.

вторник

6 април 2004 г.

март 2004 г.

вторник

11 май 2004 г.

април 2004 г.

вторник

8 юни 2004 г.

май 2004 г.

вторник

6 юли 2004 г.

юни 2004 г.

вторник

10 август 2004 г.

юли 2004 г.

вторник

7 септември 2004 г.

август 2004 г.

понеделник

11 октомври 2004 г.

септември 2004 г.

понеделник

8 ноември 2004 г.

октомври 2004 г.

вторник

7 декември 2004 г.

ноември 2004 г.

 

 

декември 2004 г.

 

 


КАЛЕНДАР ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА СТАТИСТИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ЗА МАКРОСЪОТНОШЕНИЕТО

Обхваща отчетния период от януари 2004 г. до декември 2004 г.

Отчитане на статистическите данни за макросъотношението

Отчетна дата (7)

Дата на изпращане (8)

ден

дата

януари 2004 г.

петък

27 февруари 2004 г.

февруари 2004 г.

сряда

31 март 2004 г.

март 2004 г.

петък

30 април 2004 г.

април 2004 г.

понеделник

31 май 2004 г.

май 2004 г.

сряда

30 юни 2004 г.

юни 2004 г.

петък

30 юли 2004 г.

юли 2004 г.

вторник

31 август 2004 г.

август 2004 г.

четвъртък

30 септември 2004 г.

септември 2004 г.

петък

29 октомври 2004 г.

октомври 2004 г.

вторник

30 ноември 2004 г.

ноември 2004 г.

петък

31 декември 2004 г.

декември 2004 г.

понеделник

31 януари 2005 г.


КАЛЕНДАР ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА СТАТИСТИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ДРУГИ ФИНАНСОВИ ПОСРЕДНИЦИ

Обхваща отчетния период от първото тримесечие на 2004 г. до четвъртото тримесечие на 2004 г.

Отчитане на статистически данни за други финансови посредници

Отчетна дата (9)

Дата на изпращане (10)

ден

дата

март 2004 г.

понеделник

30 юни 2004 г.

юни 2004 г.

вторник

30 септември 2004 г.

септември 2004 г.

сряда

31 декември 2004 г.

декември 2004 г.

сряда

31 март 2005 г.

„—“

обозначава „не се прилага“.


КАЛЕНДАР ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА СТРУКТУРНИТЕ СТАТИСТИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ

Обхваща отчетния период от 2003 г. до 2004 г.

Отчитане на структурните статистически показатели

Отчетна дата (11)

Дата на изпращане (12)

ден

дата

декември 2003 г.

Сряда

31 март 2004 г.

декември 2003 г.

(показател № 3)

Понеделник

31 май 2004 г.

декември 2004 г.

Четвъртък

31 март 2005 г.

декември 2004 г.

(показател № 3)

Вторник

31 май 2005 г.


(1)  Отчетният период посочва месеца и годината на периода на наблюдение, като това означава един календарен месец за данните, предоставяни с месечна честота.

(2)  Датата на изпращане посочва деня от седмицата и датата, на която НЦБ са длъжни да изпратят данните, като тя е задължителна за цялата еурозона.

(3)  Отчетната дата посочва месеца и годината на периода на наблюдение, като това е един календарен месец за данните, изготвени с месечна честота, и едно календарно тримесечие за данните, изготвени с тримесечна честота.

(4)  Датата на изпращане посочва деня от седмицата и датата, на която НЦБ е длъжна да изпрати данните, като тя е задължителна за цялата еурозона.

(5)  Отчетната дата посочва месеца и годината на периода на наблюдение, като това означава един календарен месец за данните, изготвени с месечна честота.

(6)  Датата на изпращане посочва деня от седмицата и датата, на която НЦБ е длъжна да изпрати данните, като тя е задължителна за цялата еурозона.

(7)  Отчетната дата посочва месеца и годината на периода на наблюдение, като това означава един календарен месец за данните, изготвени с месечна честота.

(8)  Датата на изпращане посочва деня от седмицата и датата, на която НЦБ е длъжна да изпрати данните, като тя е задължителна за цялата еурозона.

(9)  Отчетната дата посочва месеца и годината на периода на наблюдение, като това е един календарен месец за данните, изготвени с месечна честота, и едно календарно тримесечие за данните, изготвени с тримесечна честота.

(10)  Датата на изпращане посочва деня от седмицата и датата, на която НЦБ е длъжна да изпрати данните, като тя е задължителна за цялата еурозона.

(11)  Отчетната дата посочва месеца и годината на периода на наблюдение, като това означава една календарна година за данните, изготвени с годишна честота.

(12)  Датата на изпращане посочва деня от седмицата и датата, на която НЦБ са длъжни да изпратят данните, като тя е задължителна за цялата еурозона.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложения VII, ХIII, ХV, ХVIII и ХХ към Насоки ЕЦБ/2003/2 се изменят, както следва:

1.

В приложение VII таблицата, озаглавена „Статистика за депозитите на централното държавно управление. Оценка на наличието на данни“, се заменя със следното:

„Статистическа информация за депозити на централното държавно управление. Оценка за наличието на данни

 

Белгия

Франция

Емитент

Поща/пощенска служба

Ковчежничество

Ковчежничество

Ковчежничество

Ковчежничество

Сектор на емитента според ESA

Централно държавно управление

Централно държавно управление

Централно държавно управление

Централно държавно управление

Централно държавно управление

Наименование на инструмента

Avoirs à vue (депозити на виждане)

Депозити на виждане при ковчежничеството

Сметки за промишлено развитие при ковчежничеството

Младежки сметки по банкови книжки при ковчежничеството

Срочни депозити при ковчежничеството

Описание

Текущи клиентски кредитни сметки на резидентни нефинансови агенти

Спестовни депозити, административно регламентирани, без матуритет или период на предизвестие, по които не се приемат чекове и които са държани от резидентни нефинансови агенти

Спестовни депозити, административно регламентирани, без матуритет или период на предизвестие, по които не се приемат чекове и които са държани от резидентни нефинансови агенти

Клиентски сметки с договорен матуритет, държани от резидентни нефинансови агенти

Честота

Месечно

Месечно

Месечно

Месечно

Месечно

Своевременност: от отчетните единици/готови за ЕЦБ

11/15 работни дни

10/15 работни дни

10/15 работни дни

10/15 работни дни

10/15 работни дни

Източник

Пряк

Пряк

Пряк

Пряк

Пряк

Предоставяне на исторически данни

„Най-добри предварителни оценки“ от юли 1997 г. до август 1998 г. и данни преди 1997 г. като исторически данни

Предварителни оценки за 80-те години на XX век

Предварителни оценки за 80-те години на XX век

Предварителни оценки за 80-те години на XX век

Предварителни оценки за 80-те години на XX век

Разпределение в рамките на отчетната схема

Категория: овърнайт;

Валута: национална;

Сектори: ПФИ, централно държавно управление, държавно управление — други, други резидентни сектори: нефинансови предприятия и домакинства и нестопански организации, които обслужват домакинствата/НТООД

Категория: овърнайт;

Валута: национална;

Сектори: държавно управление — други, други резидентни сектори

Категория: договорени за ползване след предизвестие до 3 месеца;

Валута: национална;

Сектор: други резидентни сектори

Категория: договорени за ползване след предизвестие до 3 месеца;

Валута: национална;

Сектор: други резидентни сектори

Категория: с договорен матуритет до 1 година/до 2 години;

Валута: национална;

Сектор: други резидентни сектори

Данни за начисления лихвен процент

Изключени

Изключени

Без значение

Изключени

Изключени


 

Ирландия

Италия

Емитент

Спестовна банка на пощата/пощенска служба (от името на министъра на финансите)

Спестовна банка на пощата/пощенска служба (от името на министъра на финансите)

Ковчежничество (чрез Пощата/пощенска служба)

Ковчежничество (чрез Cassa Depositi e Prestiti (Cassa DD.PP.)

Ковчежничество (чрез (Cassa DD.PP.)

Сектор на емитента според ESA

Централно държавно управление

Централно държавно управление

Централно държавно управление

Централно държавно управлние

Централно държавно управление

Наименование на инструмента

Обикновени депозити

Специални спестовни сметки (ССС)

Текущи сметки

Libretti postali liberi (спестовни депозити)

Buoni fruttiferi ordinary (спестовни сертификати)

Описание

Не прехвърляеми посредством чек, платими при поискване без наказателна лихва

Привличане на по-нисък размер на данъка за задържане на лихва по депозити (ДЗЛД). Пари, изтеглени без предварително известие, се санкционират

Депозити (текущи сметки)

Депозити (спестовни сметки)

Депозити (спестовни сметки)

Честота

Месечно

Месечно

Месечно

Месечно

Месечно

Своевременност: от отчетните единици/готови за ЕЦБ

10/15 работни дни

10/15 работни дни

15 работни дни

15 работни дни

15 работни дни

Източник

Пряк

Пряк

Друг

Друг (Cassa DD.PP.)

Друг (Cassa DD.PP.)

Предоставяне на исторически данни

Фактически данни от юли 1997; за по-ранни оценки до 80-те години на XX век да се използва изпълнението на строителни блокове

Фактически данни от юли 1997; за по-ранни оценки до 80-те години на XX век да се използва изпълнението на строителни блокове

Може да се оцени базата до декември 1995 г.

Може да се оцени базата до декември 1995 г.

Може да се оцени базата до декември 1995 г.

Разпределение в рамките на отчетната схема

Категория: договорени за ползване след предизвестие до 3 месеца;

Валута: национална;

Сектор: други резидентни сектори

Категория: договорени за ползване след предизвестие до 3 месеца;

Валута: национална;

Сектор: други резидентни сектори

Категория: овърнайт;

Валута: национална;

Сектори: държавно управление — други, други резидентни сектори

Категория: договорени за ползване след предизвестие до 3 месеца;

Валута: национална;

Сектор: други резидентни сектори

Категория: договорени за ползване след предизвестие до 3 месеца;

Валута: национална;

Сектор: други резидентни сектори

Данни за начисления лихвен процент

Изключени

Изключени

Изключени

Изключени

Изключени


 

Люксембург

Португалия

Емитент(и)

Поща/пощенска служба

Ковчежничество

Ковчежничество (Instituto Gestão do Credito Público (IGCP)

Сектор на издателя според ESA

Централно държавно управление

Централно държавно управление

Централно държавно управление

Наименование на инструмента(ите)

Депозити

Депозити на виждане при ковчежничеството

Срочни депозити при ковчежничеството; Certificados especiais de dívida de curto prazo (краткосрочни дългови сертификати), издадени от IGGP

Описание

Честота

Месечно

Месечно

Месечно

Своевременност: от отчетните страни(агенти)/готови за ЕЦБ

15 работни дни

10/14 работни дни

10/14 работни дни

Източник

Пряк

Пряк

Пряк

Предоставяне на исторически данни

Фактически данни от юли 1997 до май 1998; оценки до 80-те години на XX век не се предвиждат

Фактически данни от септември 1999 година

Фактически данни от септември 1999 година

Разпределение в рамките на отчетната схема

Категория: Пълно разделяне/пълен сплит, ако Пощенската служба сътрудничи

Валута: национална;

Сектори: държавно управление — други, други резидентни сектори

Категория: овърнайт;

Валута: национална;

Сектори: държавно управление — други, други резидентни сектори

Категория: с договорен матуритет до 1 година;

Валута: национална;

Сектори: държавно управление — други, други резидентни сектори

Данни за начисления лихвен процент

Изключени

Включени

Изключени“

2.

Приложение ХIII се изменя, както следва:

а)

таблица 1 „Род идентификатори на показателите в баланса (ECB_BSI1): Измерения на динамичните редове“ се заменя със следното:

„Позиция в кода

Понятие

(мнемонично)

Наименование на понятието

Формат на стойността

Номенклатура

(мнемонична)

Наименование на номенклатурата

Измерения

1

FREQ

Честота

AN1

CL_FREQ

Номенклатура на честотата (BIS, ЕЦБ)

2

REF_AREA

Отчетна територия

AN2

CL_AREA_EE

Номенклатура на територията (Евростат BoP, ЕЦБ)

3

ADJUSTMENT

Индикатор за корекции

AN1

CL_ADJUSTMENT

Номенклатура на индикаторите за корекция (BIS, ЕЦБ)

4

BS_REP_SECTOR

Разбивка на баланса на отчетния сектор

AN1

CL_BS_REP_SECTOR

Номенклатура на разбивката на баланса на отчетния сектор (ЕЦБ)

5

BS_ITEM

Балансов показател

AN3

CL_BS_ITEM

Номенклатура на балансовите показатели (ЕЦБ)

6

MATURITY_ORIG

Оригинален матуритет

AN1

CL_MATURITY_ORIG

Номенклатура на оригиналните матуритети (ЕЦБ)

7

DATA_TYPE

Вид данни

AN1

CL_DATA_TYPE

Номенклатура на типове данни от паричната и лихвената статистика, потоци и позиции (ЕЦБ, BIS)

8

COUNT_AREA

Територия на контрагента

AN2

CL_AREA_EE

Номенклатура на територията (Евростат BoP, ЕЦБ)

9

BS_COUNT_SECTOR

Баланс на сектора на контрагента

AN4

CL_BS_COUNT_SECTOR

Номенклатура на балансовите показатели на сектора на контрагента (BIS, ЕЦБ)

10

CURRENCY_TRANS

Валута на трансакцията

AN3

CL_CURRENCY

Номенклатура на валутата (ЕЦБ BIS, Евростат BoP)

11

BS_SUFFIX

Наставка на баланса

AN..3

CL_BS_SUFFIX

Номенклатура за деноминацията на динамичните редове или за наименование на серията или на специалното изчисление (ЕЦБ)“

б)

раздел 2.11 се заменя със следното:

„Измерение № 11:   Валута на деноминация на динамичните редове (BS_SUFFIX; дължина: до три знака)

Това измерение указва дали отчетеният динамичен ред е деноминиран в националната или в общата валута (еуро). То има две стойности (N за национална и E за еуро), които се представят от номенклатурата CL_BS_SUFFIX. Тава измерение е критично при различаването на динамичните редове, които представят едно и също икономическо явление, които редове са отчетени на различните етапи на Икономическия и паричен съюз (ИПС). Например за страните от ЕС, които не са членки на ИПС, данните се отчитат в националната валута. Считано от момента, когато те се присъединят към ИПС, същите динамични редове на стойности на позиции от баланса ще бъдат изразявани и отчитани в еуро.“

в)

в раздел 5.1 „Данни за салда“ буква г) „Допълнителни показатели — други парично-финансови институции и НЦБ/ЕЦБ“ се заменя със следното:

„Един набор от месечни динамични редове за секторите, включващи други парично-финансови институции и НЦБ/ЕЦБ, беше определен в приложение IХ като необходим за наблюдаването на развитието на някои допълнителни разбивки на основните динамични редове от балансите на ПФИ. Тези динамични редове се отчитат на ЕЦБ като допълнителни показатели и са класифицирани в два блока съобразно тяхното ниво на значимост: допълнителни показатели „с голяма значимост“ и допълнителни показатели „с малка значимост“. Когато явлението не съществува или няма налични данни, не се изисква отчитане. В този случай НЦБ трябва предварително да уведомят ЕЦБ и да изпратят, преди първото изпращане на данни, списък на приложимите динамични редове, които ще бъдат редовно отчитани.“

3.

Приложение ХV се изменя, както следва:

а)

разделът, озаглавен „Редовно отчитане на данни“, се заменя със следното:

„Статистическата информация за резервната база обхваща шест динамични реда за кредитни институции, които се отнасят до цифрите по салдата в края на месеца и които трябва да бъдат изпращани на ЕЦБ, с месечна честота най-късно до „датата на потвърждение“ (работния ден на НЦБ, който предшества началото на периода на поддържане), посредством системата за обмен на данни на ЕСЦБ. Като изключение, за периода на поддържане, започващ на 24 януари 2004 г. и завършващ на 9 март 2004 г., статистическите данни за резервната база трябва да бъдат предоставени не по-късно от 16 февруари 2004 г. (1).

Кредитните институции на опашката (т. е. тези, които са освободени от пълно месечно отчитане) докладват на НЦБ всяко тримесечие ограничена разбивка. За тези кредитни институции от опашката се използва опростена статистическа информация за резервната база за трите (едномесечни) периода на поддържане на резерва и НЦБ включват данни за кредитните институции от опашката съобразно техния календар за отчитане (2).

б)

разделът, озаглавен „Политика на ревизиите“, се заменя със следното:

„Ревизиите, извършвани от отчетните институции, по резервната база/задължителните резерви, които са направени след започването на периода на поддържане или след 16 февруари 2004 г. във връзка с периода на поддържане с начало 24 януари 2004 г. (късни ревизии), не трябва да доведат до изменения на статистическите данни за резервната база и за задължителните резерви.“

4.

Приложение ХVIII се изменя, както следва:

а)

в раздел 5.2.3 „Атрибути на ниво наблюдение“, „Задължителни“, вторият параграф от първо тире се заменя със следното:

„Списъкът по-долу указва очакваните стойности (според договорената йерархия) за тези атрибути за целите на статистиката за други финансови институции:

„A“

=

нормална стойност,

„B“

=

стойност на прекъсване (3),

„M“

=

неприложими данни (4),

„L“

=

данни, които съществуват, но които не се събират (5),

„E“

=

предварителна оценка на стойността/предположение,

„P“

=

предварителна стойност (този атрибут може да бъде използван, по-специално, при всяко изпращане на данни, което се отнася до последното наблюдение) (6).

б)

в раздел 5.2.3 „Атрибути на ниво наблюдение“, „Условни“, второто тире се заменя със следното:

„OBS_PRE_BREAK: Този атрибут съдържа стойността на наблюдение преди прекъсването, което е цифрово поле като наблюдението. То се предоставя, когато настъпи прекъсване в динамичния ред. За целите на родовете идентификатори на другите финансови институции този атрибут не се изисква, тъй като тази информация вече е налице от динамичните редове за прекласифициране. Той е добавен към списъка на атрибутите, тъй като съставлява част от общия поднабор от атрибути за всички родове идентификатори. Обаче ако бъде предоставен статусът на наблюдение „В“ (стойност на прекъсването), то той трябва да бъде съпътстван от стойност на наблюдението от преди прекъсването.“

5.

В приложение ХХ раздел 3 „Стандарт на изпращане“ се заличава.


(1)  Или на предходния работен ден на НЦБ, ако 16 февруари 2004 г. не е работен ден за НЦБ. „Работен ден на НЦБ“ означава всеки ден, на който дадена НЦБ на участваща държава-членка работи за провеждането на операциите на паричната политика на ЕСЦБ.

(2)  За отчитане на месечни данни към ЕЦБ НЦБ използва предоставените от кредитните институции „от опашката“ тримесечни данни за резервната база при трите предавания на данни след тяхното оповестяване.“;

(3)  За целите на рода идентификатори на другите финансови институции този атрибут не се изисква, тъй като тази информация вече е налице от динамичните редове при прекласифициране. Той е добавен към списъка, тъй като съставлява част от общия списък от възможни стойности на атрибута „статус на наблюдение“ за всички родове идентификатори. Обаче ако бъде предоставен статусът на наблюдение „В“, то той трябва да бъде съпътстван от стойност на наблюдението от преди прекъсването (OBS_PRE_BREAK).

(4)  Когато поради местни пазарни практики или поради правната рамка динамичен ред (или част от него) не е приложим (основното явление не съществува), се отчита липсваща стойност („-“) със статус на наблюдение „М“.

(5)  Когато, поради местни статистически условия не се събират данни за даден динамичен ред на определени дати или за цялата продължителност на динамичния ред (основното икономическо явление съществува, но не се наблюдава статистически), се отчита липсваща стойност („-“) със статус на наблюдение „L“ за всеки период.

(6)  Тези наблюдения придобиват определени стойности (статус на наблюдение „А“) на по-късен етап. Новите, ревизирани стойности заместват предходните предварителни наблюдения.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ОТЧИТАНЕ НА ТРИМЕСЕЧНИ ДАННИ, РАЗБИТИ ПО ДЪРЖАВА И ПО ВАЛУТА

Отчитане на данни съгласно Регламент ЕЦБ/2001/13

1.

Регламент ЕЦБ/2001/13 от 22 ноември 2001 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (1) изисква от ПФИ да предоставят тримесечни разбивки по отношение на основните показатели от обобщения баланс, така както са определени в част 1, раздел IV и допълнително указани в таблица 3 (Разбивка по държави) и таблица 4 (Разбивка по валути) в част 2 от приложение I към упоменатия регламент. И в двете таблици клетките, които отговарят на позициите на държавите, които се присъединяват към ЕС от 1 май 2004 г., са отбелязани със символа „#“. ПФИ отчитат данни по отношение на тези клетки. Обаче НЦБ могат да вземат решение да не изискват отчитане на тези данни, ако събраните цифри на по-високо ниво на обобщение показват, че те са незначими.

2.

Ако НЦБ вземат решение да не изискват отчитане на незначими данни, които се оценяват от тях на редовни интервали (поне веднъж годишно), независимо дали те са или не данни по отношение на отбелязаните със символа „#“ клетки, НЦБ уведомяват ЕЦБ и ПФИ за всяко изменение в отчетните изисквания по отношение на споменатите клетки.

3.

Когато данните по отношение на клетките, отбелязани със символа „#“, са незначими и НЦБ вземат решение да не изискват тяхното (пълно) отчитане, те оценяват предварително данните, като използват наличната информация в съответствие с указаните по-долу методи.

Методи на предварителна оценка

4.

Когато НЦБ оценяват данните, като използват наличната информация, те отчитат тези данни на ЕЦБ като допълнителни показатели. Следните методи на предварителна оценка могат да бъдат използвани (допълнителни методи може да бъдат обсъдени с ЕЦБ за всеки конкретен случай):

тримесечните стойности се оценяват въз основа на данните, отчетени от ПФИ с по-ниска честота. Данните се пренасят напред за още неналичния(ите) период(и) в бъдеще, като те се преповтарят или като се прилагат подходящи статистически похвати, за да бъде отчетена всякаква тенденция на нарастване или сезонна закономерност,

предварителната оценка на тримесечните цифри се прави въз основа на данните, отчетени от ПФИ в по-обобщен вид, или въз основа на специфични разбивки, които според НЦБ имат определено значение,

предварителната оценка на тримесечните цифри се прави въз основа на тримесечните данни, събрани от големи ПФИ (които отговарят за поне 80 % от дейността с държавите, които се присъединяват към ЕС на 1 май 2004 г.),

предварителната оценка на тримесечните цифри се прави въз основа на алтернативни източници на информация (такива като Банката за международни разплащания или данни от платежния баланс), след като се направят всякакви необходими корекции, които се изискват поради различните понятия и определения, използвани при такива алтернативни източници, сравнени с тези, използвани в паричната и лихвената статистика,

предварителната оценка на тримесечните цифри се прави въз основа на данните по отношение на държавите, които се присъединяват към ЕС на 1 май 2004 г., и които се отчитат всяко тримесечие от ПФИ като единно цяло.

Своевременност на отчитането

5.

Данните, отчетени като допълнителни показатели съгласно настоящото приложение, могат да бъдат докладвани на ЕЦБ с допълнително закъснение от един месец от приключването на 28-ия работен ден, следващ тримесечието, за което те се отнасят.“


(1)  ОВ L 333, 17.12.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент ЕЦБ/2003/10 (ОВ L 250, 2.10.2003 г., стр. 17).


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

„ПРИЛОЖЕНИЕ IХ

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПОЗИЦИИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ПРЕДОСТАВЯНИ С МЕСЕЧНА ЧЕСТОТА

ОТЧЕТНА СХЕМА

1.

Допълнителните позиции, изброени в настоящото приложение, принадлежат към родовете идентификатори на балансовите показатели, които се описват в приложение ХIII. Динамичните редове трябва да бъдат отчетени с месечна честота и със същата своевременност както задължителната месечна статистическа информация за балансовите показатели на парично-финансовите институции (ПФИ) в съответствие с Регламент ЕЦБ/2001/13 от 22 ноември 2001 г. относно консолидирания баланс на сектор „Парично-финансови институции“ (1).

I.   Доълнителни показатели за извличането и оценката на паричните агрегати и източници

2.   За целите на съставянето на паричните агрегати националните централни банки (НЦБ) отчитат статистическа информация за допълнителните разбивки по „пари в обращение“ и „издадени дългови ценни книжа“. Тези допълнителни показатели, които са с голяма значимост, са посочените в удебелените с черно обособени клетки в таблици А и Б и се дефинират по-долу. Останалите допълнителни показатели са необходими за един по-подробен анализ на статистическата информация за баланса на ПФИ.

3.   Пари в обращение, от която банкноти в еуро (М1), банкноти в национална валута (М2), монети (М3), монети, деноминирани в еуро (М4), и монети в национални валути (М5):

банкноти в еуро (М1) са банкнотите, деноминирани в еуро, включени в показател „пари в обращение“,

банкноти в национална валута (М2) са банкнотите, деноминирани във валутите, издадени от НЦБ преди 1 януари 2002 г., които все още не са били изтеглени от НЦБ. Отчитани считано от януари 2002 г. и поне през 2003 г.,

монети (М3) се отнася до стойността на монетите както в еуро, така и в национални валути (които все още не са били изтеглени), и са издадени от националните власти (НЦБ/централни държавни управления) и отчетени като част от показател „пари в обращение“ в баланса на НЦБ,

монети в еуро (М4) са монетите, деноминирани в еуро и издадени от националните власти (НЦБ/централни държавни управления),

монети в национални валути (М5) са монетите, деноминирани в наследените валути, издадени от националните власти (НЦБ/централни правителства) преди 1 януари 2002 г., които все още не са били изтеглени от НЦБ.

4.   Притежатели на прехвърляеми ценни книжа, издадени от Европейската централна банка (ЕЦБ)/НЦБ (показатели от М6 до М8)

Дълговите ценни книжа, издадени от ЕЦБ/НЦБ, които са били разбити по резидентност на държателя, според следното тройно деление: местни/други участващи държави-членки/останал свят.

Image

Image

5.   Други активи/пасиви, от които задължения вътре в еуросистемата (единица М13)/вземания (единица М18) във връзка с разпределението на еуробанкнотите

Нетните позиции по отношение на еуросистемата произхождат от: 1. разпределяне на еуробанкноти, издадени от ЕЦБ (8 % от общото количество); и 2. прилагане на механизма за капиталов дял. Разпределянето на индивидуалната кредитна или дебитна позиция на НЦБ или ЕЦБ по баланса от страната на актива или страната на пасива се извършва съобразно знака, т.е. една положителна нетна позиция по отношение на еуросистемата ще се отчита в актива, докато една отрицателна нетна позиция — съответно в пасива.

6.   Държатели на прехвърляеми ценни книжа, издадени от други ПФИ, с разбивка по матуритет (показатели от М19 до М21 и от М28 до М30) и също по валута (показатели от М22 до М27 и от М31 до М36)

Дългови ценни книжа и ценни книжа на паричния пазар, издадени от ПФИ, които са разбити по резидентност на държателя, в съответствие със следното тройно деление: местни/други участващи държави-членки във валутния съюз/останал свят. Данни за дългови ценни книжа и книжа на паричния пазар се предоставят с разбивка по матуритет (до 1 година, над 1 година и до 2 години) и допълнтелно подробна разбивка по валута (еуро, чужди валути).

II.   Допълнителни показатели за извличане на информация за претеглянето за статистиката за лихвените проценти на ПФИ

7.

За редовното изготвяне на статистическата информация (2) за лихвените проценти на ПФИ (наричана по-долу „лихвена статистика“) е необходима информация за претеглянето, за да се обобщи националната лихвена статистика с лихвената статистика за еурозоната. За да се намали отчетната тежест на НЦБ, бе взето решение като първичен източник за извеждане на теглата на лихвената статистика по салда, както и на лихвената статистика по нов бизнес да се използва вече отчетената статистическа информация от НЦБ в контекста статистическите данни по позициите в баланса.

8.

Въз основа на наличието на данни съобразно Регламент ЕЦБ/2001/13 информацията за претеглянето на съответните депозитни категории по нов бизнес и по салда лесно може да бъде извлечена от статистика на баланса на ПФИ. Относно кредитните инструментални категории по салда (3) обаче задължителните данни от баланса не позволяват точно и симетрично отразяване.

9.

Относно тези категории кредитни инструменти динамичните редове на (задължителните) балансови показатели обхващат всички валути на трансакциите, докато лихвената статистика отчита само деноминираните в еуро кредити. Динамични редове на балансови показатели, които се отнасят само до еурото като валута на трансакциите, съобразно Регламент ЕЦБ/2001/13, са налични заедно с необходимата разбивка по сектори, но без разграничение по матуритети и без разбивка по тип кредит (в сектор „Домакинства“).

10.

За тези кредитни категории претеглянето следователно ще се основава на динамичните редове на балансовите показатели, които се отнасят до кредитите във всички валути. Динамичните редове обаче се коригират, за да се отчете делът на еурото в общия дял на всички валути на трансакциите.

11.

Вследствие на двустранни контакти част от НЦБ (към момента тези на: Белгия, Испания, Франция, Ирландия, Италия, Люксембург, Австрия, Португалия и Финландия) са също така в състояние да предоставят изискуемите разбивки за деноминираните в еуро кредити. За тази цел са установени следните допълнителни показатели:

Image


(1)  ОВ L 333, 17.12.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент ЕЦБ/2003/10 (ОВ L 250, 2.10.2003 г., стр. 17).

(2)  Съгласно Регламент ЕЦБ/2001/18 от 20 декември 2001 г. относно статистиката за лихвените проценти, прилагани от парично-финансовите институции по депозити и кредити на домакинства и нефинансови предприятия (ОВ L 10, 12.1.2002 г., стр. 24).

(3)  Виж Регламент ЕЦБ/2001/18, приложение II, допълнение 1: показатели 6—14.


ПРИЛОЖЕНИЕ V

„ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

СПИСЪК НА ПАРИЧНО-ФИНАНСОВИТЕ ИНСТИТУЦИИ

НАСОКИ ЗА ОТЧИТАНЕ НА АКТУАЛИЗАЦИИТЕ

Въведение

1.

Настоящите насоки предоставят информация за събирането, контрола и разпространяването на списъка на парично-финансовите институции (ПФИ). Списъкът на парично-финансовите институции представлява съвкупност от институции, отразяващи националните сектори на ПФИ на държавите-членки на Европейския съюз (ЕО).

Ad hoc актуализации на списъка на ПФИ

2.

Ad hoc актуализациите са задължителни и се извършват, ако има промени в сектора на ПФИ, т.е. при присъединяване на дадена институция към сектор ПФИ (новонавлизаща институция) или при напускането на съществуваща парично-финансова институция на сектор ПФИ (напускаща институция).

3.

Ad hoc актуализациите са задължителни също когато има някакви промени в атрибутите на съществуващите ПФИ.

4.

Дадена институция може да се присъедини към сектора на ПФИ поради някоя от четирите причини, разгледани по-долу:

създаване на ПФИ в резултат на сливане,

създаване на нови юридически лица в резултат на разделяне на съществуваща ПФИ,

създаване на нова ПФИ,

такава промяна на статута на предишна непарична финансова институция (НФИ), при която тя става ПФИ.

5.

Даден институция може да излезе от сектора на ПФИ поради някоя от изброените по-долу пет причини:

участието на дадена ПФИ в сливане,

купуването на дадена ПФИ от друга институция,

разделянето на дадена ПФИ на отделни юридически лица,

такава промяна в статута на ПФИ, при която тя става НФИ,

ликвидацията на ПФИ.

6.

Представянето на ad hoc актуализации на сектора на ПФИ е задължително, както за да се осигури пълно съответствие с институциите, подлежащи на паричната политика (наричани по-нататък „ИППП“), така и за месечната публикация на списъка на ПФИ на интернет страницата на Европейската централна банка (ЕЦБ).

7.

При отчитане на дадена нова институция или институция, която ще бъде променена, трябва да бъдат попълнени всички задължителни променливи.

8.

При отчитане на дадена институция, излизаща от сектор „Парично-финансови институции“ (което не е част от сливане), трябва да бъде отчетена като минимум следната информация: видът на заявката (т.е. да бъде заличена) и идентификационният код (наричан по-нататък „id“) на ПФИ (т.е. променливата „mfi_id“).

Преразпределяне на идентификационните кодове на ПФИ

9.

Националните централни банки (НЦБ) не трябва да преразпределят идентификационните кодове на заличените ПФИ на нови ПФИ.

10.

В случай че това е неизбежно, на ЕЦБ трябва да се изпрати заявка „mfi_req_realloc“. Преразпределянето на id кода на ПФИ се разглежда от ЕЦБ като разпределяне на код на нова ПФИ, с тази разлика, че системата не проверява архивите на ПФИ за съвпадение на стойността. Следва да се обърне внимание, че ако id кодът на ПФИ съществува в актуалния списък на ПФИ, заявката ще бъде отхвърлена.

11.

В случай че id кодът на съществуваща ПФИ следва да се промени на такъв, който е принадлежал на заличена ПФИ, на ЕЦБ трябва да се изпрати заявка от вида „mfi_req_mod_id_realloc“. Това позволява чрез една операция да се извърши едновременно промяна на id код на ПФИ и преразпределение на вече съществуващ код на ПФИ. При всяка промяна на id код на ПФИ по този начин ще се извърши проверка дали старият id код е бил докладван за централното управление на съществуваща ПФИ (например чуждестранен клон); ако е така, id кодът на централното управление ще се актуализира автоматично. Следва да се обърне внимание, че ако новият id код вече е бил използван и заявката не е „mfi_req_mod_id_realloc“ (или новият id код на ПФИ е в актуалния списък), заявката ще бъде отхвърлена.

Изпращани променливи

12.   Таблицата по-долу изброява променливите, които се събират за списъка на ПФИ, и дали същите са задължителни или не. Моля вижте раздела за „Проверки за валидност“ по-долу за допълнителни подробности за всяка променлива. Следва да се обърне внимание, че ако не е изрично посочено друго, терминът „сливания“ се отнася за местни сливания.

Статут

Наименование на променливата

Описание

Задължителнa

object_request

Вида на изпращаната актуализация за ПФИ. Може да приема една от седем предварително дефинирани стойности:

„mfi_req_new“, „mfi_req_mod“, „mfi_req_del“, „mfi_req_merger“, „mfi_req_realloc“, „mfi_req_mod_id_realloc“ и „mfi_req_mod_id“

Задължителнa

mfi_id

Уникален id код на ПФИ. Състои се от две части:

„host“ и „id“

Задължителнa: когато е част от id кода

host

Страната на регистрация на ПФИ, посочена като двубуквения код на страната по ISO

Задължителна: когато е част от id кода

id

id код за институцията (без двубуквения „host“ код на страната по ISO като префикс)

Задължителна

name

Пълното наименование на ПФИ, под което е регистрирана

Задължителнa: за заявки от вида „new“ и „mod“

address

Данни за местонахождението на ПФИ. Състоят се от четири части:

„address“, „box“, „code“ и „city“

Задължителнa: за заявки от вида „new“ и „mod“

postal_address

Улица и номер, на който се намира сградата

Задължителнa: за заявки от вида „new“ и „mod“

postal_box

Номер на пощенската кутия

Задължителнa: за заявки от вида „new“ и „mod“

postal_code

Пощенски код

Задължителнa: за заявки от вида „new“ и „mod“

city

Град на местонахождението

Задължителнa: за заявки от вида „new“ и „mod“

category

Показва вида на ПФИ. Това може да бъде една от четири предварително определени стойности: централна банка, кредитна институция, фонд на паричния пазар или друга институция

Задължителнa: за заявки от вида „new“ и „mod“

report

Показва дали ПФИ отчита месечна балансова статистика или не. Може да бъде едната от две предварително дефинирани стойности: true или false

Незадължителна

order_r

Показва желания ред за подредба в списъка на ПФИ, ако не е приложим английският азбучен ред

Задължителнa за чуждестранни клонове

head_of_branch

Показва, че ПФИ е чуждестранен клон. Може да приема едната от трите стойности:

„non_eu_head“, „eu_non_mfi_head“ или „eu_mfi_head“

Задължителнa за чуждестранни клонове

non_eu_head

Централното управление не е резидент на ЕС. Състои се от две части:

„host“ и „name“

Задължителнa за чуждестранни клонове

eu_non_mfi_head

Показва, че централното управление е резидент на ЕС и не е ПФИ. Състои се от две части:

„non_mfi_id“ и „name“

Задължителнa за чуждестранни клонове

eu_mfi_head

Показва, че централното управление е резидент на ЕС и е ПФИ. Стойността за тази променлива се състои от „mfi_id“

Задължителнa за сливания

mfi_req_merger

Показва, че се изпраща информация за сливане

Задължителнa за сливания

submerger

Като „submerger“ трябва да се отчитат институциите, споделящи същата „date“ (дата) на правния ефект от дейността на сливането. Състои се от четири части:

„date“, „comment“, „involved_mfi“ и „involved_non_mfi“

Задължителнa за трансгранични сливания

involved_mfi

Показва, че ПФИ участва в трансгранично сливане. Стойността за тази променлива се състои от „mfi_ref“

Задължителнa за сливания

involved_non_mfi

Показва, че в сливането участва НФИ. Стойността за тази променлива се състои от „non_mfi_obj“

Задължителнa за трансгранични сливания

mfi_ref

Подробности за дадена ПФИ, участваща в трансгранично сливане. Състои се от две части:

„mfi_id“ и „name“

Задължителнa за сливания

non_mfi_obj

Подробности за дадена НПФИ, участваща в сливане с ПФИ. Състои се от две части:

„non_mfi_id“ и „name“

Задължителнa за сливания

non_mfi_id

Подробности за дадена НПФИ, участваща в сливане с ПФИ. Състои се от две части:

„host“ и „id“. Дължина пет символа

Не се отнася за актуализации от НЦБ. Само за разпространение

ecb_id

Уникален код, генериран от ЕЦБ и присвоен на всяка ПФИ. Тази променлива се изпраща чрез системата за обмен на данни N13 при всички стандартни трансмисии. НЦБ могат да избират дали да я приемат, или да я изтрият

Не се отнася за актуализации от НЦБ Само за разпространение

head_bce_id

Уникален код, генериран от ЕЦБ и присвоен на централните управления на чуждестранни клонове на ПФИ от ЕС. Тази променлива се изпраща чрез системата за обмен на данни N13 при всички стандартни трансмисии. НЦБ могат да избират дали да я приемат, или да я изтрият

Заявки за сливания

13.   По-долу са дадени няколко примера за променливи, които трябва да се използват за отчитането както на местни, така и на трансгранични сливания между дадено ПФИ и друго/други ПФИ/НФИ. Показани са също сценарии, обхващащи както едни и същи дати, така и различни дати на правната сила на сливането. Обърнете внимание, че разгледаните по-долу ситуации са примерни и не представляват изчерпателен списък на всички възможни сценарии за сливания. Освен това резултатът, специфициран за дадена ситуация, е само един от многото възможни резултати за този вид сливания.

14.   За подходящи насоки относно схемата на отчитане чрез XML вижте „Спецификация за обмена на данни чрез Системата за обмен на данни N13, фаза II“ (виж раздел „Референции“ по-долу).

Примери за заявки за сливания.

Референция

Ситуация

Променливи за сливане, които трябва да се използват за отчитане на ситуацията

1

Местно сливане между две парично-финансови институции (ПФИ)

Резултат: лицензите на ПФИ-1 и ПФИ-2 са прекратени. От сливането е създадена нова институция (ПФИ-3). Има една дата за правния ефект за това сливане (date-1)

Mfi_req_merger

Submerger

date (date-1)

mfi_req_del (MFI-1)

mfi_req_del (MFI-2)

mfi_req_new (MFI-3)

2

Местно сливане между три ПФИ

Резултат: ПФИ-1 и ПФИ-2 участват в сливане на дата/date-1, като лицензът на ПФИ-2 е прекратен. След това ПФИ-1 се слива с ПФИ-3 на дата/date-2. ПФИ-1 сменя името си и лицензът на ПФИ-3 е прекратен.

Забележка: На date-1 ПФИ-1 се отчита като изменение, макар че няма промени на атрибутите

Mfi_req merger

Submerger

date (date-1)

mfi_req_mod (MFI-1)

mfi_req_del (MFI-2)

submerger

date (date-2)

mfi_req_mod (MFI-1)

mfi_req_del (MFI-3)

3

Местно сливане между две институции — ПФИ и НФИ

Резултат: ПФИ-1 сменя името си. Има една дата с правен ефект за това сливане (date-1)

Забележка: Промяната на НФИ не се отчита, само id кодът данни

mfi_req_merger

submerger

date (date-1)

mfi_req_mod (MFI-1)

involved_non_mfi

non_mfi_obj

non_mfi_id

4

Трансгранично сливане между две ПФИ (ПФИ-1 в държава X и ПФИ-2 в държава Y), като в резултат на това се създава ПФИ, намираща се в държава X

Резултат: лицензите както на ПФИ-1, така и на ПФИ-2 са прекратени. В резултат на сливането е създадена нова институция (ПФИ-3) в държава X. Датата на правния ефект е date-1

Забележка: При трансгранично сливане заявките от всички участващи държави трябва да бъдат получени, преди да се реализира информацията за сливането. Дотогава всяка заявка се намира в системата със статус „непълна“

Country X sends this request:

mfi_req_merger

submerger

date (date-1)

mfi_req_del (MFI-1, country X)

mfi_req_new (MFI-3, country X)

involved_mfi

mfi_ref (MFI-2, country Y)

Country Y sends this request:

mfi_req_merger

submerger

date (date-1)

mfi_req_del (MFI-2, country Y)

involved_mfi

mfi_ref (MFI-1, country X)

mfi_ref (MFI-3, country X)

Периодичност на представяне на данни

15.

Представянето на ad hoc актуализации на ЕЦБ трябва да се извършва веднага след настъпването на промените в сектора на ПФИ.

Среда за представяне и формат на файловете

16.

Ad hoc актуализациите трябва да се представят във формат XML, посредством системата за обмен на данни N13.

17.

В случай на повреда на системата за обмен на данни N13, актуализациите трябва да бъдат представяни във формат XML чрез Cebamail електронния адрес N13.

18.

За пълните подробности, свързани със системата за обмен на данни N13, моля вижте документа „Спецификация за обмен на данни чрез Системата за обмен на данни N13, фаза II“ (вижте раздел „Референции“ по-долу).

19.

Когато се използват процедурите за ръчно въвеждане, НЦБ следва да приложат ефективни мерки за контрол, които да минимизират оперативните грешки и да осигурят точността и консистентността на актуализациите на ПФИ чрез системата за обмен на данни N13.

Контролни проверки

20.   Преди предаването на ЕЦБ на актуализациите, свързани с ПФИ, трябва да бъдат направени следните контролни проверки на данните. ЕЦБ е приложила същите контролни проверки, така че всички актуализации, получени в ЕЦБ, които преминават контролните проверки, се извършват автоматично в данните на ПФИ.

Общи положения

i)

Попълват се всички задължителни променливи.

ii)

Стойността на променливата „object_request“ може да бъде една от следните седем:

„mfi_req_new“ (посочва, че е подадена информация за нова ПФИ),

„mfi_req_mod“ (посочва, че е подадена информация за промени в съществуваща ПФИ),

„mfi_req_del“ (посочва, че следва да бъде заличена информацията за съществуваща ПФИ),

„mfi_req_merger“ (посочва, че е дадена информация за институции, участващи в сливане),

„mfi_req_realloc“ (посочва, че се изисква преразпределянето на заличен mfi_id код на нова ПФИ),

„mfi_req_mod_id_realloc“ (посочва, че се изисква промяна на mfi_id на съществуваща ПФИ на този на заличена ПФИ),

„mfi_req_mod_id“ (посочва, че се изисква промяна на mfi_id).

iii)

При докладването на актуализации на ЕЦБ може да се използва националният набор символи. Следва да се обърне внимание, че когато се получава информация от ЕЦБ чрез системата за обмен на данни N13, ще се изисква „Unicode“ за правилното визуализиране на специфичните набори от символи.

iv)

При отчитането на актуализации Гърция трябва да използва латинската азбука.

Идентификационен код

v)

Променливата „mfi_id“ се състои от две отделни части, променливата „host“ и променливата „id“. Стойностите за двете части комбинирано трябва да гарантират, че променливата „mfi_id“ е уникална за тази ПФИ. Променливата „mfi_id“ е първичен ключ за данните на ПФИ.

vi)

Стойността за променливата „host“ за дадена ПФИ (когато е част от „mfi_id“) може да бъде само двубуквения ISO код за страните от ЕС.

vii)

Вече използван id код не трябва да се присвоява на нова ПФИ. (При изключителни обстоятелства вижте раздела „Преразпределяне на идентификационните кодове на ПФИ“ по-горе.)

viii)

За да се осигури съответствие, използвайте идентификационните кодове, както се публикуват месечно в Списъка на ПФИ на интернет страницата на ЕЦБ.

ix)

При отчитане на промяна на id кода трябва да бъде изпратена специална заявка „mfi_req_mod_id“.

x)

Когато се отчита промяна на id кода на заличен преди това id код, трябва да бъде използвана заявка „mfi_req_mod_id_realloc“ (вижте раздела „Преразпределяне на код на ПФИ“ по-горе).

xi)

Ако променливата „mfi_id“ е непълна, невярна или липсва, цялата заявка ще бъде отхвърлена.

Наименование

xii)   Пълното наименование на институцията, с което е регистрирана в НЦБ.

Включва се и обозначението на правния статут на фирмата, т.е. Plc, Ltd, SpА и пр. Обозначението на правния статут на фирмата трябва да се изписва еднозначно за всички наименования, където е приложимо.

xiii)   За обозначаване на ударения трябва да се използва конвенцията за малките букви.

xiv)   Където е възможно, използвайте малки букви.

xv)   Ако променливата „име“ е непълна, невярна или липсва, цялата заявка ще бъде отхвърлена.

Адрес

xvi)

Трябва да бъде попълнена най-малко една от променливите за адрес „postal_address“, „postal_box“ или „postal_code“. Четвъртата променлива за адрес — „city“, е задължителна.

xvii)

За променливата „postal_address“ посочете улица и номер на институцията.

xviii)

За променливата „postal_box“ използвайте националната практика за номериране на пощенска кутия. Не трябва да се поставят текстови обозначения пред цифрите на „postal_code“, които могат да бъдат букви и цифри.

xix)

За променливата „postal_code“ посочете съответния пощенски код. Използвайте условните обозначения на националните пощенски системи. Променливата „postal_code“ може да бъде буквено-цифрова.

xx)

Ако наборът от променливи „address“ е непълен, неверен или липсва, цялата заявка ще бъде отхвърлена.

Град

xxi)

За променливата „city“ посочете града, в който се намира институцията.

xxii)

Ако променливата „city“ е непълна, невярна или липсва, цялата заявка ще бъде отхвърлена.

Категория

xxiii)

За променливата „category“ посочете вида на ПФИ чрез една от следните четири предварително определени стойности: „central bank“ (централна банка), „credit institution“ (кредитна институция), „money market fund“ (фонд на паричния пазар) или „other institution“ (друга институция). Използвайте малки букви, с изключение на началните символи, които трябва да бъдат с главна буква.

xxiv)

Ако променливата „category“ е непълна, невярна или липсва, цялата заявка ще бъде отхвърлена.

Отчет

xxv)

В променливата „report“ (отчет) посочете дали ПФИ подлежи на изискването за пълна статистическа отчетност (true —да) или, обратното, е част от институциите, които имат непълна отчетност (false — не). Само една от тези две предварително определени стойности ще бъде приета.

xxvi)

Ако променливата „report“ е непълна, невярна или липсва, цялата заявка ще бъде отхвърлена.

Ред

xxvii)

За променливата „order_r“ (подредба) посочете желания номер поред в Списъка на ПФИ, ако английският азбучен ред не е приложим. Определете цифрова стойност на всяка ПФИ във възходящ ред.

xxviii)

Променливата „order_r“ не е задължителна. Ако тя е непълна или липсва (а всички други контролни проверки са изпълнени), заявката ще бъде отразена в данните на ПФИ.

Проверки за чуждестранни клонове

xxix)   Стойността за променливата „head_of_branch“ трябва да бъде попълнена, ако ПФИ е чуждестранен клон.

xxx)   За променливата „head_of_branch“ посочете вида на централното управление съгласно една от трите предварително определени променливи:

„non_eu_head“, „eu_non_mfi_head“ или „eu_mfi_head“.

xxxi)   Ако променливата „head_of_branch“ е подадена като „non_eu_head“ (централно управление, което не е резидент на ЕС), следва да бъдат подадени и променливите „host“ и „name“ на централното управление.

xxxii)   Ако променливата „head_of_branch“ е подадена като „eu_non_mfi_head“ (централно управление — резидент на ЕС, което не е ПФИ), следва да бъдат подадени променливите „host“, „name“ и „id“ на централното управление. Идентификационният код за „non_mfi“ може да бъде или „OFI“ (друга финансова институция), или двубуквеният ISO код на държавата, последван от наставка, насочваща към подходящата секторна класификация по ESA 95 (1).

xxxiii)   Ако променливата „head_of_branch“ е подадена като „eu_mfi_head“ (ПФИ), трябва да бъдат подадени променливите „host“ и „id“ на централното управление. Моля за най-актуалната информация за идентификацията на ПФИ вижте Списъка на парично-финансовите институции за последния месец, който е на разположение на интернет страницата на ЕЦБ.

xxxiv)   Ако променливата „head_of_branch“ е подадена като „eu_mfi_head“ (ПФИ), името на централното управление не трябва да се дава. Като част от механизма на ЕЦБ за проверка на валидността се извършва автоматична актуализация на имената на централните управления на всички чуждестранни клонове, които са резидентни в ЕС, когато е предоставена идентификацията на централното управление. Това се прави за всички данни на ПФИ всеки път, когато дадена ПФИ се отчита и има промяна в променливата „name“ (наименование).

xxxv)   Ако някоя от горните контролни проверки (xii—xvii) бъде нарушена, цялата заявка ще бъде отхвърлена.

xxxvi)   Има два случая, при които в данните за ПФИ в ЕЦБ ще е налице несъответстваща информация за централно управление:

ако променливата „head_of_branch“ е подадена като „eu_mfi_head“, но идентификационният код на централното управление не съвпада с такъв от данните за ПФИ в ЕЦБ, заявката ще бъде изпълнена. Обаче името на централното управление няма да се съдържа в данните за ПФИ в ЕЦБ,

ако е изпратена заявка за промяна на даден идентификационен код на ПФИ, е възможно информацията за централното управление, отнасяща се за чуждестранни клонове на тази ПФИ, резиденти на други държави-членки, да стане неточна.

За намаляване на неточностите системата за обмен на данни N13 изпраща списък с несъответстващата информация за централни управления чрез потвърждения, изпращани на НЦБ

Проверки при сливания

xxxvii)

Променливата „mfi_req_merger“ е задължителна, когато се отчитат местни или трансгранични сливания.

xxxviii)

Променливата „submerger“ е задължителна. Всяка група (т.е. две или повече институции), споделяща една и съща дата на правния ефект на сливането, трябва да бъде докладвана с отделно обозначение „submerger“.

xxxix)

Когато е подадена променливата „submerger“, стойността на променливата „date“ трябва да бъде попълнена. Попълването на променливата „date“ е задължително.

xL)

най-малко една от институциите, участващи в сливането, трябва да бъде ПФИ (т.е. не е възможно да се докладват сливания само между НФИ).

xLi)

Ако няма промяна в атрибутите на дадена ПФИ в резултат от дейността по сливането, тази ПФИ трябва да бъде отчетена като актуализация (т.е. „mfi_req_mod“). Това е, за да се гарантира, че всички ПФИ, участващи в сливане, са отчетени.

xLii)

Променливата „involved_mfi“ е задължителна само когато се отчитат трансгранични сливания (т.е. променливата „involved_mfi“ ще съдържа информация за институцията, резидент в друга държава-членка).

xLiii)

Ако дадена институция е посочена като „involved_mfi“, трябва да бъде попълнена променливата „mfi_ref“.

xLiv)

Променливата „mfi_ref“ се състои от две части:„mfi_id“ (която се състои от „host“ и „id“ на институцията) и „name“.

xLv)

Информацията за трансгранично сливане няма да бъде отразена в данните за ПФИ на ЕЦБ, освен ако всички заявки за сливане от всички участващи държави-членки не са докладвани напълно и не са валидирани.

xLvi)

Ако дадена институция е определена като „involved_non_mfi“, трябва да бъдат попълнени променливите „non_mfi_id“ и „name“.

xLvii)

Променливата „non_mfi_id“ на „involved_non_mfi“ се състои от две части:„host“ и „id“, и е с дължина пет символа. Частта „host“ е двубуквеният ISO код на страната. Частта „id“ е с дължина три символа и се отнася към подходящата секторна класификация съгласно ESA95.

xLviii)

Ако някоя от горните контролни проверки (от xx до xxx) бъде нарушена, цялата заявка ще бъде отхвърлена.

Кръстосана проверка ПФИ—ИППП

21.

Ако се изисква кръстосана проверка между данните на ПФИ и ИППП, поставете обозначение за кръстосана проверка във файла, който се изпраща чрез системата за обмен на данни N13.

22.

Кръстосаната проверка се извършва върху пълната информация за ПФИ и ИППП, докладвана от изпращащата НЦБ (т.е. включително съществуващата информация за ПФИ и ИППП в съответните таблици), а не само информацията, получена във файла, маркиран с обозначението. Резултатите се връщат незабавно под формата на потвърждение. Обозначението за кръстосана проверка трябва да се използва по следния начин:

където данните за ПФИ и ИППП могат да бъдат координирани между съответните звена, обозначението за кръстосана проверка трябва да бъде поставено само във втория файл, изпращан за съответната заявка на ПФИ или ИППП,

където координацията не е възможна, в края на деня трябва да бъде изпратено допълнително съобщение, съдържащо само знака за кръстосана проверка. Това съобщение би могло да бъде изпратено от едното или и от двете звена, отговорни за ПФИ или ИППП,

където не се изисква незабавно кръстосана проверка за съответствие на ПФИ или ИППП, обозначението не трябва да се поставя във файла,

когато проверката се изисква да бъде изпълнена по-късно през деня, данните трябва да бъдат изпратени без обозначение за кръстосана проверка. Впоследствие трябва да бъде изпратен празен файл с обозначение за кръстосана проверка. В този случай, тъй като няма данни за проверяване в празния файл, кръстосаната проверка се извършва веднага,

потвърждението ще съдържа само резултата от кръстосаната проверка между данните за ПФИ и ИППП на изпращача.

23.

Кръстосаната проверка на ПФИ и ИППП генерира само предупреждение. Оттук, ако кръстосаната проверка не успее, заявката все пак ще се изпълни директно в данните за ПФИ в ЕЦБ.

24.

Несъответствията между ПФИ и ИППП се проверяват от съответните компетентни звена пет работни дни преди и в деня на публикацията в края на месеца. На НЦБ се напомня чрез е-mail спешно да коригират несъответствията. Ако несъответствията не могат да бъдат коригирани преди изданието, от НЦБ се изисква обяснение. Следва да се обърне внимание, че несъвместими записи между ПФИ и ИППП няма да бъдат публикувани в Интернет страницата на ЕЦБ в края на всеки месец.

Третиране на грешки

25.

При получаване на файл, съдържащ актуализации на ПФИ, незабавно се изпраща потвърждение обратно на изпращача. Потвърждението е един от двата вида по-долу:

i)

потвърждение за получаване: то съдържа обобщена информация за актуализациите на ПФИ, които са обработени и успешно приложени в данните на ПФИ;

ii)

потвърждение за грешка: същото съдържа подробна информация за актуализациите на ПФИ и проверките за валидност, които са неуспешни. Моля вижте раздела „Контролни проверки“ по-горе за конкретна информация за това дали дадена неуспешна проверка за валидност би довела до отхвърляне на цялата заявка или на изпълнение на заявката, придружено с предупреждение.

26.

При получаване на потвърждение за грешка трябва да бъдат предприети незабавни действия за изпращане на коригирана информацията. Ако правилната информация зависи от актуализациите, изпратени от други държави-членки по време на последния месец (т.е. същите не са налични в Интернет страницата на ЕЦБ), моля свържете се с ЕЦБ на електронния Cebamail адрес N13 с детайли за необходимата информация.

Годишно упражнение за контрол на качеството

27.   Целта на това задължително годишно упражнение е да се провери подробно съществуващият списък на парично-финансовите институции в ЕЦБ, със специално фокусиране върху проверката на чуждестранните клонове.

28.   Определянето на времето за провеждане на това упражнение е насочено към това, актуализираната информация за сектора на ПФИ, публикувана в края на годината на Интернет страницата на ЕЦБ и впоследствие в публикацията ѝ на хартиен носител, да бъде колкото е възможно по-точна и актуална.

29.   НЦБ трябва да следват насоките, дадени по-долу, за да извършат стандартната процедура за актуализиране по своевременен и точен начин и да се осигури, че информацията се обработва по цялостен и ефикасен начин на нивото както на НЦБ, така и на ЕЦБ.

Общи процедури

i)

На всяка НЦБ ще бъде изпратен един файл на Excel, съдържащ четири работни листа (отчети от 1 до 4), които съдържат един празен шаблон. Същите ще бъдат изпратени чрез Cebamail от ЕЦБ с дата към приключването на работното време на последния работен ден на октомври (обозначение за време „T“).

ii)

Имайте пред вид, че „T“ се отнася за работни дни.

iii)

Отчетите и проверките, които трябва да бъдат направени, са посочени по-долу.

Отчет 1:   Национален списък на парично-финансовите институции

Това е специфичен за страната (национален) списък на парично-финансовите институции, както е включен в данните на ЕЦБ, който НЦБ трябва да сравнят със своя собствен национален списък на ПФИ.

Всяка коректна институция в този отчет трябва да бъде отметната в колоната, озаглавена „Коментари“.

Ако има някакви разлики между двата списъка, тогава същите трябва да бъдат маркирани по подходящ начин в колоната, озаглавена „Коментари“. Моля посочете точно каква е разликата, т.е. изисква се изменение (кой атрибут се модифицира и каква трябва да бъде стойността), или даден запис трябва да бъде заличен (посочете защо), и пр. Моля също посочете дали ще изпратите/сте изпратили корекция за този запис посредством системата за обмен на данни N13 и посочете IREF номера в колоната, озаглавена „IREF“.

Когато даден запис липсва, тогава всичките подробности за записа трябва да бъдат добавени към отчет 1 (т.е. като допълнителен запис). Моля посочете в колона „Коментари“, че това е „нов запис“ (посочете защо). Моля посочете също дали ще изпратите/сте изпратили корекция за този запис посредством системата за обмен на данни N13 и посочете IREF номера в колоната, озаглавена „IREF“.

Отчет 2:   Списък на чуждестранните клонове, резидентни в страната на НЦБ

НЦБ трябва да осигурят информацията за чуждестранните клонове на ПФИ, резиденти на техните страни, да е пълна, точна и актуална.

Всяка коректна институция в този отчет трябва да бъде отметната в колоната, озаглавена „Коментари“.

Ако има някакви изменения, тогава същите трябва да бъдат посочени по подходящ начин в колоната, озаглавена „Коментари“. Моля посочете точно каква е разликата, т.е. изисква се изменение (кой атрибут се модифицира и каква трябва да бъде стойността), или даден запис трябва да бъде заличен (посочете защо), и пр. Моля също посочете дали ще изпратите/сте изпратили корекция за този запис посредством системата за обмен на данни N13 и посочете IREF номера в колоната, озаглавена „IREF“.

Ако даден чуждестранен клон липсва, тогава всичките подробности за записа трябва да бъдат добавени към отчет 2 (т.е. като допълнителен запис). Моля посочете в колона „Коментари“, че това е „нов запис“ (посочете защо). Моля посочете също дали ще изпратите/сте изпратили корекция за този запис посредством системата за обмен на данни N13 и посочете IREF номера в колоната, озаглавена „IREF“.

Отчет 3:   Списък на чуждестранни клонове, за чието централно управление е докладвано от други НЦБ, като резидент в съответната страна на НЦБ

Това е за кръстосана проверка на сектора на ПФИ, що се отнася до обхващането на чуждестранните клонове на ПФИ. НЦБ трябва да правят такава проверка, за да гарантират, че всички чуждестранни клонове, резиденти в други страни от ЕС, които имат офис в страната на НЦБ, са докладвани от други НЦБ.

Всяка коректна институция в този отчет трябва да бъде отметната в колоната, озаглавена „Коментари“.

Ако има някакви модификации, тогава същите трябва да бъдат посочени по подходящ начин в колоната, озаглавена „Коментари“. Моля посочете точно каква е разликата, т.е. изисква се изменение (кой атрибут се модифицира и каква трябва да бъде стойността), или даден запис трябва да бъде заличен (посочете защо), и пр.

Ако даден чуждестранен клон липсва, тогава всичките подробности за записа трябва да бъдат добавени към отчет 3 (т.е. като допълнителен запис). Моля посочете в колона „Коментари“, че това е „нов запис“ (посочете защо).

Отчет 4:   Шаблон за заглавните страници

Това е празен шаблон, в който всяка НЦБ трябва да посочи колко заглавни страници изисква за публикацията на хартиен носител на списъка на ПФИ, който се очаква да бъде публикуван през първото тримесечие на следващата година.

Времева рамка за докладване

iv)

НЦБ имат девет работни дни („T + 9“), през които да проверят отчетите и да потвърдят точността на данните. Попълнените отчети се изпращат обратно на ЕЦБ чрез Cebamail електронен адрес N13 с коментари дали данните са верни или не (както е посочено по-горе).

v)

Паралелно, ако данните са неверни, НЦБ трябва да направят корекции и да изпратят актуализациите посредством Системата за обмен на данни N13 на ЕЦБ в рамките на тези девет работни дни („T + 9“). В отчетите, изпратени обратно на ЕЦБ, IREF номерът на коригираните данни трябва да бъде цитиран във всички случаи. Забележка: НЦБ могат да продължат да изпращат ad hoc актуализации, които не са свързани с дейността по годишния качествен контрол, както обикновено, чрез Системата за обмен на данни N13.

vi)

Потвържденията за получаването или за грешките ще бъдат изпращани автоматично на НЦБ при получаване на коригираните данни посредством Системата за обмен на данни N13 (през „T + 9“). Ако бъде получено потвърждение за грешка, НЦБ трябва незабавно да предоставят корекция.

vii)

ЕЦБ ще използва два работни дни („T + 11“) за проверяването на всички входящи отчети и корекции. Както е посочено по-горе, НЦБ трябва да посочат IREF номера във върнатите отчети, ако изпращат корекции.

viii)

Ако има някакви нерешени въпроси, с НЦБ ще бъде установен контакт посредством Cebamail („T + 12“).

ix)

НЦБ имат два работни дни за предоставянето на допълнителни корекции или обяснения в случай на противоречащи данни („T + 14“).

x)

ЕЦБ ще изпрати на НЦБ окончателен отчет за настоящото положение във връзка със сектора на ПФИ посредством Cebamail („T + 15“). Ще бъде предоставено също резюме за резултатите от дейността по годишния качествен контрол.

xi)

Всички останали противоречиви данни ще се считат за „нерешени“ и ще бъдат дискутирани на следващата среща на Работната група по парична и банкова статистика.

Обобщаваща таблица

xii)

Таблицата по-долу предоставя обобщение на датите, задачите, средствата за представяне на данните и отговорните организации за дейността по годишния качествен контрол във връзка със списъка на ПФИ.

Обозначение за времето

Задачи

Средство за изпращане

Изпълнява се от

T

ЕЦБ изпраща на НЦБ чрез Excel файл следните четири отчета:

Отчет 1: Национален списък на парично-финансовите институции

Отчет 2: Списък на чуждестранните клонове, резиденти в страната на конкретната НЦБ

Отчет 3: Списък на чуждестранните клонове, за чието централно управление се изпраща отчет от други НЦБ, като резиденти в конкретната страна на НЦБ.

Отчет 4: Шаблон за заглавни страници

Cebamail

ЕЦБ

T + 9

НЦБ сравняват трите отчета на ЕЦБ (от 1 до 3) със своите собствени национални списъци, с дата към края на работното време на последния работен ден на октомври. За всеки отчет трябва да бъде попълнено следното:

поле „Коментари“ (за всички записи),

поле „IREF“ (само за отчети 1 и 2: за неверни записи или за нови записи, където на ЕЦБ е била изпратена актуализация)

Cebamail/система за обмен на данни N13

НЦБ

 

НЦБ попълват отчет 4 за броя на заглавните страници, изисквани за публикацията на хартиен носител

 

 

 

НЦБ изпращат обратно на ЕЦБ следната информация най-късно до края на работното време на ден T + 9:

Excel файла с попълнени отчети 1—4 (посредством Cebamail),

всякакви корекции/нови записи (посредством системата за обмен на данни N13)

 

 

T + 11

ЕЦБ проверява всички входящи отчети, корекции и потвърждения, получени чрез Cebamail и системата за обмен на данни N13

 

ЕЦБ

T + 12

Ако има някакви противоречиви данни, с НЦБ ще бъде установен допълнителен контакт посредством Cebamail

Cebamail

ЕЦБ

T + 14

НЦБ имат на разположение два работни дни, за да предоставят допълнителни корекции или обяснения в случай на противоречиви данни

Cebamail/система за обмен на данни N13

НЦБ

T + 15

ЕЦБ изпраща окончателен отчет за настоящото положение във връзка със сектора на ПФИ на НЦБ посредством Cebamail. Изпраща се също резюме за резултатите от дейността по годишния качествен контрол

Cebamail

ЕЦБ

 

Разпращане на проектосписъка на ПФИ (като .pdf файл) на НЦБ за коментари

Cebamail

ЕЦБ/НЦБ

 

Представяне на управителния съвет на проектосписъка на ПФИ на хартиен носител

 

ЕЦБ

 

Издаване на прессъобщение

Разпращане на НЦБ на списъка на ПФИ на хартиен носител и подходящия брой заглавни страници

Разпращане на НЦБ на публикацията на .pdf файл

Публикация на списъка на ПФИ в Интернет страницата на ЕЦБ

Поща (Cebamail/Интернет

ЕЦБ

Процедури за действия при извънредни обстоятелства

xiii)

Процедурите влизат в сила в следните случаи:

 

за отчети на сектора на ПФИ

ако системата Cebamail не функционира за изпращане на отчетите за сектора на ПФИ, ЕЦБ ще изпрати същите (във формат Excel) чрез електронна поща. НЦБ трябва също да използват електронна поща (2) за връщането на попълнените отчети на ЕЦБ,

 

за актуализации и корекции на ПФИ

ако системата за обмен на данни N13 не функционира за изпращане на корекциите, където е приложимо, НЦБ трябва да представят информацията, използвайки XML формат посредством системата Cebamail,

ако системата Cebamail не функционира за трансфер на файлове/корекции на ПФИ, НЦБ трябва да използват електронна поща (2) за изпращането на актуализации в XML формат,

(xiv)

ако някоя НЦБ е затворена в деня, на който гореспоменатите процедури трябва да бъдат извършени, тази НЦБ ще осигури започването и приключването на същите съгласно горния график преди деня или дните, в които е затворена.

Разпространение

Ежедневно разпространяване на НЦБ чрез Системата за обмен на данни N13

30.

Актуализациите на ПФИ ще бъдат разпространявани всеки ден. Всеки ден в 17.00 часа според часовата зона на ЕЦБ ще бъде правена извадка на всички изменения, които са били извършени в текущия списък на ПФИ, и тя ще бъде разпространявана на НЦБ. Разпространяваната информация ще съдържа в пълен детайл всяко от следните изменения, докладвани от НЦБ:

нови ПФИ,

променени ПФИ,

заличени ПФИ,

преразпределение на id кодове на ПФИ,

промяна на id кодове на ПФИ,

промяна на id кодове на ПФИ, включващи преразпределение.

Месечни актуализации на списъка на ПФИ на интернет страницата на ЕЦБ

31.

В последния работен ден на всеки календарен месец се прави „моментна снимка“ на данните на ПФИ към 17.00 часа според часовата зона на ЕЦБ. Имайте предвид, че несъответстващите записи за ПФИ и ИППП няма да бъдат част от „моментната снимка“.

32.

писък на парично-финансовите институции се публикува един ден след като е направена „моментната снимка“. Ако „моментната снимка“ е направена в 17.00 часа според часовата зона на ЕЦБ в петък, актуализираната информация ще бъде на разположение в 12.00 часа според часовата зона на ЕЦБ в събота сутринта.

Месечно разпространяване на НЦБ чрез Системата за обмен на данни N13

33.

В същото време, когато списъкът на ПФИ се публикува в интернет страницата на ЕЦБ, той ще бъде изпращан на НЦБ посредством Системата за обмен на данни N13.

Годишна публикация на хартиен носител

34.

Веднъж годишно ЕЦБ ще публикува версия на списъка на ПФИ на хартиен носител, с референтна дата към края на декември предходната година. Тази публикация ще бъде на разположение на широката публика преди края на първото тримесечие на следващата година. ЕЦБ ще изпрати по пощата по един главен екземпляр на хартиен носител, заедно с подходящия брой заглавни страници, които са необходими на НЦБ. Успоредно с това на НЦБ ще бъде изпратен по един вариант на публикацията в .pdf формат чрез Cebamail. Версията на pdf формат ще бъде публикувана също на интернет страницата на ЕЦБ.

Референции

35.

„Спецификация за обмен на данни за Системата за обмен на данни N13, фаза II“. Този документ разглежда обмена на файлове между НЦБ и ЕЦБ. Той обхваща протокола за обмен, инфраструктурата за обмен и форматите на обменяните файлове, които сформират интерфейса между вътрешните системи на ЕЦБ и НЦБ. Документът се състои от две основни части — „Функционална“ част и „Техническа“ част. Същите са разгледани по-долу:

 

Функционална част

функционални подробности (логически протокол за обмен, т.е. последователността на потвържденията, очаквани при изпращането на информацията, и пр.),

логически модел на данните,

структура на информацията, която ще бъде обменяна,

съдържание (не форматирането) на потвържденията,

правила за валидиране на дейността, т.е. валидиране на логическата информация (напр. датата на падежа трябва да бъде бъдеща дата), а не валидиране на синтаксиса, и отразяване на тези правила в потвържденията за грешки.

 

Техническа част

физическите системи за обмен, които ще бъдат използвани (услуги FTPC/X400 на мрежата на ЕСЦБ); точното използване на тези системи,

технически аспекти на обменния протокол,

дефиниция на формата за обмен (т.е. „XML Schema“).

Допълнение

36.

Списък на двубуквените ISO кодове на държавите.“


(1)  Европейската система от сметки 1995 г., съдържаща се в приложение А към Регламент (ЕО) № 2223/96 на Съвета от 25 юни 1996 г. относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността (ОВ L 310, 30.11.1996 г., стр. 1). Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1267/2003 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 180, 18.7.2003 г., стр. 1).

(2)  Адресът е: mfi.hotlinе@ecb.int.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

263


32004D0011(01)


L 230/56

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ 2004/525/EО НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 3 юни 2004 година

относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка

(EЦБ/2004/11)

(2004/525/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (1), и по-специално член 4, параграфи 1 и 6 от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 12.3 и 36.1 от него,

като взе предвид приноса на Генералния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) в съответствие с член 47.2, пето тире от Устава,

като взе предвид становището на Комитета на персонала на ЕЦБ,

като има предвид, че:

(1)

Регламент 1073/1999/ЕО (наричан по-нататък „регламентът за OLAF“) предвижда, че Европейската служба за борба с измамите (наричана по-нататък „Службата“) следва да предприема и провежда административни разследвания на измами (наричани по-нататък „вътрешни разследвания“) в рамките на институциите, органите, службите и агенциите, които са създадени от или на основание Договорите за ЕО и Евратом, за целите на борбата с измамите, корупцията и всякакви други незаконни дейности, които увреждат финансовите интереси на Европейските общности. Съгласно регламента за OLAF вътрешните разследвания могат да се отнасят до сериозни нарушения, свързани с изпълнението на професионални дейности, представляващи неизпълнение на задължения от страна на членовете на персонала на такива институции, органи, служби и агенции, водещи до дисциплинарно или в зависимост от случая, наказателно производство, или на еквивалентно неизпълнение на задължения от страна на членовете на институции и органи, началници на служби и агенции или членове на персонала на институциите, органите, службите или агенциите, чието правно положение не се урежда от Правилник за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Eвропейските общностите (наричан по-долу „Правилник за персонала“).

(2)

За ЕЦБ такива професионални задължения, по-специално задълженията във връзка с професионалното поведение и професионалната тайна, са определени в: a) Условията за работа на персонала на Европейската централна банка; б) Правилата за персонала на Европейската централна банка; в) приложение I към Условията за работа на персонала касаещи условията за наемане на работа за кратък срок; и г) Правилата на Европейската централна банка за наемане на работа за кратък срок; допълнителни указания са дадени в: д) Кодекса за поведение на Европейската централна банка (2) и е) Кодекса за поведение на членовете на Управителния съвет (3) (по-нататък наричани общо „Условията за работа на ЕЦБ“).

(3)

Съгласно член 4, параграф 1 от регламента за OLAF, Службата „провежда административни разследвания в рамките на институциите, органите, службите и агенциите“ във връзка със защитата на финансовите интереси на Европейските общности и борбата с измамите, както и с всякакви други дейности, които увреждат финансовите интереси на Европейските общности; съгласно член 4, параграф 6 всяка институция, орган, служба или агенция следва да приеме решение, което „включва по-специални правила относно: а) задължението на част от членовете, длъжностните лица и другите служители на институциите и органите, и ръководителите, длъжностните лица и служителите на службите и агенциите, да сътрудничат и да предоставят информация на служителите на Службата; б) процедурите, които следва да бъдат съблюдавани от служителите на Службата при провеждане на вътрешни разследвания и гаранциите за правата на лицата, засегнати от вътрешно разследване“. В съответствие със съдебната практика на Общността Службата може да започне разследване само въз основа на достатъчно сериозни подозрения (4).

(4)

Съгласно регламента за OLAF (член 4, параграф 1, алинея втора) вътрешните разследвания се провеждат съгласно правилата на Договорите и в частност на Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности, и при съответно спазване на Правилника за персонала. Също така вътрешните разследвания на Службата се подчиняват на член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз, както и на други принципи и основни права, които са общи за държавите-членки и са признати от Съда на Европейските общности, например поверителността на правната консултация (правна привилегия).

(5)

Вътрешните разследвания се извършват в съответствие с процедурите, установени в регламента за OLAF, и в решенията по неговото изпълнение приети от всяка институция, орган, служба или агенция. При приемането на настоящото решение по изпълнение, ЕЦБ е задължена да обоснове всички ограничения върху вътрешните разследвания, които засягат специфичните задачите и задължения на ЕЦБ, възложени ѝ от членове 105 и 106 от Договора. Такива ограничения следва да гарантират от една страна необходимата поверителност за определен вид информация на ЕЦБ и от друга страна — изпълнението на намерението на законодателя за засилване на борбата срещу измамите. Освен за тези специфични задачи и задължения, ЕЦБ би следвало да бъде третирана, също и за целите на настоящото решение, като публичноправна организация, подобна на други институции и органи на Общността.

(6)

В изключителни случаи, разпространяването извън ЕЦБ на дадена поверителна информация, която се съхранява от нея с оглед изпълнението на задачите ѝ, би могло сериозно да засегне функционирането на ЕЦБ. В тези хипотези решението, с което на Службата се предоставя достъп до информацията или ѝ се предава информация, се взема от Изпълнителния съвет. В областти като решения относно паричната политика или операции по управлението на чуждестранни резерви и интервенции на валутните пазари, достъп до информация се предоставя за информация, която е по-стара от една година. По отношение на други области, като данни на надзорни органи относно стабилността на финансовата система или на отделни кредитни институции, както и информация относно защитните елементи и техническите спецификации на настоящи и бъдещи еуробанкноти, не съществуват времеви ограничения. Независимо от това, че информацията, чието разпространение извън ЕЦБ би могло сериозно да засегне функционирането на последната, е ограничена в настоящото решение до определени области на дейност, необходимо е да се предвиди възможност решението да се адаптира към всички непредвидени промени за да се гарантира по-нататъшното изпълнение от ЕЦБ на възложените ѝ от Договора задачи.

(7)

Настоящото решение се съобразява с факта, че членовете на Управителния съвет и Генералния съвет на ЕЦБ, които не са едновременно членове и на Изпълнителния съвет на ЕЦБ, изпълняват освен задачите си свързани с ЕСЦБ, и национални задачи. Изпълнението на такива национални задачи е предмет на национално право и не попада в обхвата на вътрешните разследвания на Службата. Поради това настоящото решение се прилага само за професионалната дейност на тези лица, извършвана в качеството им на членове на управителните органи на ЕЦБ. До степента, до която вътрешните разследвания на Службата могат да имат последици за членовете на Генералния съвет, приносът на последните беше взет предвид при изготването на настоящото решение.

(8)

Съгласно член 38.1 от Устава членовете на управителните органи и персоналът на ЕЦБ са длъжни, включително след прекратяване на изпълнението на задълженията си, да не разкриват информация, която е предмет на задължението за професионална тайна. Съгласно член 8 от регламента за OLAF по отношение на Службата и нейните служители се прилагат същите условия за поверителност и професионална тайна, като тези за персонала на ЕЦБ съгласно Устава и Условията за работа на ЕЦБ.

(9)

Съгласно член 6, параграф 6 от регламента за OLAF компетентните национални органи подпомагат Службата при извършваните от нея разследвания в ЕЦБ в съответствие с националните разпоредби. Правителството на Федерална Република Германия и ЕЦБ са договарящи страни по Споразумението за седалището, подписано на 18 септември 1998 г. (5), с което по отношение на ЕЦБ се изпълнява Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности, и което съдържа разпоредби за неприкосновеността на помещенията на ЕЦБ, архивите и комуникацията, както и разпоредби за дипломатическите привилегии и имунитети на членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ.

(10)

Съгласно член 14 от регламента за OLAF всяко длъжностно лице или друг служител на Европейските общности може да отправи жалба до директора на Службата, срещу всяка мярка, която би засегнала неблагоприятно интересите му, предприета от Службата в хода на вътрешно разследване, в съответствие с процедурите, предвидени в член 90, параграф 2 от Правилника за персонала. По аналогия същите процедури би следвало да се прилагат за жалбите, подадени до директора на Службата от служители на ЕЦБ или членове на органите за вземане на решения на ЕЦБ, както и член 91 от Правилника за персонала би следвало да се прилага за решения, приетите по тези жалби,

РЕШИ:

Член 1

Приложно поле

Настоящото решение се прилага по отношение на:

членовете на Управителния съвет и Генералния съвет на ЕЦБ, по въпроси във връзка с функциите им като членове на тези органи за вземане на решения на ЕЦБ,

членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ,

членовете на управителните органи или всеки член на персонала на националните централни банки, които участват в заседанията на Управителния съвет и Генералния съвет на ЕЦБ като заместници и/или придружаващи лица по въпроси във връзка с тази функция

(по-нататък наричани заедно „участници в органите за вземане на решения“), и

постоянните или временни членове на персонала на ЕЦБ, по отношение на които се прилагат Условията за работа на персонала на ЕЦБ,

лицата, които работят за ЕЦБ, но не по трудов договор, за въпроси във връзка с тяхната работа за ЕЦБ

(по-нататък наричани заедно „служители на ЕЦБ“).

Член 2

Задължение за сътрудничество със Службата

Без да се засягат съответните разпоредби на Договора, Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности и Устава, и при условията на установените в регламента за OLAF процедури и установените в настоящото решение правила, участниците в органите за вземане на решения и служителите на ЕЦБ сътрудничат в пълна степен на агентите на Службата, които извършват вътрешно разследване, както и предоставят всяка необходима за разследването помощ.

Член 3

Задължение за докладване на всяка информация за незаконна дейност

1.   Служителите на ЕЦБ, на които станат известни данни, пораждащи предположение за съществуването на вероятни случаи на измама, корупция или всякаква друга незаконна дейност, увреждаща финансовите интереси на Европейските общности, или сериозни нарушения, увреждащи финансовите интереси и свързани с изпълнението на професионални дейности, представляващи неизпълнение на задължения от страна на членовете на персонала на тези институции, органи, служби и агенции, водещи до дисциплинарно или в зависимост от случая, наказателно производство, предоставят незабавно тези данни на директора на „Вътрешен одит“, главния ръководител на техния ресор или на члена на Изпълнителния съвет, който отговаря основно за тяхния ресор. Тези лица предават незабавно данните на директора на главна дирекция „Секретариат и езикови услуги“. Служителите на ЕЦБ не трябва да бъдат по какъвто и да е начин третирани несправедливо или дискриминационно вследствие на това, че са предали посочената в този член информация.

2.   Участниците в органите за вземане на решения, на които станат известни данните, посочени в параграф 1, уведомяват директора на главна дирекция „Секретариат и езикови услуги“ или председателя на ЕЦБ.

3.   Когато директорът на главна дирекция „Секретариат и езикови услуги“ или когато е уместно — председателят на ЕЦБ, получат данни в съответствие с параграфи 1 или 2, те ги предават на Службата незабавно и при условията на член 4 от настоящото решение, както и уведомяват дирекция „Вътрешен одит“ и когато е уместно — председателя на ЕЦБ.

4.   Когато служител на ЕЦБ или участник в органите за вземане на решения има конкретни данни в подкрепа на подозрение за наличието на измама или корупция или друга незаконна дейност по смисъла на параграф 1, както и същевременно има основателни причини да счита, че предвидената в горния параграф процедура би възпрепятствала в този конкретен случай надлежното докладване на тези данни пред Службата, то той може да докладва директно на Службата, без да се съобразява с член 4.

Член 4

Сътрудничество със Службата по отношение на чувствителна информация

1.   По изключение, когато разпространението на определена информация извън ЕЦБ би могло да засегне сериозно функционирането на ЕЦБ, решението за предоставяне на достъп на Службата до тази информация или за изпращането на тази информация до Службата се взема от Изпълнителния съвет. Това се прилага за информация относно решения за паричната политика или операции във връзка с управлението на чуждестранни резерви и интервенции на валутните пазари, при условие че тази информация е не по-стара от една година, както и за данни относно стабилността на финансовата система или на отделни кредитни институции, които ЕЦБ е получила от надзорни органи, или информация относно защитните елементи и техническите спецификации на еуробанкнотите.

2.   Всяко такова решение на Изпълнителния съвет взема предвид всички аспекти като степен на чувствителност на исканата от Службата информация за разследването, нейната важност за разследването и сериозността на подозрението, така както е представено на председателят на ЕЦБ от Службата, от служителя на ЕЦБ или участника в органите за вземане на решения, както и степента на риска за бъдещото функциониране на ЕЦБ. Ако не бъде предоставен достъп, в решението се излагат мотивите за това. По отношение на данните, които ЕЦБ получава от надзорни органи за стабилността на финансовата система или отделни кредитни институции, Изпълнителният съвет може да вземе решение да предостави достъп на Службата, освен ако съответният надзорен орган не счита, че разкриването на упоменатата информация създава риск за стабилността на финансовата система или на конкретна кредитна институция.

3.   В много редки случаи, които засягат информация във връзка с определена област на дейност на ЕЦБ, която има степен на чувствителност, подобна на категориите информация по параграф 1, Изпълнителният съвет може да реши временно да не дава достъп на Службата до такава информация. Параграф 2 се прилага за решенията, които са валидни за период, не по-дълъг от шест месеца. След това на Службата се дава достъп до упоменатата информация, освен ако Управителният съвет междувременно не е изменил настоящото решение, като е добавил категорията на упоменатата информация към категориите, обхванати от параграф 1. Управителният съвет излага мотивите си за изменение на настоящото решение.

Член 5

Съдействие от ЕЦБ по вътрешни разследвания

1.   Когато се предприема вътрешно разследване в ЕЦБ, ръководителят, който отговаря за сигурността на ЕЦБ, предоставя достъп на агентите на Службата до помещенията на ЕЦБ, след представянето на писмени пълномощия, в които са указани тяхната самоличност и статут на агенти на Службата, както и издадено от директора на Службата писмено пълномощно, в което се посочва предметът на разследването. Незабавно се уведомяват председателят, заместник-председателят и директора на „Вътрешен одит“.

2.   Дирекцията „Вътрешен одит“ съдейства на Службата при практическата организация на разследванията.

3.   Служителите на ЕЦБ и участниците в органите за вземане на решения предоставят исканата информация на агентите на Службата, които провеждат разследване, освен ако исканата информация може да бъде чувствителна по смисъла на член 4, като в този случай решението се взема от Изпълнителния съвет. Дирекция „Вътрешен одит“ документира всяка предоставена информация.

Член 6

Информиране на заинтересованите страни

1.   Когато са налице данни за възможно замесване на служител на ЕЦБ или участник в орган за вземане на решения, то заинтересованата страна трябва да бъде уведомена в кратък срок, достатъчен да не възпрепятства разследването. Заключенията, които засягат поименно служител на ЕЦБ или участник в орган за вземане на решения, не могат да бъдат направени, преди приключване на разследването, без заинтересованата страна да е имала възможност да изрази вижданията си по всички факти, които се отнасят до нея, включително всички съществуващи против нея данни. Заинтересованите страни имат право да запазят мълчание, да не утежнява положението си и да потърсят индивидуална правна помощ.

2.   В случаите, в които е необходимо запазване на пълна тайна за целите на разследването и които изискват привличането на национален разследващ орган, изпълнението на задължението да се покани служител на ЕЦБ или участник в орган за вземане на решения, за да изрази вижданията си, може да бъде отложено за определен срок от време, по договореност с председателя или заместник-председателя.

Член 7

Информация за прекратяване на разследването без предприемане на по-нататъшни действия

Ако след приключване на вътрешно разследване няма убедителни данни срещу служителя на ЕЦБ или участника в орган за вземане на решения, срещу когото е имало обвинения, вътрешното разследване се преустановява, без да се предприемат по-нататъшни действия, с решение на директора на Службата, който писмено уведомява за това засегнатия служител на ЕЦБ или участник в органа за вземане на решение.

Член 8

Отнемане на имунитет

Всяко искане от страна на национална полиция или съдебен орган за отнемане на имунитет срещу съдебно преследване на служител на ЕЦБ или член на Изпълнителния съвет, Управителния съвет или Генералния съвет за възможни случаи на измама, корупция или всяка друга незаконна дейност, увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, се изпраща на директора на Службата за становище. Председателят или заместник-председателят на ЕЦБ решава относно имунитета на служителите на ЕЦБ, а Управителният съвет решава относно имунитета на членовете на Изпълнителния съвет, Управителния съвет или Генералния съвет.

Член 9

Изменение на Условията за работа на персонала на ЕЦБ

Условията за работа на персонала на ЕЦБ се изменят, както следва:

1.

след второто изречение на член 4, буква a) се добавя следното изречение:

„Те са обвързани от разпоредбите на Решение 2004/11/ЕЦБ относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка.“;

2.

Въвеждащото изречение на член 5, буква б) се заменя със следното:

„б)

Доколкото в Решение 2004/11/ЕЦБ относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка не е предвидено друго, членовете на персонала, без предварителното разрешение на Изпълнителния съвет няма да:“.

Член 10

Изменение на приложение I към Условията за работа на персонала на ЕЦБ

Приложение I към Условията за работа на персонала на ЕЦБ, касаещи условията за наемане на работа за кратък срок, се изменя, както следва:

1.

след второто изречение на член 4 се добавя следното изречение:

„Те са обвързани от разпоредбите на Решение 2004/11/ЕЦБ относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка“;

2.

въвеждащото изречение на член 10, буква б) се заменя със следното:

„б)

Доколкото в Решение 2004/11/ЕЦБ относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка не е предвидено друго, служителите по краткосрочни договори, без предварителното разрешение на Изпълнителния съвет няма да:“.

Член 11

Заключителна разпоредба

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено във Франкфурт на Майн на 3 юни 2004 година.

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.

(2)  ОВ C 76, 8.3.2001 г., стр. 12.

(3)  ОВ C 123, 24.5.2002 г., стр. 9.

(4)  Дело C-11/00: Комисия на Европейските общности/Европейска централна банка, [2003] ECR I-7147.

(5)  Федерален официален вестник (Bundesgesetzblatt) № 45/1998 г., 27.10.1998 г. и № 12/1999 г., 6.5.1999 г.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

268


32004D0012(01)


L 230/61

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 17 юни 2004 година

за приемане на Процедурен правилник на Генералния съвет на Европейската централна банка

(EЦБ/2004/12)

(2004/526/EО)

ГЕНЕРАЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 46.4 от него,

РЕШИ:

Член единствен

Процедурният правилник на Генералния съвет на Европейската централна банка от 1 септември 1998 г. се заменя от следния правилник, който влиза в сила на 1 юли 2004 г.

„Процедурен правилник на Генералния съвет на Европейската централна банка

УВОДНА ГЛАВА

Член 1

Определения

Настоящият процедурен правилник допълва Договора за създаване на Европейската общност, както и Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка. Понятията в настоящия процедурен правилник имат същото значение, както в Договора и Устава.

ГЛАВА I

Генерален съвет

Член 2

Дата и място на провеждане на заседанията на Генералния съвет

1.   Генералният съвет определя датите на заседанията си по предложение на председателя.

2.   Председателят свиква заседание на Генералния съвет, ако е постъпило искане за провеждане на заседание от най-малко трима членове на Генералния съвет.

3.   Председателят може да свиква заседания на Генералния съвет и винаги когато счете това за необходимо.

4.   Генералният съвет провежда заседанията си по правило в помещенията на Европейската централна банка (EЦБ).

5.   Заседанията могат да се провеждат и чрез телеконферентна връзка, при условие че най-малко трима управители не направят възражение.

Член 3

Участие в заседанията на Генералния съвет

1.   Освен в предвидените в настоящите правила случаи, участието в заседанията на Генералния съвет се ограничава до неговите членове, останалите членове на Изпълнителния съвет, председателя на Съвета на Европейския съюз, както и един член на Комисията на Европейските общности.

2.   По правило всеки управител може да има по един придружител.

3.   Ако член на Генералния съвет е възпрепятстван да присъства на заседание, той може да определи писмено свой заместник, който да присъства на заседанието и да гласува от негово име. Съответното писмено уведомление се изпраща на председателя в подходящ срок преди заседанието. Заместникът може да има по правило един придружител.

4.   Председателят назначава един член на персонала на ЕЦБ за секретар. Секретарят подпомага председателя при подготовката на заседанията на Генералния съвет и води протоколите от тях.

5.   Генералният съвет може да покани и други лица на заседанията си, ако счете това за уместно.

Член 4

Гласуване

1.   За провеждане на гласуване на заседанията на Генералния съвет е необходим кворум от дветрети от членовете му или техните заместници. При липса на кворум, председателят може да свика извънредно заседание, на което решенията могат да се вземат независимо от кворума.

2.   Освен ако в Устава не е предвидено друго, решенията се вземат с обикновено мнозинство.

3.   Генералният съвет пристъпва към гласуване по искане на председателя. Председателят започва процедура по гласуване и по искане на всеки един член на Генералния съвет.

4.   Решенията могат да бъдат вземани и чрез писмена процедура, освен ако най-малко трима членове на Генералния съвет не направят възражение. Писмената процедура изисква:

i)

по правило не по-малко от 10 работни дни за запознаване с въпроса на всеки член на Генералния съвет. В неотложни случаи, които се обосновават в искането, срокът може да се съкрати на пет работни дни;

ii)

личния подпис на всеки член на Генералния съвет; и

iii)

отбелязване на решението в протокола от следващото заседание на Генералния съвет.

Член 5

Организация на заседанията на Генералния съвет

1.   Дневният ред на заседанията се приема от Генералния съвет. Председателят изготвя предварителен дневен ред, който се изпраща заедно със свързаните с него документи на членовете на Генералния съвет и на другите упълномощени участници най-късно осем дни преди заседанието, с изключение на неотложни случаи, когато председателят трябва да действа по подходящ начин с оглед на обстоятелствата. По предложение на председателя или друг член на Генералния съвет, Генералният съвет може да реши да отпаднат или да се прибавят точки към предварителния дневен ред. Точка от дневния ред следва да отпадне по искане на най-малко трима членове на Генералния съвет, ако свързаните с нея документи не са били изпратени навреме на членовете на Генералния съвет.

2.   Протоколите от заседанията на Генералния съвет се предоставят на членовете му за одобрение на следващото заседание (или ако е необходимо по-рано, чрез писмена процедура) и се подписват от председателя.

ГЛАВА II

Участие на Генералния съвет в осъществяването на задачите на Европейската система на централните банки

Член 6

Отношения между Генералния съвет и Управителния съвет

1.   Без да се засягат другите отговорности на Генералния съвет, включително тези по член 44 на Устава, Генералният съвет допринася по-специално в изпълнението на задачите, изброени в членове 6.2-6.8.

2.   Генералният съвет допринася за изпълнението на консултативните задачи на ЕЦБ, предвидени в членове 4 и 25.1 от Устава.

3.   Генералният съвет допринася за осъществяването на задачите на ЕЦБ в областта на статистиката посредством:

засилване на сътрудничеството между всички национални централни банки на Европейския съюз, с оглед да се подпомогне изпълнението на задачите на ЕЦБ в областта на статистиката,

допринасяне за хармонизирането, където това е необходимо, на правилата и практиките уреждащи събирането, обобщаването и разпространяването на статистически данни от всички национални централни банки на Европейския съюз, и

предоставяне на Управителния съвет на своите съображения по проекти за предложения в областта на статистиката по член 42 от Устава, преди тяхното приемане.

4.   Генералният съвет допринася за изпълнението на задълженията на ЕЦБ за предоставяне на информация по член 15 на Устава, като предоставя на Управителния съвет своите съображения по годишния отчет преди неговото приемане.

5.   Генералният съвет допринася за стандартизирането на отчитането и докладването на операции по член 26.4 от Устава, като предоставя на Управителния съвет своите съображения по проектите за правила преди тяхното приемане.

6.   Генералният съвет допринася за приемането на други мерки, свързани с член 29.4 от Устава, като предоставя на Управителния съвет своите съображения по тези проекти на мерки преди тяхното приемане.

7.   Генералният съвет допринася за изготвянето на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка, като предоставя на Управителния съвет своите съображения по проекта преди неговото приемане.

8.   Генералният съвет допринася за подготовката на необратимото фиксиране на обменните курсове по член 47.3 от Устава, като предоставя на Управителния съвет своите съображения относно:

проектите за становища на ЕЦБ по член 123, параграф 5 от Договора, и

проекти за другите становища на ЕЦБ относно правни актове на Общността, които трябва да бъдат приети при отмяна на дерогация, и

решения по параграф 10 от Протокола за някои разпоредби, отнасящи се до Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

9.   Когато съгласно предходните параграфи от Генералния съвет бъде поискано да допринася за осъществяването на задачите на ЕЦБ, на него му се предоставя приемлив срок, в който да стори това, като срокът не може да бъде по-кратък от 10 работни дни. В неотложни случаи, които се обосновават в искането, срокът може да се намали на пет работни дни. Председателят може да реши да използва писмената процедура.

10.   Председателят уведомява Генералния съвет, в съответствие с член 47.4 от Устава, за приетите от Управителния съвет решения.

Член 7

Отношения между Генералния съвет и Изпълнителния съвет

1.   На Генералния съвет на ЕЦБ се дава възможност да представи своите съображения преди Изпълнителният съвет:

да приложи правните актове на Управителния съвет, за чието приемане се изисква участието на Генералния съвет в съответствие с член 12.1 от Процедурния правилник на Европейската централна банка,

да приеме, въз основа на правомощията, които са му делегирани от Управителния съвет в съответствие с член 12.1 от Устава, правни актове, за чието приемане, в съответствие с член 12.1 от Процедурния правилник на Европейската централна банка, се изисква участието на Генералния съвет.

2.   Когато от Генералния съвет бъде поискано да предостави своите съображения по параграф 1 от настоящия член, на него му се предоставя приемлив срок, в който да стори това, като срокът не може да бъде по-кратък от десет работни дни. В неотложни случаи, които се обосновават в искането, срокът може да се намали на пет работни дни. Председателят може да реши да използва писмената процедура.

Член 8

Комитети на Европейската система на централните банки

1.   В областта на своята компетентност Генералният съвет може да поиска от комитетите, създадени от Управителния съвет по силата на член 9 от Процедурния правилник на Европейската централна банка, да направят проучвания по определени теми.

2.   Националната централна банка на всяка неучастваща държава-членка може да определи до двама членове на персонала, които да участват в заседанията на даден комитет, когато той се занимава с въпроси от компетентността на Генералния съвет и когато председателят на комитета и Изпълнителният съвет считат това за уместно.

ГЛАВА III

Специални процедурни разпоредби

Член 9

Правни инструменти

1.   Решенията на ЕЦБ по член 46.4 и член 48 от Устава и по настоящия правилник, както и препоръките и становищата на ЕЦБ, приети от Генералния съвет по член 44 от Устава, се подписват от председателя.

2.   Всички правни инструменти на ЕЦБ се номерират, оповестяват и публикуват в съответствие с член 17.7 от Процедурния правилник на Европейската централна банка.

Член 10

Поверителност и достъп до документите на ЕЦБ

1.   Заседанията на Генералния съвет, както и на всеки комитет или екип занимаващи се с въпроси от негова компетентност, са поверителни, освен ако Генералният съвет не упълномощи председателя да оповести резултатите от разискванията им.

2.   Публичният достъп до документите на Генералния съвет, както и до тези на всеки комитет или екип, занимаващ се с въпроси от неговата компетентност, се урежда с решение на Управителния съвет, прието на основание член 23.2 от Процедурния правилник на Европейската централна банка.

3.   Документите на Генералния съвет, както и тези на всеки комитет или екип, занимаващи се с въпроси от неговата компетентност се класифицират и третират в съответствие с правилата установени в административно циркулярно писмо, прието на основание член 23.3 от Процедурния правилник на Европейската централна банка. Осигурява се публичен достъп до тях след изтичане на период от 30 години, освен ако органите за вземане на решения не решат друго.

Член 11

Край на приложимостта

Генералният съвет се разпуска и настоящият процедурен правилник спира да се прилага, когато в съответствие с член 122, параграф 2 от Договора всички дерогации бъдат отменени от Съвета на Европейския съюз и когато се вземат решенията, предвидени в Протокола за някои разпоредби, отнасящи се до Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.“

Съставено във Франкфурт на Майн на 17 юни 2004 година.

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

271


32004O0018


L 320/21

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 16 септември 2004 година

за възлагане на поръчка за еуробанкноти

(ЕЦБ/2004/18)

(2004/703/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 106, параграф 1 от него,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално член 16 от него,

като има предвид, че

(1)

Член 16 от Устава дава на Управителния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) изключителното право да разрешава емитиране на еуробанкноти в рамките на Общността. Това изключително право включва компетенцията да определя законовата рамка за възлагане на поръчка за еуробанкноти.

(2)

Съгласно член 106, параграф 1 от Договора и член 12.1 от Устава ЕЦБ може да възложи отговорността за емитиране на еуробанкноти на националните централни банки на държавите-членки, приели еурото (НЦБ) в съответствие с процентните дялове на НЦБ в регистрирания капитал на ЕЦБ за съответната финансова година, изчислени, използвайки теглата на НЦБ в алгоритъма, посочен в член 29.1 от Устава (наричан по-долу капиталов алгоритъм). Освен това ЕЦБ следва да възложи отговорността за сключване и управление на договори за доставка за отпечатване на еуробанкноти, като взема предвид принципа на децентрализация и необходимостта от ефективна рамка за управление.

(3)

Рамката за възлагане на поръчка на еуробанкноти трябва, от една страна, да отговаря на изискванията, предвидени в член 105, параграф 1 от Договора и в член 2 от Устава, с цел Еуросистемата да действа съгласно принципа на отворена пазарна икономика със свободна конкуренция, благоприятстваща ефективното разпределение на ресурсите, и от друга страна, да взема предвид специфичния характер на еуробанкнотите, които се отпечатват, за да бъдат емитирани само от Еуросистемата, като сигурно средство за разплащане. Освен това, съгласно принципа на децентрализация, рамката за възлагане на поръчка за еуробанкноти трябва да взема под внимание и факта, че някои НЦБ разполагат със собствени вътрешни (in-house) печатници или използват държавни печатници за отпечатване на еуробанкноти.

(4)

С оглед на посочените по-горе принципи на 10 юли 2003 г. Управителният съвет взе решение за прилагането на общ конкурентен подход на Еуросистемата по-отношение на търговете (наричан по-долу единна тръжна процедура на Еуросистемата) за възлагане на поръчка за еуробанкноти най-късно от 1 януари 2012 г.. НЦБ, които имат вътрешни печатници, и тези, които използват държавни печатници, могат да изберат да не участват в единната тръжна процедура на Еуросистемата. В тези случаи посочените печатници ще са отговорни за отпечатването на еуробанкнотите, които са били възложени на техните НЦБ съгласно капиталовия алгоритъм, но ще се изключват от участие в единната тръжна процедура на Еуросистемата. НЦБ могат да решат да се включат в единната тръжна процедура на Еуросистемата на по-късна дата. Това решение е неотменимо.

(5)

Преходният период, който ще позволи на НЦБ и на печатниците да се подготвят за този дългосрочен подход, започва веднага след като бъде установено, че отпечатването на най-малко половината от необходимото общо годишно количество еуробанкноти на Еуросистемата ще бъде възложено чрез търг и че най-малко половината от всички НЦБ ще проведат търг за отпечатване на възложените им еуробанкноти. По време на преходния период единната тръжна процедура на Еуросистемата се прилага спрямо НЦБ, които провеждат търг за отпечатване на възложените им за емитиране еуробанкноти.

(6)

Единната тръжна процедура на Еуросистемата гарантира равни условия на всички печатници, участващи в процедурата, като дава възможност за конкуренция между вътрешните, държавните и частните печатници по прозрачен и справедлив начин, който не дава нелоялно конкурентно преимущество на нито една от участниците. За да се гарантират такива равни условия за участие, са необходими специални правила за състава на общия Комитет по възлагане на поръчки на Еуросистемата (наричан по-долу „Комитет по възлагане на поръчки“), поведението на нейните членове и условията за печатниците, участващи в единната тръжна процедура на Еуросистемата.

(7)

Поради това, че еуробанкнотите са деликатни и иновативни продукти, те следва да се отпечатват по напълно сигурен, контролиран и поверителен начин, гарантиращ надеждна, висококачествена и продължителна доставка във времето. Освен това е необходимо Еуросистемата да обърне необходимото внимание на възможното въздействие на отпечатването на еуробанкноти върху общественото здраве и безопасността, както и върху околната среда. Всички тези изисквания се вземат предвид в единната тръжна процедура на Еуросистемата.

(8)

Управителният съвет наблюдава всички ключови суровини и производствени фактори за отпечатване на еуробанкноти и, ако е необходимо, предприема съответни мерки, за да осигури, че те се избират и доставят, така че да се осигури непрекъсната доставка на еуробанкноти и, без да се засягат европейското право за защита на конкуренцията и компетенциите на Европейската комисия предпазва Еуросистемата от вреди, причинени от злоупотреба с господстващо положение на пазара на някой предприемач или снабдител.

(9)

Договорите за доставка, сключени след приключване на единната тръжна процедура на Еуросистемата между възлагащия орган и отделните печатници, трябва да отговарят на минималните общи характеристики, установени от ЕЦБ, така че да осигурят хармонизирани условия за всички печатници, с които има сключени договори.

(10)

Управителният съвет следва да преразгледа действието на настоящите насоки след влизането им в сила от гледна точка на практическия опит на Еуросистемата в това отношение. Разпоредбите на настоящите насоки следва да се тълкуват, където е необходимо, съгласно правилата, съдържащи се в Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (1).

(11)

В духа на общата политика на прозрачност на ЕЦБ информацията за тръжната процедура, като например критериите за допустимост и възлагане и резултатите от тези процедури, следва да се публикуват.

(12)

В съответствие с членове 12.1 и 14.3 от Устава насоките на ЕЦБ съставляват неразделна част от законодателството на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Определения

По смисъла на настоящите насоки:

1.

„принцип на независимост“ означава принципа, при който има пълно отделяне на сметките на вътрешната или държавната печатница от тези на съответната НЦБ и възстановяване на цялата административна и организационна помощ, която вътрешната или държавната печатница е получила от своята НЦБ. По-специално, това възстановяване покрива: а) допълнителните променливи разходи, направени от НЦБ при оказване на административна и организационна помощ на нейната вътрешна печатница; б) подходящо участие на вътрешната печатница в постоянните разходи, свързани с административната и организационната помощ на НЦБ, и в) подходяща възвръщаемост от капиталовата инвестиция на НЦБ във вътрешната печатница на банката. Това участие се изчислява по пазарни цени. Настоящото определение взема предвид съответната съдебна практика на Съда на Европейските общности, както и съответните общи принципи за осчетоводяване на разходите определени отделно от Управителния съвет;

2.

„поверителна информация“ означава: а) цялата непублична информация относно заседанията и обсъжданията на Комитета по възлагане на поръчки; б) цялата информация, съдържаща се в тръжната документация, представена от печатниците и/или други трети страни на Комитета по възлагане на поръчки; в) цялата информация, състояща се от търговски тайни и друга поверителна или предмет на правото на интелектуална собственост техническа и/или търговска информация относно отпечатването на еуробанкноти; г) информация, съдържаща се в техническите спецификации за деноминация на всяка еуробанкнота; и д) всяка друга информация относно отпечатването на еуробанкноти, обозначена като поверителна или която едно разумно лице би счело за поверителна въз основа на нейния характер;

3.

„възлагащи органи“ означава или НЦБ, които сключват договори за доставка с печатниците, на които са възложени поръчки за отпечатване съгласно единната тръжна процедура на Еуросистемата, или ЕЦБ, действаща от тяхно име;

4.

„контрол“ означава отношението между предприятие майка и дъщерно предприятие във всички случаи, предвидени в член 1, параграфи 1 и 2 от Седма директива 83/349/ЕИО на Съвета от 13 юни 1983 г., приета на основание член 54, параграф 3, буква ж) от Договора, относно консолидираните счетоводни отчети (2), или подобно отношение между всяко юридическо лице и предприятие, посредством което всяко дъщерно дружество на дъщерно предприятие се счита също за дъщерно дружество на предприятието майка, което е начело на тези предприятия;

5.

„изисквания за качество на отпечатване на еуробанкноти“ (ИКОЕБ) означава документацията, определяща общите изисквания за качеството на отпечатване, приемане и утвърждаване на еуробанкнотите, които се преразглеждат периодично от Управителния съвет;

6.

„защитни елементи на еурото“ означава цялостно или частично отпечатани еуробанкноти, компоненти на еуробанкнотите и други материали и информация, които се нуждаят от защита, чиято загуба, кражба, оповестяване или публикуване би могла да навреди на интегритета на еуробанкнотите и/или да съдейства за отпечатването на фалшиви еуробанкноти или техни компоненти;

7.

„вътрешни печатници“ означава всяка печатница, която е: а) юридически и организационно част от НЦБ; б) отделно предприятие, в което НЦБ притежава пряко или чрез контрол най-малко 50 % от правото на глас или капитала; или в) отделно предприятие, в което НЦБ назначава повече от половината от членовете на органите за вземане на решения;

8.

„публични органи“ означава всички публични органи, включително държавните и регионалните или местните органи;

9.

„държавна печатница“ означава всяка печатница, в която публичните органи: а) притежават, пряко или чрез контрол, най-малко 50 % от правото на глас или от капитала; или б) назначават повече от половината от членовете на органите за вземане на решения;

10.

„ограничена процедура“ означава процедура за възлагане на поръчка, при която само печатниците, които отговарят на критериите за допустимост, определени в настоящите насоки, могат да внасят оферти;

11.

„договор за доставка“ означава договор, сключен в писмена форма между възлагащият орган и печатницата, на която е възложена поръчка за отпечатване на еуробанкноти срещу заплащане;

12.

„преходен период“ означава периода, който започва най-рано на 1 януари 2008 г. или на дата, определена след това от Управителния съвет, след като същият установи, действайки по предложение от Изпълнителния съвет, че отпечатването на най-малко половината от необходимото общо годишно количество еуробанкноти на Еуросистемата ще бъде възложено чрез търг и че най-малко половината от всички НЦБ ще проведат търг за отпечатване на възложените им еуробанкноти. Преходният период приключва най-късно на 31 декември 2011 г.

Член 2

Приложно поле

1.   Единната тръжна процедура на Еуросистемата започва най-късно на 1 януари 2012 г.

2.   Спрямо поръчките на банкноти в еуро, които през който и да е шестмесечен период, надвишат стойността от 249 000 EUR или друга стойност, определена в Директива 2004/18/ЕO, се прилага единната тръжна процедура на Еуросистемата, изложена в настоящите насоки.

3.   Стойността, посочена в параграф 2, се изчислява, като се вземат предвид общите разходи на всички изисквания за отпечатването на еуробанкноти по време на единната тръжна процедура, включително допълнителните разходи, като например, наред с другите, разходите, свързани с унищожаването на отпадъците от отпечатването на еуробанкнотите, без да се включват ДДС и транспортните разходи.

4.   Стойността на договорите за доставка не се изчислява така че да се избегне прилагането на настоящите насоки. С такава цел не се разделят поръчки за доставка на дадено количество еуробанкноти.

5.   Единната тръжна процедура на Еуросистемата не се прилага по отношение на научно-изследователската и развойна дейност, включително дизайна и създаването на еуробанкнотите. Спрямо тези дейности се прилагат отделни правила за поръчка на еуробанкноти на Еуросистемата.

ДЯЛ II

СТРАНИ ПО ЕДИННАТА ТРЪЖНА ПРОЦЕДУРА НА ЕУРОСИСТЕМАТА

Член 3

Учредяване и състав на Комитета по възлагане на поръчки

1.   Създава се Комитет по възлагане на поръчки, който се състои от седем експерти със съответен професионален опит, назначени от Управителния съвет, действащ по предложения от ЕЦБ и НЦБ, избрани измежду членове на квалифицирания старши персонал на Еуросистемата за предварително определен мандат.

2.   Европейската централна банка осигурява секретарска помощ на Комитета по възлагане на поръчки.

Член 4

Кодекс за поведение на Комитета по възлагане на поръчки

1.   ЕЦБ и НЦБ гарантират, че всеки член от техния персонал, назначен в Комитета по възлагане на поръчки, подписва декларацията в приложение I към настоящите насоки.

2.   Ако член на Комитета по възлагане на поръчки наруши кодекса на поведение от приложение I, Управителният съвет: а) го освобождава от Комитета по възлагане на поръчки; б) съобщава за това на съответния му работодател с дисциплинарна цел, при необходимост; и в) назначава приемник в Комитета по възлагане на поръчки.

3.   ЕЦБ и НЦБ въвеждат съответни разпоредби в правната документация, регулираща трудовите правоотношения със съответните техни членове в Комитета по възлагане на поръчки, които им дават възможност, в рамките на приложимото законодателство, да наблюдават спазването на кодекса за поведение от приложение I от страна на техните членове в Комитета по възлагане на поръчки и да санкционират всяко неспазване на същия, когато необходимо.

Член 5

Ролята на Управителния съвет и на Изпълнителния съвет

1.   Управителният съвет по предложение на Изпълнителния съвет следи условията за началото на преходния период и взема решение за началната дата на преходния период.

2.   Управителният съвет по предложение на Изпълнителния съвет решава дали печатниците отговарят на критериите за допустимост в съответствие с членове 7 и 8 да участват в единната тръжна процедура на Еуросистемата.

3.   Управителният съвет по предложение на Комитета по възлагане на поръчки, направено чрез Изпълнителния съвет, приема вътрешните правила за провеждане на процедурата, включително правилата за гласуване на Комитета по възлагане на поръчки.

4.   Преди всяка единна тръжна процедура на Еуросистемата Управителният съвет решава кои членове на Еуросистемата да бъдат определени като възлагащи органи.

5.   Управителният съвет по предложение на Комитета по възлагане на поръчки, направено чрез Изпълнителния съвет, приема решение за възлагане на поръчки за отпечатване.

6.   Управителният съвет по искане на печатница, участвала в единната тръжна процедура на Еуросистема в съответствие с настоящите насоки, преразглежда всяко такова решение, преди да подаде оплакване до Съда на Европейските общности.

7.   Управителният съвет по предложение на Изпълнителния съвет гарантира, че спазването на правилата и процедурите, установени в настоящите насоки, се одитира.

Член 6

Европейска централна банка и национални централни банки

1.   НЦБ или ЕЦБ, действаща от името на НЦБ, сключват договори за доставка с печатниците, на които са възложени поръчки за отпечатване, и следят за надлежното изпълнение на тези договори.

2.   НЦБ, които разполагат с вътрешни печатници, и НЦБ, ползващи държавни печатници, могат да изберат да не участват в единната тръжна процедура на Еуросистемата. В такъв случай тези вътрешни печатници или държавни печатници се изключват от единната тръжна процедура на Еуросистемата и те отпечатват еуробанкноти, възложени на техните НЦБ в съответствие с капиталовия алгоритъм. Те могат, обаче, да решат да участват в единната тръжна процедура на Еуросистемата на по-късна дата. Това решение е неотменимо.

3.   Преди провеждането на единната тръжна процедура на Еуросистемата ЕЦБ и НЦБ не предоставят никаква поверителна информация на печатниците, включително: а) на държавните печатници; и б) на вътрешните печатници, освен ако техните НЦБ не участват в единните тръжни процедури на Еуросистемата.

Член 7

Критерии за допустимост на печатниците

1.   Печатниците, включително вътрешните и държавните печатници, имат право да участват в единната тръжна процедура на Еуросистемата при следните условия:

а)

печатниците са законно учредени в държава-членка на Европейския съюз (ЕС). Освен това еуробанкнотите се отпечатват в бази, които са физически разположени в държава-членка;

б)

печатниците подписват споразумение за поверителност, предоставено от ЕЦБ;

в)

печатниците се акредитират от Управителния съвет, действащ въз основа на оценка на Изпълнителния съвет, за това доколко същите отговарят на:

i)

правилата за сигурност за отпечатване и съхранение на защитните елементи на еурото, определени отделно от Изпълнителния съвет, вземайки предвид мнението на Комитета по банкнотите;

ii)

ИКОЕБ, определени отделно от Изпълнителния съвет, вземайки предвид мнението на Комитета по банкнотите;

iii)

изискванията за здравословни и безопасни условия на труд, определени отделно от Изпълнителния съвет, вземайки предвид мнението на Комитета по банкнотите; и

iv)

изискванията за отпечатване на еуробанкноти, без да се оказва вредно въздействие върху околната среда, определени отделно от Изпълнителния съвет, вземайки предвид мнението на Комитета по банкнотите;

г)

печатниците, включително вътрешните и държавните печатници, не получават никаква помощ, отпускана от държава-членка, НЦБ или по друг начин посредством държавни ресурси, която по някакъв начин е несъвместима с Договора;

д)

на печатниците не се възлага част или цялото отпечатване на банкнотите на държава-членка без провеждане на тръжна процедура.

2.   Независимите външни одитори одитират спазването на забраната, установена в параграф 1, буква г). Одитираните печатници докладват ежегодно на Комитета по възлагане на поръчки заключенията на външните одитори. За тази цел всички печатници, участващи в единните тръжни процедури на Еуросистемата, трябва да отчитат напълно своите приходи и разходи, и по-специално да предоставят данни за: а) компенсацията на всички оперативни загуби; и б) дали НЦБ или друг публичен орган е отпускал на печатницата капитал, неподлежащи на връщане субсидии, или заеми при преференциални условия; и в) всеки отказ от страна на НЦБ или на друг публичен орган от печалба или възстановяване на дължими суми; и г) всеки отказ от страна на НЦБ или който и да е публичен орган от нормална възвращаемост от публичните средства, отпуснати на печатниците; и д) всяка компенсация, получена за финансови задължения или задачи възложени на печатницата от страна на НЦБ или друг публичен орган.

3.   Съвместни предприятия, консорциуми и всякакви други кооперативни съвместни предприятия, разрешени от закона, както и печатници, използващи подизпълнители, имат право да участват в процедурите за държавна поръчка, при условие че:

а)

всеки член на кооперативното дружество и всеки подизпълнител отговаря поотделно на критериите за допустимост, изложени в параграфи 1 и 2;

б)

главният изпълнител или оглавяващият консорциума остават отговорни за целия процес на отпечатване на еуробанкноти, необходим за изпълнение на договора;

в)

членовете на кооперативното дружество отговарят солидарно пред възлагащия орган за отпечатването на еуробанкнотите; и

г)

участникът в тръжната процедура информира Комитета по възлагане на поръчки за самоличността и конкретната роля на всички членове на кооперативното дружество и на всеки подизпълнител.

4.   Всички печатници, които все още не са акредитирани съгласно параграф 1, буква в) и които са законно учредени в ЕС, могат да получат информация от ЕЦБ относно изискванията, изложени в настоящия член. Преди оповестяването на тази информация, или на част от нея, Управителният съвет, по предложение на Изпълнителния съвет, преценява дали печатницата, поискала информация е благонадеждна. По-специално Управителният съвет проверява, в съответствие с приложимите национални законови и подзаконови актове, личните данни на собствениците и управителите на въпросната печатница. Ако тези проверки разкрият, че някой собственик или управител на печатница, поискала информация, е осъждан за нарушение, свързано с професионалното му поведение, на печатницата, поискала информация, не се дава тази информация. Благонадеждните печатници подписват споразумение за поверителност, предоставено от ЕЦБ.

5.   ЕЦБ информира всички акредитирани печатници най-малко шест месеца преди началото на единната тръжна процедура на Еуросистемата за изискванията за отпечатване на еуробанкнотите на Еуросистемата съгласно предвиденото в параграф 1, буква в), i)—iv).

Член 8

Допълнителни критерии за допустимост на вътрешни и държавни печатници

1.   Вътрешните и държавните печатници трябва да отговарят на критериите за допустимост, предвидени в член 7, и на следните допълнителни критерии за допустимост:

а)

да имат ефективни вътрешни мерки за прилагане на „принципа на независимостта“; и

б)

техните приходи и разходи се определят на базата на общите принципи за отчитане на разходите, определени отделно от Управителния съвет по предложение на Изпълнителния съвет; и

в)

независими външни одитори следят за спазването на гореспоменатите допълнителни критерии за допустимост от страна на вътрешните и държавните печатници. Вътрешните и държавните печатници докладват ежегодно на Комитета по възлагане на поръчки заключенията на външните одитори.

2.   От момента, в който НЦБ вземе решение, че нейната вътрешна или държавна печатница ще участва в единната тръжна процедура на Еуросистемата, представителят/ите на тази вътрешна или държавна печатница напуска/т Комитета по банкнотите и неговите подгрупи.

Член 9

Изключване от единната тръжна процедура на Еуросистемата

1.   Ако за дадена поръчка офертите за участие са необичайно ниски по отношение на еуробанкнотите, които трябва да се доставят, Комитета по възлагане на поръчки, преди да отхвърли тези оферти, изисква в писмен вид подробности за съответните съставни елементи и проверява тези съставни елементи, като взема предвид получените обяснения. Когато Комитета по възлагане на поръчки установи, че офертата е необичайно ниска поради това, че участникът в търга е получил държавна помощ, офертата може да се отхвърли само на тези основания след консултация с участника в търга, при който последният не може да докаже в рамките на достатъчен период от време, определен от Комитета по възлагане на поръчки, че въпросната помощ е предоставена на законно основание.

2.   Управителният съвет по предложение на Комитета по възлагане на поръчки, направено чрез Изпълнителния съвет или по предложение на Изпълнителния съвет изключва от бъдещо участие в единната тръжна процедура на Еуросистемата печатница, която не отговоря на критериите за допустимост, установени в членове 7 и 8. Това изключване остава в сила, докато не бъдат задоволени критериите за допустимост, установени в членове 7 и 8. Ако вътрешна печатница или държавна печатница, участваща в единната тръжна процедура на Еуросистемата, бъде изключена, отпечатването на еуробанкноти, възложено на нейната НЦБ съгласно капиталовия алгоритъм, се обявява на търг съгласно единната тръжна процедура на Еуросистема.

3.   Комитетът по възлагане на поръчки може да отхвърля офертите, ако печатницата спре да отговаря на критериите за допустимост, установени в настоящите насоки. Комитетът по възлагане на поръчки приема и документира всяко взето решение в това отношение.

ДЯЛ III

ЕДИННА ТРЪЖНА ПРОЦЕДУРА НА ЕУРОСИСТЕМАТА

Член 10

Отделяне на тръжните процедури

Необходимото количество от всяка деноминация на еуробанкнотите е обект на отделна единна тръжна процедура на Еуросистемата.

Член 11

Ограничена процедура

1.   Комитетът по възлагане на поръчки прилага ограничена процедура за възлагането на договори за доставка на еуробанкноти.

2.   Комитетът по възлагане на поръчки публикува намерението си за откриване на ограничена процедура в Официален вестник на Европейския съюз. Това обявление включва като минимум:

а)

информация за общото необходимо количество еуробанкноти, както и за количеството, което може да се възложи чрез търг, и срока, необходим за отпечатване и доставка;

б)

критериите за допустимост, установени в членове 7 и 8;

в)

крайния срок за подаване на заявления за участие и адреса, на който трябва да бъдат изпратени;

г)

искане за представяне на доказателства за стабилно финансово положение и професионална репутация съгласно параграф 3; и

д)

официалния език на Общността, който трябва да се използва в единната тръжна процедура на Еуросистемата.

3.   Печатници, подали заявление за участие в ограничената процедура, представят заедно със заявленията си следните доказателства за своето стабилно финансово положение и професионална репутация:

а)

копия от годишните си счетоводни отчети за последните три години;

б)

подписана декларация от печатницата, заверена от външния й одитор, че: i) през шестте месеца, предшестващи възлагането на поръчката, не са настъпили никакви съществени промени в участието или в контрола върху капитала й; и ii), че през този период не е настъпило никакво съществено влошаване на финансовото й положение;

в)

подписана декларация от печатницата, заверена от външния й одитор, че не е в производство за обявяване в несъстоятелност или в производство за принудителна ликвидация или управление с решение на съда, или е в процес на сключване на споразумение с кредитори, или друго подобно производство съгласно националните законови или подзаконови актове;

г)

подписана декларация от печатницата, потвърждаваща, че нито един член от нейните органи за вземане на решения не е осъждан с влязло в сила съдебно решение за нарушение, свързано с професионалното му поведение; и

д)

подписана декларация от печатницата, заверена от външния й одитор, потвърждаваща, че тя е изпълнила: i) задълженията си свързани с плащането на вноски за социалното осигуряване, съгласно правните разпоредби на държавата-членка на установяване; и ii) задълженията си свързани с плащането на данъци съгласно правните разпоредби на държавата-членка на установяване.

4.   По отношение на параграф 3, букви б), в), г) и д) Комитетът по възлагане на поръчки може в изключителни случаи да поиска от печатницата да представи достатъчно доказателства съгласно предвиденото в член 45, параграф 3 от Директива 2004/18/ЕО.

5.   Крайният срок за получаване на заявления за участие е не по-малък от 37 календарни дни от датата на публикуване на обявлението за поръчка в Официален вестник на Европейския съюз.

6.   Комитетът по възлагане на поръчки едновременно и в писмена форма кани всички печатници, представили документация, отговаряща на изискванията в параграф 3, на критериите за допустимост, предвидени в членове 7 и 8, в крайния срок, посочен в параграф 5, да представят оферти. Писмото-покана се придружава от допълнителната документация относно еуробанкнотите, които ще се доставят. Тази покана включва като минимум:

а)

когато е уместно, адреса, от който може да се иска допълнителна информация за търга, и крайния срок за отправяне на такова искане;

б)

крайния срок за приемане на офертите, адреса, на който трябва да бъдат изпратени, и езика, на който трябва да бъдат изготвени;

в)

позоваване на публикуваното обявление за поръчка;

г)

указание за информацията и документите, които печатниците трябва да представят. По-специално офертата трябва да отговаря на всички предварително определени изисквания за участие в търга, като критерии за качество, отпечатано количество, графици за отпечатване и доставка, и да указва предложената цена за всяко отпечатано количество, както е определено от Комитета по възлагане на поръчки; и

д)

критериите за възлагане на поръчки за отпечатване, установени в член 13.

7.   При условие че е била поискана своевременно, допълнителната информация за конкретна поръчка се предоставя на всички печатници не по-късно от шест календарни дни преди крайния срок, определен за получаване на оферти.

8.   Крайният срок за получаване на оферти е не по-малък от 40 календарни дни от датата на изпращане на писмената покана.

9.   Когато спешността обезсмисля сроковете, предвидени в параграфи 5 и 8, Комитетът по възлагане на поръчки може да определи следните крайни срокове:

а)

краен срок за получаване на заявления за участие, заедно с всяка необходима допълнителна информация, определена в параграфи 3 и 4, който не е по-малък от 15 календарни дни от датата на изпращане на първоначалната покана; и

б)

краен срок за получаване на оферти, който не е по-малък от 10 календарни дни от датата на изпращане на поканата за представяне на оферта.

10.   Офертите не могат да се отварят преди обявения краен срок за получаването им. Всички оферти се обявяват едновременно и съдържанието им се документира писмено. По време на обявяването трябва да присъстват повече от половината от членовете на Комитета по възлагане на поръчки.

11.   В допълнение към случая, посочен в член 9, параграф 3, получените оферти могат да се отхвърлят: а) ако не са спазени крайните срокове; б) ако не е предоставена цялата информация или всички документи, посочени в писмото покана. Комитета по възлагане на поръчки приема и документира всички решения в това отношение.

Член 12

Изключения

1.   Управителният съвет може, по предложение на Комитета по възлагане на поръчки, направено чрез Изпълнителния съвет или по предложение на Изпълнителния съвет, да одобри изключения по отношение на процедурата, предвидена в член 11, или по отношение на конкретните аспекти на тази процедура. Тези решения се мотивират надлежно и се обосновават подробно в писмена форма.

2.   Тези изключения се допускат при наличие на едно или повече от следните обстоятелства:

а)

при липса на оферти или на подходящи такива в отговор на процедурата, изложена в член 11, при условие че първоначалните условия на търга не са съществено променени; или

б)

ако поради обстоятелства от изключителна спешност, породени от събития, които Комитета по възлагане на поръчки не е могъл да предвиди, спазването на нормалната процедура, изложена в член 11, би изложило на риск доставката на еуробанкноти.

Член 13

Критерии за възлагане на поръчки

1.   Комитетът по възлагане на поръчки оценява и класифицира всички оферти от гледна точка на икономически най-изгодната оферта. При това оценяване се взимат предвид следните критерии:

а)

обявената тръжна цена на печатницата за посочено количество за отпечатване; и

б)

съответствието с всички тръжни изисквания, по-специално от гледна точка на стандартите за качество и сигурност, отпечатаните количества, графиците за отпечатване и доставка.

2.   Тежеста на критериите, определени в параграф 1, е такова, че критерият за обявената тръжна цена за посочено количество за отпечатване е доминиращ.

3.   Преди всяка единна тръжна процедура на Еуросистемата Управителният съвет може по предложение на Изпълнителния съвет да определи допълнителни критерии за възлагане на поръчки. Тези допълнителни критерии би трябвало да осигурят стабилност и непрекъснатост на доставката на еуробанкноти в дългосрочен план и избягване на зависимостта от един-единствен доставчик. По-специално Управителният съвет може да определи максималния размер на общото тръжно количество, което участниците в търга, включително съвместни предприятия, консорциуми и други кооперативни предприятия, позволени от закона, могат да получат.

Член 14

Решение за възлагане

1.   Комитетът по възлагане на поръчки изготвя списък с допуснатите печатни бази, които той предлага за възлагане на поръчки за отпечатване, посочвайки съответните количества и деноминации на еуробанкноти, които ще се отпечатват от тях. Основанията за изготвяне на този предложен списък се документират ясно и точно. Комитетът по възлагане на поръчки представя този списък за одобрение от Управителния съвет чрез Изпълнителния съвет. Управителният съвет може да върне предложението на Комитета по възлагане на поръчки за допълнителни обяснения или за ново разглеждане, преди да вземе решение.

2.   Управителният съвет взима решение за това, на кои печатници да се възложат поръчки за отпечатване и за съответните количества и деноминации на еуробанкноти, които ще се отпечатат от тези печатници, не по-късно от два месеца след като Комитета по възлагане на поръчки представи предложението си на Изпълнителния съвет.

3.   Без да се засяга член 6, параграф 3, решението на Управителния съвет се нотифицира на печатниците, които участват в единната тръжна процедура на Еуросистемата, и на всички НЦБ. Освен това те се информират за: а) цената на избраните оферти; б) класифицирането на техните съответни оферти; в) ценовия обхват на всички оферти; и г) всички други съответни съображения, оказали влияние върху решението за възлагане.

Член 15

Преразглеждане на решението за възлагане

1.   Печатница, участвала в единна тръжна процедура на Еуросистемата съгласно настоящите насоки, може да поиска от Управителния съвет да преразгледа решението си. Тези молби се подават в срок от 15 календарни дни от датата на изпращане на решението на Управителния съвет и включват всички подкрепящи аргументи и документация.

2.   В такива случаи Управителният съвет по предложение на Изпълнителния съвет или потвърждава отново списъка на печатниците с възложени поръчки за отпечатване, или връща искането на Комитета по възлагане на поръчки за повторно разглеждане в светлината на правилата за възлагане на поръчки, определени в настоящите насоки.

3.   Окончателното решение на Управителният съвет, потвърждаващо или изменящо списъка на печатниците, се взима в срок от 30 календарни дни от подаване на искането и се мотивира надлежно. Писмено нотификация за него се изпраща на заинтересованите печатници.

Член 16

Договори за доставка

1.   След приключване на единната тръжна процедура на Еуросистемата и след изтичане на крайните срокове по член 15 за преразглеждане на решението за възлагане, възлагащите органи сключват договори за доставка с печатниците, на които са възложени поръчки за отпечатване. Тези договори за доставка отговарят на минималните общи характеристики, изложени в приложение II към настоящите насоки. На Изпълнителния съвет се представят копия от договорите за доставка, сключени от възлагащите органи с гореспоменатите печатни бази.

2.   Договор за доставка се сключва за период, определен предварително от Управителния съвет, като в него се специфицира броят на еуробанкнотите, които ще се доставят периодично. Договорът за доставка позволява на възлагащите органи периодично да променят определения в него брой еуробанкноти за отпечатване, тези изменения обаче остават в рамките на обхвата, определен в условията, посочени в поканата за представяне на оферта. (алтернативно, може да се измени графика на доставка).

ДЯЛ IV

ПРАВИЛА, ПРИЛАГАНИ ПРЕДИ ПРЕХОДНИЯ ПЕРИОД

Член 17

Отпечатване на еуробанкноти преди преходния период

Без да се засяга член 6, параграф 2, преди началото на преходния период НЦБ отпечатват възложените им еуробанкноти в своите вътрешни печатници или в съответните държавни печатници, или възлагат това отпечатване на акредитираните печатници съгласно приложимото законодателство.

ДЯЛ V

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 18

Участие на вътрешни и държавни печатници в единната тръжна процедура на Еуросистемата по време на преходния период

1.   Процедурите, предвидени в настоящите насоки, се прилагат по време на преходния период по отношение на тези НЦБ, които провеждат търг за отпечатване на възложените им еуробанкноти.

2.   По време на преходния период вътрешните и държавните печатници могат да участват в единната тръжна процедура на Еуросистемата, при условие че:

а)

Управителният съвет по предложение на Изпълнителния съвет потвърди, че те отговарят на критериите за допустимост, предвидени в членове 7 и 8; и

б)

НЦБ на въпросната печатница не упражни правото, предвидено в член 6, параграф 2, да избере да не участва в единната тръжна процедура на Еуросистемата.

3.   Решението за участие в единната тръжна процедура на Еуросистемата е неотменимо.

Член 19

Състав и функциониране на Комитета по възлагане на поръчки по време на преходния период

1.   По време на преходния период Комитетът по възлагане на поръчки се състои от петима членове.

2.   По време на преходния период правилата и процедурите от настоящия дял се прилагат чрез дерогация от правилата, съдържащи се в дялове I, II и III. Останалите правила и процедури, определени в настоящите насоки, се прилагат mutatis mutandis по време на преходния период.

ДЯЛ VI

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 20

Влизане в сила

Настоящите насоки влизат в сила на двадесетия ден след датата на публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 21

Преразглеждане

Управителният съвет преразглежда настоящите насоки в началото на 2008 г. и на всеки две години след това.

Член 22

Адресати

Адресати на настоящите насоки са националните централни банки на участващите държави-членки.

Съставено във Франкфурт на Майн на 16 септември 2004 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114.

(2)  ОВ L 193, 18.7.1983 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2003/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 178, 17.7.2003 г., стр. 16).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Декларация по отношение на спазване на Кодекса на поведение на Комитета по възлагане на поръчки

Без да се засяга задължителният Кодекс на поведение на (ЕЦБ)(НЦБ), (добави име), член на Комитета по възлагане на поръчки, се задължава да спазва следния Кодекс на поведение:

а)

членовете на Комитета по възлагане на поръчки трябва да се въздържат от оценяване на индивидуални тръжни оферти, представени от вътрешни или държавни печатници на техните съответни НЦБ;

б)

членовете на Комитета по възлагане на поръчки трябва да избягват всяка ситуация, която може да създаде конфликт на интереси, по-специално по отношение на минали, настоящи или бъдещи връзки от личен или професионален характер с някоя печатница или с някой член на органите за вземане на решения, или ръководството на печатницата;

в)

на членовете на Комитета по възлагане на поръчки се забранява да използват поверителна информация, когато извършват частни финансови сделки в своя полза или в полза на най-близките членове на своето семейство;

г)

членовете на Комитета по възлагане на поръчки трябва да спазват строга конфиденциалност по отношение на поверителната информация. По-точно никаква такава поверителна информация не се предава на техните съответни НЦБ или на ЕЦБ; и

д)

членовете на Комитета по възлагане на поръчки трябва да се въздържат от искане на подаръци и/или развлечения от акредитираните печатници или от тези, които могат да кандидатстват за акредитация, като предварително условие за отпечатване на еуробанкноти. Членовете на Комитета по възлагане на поръчки не трябва да приемат подаръци и/или развлечения от акредитираните печатници над обичайната или незначителна стойност, независимо дали са парични или не. За всякакви такива подаръци и/или развлечения трябва да се докладва на другите членове на Комитета по възлагане на поръчки. След напускане на Комитета по възлагане на поръчки неговите членове не могат да бъдат наемани на работа от печатна база, на която е възложена поръчка за отпечатване, за срок минимум от две години.

Подписващата страна разбира, че в случай че наруши някое от тези правила, Управителният съвет ще: i) я освободи от Комитета по възлагане на поръчки; ii) съобщи за това на съответен работодател с дисциплинарна цел, при необходимост; и iii) назначи приемник в Комитета по възлагане на поръчки.

Име

Дата


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Минимални общи характеристики на договорите за доставка

Дотолкова, доколкото позволяват приложимите закони, договорите за доставка трябва да спазват следните минимални общи характеристики.

1.1.

Плановете на Еуросистемата за отпечатване на еуробанкноти трябва да се включат като неразделна част от договорите за доставки. По-специално точните количества еуробанкноти за отпечатване и доставка, правото на възлагащите органи да променят общия брой на банкнотите в рамките на предварително определени граници (алтернативно, графика на доставка), разпределение на производството между производствените линии, предоставени от печатниците, както и плановете за основните производствени етапи, включително етапа на приемане и утвърждаване, трябва да бъдат подробно описани в договорите за доставка. Договорите за доставка трябва да съдържат подробни данни за управлението, приемането и утвърждаването (по количество и по качество) на еуробанкнотите.

1.2.

Договорите за доставка трябва да съдържат клауза за докладване за хода на производството съгласно стандартите и процедурите, които се определят отделно от ЕЦБ.

1.3.

Договорите за доставка трябва да съдържат клауза за отпечатване на еуробанкноти в излишък/с недостиг. Разрешеното количество еуробанкноти в излишък/с недостиг и тяхното третиране трябва да се посочва отделно от ЕЦБ и трябва да се докладва точно на ЕЦБ в рамките на общата система за докладване за хода на процеса. Освен това договорите за доставка трябва да съдържат клауза, която да забранява на печатниците да държат излишна наличност от еуробанкноти след изпълнение на договорите за доставка.

1.4.

Възлагащите органи трябва да включат съответни предпазни клаузи в своите договори за доставка, в смисъл че количеството и графикът на доставка на поръчаните еуробанкноти може да се променят в рамките, установени от ЕЦБ.

1.5.

Възлагащите органи трябва да включат съответни клаузи в своите договори за доставка, които да им позволяват да прекратят договора за доставка в случай на възникване на непредвидени обстоятелства (например пускане на нова серия). Клаузата трябва да предвижда съответна компенсация за загуби и щети по схема, определена от ЕЦБ.

1.6.

Договорите за доставка трябва да определят цената на еуробанкнотите, които ще се отпечатват.

1.7.

Възлагащите органи трябва да имат право да задържат плащането на всяка фактура или част от фактура при възникване на ситуации, които не отговарят на договорите за доставка, по-специално в случай на дефект или несъответствие на доставените еуробанкноти с ИКОЕБ.

1.8.

Договорите за доставка трябва поставят ясна граница между качествен контрол на ниво 1 от страна на заинтересованите печатници и проверка на ниво 2 от възлагащия орган съгласно ИКОЕБ. По-специално договорите за доставка трябва да включват процедура (предвидена отделно от Изпълнителния съвет, като взема предвид мнението на Комитетите по банкнотите), която да разрешава, преди да започне отпечатването на еуробанкноти в широк мащаб, стартирането на основните етапи на отпечатване, например произвеждане на хартия, отпечатване на офсет и дълбок печат. Договорите за доставка трябва също да дават възможност на възлагащите органи да правят разумни промени в ИКОЕБ, подлежащи на предварително одобрение от страна на ЕЦБ.

1.9.

Печатниците трябва да разполагат с пълните текущи технически спецификации, необходими за отпечатване на еуробанкноти, когато започват отпечатването. Печатниците трябва да се погрижат еуробанкнотите да се отпечатват в строго съответствие с тези технически спецификации.

1.10.

Печатниците трябва, когато започват отпечатването, да разполагат с пълно и подробно описание на: а) текущите процедури за качествен контрол, приложими при отпечатването на еуробанкноти; и б) текущите общи процедури и критерии за приемане. На възлагащите органи трябва да бъде разрешено да преразгледат договорите за доставка след предварително одобрение от страна на ЕЦБ. Печатниците трябва да се задължат да спазват всички тези стандарти и да отпечатват еуробанкнотите в строго съответствие с упоменатите процедури за качествен контрол.

1.11.

Печатниците трябва да разполагат с пълните и подробни правила за сигурност при отпечатване, съхранение и транспортиране на защитните елементи на еурото, определяни отделно от Изпълнителния съвет, като взема предвид мнението на Комитета по банкнотите. Договорите за доставка трябва да разрешават на възлагащите органи да правят разумни промени в тези документи след предварително одобрение от страна на ЕЦБ. Печатниците трябва да се задължат в договорите за доставка да спазват договора и да отпечатват еуробанкнотите в строго съответствие с упоменатите правила за сигурност.

1.12.

Договорите за доставка трябва да включват клауза, отнасяща се до проблемите със закъснялата доставка, качеството и количеството, и всякакъв друг вид неизпълнение на задълженията по договорите за доставка от страна на печатниците. Договорите за доставка трябва да включват клауза за неустойка (или друго подходяща форма на компенсация). Например ако в рамките на предварително определения период, предвиден в договорите за доставка, бъдат открити някакви качествени/количествени дефекти, възлагащите органи трябва да задължат съответните печатници да заменят дефектните еуробанкноти без допълнително заплащане в рамките на приемлив предварително определен период. Тези правила се определят отделно от Изпълнителния съвет, като се вземе предвид мнението на Комитета по банкнотите.

1.13.

Договорите за доставка трябва да съдържат клауза за отговорност, която трябва да включва най-малко отговорността на печатниците за преки вреди или загуби вследствие на небрежност или преднамерено действие. Възлагащите органи могат да проучат дали исковете за обезщетение за непреки вреди, като например загуба на печалба, производствена загуба, допълнителни производствени разходи, пропуснати ползи и т.н., трябва също да бъдат обхванати от договорите за доставка. Освен това нито една от страните по договора не се счита за нарушила договорите за доставка, ако и в степента, в която това неизпълнение се дължи на форсмажорни обстоятелства.

1.14.

Договорите за доставка трябва да специфицират номерирането на еуробанкнотите, както е определено от ЕЦБ.

1.15.

Договорите за доставка трябва да съдържат клауза за поверителност, както е определена отделно от Изпълнителния съвет, като се взема предвид мнението на Комитета по банкнотите. По-специално цялата информация, предоставена на печатниците от възлагащите органи, изключвайки информацията, която е или ще стане обществено достояние, трябва да се третира като строго поверителна и да не се разкрива на трети страни без предварителното писмено съгласие на възлагащия орган.

1.16.

В заключение, с цел да се гарантира поверителният характер на всички производства, всички спорове между страните, възникнали в резултат от договор за доставка, се уреждат съгласно Правилата за арбитраж на Международната търговска камара от трима арбитри, назначени съгласно посочените правила.


10/ 5

BG

Официален вестник на Европейския съюз

284


32004O0015


L 354/34

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


НАСОКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА

от 16 юли 2004 година

относно изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка в областта на статистиката на платежния баланс и международната инвестиционна позиция и на рамката на международните резерви

(ЕЦБ/2004/15)

(2004/808/ЕО)

УПРАВИТЕЛНИЯТ СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ЦЕНТРАЛНА БАНКА,

като взе предвид Устава на Европейската система на централните банки и на Европейската централна банка, и по-специално членове 5.1, 12.1 и 14.3 от него,

като има предвид, че:

(1)

За да изпълни задачите си, Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) изисква подробна и надеждна статистика на платежния баланс и на международната инвестиционна позиция, както и рамка на международните резерви, която показва основните пера, засягащи паричните условия и валутните пазари в Еурозоната.

(2)

Член 5.1, първо изречение от Устава изисква Европейската централна банка (ЕЦБ), подпомагана от националните централни банки (НЦБ), да събира от компетентните власти, различни от НЦБ, или директно от стопанските субекти статистическата информация, необходима на ЕЦБ, за изпълнение на задачите на ЕСЦБ. Член 5.1, второ изречение предвижда за тези цели ЕЦБ да си сътрудничи с институциите и органите на Общността и с компетентните власти на държавите-членки или на трети държави, както и с международни организации. Съгласно разпоредбите на член 5.2 НЦБ осъществяват, доколкото им е възможно, задачите, описани в член 5.1.

(3)

Необходимата информация за изпълнение на изискванията на ЕЦБ в областта на статистиката на платежния баланс и на международната инвестиционна позиция може да се събере и/или състави от компетентни власти, различни от НЦБ. Следователно някои задачи, които следва да се изпълнят съгласно настоящите насоки, изискват сътрудничество между ЕЦБ или НЦБ и въпросните компетентни власти съгласно член 5.1 от Устава. Член 4 от Регламент (ЕО) 2533/98 на Съвета от 23 ноември 1998 г. относно събирането на статистическа информация от Европейската централна банка (1) изисква държавите-членки да се организират в областта на статистиката и да си сътрудничат пълноценно с ЕСЦБ, за да се осигури изпълнението на задълженията, произтичащи от член 5 от Устава.

(4)

Част от необходимата статистическа информация се отнася за финансовата сметка на платежния баланс, свързания с нея доход и международната инвестиционна позиция, за които Еуросистемата носи основна отговорност. За да могат да изпълнят задълженията си по подпомагането на ЕЦБ в тази област, НЦБ трябва да притежават необходимите статистически експертни познания, по-специално по отношение на концепциите, методологията и събирането, съставянето, анализа и предоставянето на данни. В Ирландия необходимата статистическа информация се събира и съставя от Централната статистическа служба (ЦСС). За да отговорят на статистическите изисквания на ЕЦБ, Central Bank and Financial Services Authority of Ireland и ЦСС трябва да си сътрудничат, както се посочва в Препоръка ЕЦБ/2004/16 от 16 юли 2004 г. за изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка в областта на статистиката на платежния баланс и на международната инвестиционна позиция, както и на рамката на международните резерви (2). Препоръка ЕЦБ/2004/16 е адресирана също и до Ufficio Italiano dei Cambi, който отговаря съвместно с Banca d'Italia, за събирането и компилирането на съответната статистическа информация в Италия.

(5)

След приемането на Насоки ЕЦБ/2003/7 от 2 май 2003 г. за изискванията за статистическа отчетност на Европейската централна банка в областта на статистиката на платежния баланс, на международната инвестиционна позиция и рамката на международните резерви (3) бе постигнат значителен напредък в новите изисквания и методи за събиране и съставяне на данни в Eурозоната. Следователно необходимо е Насоки ЕЦБ/2003/7 да се заменят с настоящите насоки.

(6)

Предвид присъщите трудности при съставянето на статистиката на портфейлните инвестиции бе сметнато за необходимо да се определят общите подходи към събирането на такава информация в цялата Еурозона. Системите за събиране на информация за портфейлните инвестиции в Еурозоната от март 2008 г. трябва да отговарят на общ стандарт, т.е. на един от четирите модела, изискващи събиране на тримесечна информация за позициите ценна книга по ценна книга, както се посочва в таблицата от приложение VI. Наличието на функционираща централизирана база данни за ценните книжа (ЦБДЦК) се счита за жизнено важно, за да бъдат приведени в действие новите системи на събиране на данни. Следователно, ако документът за закриване на фаза 1 на проекта ЦБДЦК не се представи на управителния съвет чрез Комитета по статистика на ЕСЦБ (наричан „Комитетът по статистика“) до края на март 2005 г., този краен срок (както и сроковете, приложими за другите, свързани с портфейлните инвестиции, изисквания) ще бъде удължен с периода на закъснението за представянето на документа. ЕСЦБ трябва също да прецени до средата на 2006 г. достатъчни ли са обхватът на информацията за ценните книжа в ЦБДЦК и договореностите за обмен на данни с държавите-членки, за да се позволят на НЦБ или на други компетентни статистически органи, където е приложимо, да покрият стандартите за качество, определени в настоящите насоки. За да се гарантира съответствие с изискваните крайни срокове за предоставяне на информация за портфейлните инвестиции в ценни книжа, емитирани от резиденти на Еурозоната, разбити по сектори на емитента съгласно таблица 13 от приложение II, ЕЦБ ще предостави на НЦБ информация от ЦБДЦК най-малко 15 месеца преди указаните срокове.

(7)

За изпълнение на статистическите изисквания на ЕЦБ в областта на портфейлните инвестиции (и свързаните доходи) е необходимо отчитането на данни за транзакции и позиции по активите и/или пасивите на резиденти на Еурозоната спрямо резидентите на други държави-членки на Еурозоната. Данните се използват за компилиране на агрегирани за Еурозоната транзакции и позиции в портфейлни инвестиции — пасиви, и дебита на доход от портфейлни инвестиции. Това съответства на националните изисквания или установената практика.

(8)

ЦБДЦК, която в бъдеще ще се използва за най-различни статистически (съставяне и представяне) и нестатистически (икономически анализи или анализи на финансовата стабилност или операциите) цели, ще бъде предоставена на НЦБ. Съдържанието на данните ще бъде предоставено на компетентните органи, различни от НЦБ, като подлежи на известни правни ограничения. Това значително ще подпомогне представянето от тяхна страна на необходимите данни за съставяне на статистиката на транзакциите и позициите на Еурозоната относно портфейлните инвестиции. По-специално, чрез съчетаване на информация от ЦБДЦК с данните, събрани на база ценна книга по ценна книга, трябва да се създаде възможност за точно компилиране на транзакциите и позициите на портфейлните инвестиции в ценни книжа, емитирани от резиденти на Еурозоната и притежавани от резиденти на други страни на Еурозоната. В крайна сметка това ще даде възможност за секторна разбивка по отношение на данните за портфейлни инвестиции — пасиви на Еурозоната.

(9)

Използването на платежния баланс на Еурозоната и на международната инвестиционна позиция за съставяне на сметка „Останал свят“ в тримесечните финансови сметки на Еурозоната налага необходимостта от съставянето на данни за международната инвестиционна позиция с тримесечна честота. Освен това за финансовите сметки на Еурозоната, както и за паричния анализ, е необходимо да се отделят депозитите от заемите и да се идентифицират други инвестиции. Нещо повече оценката на размера на дяловия капитал в преките чуждестранни инвестиции на Еурозоната изисква допълнителна разбивка между котирани и некотирани компании с чуждестранно участие.

(10)

Като принос към годишния преглед на международната роля на еурото са необходими статистически данни за транзакциите и позициите в дългови ценни книжа, разбити по валути, за да се оцени ролята на еурото като инвестиционна валута.

(11)

Рамката за оценка на качеството на статистиката на платежния баланс на Еурозоната и международната инвестиционна позиция на Еурозоната, както и рамката на международните резерви трябва, доколкото е възможно, да се определи в съответствие с „рамката за оценка на качеството на данните“, разработена от Международния валутен фонд (МВФ). НЦБ в сътрудничество с компетентните власти, различни от НЦБ, където е приложимо, трябва да оценят качеството на данните, които предоставят. Ще бъдат установени подходящи критерии за оценка на качеството на данните, включително тяхната своевременност, точност, приемливост, вътрешнo и външнo съответствие и надеждност.

(12)

Предаването на поверителна статистическа информация от НЦБ към ЕЦБ се извършва в степен и с подробности, необходими за изпълнение на задачите на ЕЦБ. Когато различните от НЦБ компетентни власти са източници на статистическата информация, означена като поверителна, използването на такава информация от ЕЦБ трябва да се ограничи до изпълнение на свързаните с ЕСЦБ статистически задачи.

(13)

Необходимо е да се създаде процедура за ефективно извършване на технически изменения на приложенията към настоящите насоки, при положение че такива изменения не променят нито залегналата концептуална рамка, нито пък увеличават тежестта върху отчетните единици в държавите-членки. При прилагането на тази процедура ще се вземе под внимание становището на Комитета по статистика. НЦБ могат да предлагат технически изменения на приложенията към настоящите насоки чрез Комитета по статистика.

(14)

В съответствие с членове 12.1 и 14.3 от Устава насоките на ЕЦБ представляват неразделна част от правото на Общността,

ПРИЕ НАСТОЯЩИТЕ НАСОКИ:

Член 1

Определения

По смисъла на настоящите насоки:

„участваща държава-членка“ е държава-членка, която е приела единната валута в съответствие с Договора;

терминът „резидент“ има същия смисъл, както е посочено в член 1 от Регламент (ЕО) № 2533/98;

„Еурозона“ е икономическата територия на участващите държави-членки и ЕЦБ. Териториите, представляващи част от държавите-членки на Еурозоната или страните, асоциирани с тях, са включени в таблица 10 от приложение II;

„Еуросистема“ е НЦБ на участващите държави-членки и ЕЦБ,

„презгранична транзакция“ е всяка транзакция, която създава или погасява, изцяло или частично, вземания или задължения, или всички транзакции, които предполагат прехвърляне на права върху обект между резиденти на Еурозоната и нерезиденти на Еурозоната,

„трансгранични позиции“ са размерът на финансовите вземания и финансовите задължения от/към нерезиденти на Еурозоната. Трансграничните позиции включват също: i) земя, други непроизведени материални активи и други недвижими активи, физически разположени извън Еурозоната и притежавани от резиденти на Еурозоната и/или разположени в Еурозоната и притежавани от нерезиденти на Еурозоната, както и ii) монетарно злато и специални права на тираж (СПТ), притежавани от резиденти на Еурозоната.

Термините „трансгранични позиции“ и „трансгранични транзакции“ — в степен, необходима за съставяне на статия портфейлни инвестиции и статия доход от портфейлни инвестиции в рамките на статистиката на платежния баланс, както и на международната инвестиционна позиция на Еурозоната, включват също и позициите и транзакциите в активи и/или пасиви на резиденти на Еурозоната спрямо резиденти на други държави-членки на Еурозоната,

„резервни активи“ са високоликвидни, търгуеми и кредитно-надеждни вземания на Еуросистемата от нерезиденти на Еурозоната, деноминирани във валути, различни от еурото, плюс злато, резервни позиции при МВФ и притежавани СПТ,

„други активи в чуждестранна валута“ са: i) вземания на Еуросистемата от резиденти на Еурозоната, деноминирани във валути, различни от еурото, и ii) вземания на Еуросистемата от нерезиденти на Еурозоната, деноминирани във валути, различни от еурото, които не отговарят на критериите за ликвидност, търгуемост и кредитна надеждност на резервните активи,

„пасиви, свързани с резервите“ са предвидени и условни краткосрочни нетни разходи на Еуросистемата, подобни на резервни активи и други активи в чуждестранна валута на Еуросистемата,

„платежен баланс“ е статистически отчет, където се отчитат със съответните разбивки трансграничните сделки за конкретен отчетен период,

„рамка на международните резерви“ е статистически отчет, където се отчита със съответните разбивки размерът на резервните активи, другите активи в чуждестранна валута и пасивите, свързани с резервите на Еуросистемата към определена дата,

„международна инвестиционна позиция“ е статистически отчет, където се отчитат със съответните разбивки размерът на трансграничните финансови активи и пасиви към определена дата,

„събирането на данни ценна книга по ценна книга“ е събиране на данни, разбити по отделни ценни книжа.

Член 2

Статистически задължения на НЦБ

1.   НЦБ предоставят на разположение на ЕЦБ данни за трансграничните сделки и позиции, както и за размера на резервните активи, другите активи в чуждестранна валута и пасивите свързани с резервите, необходими на ЕЦБ за съставяне на агрегирания платежен баланс и международната инвестиционна позиция, както и на рамката на международните резерви на Еурозоната. Данните ще бъдат предоставяни в съответствие с крайните срокове, определени от в таблица 13 от приложение II.

2.   Данните се придружават с предварително подготвена информация за отделни важни събития и за причините за ревизии, когато промените в данните, предизвикани от такива събития и от ревизиите, са значителни, или пък са по искане на ЕЦБ.

3.   За месечни и тримесечни транзакции и за тримесечни и годишни позиции необходимите данни се предоставят на ЕЦБ, както е посочено в приложения I, II и III, което отговаря на действащите международни стандарти и особено на петото издание на „Ръководството за платежен баланс на МВФ“. По-конкретно, необходимите данни за транзакциите и позициите относно портфейлни инвестиции в ценни книжа, емитирани от резиденти на Еурозоната, разбити по сектори на емитентите, предоставят в съответствие с приложение I, раздели 1.1, 1.2 и 3 и приложение II, таблици 1, 2, 4 и 5.

4.   Необходимите данни за платежния баланс се предоставят ежемесечно и на тримесечие. Тримесечните данни за платежния баланс включват географска разбивка на страните, посочени в таблица 9 от приложение II. Необходимите данни за рамката на международните резерви се предоставят до края на месеца, за който се отнасят. Данните за международната инвестиционна позиция се предоставят на тримесечие и веднъж годишно. Годишните данни за международната инвестиционна позиция включват географска разбивка на страните, посочени в таблица 9 от приложение II.

5.   За анализа на международната роля на еурото като инвестиционна валута необходимите данни, разбити по валути, се предоставят на полугодие, както е посочено в таблица 6 от приложение II.

6.   От март 2008 г., като се започне с данните, съответстващи на транзакциите за януари 2008 г. и позициите до края на 2007 г., системите за събиране на информация за портфейлните инвестиции трябва да съответстват на един от моделите, посочени в таблицата в приложение VI.

Член 3

Своевременност

1.   Данните, необходими за съставянето на месечен платежен баланс на Еурозоната, се предоставят на ЕЦБ при приключване на 30-ия работен ден от края на месеца, за който се отнасят.

2.   Данните, необходими за съставянето на тримесечен платежен баланс на Еурозоната, се предоставят на ЕЦБ в рамките на три месеца от края на тримесечието, за което се отнасят.

3.   Данните, необходими за съставянето на рамката на международните резерви на Еуросистемата, ще бъдат предоставяни на ЕЦБ в рамките на три седмици от края на месеца, за който се отнасят.

4.   От 1 януари 2005 г. данните, необходими за съставянето на тримесечна международна инвестиционна позиция на Еурозоната, се предоставят на ЕЦБ в рамките на три месеца от края на тримесечието, за което се отнасят.

5.   Годишните данни, необходими за съставянето на международната инвестиционна позиция на Еурозоната, се предоставят на ЕЦБ в рамките на девет месеца от края на годината, за която се отнасят.

6.   Транзакциите и позициите в дългови ценни книжа, разбити по валути на емитиране и по сектори на емитента, се предоставят на ЕЦБ в рамките на шест месеца от края на периода, за който се отнасят.

7.   Ревизиите на платежния баланс и международната инвестиционна позиция на Еурозоната се предоставят на ЕЦБ в съответствие с график, посочен в приложение IV.

8.   Събирането на тези данни на национално равнище се организира с оглед спазване на крайните срокове.

Член 4

Сътрудничество с компетентни власти, различни от НЦБ

1.   Когато източниците на част или на всички данни, описани в член 2, са компетентни власти, различни от НЦБ, НЦБ установяват подходящи форми за сътрудничество с тези власти, за да осигурят постоянна структура за предаване на данни, която да отговаря на стандартите на ЕЦБ, особено по отношение на качеството на данните, както и на всяко друго изискване, предвидено в настоящите насоки, освен ако същият резултат не е постигнат от националното законодателство.

2.   По отношение на финансовата сметка на платежния баланс, свързаният с нея доход и международната инвестиционна позиция, НЦБ отговарят за поддържането и развитието на концепциите, методологията и събирането на данни, компилирането, анализа и предоставянето им.

3.   Когато компетентни органи, различни от НЦБ, са източник на статистическа информация, означена като поверителна, тази информация се използва от ЕЦБ изключително за изпълнение на статистическите задачи, свързани с ЕСЦБ, освен ако отчетните единици или друго физическо или юридическо лице, предприятие или клон, които са предоставили информацията, приемайки че може да бъде идентифицирана, са дали изричното си съгласие за използването ѝ за други цели.

Член 5

Стандарти за предаване на информация

Необходимата статистическа информация се предава на ЕЦБ във форма, която отговаря на изискванията, предписани в приложение IV.

Член 6

Качество на статистическата информация

1.   Без да се накърняват мониторинговите функции на ЕЦБ, предвидени в приложение V, НЦБ в сътрудничество с компетентните органи, различни от НЦБ, съгласно член 4, при необходимост осигуряват мониторинг и оценка на качеството на статистическата информация, предоставяна на ЕЦБ. ЕЦБ оценява по същия начин данните, свързани с платежния баланс на Еурозоната, международната инвестиционна позиция и международните резерви. Оценката се извършва своевременно. Изпълнителният съвет на ЕЦБ докладва ежегодно на Управителния съвет за качеството на данните.

2.   Оценката на качеството на данните за портфейлните инвестиции — транзакции и позиции, както и на свързаните с тях доходи, се включва в обхвата на информацията за ценни книжа в ЦБДЦК. Като администратор на ЦБДЦК ЕЦБ следи от юни 2006 г., дали обхватът на данните за ценните книжа е достатъчен, за да даде възможност на НЦБ или на други компетентни власти, където е приложимо изцяло да спазят стандартите за качество, определени в настоящите насоки.

3.   За предоставяне на данни за транзакциите и позициите на портфейлните инвестиции в ценни книжа, емитирани от резиденти на Еурозоната, разбити по сектор на емитенти на Еурозоната, се разрешава използването на прогнози докато системите за събиране на данни за портфейлните инвестиции ценна книга по ценна книга станат задължителни.

4.   За предоставяне на данни за валути на емитиране, свързани с данните за портфейлните инвестиции, се разрешава използването на оценки, докато системите за събиране на данни за портфейлните инвестиции ценна книга по ценна книга станат задължителни.

5.   Мониторингът на качеството на статистическата информация от страна на ЕЦБ може да включва критичен преглед на ревизиите по тези данни; първо, за включване на последните оценки на статистическата информация, като по този начин се повиши и качеството; второ, за осигуряване, доколкото е възможно, на последователност между съответните статии в платежния баланс за всяка отделна честота.

Член 7

Опростена процедура за изменения

Вземайки под внимание вижданията на Комитета по статистика, Изпълнителният съвет на ЕЦБ има право да внася технически изменения в приложенията към настоящите насоки , при положение че тези изменения не променят залегналата концептуална рамка и не увеличават тежестта върху отчетните единици в държавите-членки.

Член 8

Отменяне

Насоки ЕЦБ/2003/7 се отменят.

Член 9

Влизане в сила

Настоящите насоки влиза в сила на 1 септември 2004 г.

Член 10

Адресати

Адресати на настоящите насоки са НЦБ на участващите държави-членки.

Съставено във Франкфурт на Майн на 16 юли 2004 година.

За Управителния съвет на ЕЦБ

Председател на ЕЦБ

Jean-Claude TRICHET


(1)  ОВ L 318, 27.11.1998 г., стр. 8.

(2)  ОВ C 292, 30.11.2004 г.

(3)  ОВ L 131, 28.5.2003 г., стр. 20.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Изисквания за статистическата отчетност на Европейската централна банка

1.   Статистика на платежния баланс

Европейската централна банка (ЕЦБ) изисква статистическа отчетност на платежния баланс с две честоти — месечна и тримесечна, по отношение на съответните указани календарни срокове. Годишните данни се съставят, като се съберат данните за тримесечията, отчетени от държавите-членки за съответната година. По възможност, статистиката на платежния баланс трябва да бъде съвместима с другите статистични данни, предоставяни за провеждане на паричната политика.

1.1.   Месечна статистика на платежния баланс

Цел

Целта на месечния платежен баланс на Еурозоната е да представи основните статии, които оказват влияние върху паричните условия и валутните пазари (виж приложение II, таблица 1).

Изисквания

От съществено значение е данните да са подходящи за използване при съставянето на платежния баланс на Еурозоната.

Предвид краткия краен срок за предоставяне на месечните данни за платежния баланс, силно агрегираният им характер и използването им за целите на паричната политика и за валутните операции, ЕЦБ разрешава известно отклонение от международните стандарти (виж член 2, параграф 3 от настоящите насоки), ако това е неизбежно. Не се изисква отчитане на база пълно начисление или транзакции. По споразумение с ЕЦБ националните централни банки (НЦБ) могат да предоставят данни за текущата и финансовата сметка на база сетълмент. Когато е необходимо да се спазват срокове, ЕЦБ приема оценки или предварителни данни.

Изискването за всяка широка категория транзакции е активи и пасиви (или кредит и дебит за статиите на текущата сметка). В общи линии това налага по отношение на външните сделки НЦБ да правят разлика между транзакции с резиденти на други държави-членки на Еурозоната и транзакции извън Еурозоната. НЦБ извършват това последователно.

При промяна на членството в Еурозоната от НЦБ се изисква да извършат промяна в дефиницията за състава на страните от Еурозоната от датата, на която влиза в сила промяната на членството. От НЦБ се изискват най-добрите приблизителни оценки на историческите данни за Еурозоната, които обхващат разширената Еурозона в предишния ѝ състав и новите участващи държави-членки.

За осигуряване на надеждното ежемесечно агрегиране на данни относно портфейлните инвестиции на Еурозоната е необходимо да се прави разлика между транзакции с ценни книжа, емитирани от резиденти на Еурозоната, и транзакции с ценни книжа, емитирани от нерезиденти на Еурозоната. Статистиката на нетните транзакции с портфейлни инвестиции — активи на Еурозоната, се съставя чрез агрегиране на отчетените нетни транзакции с ценни книжа, емитирани от нерезиденти на Еурозоната. Статистиката на нетните транзакции с портфейлни инвестиции — пасиви на Еурозоната, се съставя чрез консолидиране на нетните транзакции с общите национални пасиви и нетните транзакции с ценни книжа, емитирани и закупени от резиденти на Еурозоната.

Изискването за отчетност и методът за съставяне на агрегирани данни, които се прилагат и по отношение на доходите от портфейлни инвестиции, са аналогични.

С оглед съставянето на паричното представяне на платежния баланс от НЦБ се изисква да представят данните, разбити по институционални сектори. За месечния платежен баланс разбивката по сектори е, както следва:

за преки инвестиции: i) ПФИ (централните банки не се включват); и ii) други сектори;

за портфейлни инвестиции активи: i) централна банка; ii) ПФИ (централните банки не се включват); и iii) НПФИ,

за други инвестиции: i) централна банка; ii) ПФИ (централните банки не се включват); iii) сектор „Държавно управление“; и iv) други сектори.

С оглед съставянето на секторна разбивка на платежния баланс и по този начин конструирането на паричното му представяне от НЦБ се изисква да предоставят от датата, посочена в таблица 13 от приложение II към настоящите насоки, данни за нетните транзакции с портфейлни инвестиции в ценни книжа, емитирани от резиденти на Еурозоната, разбити по институционален сектор, към който принадлежи емитентът. В допълнение на това портфейлните инвестиции пасиви ще включват разбивка по институционален сектор на местния емитент.

Следователно статистиката на нетните транзакции с портфейлни инвестиции пасиви на Еурозоната, разбити по сектори, се съставя чрез консолидиране на общите нетни национални пасиви за съответния сектор и съответстващите нетни транзакции с ценни книжа, емитирани и закупени от резиденти на Еурозоната.

От март 2008 г. за сделки, отнасящи се за януари 2008 г., НЦБ (и съответно другите компетентни национални власти, където е приложимо) събират данни за портфейлните инвестиции съгласно един от моделите, посочени в таблицата в приложение VI.

1.2.   Тримесечна статистика на платежния баланс

Цел

Целта на тримесечния платежен баланс на Еурозоната е да се предостави по-подробна информация за по-нататъшен анализ на външните транзакции. Тази статистика допринася съществено за съставяне на секторните и финансовите сметки на Еурозоната и за съвместното публикуване на платежния баланс на ЕС/Еурозона в сътрудничество с Комисията на Европейските общности (Евростат).

Изисквания

Тримесечната статистиката на платежния баланс съответства по възможност на международните стандарти (виж член 2, параграф 3 от настоящите насоки). Необходимата разбивка на тримесечната статистика на платежния баланс е представена в приложение II, таблица 2. Хармонизираните концепции и дефиниции, използвани в капиталовите и финансовите сметки, са представени в приложение III.

Разбивката на тримесечната текуща сметка е подобна на изискваната за месечните данни. За статия „Доход“ обаче е необходима по-подробна разбивка на тримесечна база.

Във финансовата сметка за статия „Други инвестиции“ ЕЦБ следва изискванията от петото издание на „Ръководството по платежен баланс“ (наричан РПБ5) на Международния валутен фонд (МВФ). Има разлика в представянето на разбивката (т.е. сектора като първи приоритет). Тази секторна разбивка обаче е съвместима с разбивката на РПБ5, където инструментите имат приоритет. Както и в представянето съгласно РПБ5 валутата и депозитите се разграничават от заемите и другите инвестиции.

От НЦБ се изисква да разграничават в тримесечната статистиката на платежния баланс транзакциите с участващите държави-членки и всички други външни транзакции. Що се отнася до месечните данни, необходимо е да се разграничават транзакциите с ценни книжа, емитирани от резиденти на Еурозоната и ценни книжа, емитирани от нерезиденти на Еурозоната, при тримесечните данни в областта на портфейлните инвестиции. Статистиката на нетните транзакции с портфейлни инвестиции активи на Еурозоната се съставя чрез агрегиране на отчетените нетни транзакции с ценни книжа, емитирани от нерезиденти на Еурозоната. Нетните транзакции с портфейлни инвестиции пасиви на Еурозоната се съставят чрез консолидиране на нетните транзакции в общите национални пасиви и нетните транзакции с ценни книжа, емитирани и закупени от резиденти на Еурозоната.

Изискването за отчетност и методът за съставяне на агрегирани данни, които се прилагат и по отношение на доходите от портфейлни инвестиции, са аналогични.

За преките инвестиции от НЦБ се изисква да представят тримесечна секторна разбивка по сектори ПФИ (централните банки се изключват)/НПФИ. За „портфейлни инвестиции активи“ и „други инвестиции“ разбивката на отчетите по институционални сектори следва стандартните компоненти на МВФ, обхващащи i) парични власти, ii) ПФИ (централните банки се изключват), iii) сектор „Държавно управление“, и iv) други сектори.

За статистиката на нетните транзакции с портфейлни инвестиции пасиви в Еурозоната по сектори на емитенти, които са резиденти на Еурозоната, изискванията за тримесечните данни са сходни с тези за месечния платежен баланс.

За платежния баланс на Еурозоната са необходими данни за начисления доход от инвестиции на база тримесечие. В съответствие със системата на националните сметки РПБ5 препоръчва отчитане на лихвите на база начисление. Това изискване засяга текущата сметка (доход от инвестиции), както и финансовата сметка.

2.   Рамка на международните резерви

Цел

Рамката на международните резерви е месечен отчет на резервните активи, други активи в чуждестранна валута и пасиви, свързани с резервите на НЦБ и ЕЦБ, който следва представянето на съвместната рамка на МВФ и Банката за международни разплащания (БМР) за „Международни резерви и ликвидност в чуждестранната валута“. Тази информация допълва данните за резервните активи, включени в статистиката на платежния баланс на Еурозоната и на международната инвестиционна позиция.

Изисквания

Резервните активи на Еурозоната представляват високоликвидни, търгуеми и кредитно-надеждни вземания на ЕЦБ („обединени резерви“) и на НЦБ („необединени резервни активи“) от нерезиденти на Еурозоната, и деноминирани в чуждестранна валута (т.е. във валути, различни от еурото), злато, резервни позиции при МВФ и притежавани СПТ. Те могат да включват позиции във финансови деривативи. Резервните активи се съставят на брутна основа без прихващане на свързаните с резервите пасиви. Разбивката на данните, изисквана от НЦБ, е представена в приложение II, таблица 3, раздел I.А.

Активите на Еуросистемата, деноминирани в чуждестранна валута, които не отговарят на това определение, а именно i) вземания от резиденти на Еурозоната; и ii) вземания от нерезиденти на Еурозоната, които не отговарят на критериите за ликвидност, търгуемост и кредитна надеждност, се вписват в статия „Други активи в чуждестранна валута“ в рамката на международните резерви (Приложение II, таблица 3, раздел I.Б).

Деноминираните в еуро вземания от нерезиденти на Еурозоната и баланси в чуждестранна валута на правителствата на участващите държави-членки не се считат за резервни активи; такива суми се отчитат като „Други инвестиции“, ако представляват вземания от нерезиденти на Еурозоната.

Освен това информацията за предвидени и условни нетни изтичания на активи в чуждестранна валута на Еуросистемата, свързани с резервните активи и други активи в чуждестранна валута на Еуросистемата, т.нар. „Пасиви, свързани с резервите“, се отчитат съгласно приложение II, таблица 3, раздели II—IV.

3.   Статистика на международната инвестиционна позиция

Цел

Статистиката на международната инвестиционна позиция е отчет за външните активи и пасиви на Еурозоната като цяло, за паричната политика и анализа на валутните пазари. По-специално, тя допринася за оценката на външната уязвимост на държавите-членки и за мониторинга върху развитието на притежаваните ликвидни активи зад граница от страна на паричния сектор и представлява ключова статистическа информация за съставянето на сметка „Останал свят“ в тримесечните финансови сметки на Еурозоната. Може да се използва и при компилиране на потоците на платежния баланс.

Изисквания

ЕЦБ изисква статистика на международната инвестиционна позиция на тримесечна и годишна база по отношение на размера в края на периода.

Данните за международната инвестиционна позиция отговарят по възможност на международните стандарти (виж член 2, параграф 3 от настоящите насоки). ЕЦБ съставя международната инвестиционна позиция на Еурозоната като цяло. Разбивката на международната инвестиционна позиция за Еурозоната е представена в приложение II, таблица 4.

Международната инвестиционна позиция показва финансовите наличности в края на референтния период, оценени по цени в края на периода. Промените в стойността на наличностите може да се дължат на следните фактори. Първо, част от промените в стойността по време на референтния период се дължат на финансовите транзакции, извършени и отчетени в платежния баланс. Второ, част от промените в позициите в началото и в края на даден период се дължат на промени в цените на представените финансови активи и пасиви. Трето, в случай че наличностите са деноминирани във валути, различни от разчетната единица, използвана за международната инвестиционна позиция, промените в обменния курс спрямо другите валути също се отразяват върху стойността. И в заключение се счита, че всяка друга промяна, която не е резултат от горните фактори, се дължи на „Други корекции“.

Правилното равняване между финансовите потоци и наличностите на Еурозоната изисква разграничаване на промените в стойността, дължащи се на цените, от промените в обменния курс и от другите корекции.

Обхватът на международната инвестиционна позиция трябва да бъде възможно най-близък до този на потоците на тримесечния платежен баланс. Концепциите, дефинициите и разбивките съответстват на използваните за потоците на тримесечния платежен баланс. Данните за международната инвестиционна позиция по възможност трябва да съответстват на другите статистични данни, като тези за паричната и банковата статистика, финансовите сметки и националните сметки.

Що се отнася до месечните и тримесечните платежни баланси, от НЦБ се изисква в своите статистики на международната инвестиционна позиция да разграничават наличностите по отношение на участващите държави-членки и всички други външни позиции. При отчитането на портфейлните инвестиции необходимо е да се разграничават наличностите в ценни книжа, емитирани от резиденти на Еурозоната и наличности в ценни книжа, емитирани от нерезиденти на Еурозоната. Статистиката на нетните портфейлни инвестиции активи на Еурозоната се съставя чрез агрегиране на отчетените нетни активи в ценни книжа, емитирани от нерезиденти на Еурозоната. Статистиката на нетните портфейлни инвестиции пасиви на Еурозоната се съставя чрез консолидиране на общите нетни национални пасиви и притежаваните ценни книжа, емитирани и закупени от резиденти на Еурозоната.

От НЦБ се изисква да представят тримесечните и годишни наличности съгласно същата секторна разбивка на „Преки инвестиции“, „Портфейлни инвестиции активи“ и „Други инвестиции“, както при потоците на тримесечния платежен баланс.

За съставянето на секторна разбивка от ЕЦБ на нетните портфейлни инвестиции пасиви на Еурозоната, изискванията към НЦБ по отношение на данните за международната инвестиционна позиция са същите, както за потоците на платежния баланс, предмет на разпоредбите на член 2, параграф 6 от настоящите насоки.

Активите и пасивите на портфейлните инвестиции в рамките на международната инвестиционна позиция се съставят изключително от данни за наличности.

От края на март 2008 г. НЦБ (или съответно другите компетентни национални статистически органи, където е приложимо) ще събират като минимум тримесечни данни за портфейлни инвестиции активи и пасиви на база ценна книга по ценна книга съгласно един от моделите, посочени в таблицата в приложение VI.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

НЕОБХОДИМИ РАЗБИВКИ

ТАБЛИЦА 1

Месечен национален принос за платежния баланс на Еурозоната  (1)

 

Кредит

Дебит

Нето

I.   

Текуща сметка

Стоки

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Услуги

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Доход

 

 

 

Компенсация на наетите лица

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Инвестиционен доход

 

 

 

преки инвестиции

извънзонални

извънзонални

извънзонални

портфейлни инвестиции

извънзонални

 

национални

други инвестиции

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Текущи трансфери

извънзонални

извънзонални

извънзонални

II.

Капиталова сметка

извънзонални

извънзонални

извънзонални

 

Нето активи

Нето пасиви

Нето

III.   

Финансова сметка

Преки инвестиции

 

 

извънзонални

В чужбина

 

 

извънзонални

Участие в капитала

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Реинвестирани печалби

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Друг капитал

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

В отчитащата се страна

 

 

извънзонални

Участие в капитала

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Реинвестирани печалби

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Друг капитал

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Портфейлни инвестиции (2)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Акции

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

 

ii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iii)

НПФИ

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

 

ii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iii)

НПФИ

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

 

ii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iii)

НПФИ

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Финансови деривативи

 

 

национални

Други инвестиции

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Парични власти

извънзонални

извънзонални

 

Сектор „Държавно управление“

извънзонални

извънзонални

 

От които:

 

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

извънзонални

 

Дългосрочни

извънзонални

извънзонални

 

Краткосрочни

извънзонални

извънзонални

 

Други сектори

извънзонални

извънзонални

 

От които:

 

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

Резервни активи

извънзонални

 

 

ТАБЛИЦА 2

Тримесечен национален принос в платежния баланс на Еурозоната (3)

 

Кредит

Дебит

Нето

I.   

Текуща сметка

Стоки

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Услуги

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Доход

 

 

 

Компенсация на наетите лица

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Доход от инвестиции

 

 

 

Преки инвестиции

извънзонални

извънзонални

извънзонални

доход от инвестиции(дивиденти)

извънзонални

извънзонални

извънзонални

доход от дълг (лихви)

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Портфейлни инвестиции

извънзонални

 

национални

доход от акции (дивиденти)

извънзонални

 

национални

доход от дълг (лихви)

извънзонални

 

национални

Облигации

извънзонални

 

национални

Инструменти на паричния пазар

извънзонални

 

национални

Други инвестиции

извънзонални

извънзонални

извънзонални

Текущи трансфери

извънзонални

извънзонални

извънзонални

II.

Капиталова сметка

извънзонални

извънзонални

извънзонални

 

Нето активи

Нето пасиви

Нето

III.   

Финансова сметка

Преки инвестиции

 

 

извънзонални

В чужбина

 

 

извънзонални

Участие в капитала

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Реинвестирани печалби

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Друг капитал

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

В отчитащата се страна

 

 

извънзонални

Участие в капитала

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Реинвестирани печалби

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Друг капитал

 

 

извънзонални

i)

ПФИ (без централните банки)

 

 

извънзонални

ii)

Други сектори

 

 

извънзонални

Портфейлни инвестиции (4)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Акции

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални/вътрешнозонални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iv)

Други сектори

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iv)

Други сектори

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iv)

Други сектори

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Финансови деривативи

 

 

национални

i)

Парични власти

 

 

национални

ii)

Сектор „Държавно управление“

 

 

национални

iii)

ПФИ (без централните банки)

 

 

национални

iv)

Други сектори

 

 

национални

Други инвестиции

извънзонални

извънзонални

извънзонални

i)

Парични власти

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални

извънзонални

 

Търговски кредити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми

извънзонални

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

iv)

Други сектори

извънзонални

извънзонални

 

Търговски кредити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми

извънзонални

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

Резервни активи

извънзонални

 

 

Монетарно злато

извънзонални

 

 

Специални права на тираж

извънзонални

 

 

Резервна позиция при Международния валутен фонд (МВФ)

извънзонални

 

 

Чуждестранна валута

извънзонални

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

при парични власти

извънзонални

 

 

Ценни книжа

извънзонални

 

 

Участие в капитала

извънзонални

 

 

Облигации

извънзонални

 

 

Инструменти на паричния пазар

извънзонални

 

 

Финансови деривативи

извънзонални

 

 

Други вземания

извънзонални

 

 

ТАБЛИЦА 3

Месечни международни резерви на Еуросистемата; пасиви на Еурозоната, свързани с резервите

I.   Официални резервни активи и други активи в чуждестранна валута (приблизителна пазарна цена)

А.

Официални резервни активи

1.

Валутни резерви (в конвертируема чуждестранна валута)

а)

Ценни книжа, от които:

емитент със седалище в Еурозоната

б)

общо валута и депозити със

i)

други НЦБ, Банката за международни разплащания (БМР) и МВФ

ii)

банки със седалище в Еурозоната и разположени в чужбина

iii)

банки със седалище във и разположени извън Еурозоната

2.

Резервна позиция при МВФ

3.

Специални права на тираж

4.

Злато (включително депозити в злато и суапове в злато)

5.

Други резервни активи

а)

финансови деривативи

б)

заеми, отпускани на нерезиденти небанкови институции,

в)

други

Б.

Други резерви в чуждестранна валута

а)

ценни книжа, невключени в официалните резервни активи

б)

депозити, невключени в официалните резервни активи

в)

заеми, невключени в официалните резервни активи

г)

финансови деривати, невключени в официалните резервни активи

д)

злато, невключено в официалните резервни активи

е)

други

II.   Предвидени краткосрочни нетни изтичания на валутните активи (по номинална стойност)

 

Разбивка по падеж (ако е приложимо, по остатъчен падеж)

 

Общо

До един месец

Над един и до три месеца

Над три месеца и до една година

1.   

Заеми, ценни книжа и депозити в чуждестранна валута

изходящи потоци (–)

Главница

Лихва

входящи потоци (+)

Главница

Лихва

 

 

 

 

2.   

Агрегирани къси и дълги позиции във форуърди и фючърси в чуждестранна валута спрямо националната валута (включително форуърд частта на валутни суапове)

а)

Къси позиции (–)

 

 

 

 

б)

Дълги позиции (+)

 

 

 

 

3.   

Други (посочете)

изходящи потоци, свързани с репосделки (–)

 

 

 

 

входящи потоци, свързани с обратни репосделки (+)

 

 

 

 

търговски кредити (–)

 

 

 

 

търговски кредити (+)

 

 

 

 

други изискуеми задължения (–)

 

 

 

 

други изискуеми вземания (+)

 

 

 

 

III.   Условно изтичане на валутни активи (по номинална стойност)

 

Разбивка по падеж (ако е приложимо, по остатъчен падеж)

 

Общо

До един месец

Над един и до три месеца

Над три месеца и до една година

1.   

Условни пасиви в чуждестранна валута

а)

Гаранции за дълг с падеж до една година

 

 

 

 

б)

Други условни пасиви

 

 

 

 

2.

Ценни книжа в чуждестранна валута, емитирани с включени в тях опции (облигации с опция за изкупуване)

 

 

 

 

3.1.   

Неусвоени безусловни кредитни линии, предоставяни от:

а)

други парични власти, БМР, МВФ и други международни организации

 

 

 

 

други национални парични власти (+)

 

 

 

 

БМР (+)

 

 

 

 

МВФ (+)

 

 

 

 

б)

банки и други финансови институции със седалище в отчитащата се страна (+)

 

 

 

 

в)

банки и други финансови институции със седалище извън отчитащата се страна (+)

 

 

 

 

3.2.   

Неусвоени безусловни кредитни линии, предоставяни на:

а)

други централни банки, БМР, МВФ и други международни организации

 

 

 

 

други центални банки (–)

 

 

 

 

БМР (–)

 

 

 

 

МВФ (–)

 

 

 

 

б)

банки и други финансови институции със седалище в отчитащата се страна (–)

 

 

 

 

в)

банки и други финансови институции със седалище извън отчитащата се страна (–)

 

 

 

 

4.   

Агрегирани къси и дълги позиции на опциите в чуждестранна валута спрямо националната валута

а)

Къси позиции

 

 

 

 

i)

купени пут опции

 

 

 

 

ii)

продадени кол опции

 

 

 

 

б)

Дълги позиции

 

 

 

 

i)

закупени пут опции

 

 

 

 

ii)

записани кол опции

 

 

 

 

АНАЛИТИЧНИ ПОЗИЦИИ: опции „в парите“

1.

По текущ обменен курс

 

 

 

 

а)

къси позиции

 

 

 

 

б)

дълги позиции

 

 

 

 

2.

+5 % (обезценяване с 5 %)

 

 

 

 

а)

къси позиции

 

 

 

 

б)

дълги позиции

 

 

 

 

3.

–5 % (поскъпване с 5 %)

 

 

 

 

а)

къси позиции

 

 

 

 

б)

дълги позиции

 

 

 

 

4.

+10 % (обезценяване с 10 %)

 

 

 

 

а)

къси позиции

 

 

 

 

б)

дълги позиции

 

 

 

 

5.

–10 % (поскъпване с 10 %)

 

 

 

 

а)

къси позиции

 

 

 

 

б)

дълги позиции

 

 

 

 

6.

Други (посочват се)

 

 

 

 

а)

къси позиции

 

 

 

 

б)

дълги позиции

 

 

 

 

IV.   Допълнителни показатели

1.

Да се отчитат със стандартна периодичност и срокове:

а)

краткосрочни дългове в национална валута, индексирани с чуждестранни валутни курсове

б)

финансови инструменти, деноминирани в чуждестранна валута и изплащани с други средства (например в национална валута)

„недоставяеми“ форуърди

i)

къси позиции

ii)

дълги позиции

други инструменти

в)

заложени активи

включени в резервните активи

включени в други валутни активи

г)

ценни книжа, дадени на заем или предмет на репо-сделка

дадени на заем или предмет на репо сделки, включени в раздел I

дадени на заем или предмет на репо сделки и невключени в раздел I

заети или придобити и включени в раздел I

заети или придобити, но невключени в раздел I

д)

финансови деривативни активи (нетна пазарна цена)

форуърди

фючърси

суапове

опции

други

е)

деривативи ( форуърд, фючърс или опционни договори) с остатъчен матуритет над една година, които подлежат на искания за предоставяне на допълнително обезпечение

агрегирани къси и дълги позиции във форуърди и фючърси в чуждестранна валута спрямо националната валута (включително форуърд частта на суаповете във валута)

i)

къси позиции

ii)

дълги позиции

агрегирани къси и дълги позиции в опции в чуждестранна валута спрямо националната валута

i)

къси позиции

купени пут опции

записани кол опции

ii)

дълги позиции

купени пут опции

записани кол опции

2.

Разкриват се с по-малка честота (например веднъж годишно):

а)

валутна структура на резервите (по групи валути)

валути в кошницата на СПТ

валути извън кошницата на СПТ

ТАБЛИЦА 4

Тримесечен национален принос в международната инвестиционна позиция на Еурозоната (5)

 

Кредит

Дебит

Нето

I.

Преки инвестиции

 

 

извънзонални

В чужбина

извънзонални

 

 

Участие в капитала и реинвестирани печалби

извънзонални

 

 

i)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

 

 

ii)

Други сектори

извънзонални

 

 

Друг капитал

извънзонални

 

 

i)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

 

 

ii)

Други сектори

извънзонални

 

 

В отчитащата се страна

 

извънзонални

 

Участие в капитала и реинвестирани печалби

 

извънзонални

 

i)

ПФИ (без централните банки)

 

извънзонални

 

ii)

Други сектори

 

извънзонални

 

Друг капитал

 

извънзонални

 

i)

ПФИ (без централните банки)

 

извънзонални

 

ii)

Други сектори

 

извънзонални

 

II.   Портфейлни инвестиции  (6)

Акции

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални/вътрешнозонални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iv)

Други сектори

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iv)

Други сектори

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iv)

Други сектори

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

III.

Финансови деривативи

извънзонални

извънзонални

извънзонални

i)

Парични власти

извънзонални

извънзонални

извънзонални

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални

извънзонални

извънзонални

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

извънзонални

извънзонални

iv)

Други сектори

извънзонални

извънзонални

извънзонални

IV.

Други инвестиции

извънзонални

извънзонални

извънзонални

i)

Парични власти

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални

извънзонални

 

Търговски кредити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми

извънзонални

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

iv)

Други сектори

извънзонални

извънзонални

 

Търговски кредити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми

извънзонални

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

V.

Резервни активи

извънзонални

 

 

Монетарно злато

извънзонални

 

 

Специални права на тираж (СПТ)

извънзонални

 

 

Резервна позиция при МВФ

извънзонални

 

 

Чуждестранна валута

извънзонални

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

При парични власти

извънзонални

 

 

При ПФИ (без централните банки)

извънзонални

 

 

Ценни книжа

извънзонални

 

 

Акции

извънзонални

 

 

Облигации

извънзонални

 

 

Инструменти на паричния пазар

извънзонални

 

 

Финансови деривати

извънзонални

 

 

Други вземания

извънзонални

 

 

ТАБЛИЦА 5

Годишен национален принос в международната инвестиционна позиция на Еурозоната (7)

 

Кредит

Дебит

Нето

1.

Преки инвестиции

 

 

извънзонални

В чужбина

извънзонални

 

 

Участие в капитала и реинвестирани печалби

извънзонални

 

 

i)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

 

 

ii)

Други сектори

извънзонални

 

 

От които:

 

 

 

Участие в капитала на чуждестранни котирани дружества (пазарна стойност)

извънзонални

 

 

Участие в капитала на чуждестранни некотирани дружества (балансова стойност)

извънзонални

 

 

Допълнителни показатели:

 

 

 

Участие в капитала в чуждестранни котирани дружества (балансова стойност)

Извънзонални

 

 

Друг капитал

извънзонални

 

 

i)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

 

 

ii)

Други сектори

извънзонални

 

 

В отчитащата се страна

 

извънзонални

 

Участие в капитала и реинвестирани печалби

 

извънзонални

 

i)

ПФИ (без централните банки)

 

извънзонални

 

ii)

Други сектори

 

извънзонални

 

От които:

 

 

 

Участие в капитала на котирани дружества на Еурозоната (пазарна стойност)

извънзонални

 

 

Участие в капитала на некотирани дружества на Еурозоната (балансова стойност)

извънзонални

 

 

Допълнителни показатели:

 

 

 

Участие в капитала на котирани дружества на Еурозоната (балансова стойност)

извънзонални

 

 

Друг капитал

 

извънзонални

 

i)

ПФИ (без централните банки)

 

извънзонални

 

ii)

Други сектори

 

извънзонални

 

II.   Портфейлни инвестиции  (8)

Акции

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални/вътрешнозонални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iv)

Други сектори

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iv)

Други сектори

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

i)

Парични власти

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

iv)

Други сектори

извънзонални/вътрешнозонални

национални

 

III.

Финансови деривативи

извънзонални

извънзонални

извънзонални

i)

Парични власти

извънзонални

извънзонални

извънзонални

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални

извънзонални

извънзонални

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

извънзонални

извънзонални

iv)

Други сектори

извънзонални

извънзонални

извънзонални

IV.

Други инвестиции

извънзонални

извънзонални

извънзонални

i)

Парични власти

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

извънзонални

извънзонални

 

Търговски кредити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми

извънзонални

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

iv)

Други сектори

извънзонални

извънзонални

 

Търговски кредити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми/валута и депозити

извънзонални

извънзонални

 

Заеми

извънзонални

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

Други активи/пасиви

извънзонални

извънзонални

 

V.

Резервни активи

извънзонални

 

 

Монетарно злато

извънзонални

 

 

Специални права на тираж (СПТ)

извънзонални

 

 

Резервна позиция при МВФ

извънзонални

 

 

Чуждестранна валута

извънзонални

 

 

Валута и депозити

извънзонални

 

 

При централната банка

извънзонални

 

 

При ПФИ (без централните банки)

извънзонални

 

 

Ценни книжа

извънзонални

 

 

Акции

извънзонални

 

 

Облигации

извънзонални

 

 

Инструменти на паричния пазар

извънзонални

 

 

Финансови деривати

извънзонални

 

 

Други вземания

извънзонални

 

 

ТАБЛИЦА 6

Статистика на дълговите ценни книжа за анализ на международното значение на еурото като инвестиционна валута  (9)

Еуро

Транзакции в първите/последните шест месеца от годината

 

Активи

Пасиви

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Позиции в края на юни/края на декември

 

Активи

Пасиви

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални


Щатски долар

Транзакции в първите/последните шест месеца на годината

 

Активи

Пасиви

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Позиции в края на юни/края на декември

 

Активи

Пасиви

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални


Други валути

Транзакции в първите/последните шест месеца на годината

 

Активи

Пасиви

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Позиции в края на юни/края на декември

 

Активи

Пасиви

Дългови ценни книжа

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Облигации

извънзонални/вътрешнозонални

национални

Инструменти на паричния пазар

извънзонални/вътрешнозонални

национални

ТАБЛИЦА 7

Тримесечен национален принос в платежния баланс на Еурозоната с географска разбивка (10)

 

Кредит

Дебит

Нето

I.   

Текуща сметка

Стоки

Стъпка 3

Стъпка 3

Стъпка 3

Услуги

Стъпка 3

Стъпка 3

Стъпка 3

Доход

 

 

 

Компенсации на наетите лица

Стъпка 3

Стъпка 3

Стъпка 3

Инвестиционен доход

 

 

 

преки инвестиции

Стъпка 3

Стъпка 3

Стъпка 3

портфейлни инвестиции

Стъпка 3

 

 

други инвестиции

Стъпка 3

Стъпка 3

Стъпка 3

Текущи трансфери

Стъпка 3

Стъпка 3

Стъпка 3

II.

Капиталова сметка

Стъпка 3

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Нето активи

Нето пасиви

Нето

III.   

Финансова сметка

Преки инвестиции

 

 

Стъпка 3

В чужбина

 

 

Стъпка 3

Акции

 

 

Стъпка 3

Реинвестирани печалби

 

 

Стъпка 3

Друг капитал

 

 

Стъпка 3

В отчитащата се страна

 

 

Стъпка 3

Акции

 

 

Стъпка 3

Реинвестирани печалби

 

 

Стъпка 3

Друг капитал

 

 

Стъпка 3

Портфейлни инвестиции

Стъпка 3

 

 

Акции

Стъпка 3

 

 

Дългови ценни книжа

Стъпка 3

 

 

Облигации

Стъпка 3

 

 

Инструменти на паричния пазар

Стъпка 3

 

 

Финансови деривативи

 

 

 

Други инвестиции

Стъпка 3

Стъпка 3

Стъпка 3

i)

Парични власти

Стъпка 3

Стъпка 3

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Търговски кредити

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Заеми/валута и депозити

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Заеми

Стъпка 3

 

 

Валута и депозити

Стъпка 3

 

 

Други активи/пасиви

Стъпка 3

Стъпка 3

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

Стъпка 3

Стъпка 3

 

iv)

Други сектори

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Търговски кредити

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Заеми/валута и депозити

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Заеми

Стъпка 3

 

 

Валута и депозити

Стъпка 3

 

 

Други активи/пасиви

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Резервни активи

 

 

 

ТАБЛИЦА 8

Годишен национален принос в международната инвестиционна позиция на Еурозоната с географска разбивка (11)

 

Активи

Пасиви

Нето

I.   Преки инвестиции

В чужбина

Стъпка 3

 

 

Участие в капитала и реинвестирани печалби

Стъпка 3

 

 

Друг капитал

Стъпка 3

 

 

В отчитащата се страна

 

Стъпка 3

 

Участие в капитала и реинвестирани печалби

 

Стъпка 3

 

Друг капитал

 

Стъпка 3

 

II.   Портфейлни инвестиции

Акции

Стъпка 3

 

 

Дългови ценни книжа

Стъпка 3

 

 

Облигации

Стъпка 3

 

 

Инструменти на паричния пазар

Стъпка 3

 

 

III.

Финансови деривативи

 

 

 

IV.

Други инвестиции

Стъпка 3

Стъпка 3

Стъпка 3

i)

Парични власти

Стъпка 3

Стъпка 3

 

ii)

Сектор „Държавно управление“

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Търговски кредити

Стъпка 3

 

 

Заеми/валута и депозити

Стъпка 3

 

 

Заеми

Стъпка 3

 

 

Валута и депозити

Стъпка 3

 

 

Други активи/пасиви

Стъпка 3

Стъпка 3

 

iii)

ПФИ (без централните банки)

Стъпка 3

Стъпка 3

 

iv)

Други сектори

Стъпка 3

Стъпка 3

 

Търговски кредити

Стъпка 3

 

 

Заеми/валута и депозити

Стъпка 3

 

 

Заеми

Стъпка 3

 

 

Валута и депозити

Стъпка 3

 

 

Други активи/пасиви

Стъпка 3

 

 

V.

Резервни активи

 

 

 

ТАБЛИЦА 9

Географска разбивка на ЕЦБ за потоците на тримесечния платежен баланс и годишните данни за международната инвестиционна позиция

Дания

Швеция

Обединеното кралство

Институции на ЕС (12)

Други държави-членки на ЕС (т.е. Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия) (13)

Швейцария

Канада

Съединените щати

Япония

Офшорни центрове (14)

Международни организации без институциите на ЕС (12)

Други (15)

ТАБЛИЦА 10

Територии, формиращи част от, или страни, асоциирани с държавите-членки на Еурозоната

 

Територии, формиращи част от Еурозоната:

Хелголанд: Германия

Канарски острови, Сеута и Мелила: Испания

Монако, Гвиана, Гваделупа, Мартиника, Реюнион, Сен Пиер и Микелон, Мейот: Франция

Мадейра, Азорските острови: Португалия

Аландските острови: Финландия

 

Територии, свързани със страни от Еурозоната, които ще бъдат включени в „Останал свят“:

Бюзинген (не е Германия)

Андора (нито Испания, нито Франция)

Нидерландски Антили и Аруба (не са Нидерландия)

Френска Полинезия, Нова Каледония и островите Уолис и Футуна (не са Франция)

Сан Марино и Ватикана (не са Италия)

ТАБЛИЦА 11

Списък на офшорните центрове за географската разбивка на ЕЦБ за потоците на тримесечния платежен баланс и годишните данни за международната инвестиционна позиция

Кодове на ISO

Евростат + ОИСР

Офшорни финансови центрове

AD

Андора

AG

Антигуа и Барбуда

AI

Ангила

AN

Нидерландски Антили

BB

Барбадос

BH

Бахрейн

BM

Бермудски острови

BS

Бахамски острови

BZ

Белиз

CK

Остров Кук

DM

Доминика

GD

Гренада

GG

Гърнзи

GI

Гибралтар

HK

Хонконг

IM

Остров Ман

JE

Джърси

JM

Ямайка

KN

Сейнт Кристофър и Нейвис

KY

Кайманови острови

LB

Ливан

LC

Санта Лусия

LI

Лихтенщайн

LR

Либерия

MH

Маршалски острови

MS

Монтсерат

MV

Малдиви

NR

Науру

NU

Ниуе

PA

Панама

PH

Филипини

SG

Сингапур

TC

Търкс и Кайкос Острови

VC

Сейнт Винсенти Гренадини

VG

Виржински острови (Брит.)

VI

Вирджински острови (САЩ)

VU

Вануату

WS

Самоа

ТАБЛИЦА 12

Списък на международни организации  (16) за географската разбивка на ЕЦБ за потоците на тримесечния платежен баланс и годишните данни за международната инвестиционна позиция

1.   Институции на Европейския съюз

1.1.   По-важни институции, органи и организации на Европейския съюз (без ЕЦБ)

 

ЕИБ (Европейска инвестиционна банка)

 

ЕК (Европейска комисия)

 

ЕФР (Европейски фонд за развитие)

 

ЕИФ (Европейски инвестиционен фонд)

1.2.   Други институции, органи и организации на Европейския съюз в рамките на общия бюджет

 

Европейски парламент

 

Съвет на Европейския съюз

 

Съд на Европейските общности

 

Сметна палата

 

Европейски икономически и социален комитет

 

Комитет на регионите

 

Други институции, органи и организации на Европейския съюз

2.   Международни организации

2.1.   Международни парични организации

 

МВФ (Международен валутен фонд)

 

BIS/БМР (Банка за международни разплащания)

2.2.   Международни непарични организации

2.2.1.   По-важни организации на ООН

 

СТО (Световна търговска организация)

 

МБВР (Международна банка за възстановяване и развитие)

 

IDA (Международна асоциация за развитие)

2.2.2.   Други организации на ООН

 

ЮНЕСКО (Организация на ООН за образование, наука и култура)

 

ФАО (Организация на ООН по прехраната иземеделието)

 

СЗО (Световна здравна организация)

 

IFAD (Международен фонд за земеделско развитие)

 

МФК (Международна финансова корпорация)

 

MIGA (Агенция за многостранно гарантиране на инвестициите)

 

УНИЦЕФ (Детски фонд на ООН)

 

ВКБ (Върховен комисариат на ООН за бежанците)

 

UNRWA (Агенцията на ООН за оказване на помощ на Палестина)

 

IAEA/МААЕ (Международна агенция по атомна енергия)

 

МОТ (Международна организация на труда)

 

МСТ (Международен съюз по телекомуникации)

2.2.3.   Други ключови международни институции, органи и организации (без ЕЦБ)

 

ОИСР (Организация за икономическо сътрудничество и развитие)

 

IADB (Интерамериканска банка за развитие)

 

AfDB (Африканска банка за развитие)

 

AsDB (Азиатска банка за развитие)

 

ЕБВР (Европейска банка за възстановяване и развитие)

 

IIC (Интерамериканска инвестиционна корпорация)

 

NIB (Северна инвестиционна банка)

 

IBEC (Международна банка за икономическо сътрудничество)

 

МИБ (Международна инвестиционна банка)

 

CDB (Карибска банка за развитие)

 

AMF (Арабски валутен фонд)

 

BADEA (Арабска банка за икономическо развитие на Африка)

 

CASDB (Банка за развитие на държавите от Централна Африка)

 

Африкански фонд за развитие

 

Азиатски фонд за развитие

 

Специален обединен фонд за развитие

 

CABEI (Централноамериканска банка за икономическо развитие)

 

ADC (Корпорация за развитие на Андите)

2.2.4.   Други международни организации

 

НАТО (Организация на Северноатлантическия договор)

 

Съвета на Европа

 

ICRC (Международен комитет на Червения кръст)

 

ESA (Европейска агенция за космически изследвания)

 

ЕПВ (Европейско патентно ведомство)

 

Евроконтрол (Европейска организация за безопасност на въздухоплаването)

 

EUTELSAT (Европейска организация за спътникови телекомуникации)

 

INTELSAT (Международна организация за спътникови телекомуникации)

 

EBU/UER (Европейски съвет за радио и телевизия )

 

EUMETSAT (Европейска организация за разработване на метеорологични спътници)

 

ESO (Южноевропейска обсерватория)

 

ECMWF (Европейски център за средносрочни прогнози)

 

EMBL (Европейска лаборатория по молекулярна биология)

 

ЕОЯИ (Европейскиа организация за ядрени изследвания)

 

IOM (Международна организация по миграция)

ТАБЛИЦА 13

Резюме на изискванията и крайни срокове

Статия

Първи референтен/ни срок/ове

Първо предаване/краен срок

Съответни разпоредби от насоките

Географска разбивка (с изключение на други инвестиционни инструменти)

 

 

Приложение III, раздел 2, член 2, параграф 4

Тримесечен платежен баланс

1 тримесечие на 2003 г. до 1 тримесечие на 2004 г.

Края на юни 2004 г.

Приложение II, таблица 7

Годишна международна инвестиционна позиция

2002 г. и 2003 г.

Края на септември 2004 г.

Приложение II, таблица 8

Географска разбивка на други инвестиционни инструменти

 

 

Член 2, параграф 4, приложение III, раздел 2

Тримесечен платежен баланс

1 тримесечие 2004 до 2 тримесечие 2005 г.

Края на септември 2005 г.

Приложение II, таблица 7

Годишна международна инвестиционна позиция

2003 и 2004 г.

Края на септември 2005 г.

Приложение II, таблица 8

Тримесечна международна инвестиционна позиция

4 тримесечие 2003 г. до 3тримесечие 2004 г.

Края на декември 2004 г.

Член 3, параграф 4

Портфейлни инвестиции ценна книга по ценна книга

 

 

 

Тримесечна международна инвестиционна позиция

позиция 4 тримесечие 2007 г.

Края на март 2008 г.

Член 2, параграф 6

Годишна международна инвестиционна позиция

2007 г.

Края на септември 2008 г.

Член 2, параграф 6

Портфейлни инвестиции (вътрешнозонални) активи, разбити по сектор на емитента

 

 

Член 2, параграф 3

Месечен платежен баланс

от януари до април 2006 г.

юни 2006 г.

Приложение II, таблица 1

Тримесечен платежен баланс

1 тримесечие 2006 г.

Края на юни 2006 г.

Приложение II, таблица 2

Тримесечна международна инвестиционна позиция

4 тримесечие 2005 г. и 1 тримесечие 2006 г.

Края на юни 2006 г.

Приложение II, таблици 4 и 5

Годишна международна инвестиционна позиция

2005 г.

Края на септември 2006 г.

Приложение II, таблици 4—5

Допълнителни разбивки на преките чуждестранни инвестиции чрез оценка на дяловия капитал

 

 

Приложение III, раздел 1.3

Годишна международна инвестиционна позиция

2004 г. и 2005 г.

Края на септември 2006 г.

Приложение II, таблица 5 и приложение III, таблица 1

Разделени заеми/депозити

 

 

 

Месечен платежен баланс

януари и февруари 2004 г.

април 2004 г.

Приложение II, таблица 1

Тримесечен платежен баланс

1 тримесечие 2004 г.

Края на юни 2004 г.

Приложение II, таблица 2

Тримесечна международна инвестиционна позиция

4 тримесечие 2003 г. до 3 тримесечие 2004 г.

Края на декември 2004 г.

Приложение II, таблица 4

Годишна международна инвестиционна позиция

2003 г.

Края на септември 2004 г.

Приложение II, таблица 5

Валутна структура на дългови ценни книжа (еуро/ други)

 

 

Член 3, параграф 6

Шестмесечни транзакции

юли до декември 2004 г.

Края на юни 2005 г.

Приложение II, таблица 6

Позиции в края на юни/края на декември

2004 г.

Края на юни 2005 г.

Приложение II, таблица 6

Валутна структура на дългови ценни книжа (еуро/щатски долар/други валути)

 

 

Член 3, параграф 6

Шестмесечни транзакции

юли до декември 2007 г.

Края на юни 2008 г.

Приложение II, таблица 6

Позиции в края на юни/края на декември

2007 г.

Края на юни 2008 г.

Приложение II, таблица 6


(1)  

„Извънзонални“

означава транзакции с нерезиденти на Еурозоната (за портфейлни инвестиции активи и свързаният с тях доход се отнася до постоянното пребиваване на емитентите);

„вътрешнозонални“

означава транзакции между различните държави-членки в Еурозоната;

„национални“

означава всички трансгранични транзакции между резиденти на държава-членка (използвани само във връзка с пасивите на сметките на портфейлните инвестиции и нетния баланс на сметките на финансовите деривати).

(2)  Разбивка по сектори на база на: i) притежатели от Еурозоната в случаи на извънзонални портфейлни инвестиции активи на Еурозоната, и ii) емитенти от Еурозоната в случаи на вътрешнозонални портфейлни инвестиции активи и на портфейлни инвестиции пасиви.

(3)  

„Извънзонални“

означава транзакции с нерезиденти на Еурозоната (за портфейлни инвестиции активи и свързаният с тях доход се отнася до постоянното пребиваване на емитентите);

„вътрешнозонални“

означава транзакции между различните държави-членки в Еурозоната;

„национални“

означава всички трансгранични транзакции между резиденти на участваща държава-членка (използвани само във връзка с пасивите по сметките на портфейлните инвестиции и нетния баланс по сметките на финансовите деривати).

(4)  Разбивка по сектори на база на i) притежатели от Еурозоната в случаи на извънзонални портфейлни инвестиции активи, и ii) емитенти от Еурозоната в случаи на вътрешнозонални портфейлни инвестиции активи и на портфейлни инвестиции пасиви.

(5)  

„Извънзонални“

означава транзакции с нерезиденди на Еурозоната (за портфейлни инвестиции активи и свързаният с тях доход се отнася до постоянното пребиваване на емитентите);

„вътрешнозонални“

означава транзакции между различните държави-членки в Еурозоната;

„национални“

означава всички трансгранични транзакции на резиденти на участваща държава-членка (използвани само във връзка с пасивите на сметките на портфейлните инвестиции и нетния баланс на сметките на финансовите деривати).

(6)  Разбивка по сектори на база на i) притежатели от Еурозоната в случаи на извънзонални портфейлни инвестиции активи, и ii) емитенти от Еурозоната в случаи на вътрешнозонални портфейлни инвестиции активи и на портфейлни инвестиции пасиви.

(7)  

„Извънзонални“

означава позиции при нерезиденти на Еурозоната (за портфейлни инвестиции активи и свързаният с тях доход се отнася за постоянното пребиваване на емитентите);

„вътрешнозонални“

означава позиции между различните държави-членки на Еурозоната;

„национални“

означава всички трансгранични позиции на резиденти на участващата държава-членка (използват се само във връзка с пасивите по сметките на портфейлните инвестиции и нето баланса по сметките на финансовите деривативи).

(8)  Разбивка по сектори на база на i) притежатели от Еурозоната в случаи на извънзонални портфейлни инвестиции активи, и ii) емитенти от Еурозоната в случаи на вътрешнозонални портфейлни инвестиции активи и на портфейлни инвестиции пасиви.

(9)  

„Извънзонални“

означава транзакции/позиции на нерезиденти на Еурозоната (при портфейлни инвестиции активи и свързаният с тях доход се отнася за постоянното пребиваване на емитентите);

„вътрешнозонални“

означава транзакции/позиции между различните държави-ленки на Еурозоната;

„национални“

означава всички трансгранични транзакции/позиции на резиденти на участваща държава-членка (използват се само във връзка с пасивите по сметките на портфейлните инвестиции и нетния баланс по сметките на финансовите деривативи).

(10)  Стъпка 3 се отнася за географската разбивка, както е представена подробно в таблица 9.

(11)  Стъпка 3 се отнася за географската разбивка, както е представена подробно в таблица 9.

(12)  Виж структурата на таблица 12. Не се изисква индивидуална разбивка.

(13)  Не се изисква индивидуална разбивка.

(14)  Задължително само за финансовата сметка на платежния баланс, свързания доход и международната инвестиционна позиция. Потоците по текущата сметка (без приходите) спрямо офшорните центрове могат да се отчитат отделно или заедно с останалите в категорията на позиция „Други“. Виж структурата на таблица 11. Не се изисква индивидуална разбивка.

(15)  Калкулираникато „Други“ (изключващи от общия национален принос в платежния баланс/международната инвестиционна позиция на Еурозоната сумите, отговарящи на изредените по-горе страни).

(16)  На базата на наръчника за платежен баланс на Европейската комисия (Евростат).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Концепции и дефиниции, които се използват в статистиката на платежния баланс, в международната инвестиционна позиция и в рамката на международните резерви

С цел да се създаде надеждна агрегирана външна статистика за Еурозоната бяха определени концепции и дефиниции в областта на статистиката на платежния баланс (доходи, капиталова и финансова сметки), статистиката на международната инвестиционна позиция и рамката на международните резерви. Тези понятия и дефиниции се базират върху „Пакета за изпълнение“ (юли 1996 г.) и допълнителни документи, одобрени от Управителния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ). Сегашните международни стандарти като например петото издание на Ръководството по платежния баланс (наричан РПБ5) на Международния валутен фонд и съвместната рамка на МВФ и Банката за международни разплащания „Международни резерви и ликвидност в чуждестранна валута“, бяха използвани като справочен материал при формулиране на тези понятия и дефиниции. Най-важните предложения за хармонизация са изредени по-долу наред с методическите бележки на ЕЦБ в „Платежен баланс и международна инвестиционна позиция в Еурозоната (включително резерви)“, публикувани на уебсайта с адрес: http://www.ecb.int. По-нататъшни указания ще намерите в глави 2 и 3 на изданието на ЕЦБ „Статистически методи за платежния баланс/международната инвестиционна позиция на Европейския съюз“ (наричани „Книгата за ПБ“), която се актуализира ежегодно и може да бъде намерена както на уебсайта , така и на хартиен носител.

1.   Понятия и дефиниции за избрани статии

1.1.   Инвестиционен доход (виж също книгата за ПБ, раздел 3.4)

Инвестиционният доход включва дохода на резидент на Еурозоната, получен от собствеността върху финансов актив извън Еурозоната (кредит) и съответно дохода на нерезидент на Еурозоната, получен от финансов актив в Еурозоната (дебит). Когато могат да се идентифицират поотделно, печалбите и загубите от (капитал) дялове не се класират като доход от инвестиции, а като разлика в стойността на инвестициите, дължащи се на промяната в пазарните цени.

Инвестиционният доход включва дохода, генериран от преките, портфейлните и другите инвестиции и от резервните активи на Еуросистемата. Нетните потоци, свързани с лихвени деривати, обаче се вписват във финансовата сметка към „Финансови деривативи“. Реинвестираните печалби се вписват към „Доход от преки инвестиции“. Те се дефинират като дял на прекия инвеститор от общата консолидирана печалба на предприятието с чуждестранно участие, в даден референтен период (след приспадане на данъците, лихвите и амортизациите), намалени с платимите дивиденти за референтния период, дори тези дивиденти да са резултат от печалбата от предходни периоди.

Изискванията за данните за месечен и тримесечен платежен баланс са почти идентични със „Стандартните компоненти“ на МВФ, както са дефинирани в РПБ5. Основната разлика се състои в това, че ЕЦБ не изисква разбивка на дохода от преки инвестиции на разпределени и неразпределени печалби.

Доходите от лихви се вписват на база начисления (това не се изисква за месечните данни). Дивидентите се вписват от датата, на която са платими. Реинвестираните печалби се вписват в периода, в който са спечелени.

1.2.   Капиталова сметка (виж също книгата за ПБ, раздел 3.6)

Капиталовата сметка обхваща капиталовите трансфери и придобиването/отписването на непроизведени нефинансови активи. Текущите трансфери се вписват в текущата сметка. Капиталовите трансфери се състоят от i) прехвърляне на собственост върху дълготрайни активи, ii) прехвърляне на средства, свързани с или зависещи условно от придобиването или отписването на дълготрайни активи, и iii) анулиране на задължения от страна на кредитори. Капиталовите трансфери могат да се извършват в брой или в натура (като опрощаване на дългове). Разликата между текущите и капиталовите трансфери на практика се крие в използването на трансфера от държавата бенефициер. Придобиването/отписването с непроизведени нефинансови активи обхваща предимно нематериалните активи като патенти, лизингови договори или други договори, които могат да се прехвърлят. Само покупката/продажбата на такива активи, но не и използването им, се вписва в тази статия на капиталовата сметка.

Докато стандартните компоненти на капиталовата сметка по МВФ се състоят от секторна разбивка по статии „Държавно управление“ и „Други сектори“ (с последващи разбивки по-нататък), ЕЦБ съставя само капиталова сметка без разбивки.

1.3.   Преки инвестиции (виж също книгата за ПБ, раздел 3.7)

Преките инвестиции са категория на международните инвестиции, при която резидент на една икономика има дълготраен интерес в предприятие резидент на друга икономика. Съгласно международните стандарти (МВФ) се прилага „критерият за 10 % собственост“, за да се определи съществуването на пряка инвестиционна връзка, т.е. дълготраен интерес при платежен баланс/международна инвестиционна позиция на Еурозоната. Въз основа на този критерий могат да съществуват преки инвестиционни отношения между редица свързани предприятия, независимо дали връзката включва една или няколко вериги. Тя може да обхваща предприятията с чуждестранно участие, техните дъщерни предприятия и асоциирани предприятия. След като веднъж се установи пряка инвестиция, всички последващи финансови потоци/размер на дялово участие/между свързаните предприятия се вписват като транзакции/позиции в преки инвестиции (1).

Следвайки стандартите на МВФ и указанията на Евростат/ОИСР, преките инвестиции на Еурозоната се вписват на принципа на посоката, предполагащ, че финансовите транзакции между прекия инвеститор-резидент на Еурозоната и предприятията с чуждестранно участие, които не са в Еурозоната, се класифицират като „преки инвестиции в чужбина“. Съответно финансовите транзакции между предприятията-резиденти, обект на преки инвестиции, и преките инвеститори, които са нерезиденти за Еурозоната, се класифицират в статия „преки инвестиции в отчитащата се икономика“ на платежния баланс на Еурозоната.

Компонентите на преките инвестиции са дялов капитал, реинвестирана печалба и „друг капитал“, свързани с различни задължения между дружествата. Дяловият капитал съдържа капитала в клоновете, както и всички дялове в дъщерните и асоциираните дружества. Реинвестираниата печалба се състои от компенсиращия запис за дела от печалбата на прекия инвеститор, която не е разпределена като дивиденти от дъщерните или асоциираните дружества и печалбите на клоновете, непрехвърлени на прекия инвеститор, които се вписват като „инвестиционни доходи“. „Друг капитал“ обхваща всички финансови операции между свързаните дружества (предоставяне и получаване на средства) — включително дългови ценни книжа и кредити от доставчици (т.е. търговски кредити) — между преките инвеститори и дъщерните дружества, клоновете и асоциираните дружества.

По отношение на оценката на размера на преките инвестиции международно препоръчваният подход е да се използват пазарните цени. Този подход се прилага за оценка на дяловия капитал в случая на предприятия с чуждестранно участие, чиито акции се котирaт на фондовите борси. И обратно в случай на компании с чуждестранно участие, чиито акции не се котират на фондовите борси, дяловият капитал се оценява въз основа на балансова стойност, използвайки обща дефиниция със следните счетоводни статии:

i)

внесен капитал (без собствени акции и включително премиите върху емитираните акции)

ii)

всички видове резерви (включително инвестиционни безвъзмездни заеми, когато счетоводните стандарти ги разглеждат като резерви на дружествата);

iii)

непразпределени печалби минус загуби (включително резултати за текущата година).

Като допълнителен показател, балансовата стойност на дяловия капитал в дружества с чуждестранно участие, които се котират на фондовите борси е необходимо да се използва обща дефиниция.

В резултат на работата на съвместната Проектна група за преки чуждестранни инвестиции на ЕЦБ/Комисията (Евростат) бяха дадени някои препоръки с цел хармонизиране на методологията и практиката на държавите-членки. Таблица 1 обобщава основните препоръки.

1.4.   Портфейлни инвестиции (виж също книгата за ПБ, раздел 3.8)

Сметка „Портфейлни инвестиции“ на Еурозоната включва i) акции и дялове, и ii) дългови ценни книжа във формата на облигации и инструменти на паричния пазар, освен ако не са категоризирани като преки инвестиции или резервни активи. Финансовите деривативи, както и репо-сделките и отпускането на заеми срещу ценни книжа, се изключват от портфейлните инвестиции.

Статия „Акции“ обхваща всички инструменти, представляващи вземания на остатъчната стойност на акционерните дружества, след като са удовлетворени вземанията на всички кредитори. Дялове, акции, привилегировани акции или акции със сертификати за участие или подобни документи удостоверяват собственост върху капитала. Включват се и транзакции/притежание на акции от колективни инвестиционни институции, като например инвестиционни фондове.

Облигациите са ценни книжа, емитирани с начален падеж над една година, които обикновено осигуряват на притежателя: i) безусловно право на фиксиран паричен доход или договорно определен вариращ паричен доход (като изплащането на лихвите е независимо от печалбите на длъжника), и ii) безусловно право на фиксирана сума, включена в изплащането на главницата на определена дата или дати.

За разлика от облигациите инструментите на паричния пазар са ценни книжа, емитирани с начален падеж до една година. Те обикновено предоставят на притежателя безусловното право да получава заявена, фиксирана парична сума на определена дата. Тези инструменти обикновено се търгуват с отстъпка на организираните пазари; отстъпката зависи от лихвата и оставащия срок до падежа.

Отчетът на Проектната група „Системи за събиране на данни за портфейлните инвестиции“ бе последван от национални проучвания за осъществимост относно възможността за събиране на данни ценна книга по ценна книга в цялата Еурозона. Тези проучвания бяха извършени от тогавашните 15 държави-членки на Европейския съюз и завършиха със споразумение за събиране минимум на тримесечните наличности на портфейлните инвестиции в Еурозоната ценна книга по ценна книга . Това споразумение утвърди четири валидни модела за съставяне на статистика за портфейлните инвестиции, представени в таблицата в приложение VI.

За секторната разбивка на нетните пасиви в портфейлните инвестиции на Еурозоната изискванията относно данните за международната инвестиционна позиция са същите, както и за потоците на платежния баланс.

Записването на транзакциите с портфейлни инвестиции в платежния баланс на Еурозоната става, когато кредиторите или длъжниците в Еурозоната впишат вземането или задължението в техните счетоводни книги. Транзакциите се записват с получената или платена ефективна цена, без комисионите и разходите. Така в случай на ценни книжа с купони се включва начислената лихва от последното изплащане на лихва, а в случай на ценни книжа, емитирани с отстъпка, се включва лихвата, натрупана от момента на емитиране. Включването на начислената лихва се изисква за финансовата сметка на тримесечния платежен баланс и международната инвестиционна позиция; при месечния платежен баланс подобно включване се насърчава; тези записи в тримесечната (месечна) финансова сметка трябва да имат компенсиращи записи в съответната статия „Доход“.

1.5.   Финансови деривативи (виж също книгата за ПБ, раздел 3.9)

Финансовите деривативи са финансови инструменти, свързани със специфичен финансов инструмент, индикатор или стока, чрез които могат да се търгуват специфични финансови рискове на финансовите пазари. Транзакциите с финансови деривативи се третират по-скоро като отделни транзакции, отколкото като съставни части от стойността на сделки, с които може да са свързани.

Транзакциите и позициите свързани с опции, фючърси, суапове, валутни форуърдни договори, кредитни деривативи и със включени деривативни инструменти се вписват в платежния баланс, международните резерви и международната инвестиционна позиция. По практически съображения включените деривативни инструменти не се разграничават от инструмента, с който са свързани.

Нетните потоци, свързани с лихвените деривативи се вписват като финансови деривативи, а не като доход от инвестиции съгласно неотдавнашно международно споразумение. Класификацията на специфичните инструменти на кредитните деривативи следва да се разглежда за всеки конкретен случай.

Първоначалните захранвания на марджин сметки се разглеждат като промяна в депозитите, и ако могат да се идентифицират, трябва да се вписват в „Други инвестиции“. Третирането на промените в марджин сметките зависи от формата на промяната — промените от тип опции се разглеждат по принцип като промени в депозитите, и ако могат да се идентифицират, трябва да се вписват в „Други инвестиции“. Промените от тип фючърси се разглеждат по принцип като сделки с деривативи и се вписват във „финансови деривативи“.

В случай на опции се вписва пълната премия (т.е. покупната/продажната цена на опциите и включената цена на услугата).

Оценката на финансовите деривативи трябва да се извършва на база ежедневно преизчисляване по пазарна цена.

Записването на сделки с финансови деривативи става, когато кредиторите или длъжниците в Еурозоната впишат вземането или задължението в техните счетоводни книги. Поради практически проблеми, възникващи при разделяне на потоците активи и пасиви за някои деривативи, всички транзакции с финансови деривативи в платежния баланс на Еурозоната се вписват на нетна база. Позициите на активите и пасивите на финансовите деривативи в статистиката на международната инвестиционна позиция се записват на брутна база с изключение на онези финансови деривативи, които попадат в категорията резервни активи, които се записват на нетна база.

1.6.   Други инвестиции (виж също книгата за ПБ, раздел 3.10)

Другите инвестиции са дефинирани като остатъчна категория, която включва всички финансови сделки, необхванати от категориите на преките инвестиции, портфейлните инвестиции, финансовите деривативи или резервните активи.

Другите инвестиции обхващат търговските кредити, заемите, валутата и депозитите и други активи/пасиви. Те обхващат и компенсиращите записи за начислени доходи по инструментите, класифицирани като други инвестиции.

Търговските кредити се състоят от вземания или задължения, произтичащи от прякото отпускане на кредит от доставчици или купувачи от Еурозоната, респективно за сделки със стоки и услуги и авансови плащания за текуща (или предстояща) работа, свързана с такива сделки.

Заеми/валута и депозити съдържат транзакции/наличности в следните финансови инструменти заеми, т.е. финансови активи, създадени чрез пряко предоставяне на заем на средства от кредитор (заемодател) на длъжник (заемополучател) чрез договаряне, в което заемодателят не получава гаранция или получава непрехвърляем документ или финансов инструмент, операции от тип репо, валута и депозити. Това, между другото, включва заеми за финансиране на търговия, други заеми и аванси (включително ипотеки) и финансов лизинг. Разликата между „заеми“ и „валута и депозити“ се базира върху секторната принадлежност на заемополучателя. Това означава, че по отношение на активите парите, предоставени от сектора на държателите на парични средства от Еурозоната на банки, които не са в Еурозоната, се класифицират като „депозити“, а парите, предоставени от сектора на държателите на парични средства от на Еурозоната на небанкови институции (т.е. институции, различни от банки), които не са в Еурозоната, се класифицират като „заеми“. По отношение на пасивите парите, взети от небанкови институции на Еурозоната (т.е. които не са ПФИ), винаги се класифицират като „заеми“. В крайна сметка това различие означава, че всички транзакции, между ПФИ на Еурозоната и чуждестранни банки, се класифицират като „депозити“.

Всички операции тип репо, т.е. споразумения за обратно изкупуване, операции по продажба/покупка с уговорка за обратна покупка/продажба и, кредити на ценни книжа (с размяна на парични наличности като гаранция) се третират в платежния баланс/международната инвестиционна позиция на Еурозоната като гарантирани заеми, а не като окончателни покупки/продажби на ценни книжа и се записват като „Други инвестиции“ в сектора на резидента от Еурозоната, който извършва операциите. Подобно третиране, което е и в съответствие със счетоводната практика на банките и другите финансови предприятия, е предназначено да отрази по-добре икономическата същност на тези финансови инструменти.

Други активи/други пасиви обхваща всички статии, различни от търговските кредити, заемите и валута и депозити.

Секторът „Еуросистема“ на Еурозоната включва в „други инвестиции“ нетните позиции на Еуросистемата при националните централни банки (НЦБ) на неучастващите държави-членки по отношение на оперирането на системата TARGET. Тези вътрешни за Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) баланси/сметки, които са деноминирани в еуро, са сходни с движенията по ностро/востро сметките на паричните финансови институции (ПФИ) и по този начин се отчитат пред ЕЦБ на нетна база в пасиви.

Принципите на „прехвърляне на собственост“, „време на сетълмент“ и „време на разплащане“ отговарят на стандартите на МВФ.

В сравнение със стандартните компоненти на РПБ5 съществува разлика в представянето на разбивката на „Други инвестиции“ (т.е. секторът е с първи приоритет). Тази секторна разбивка обаче е съвместима с разбивката на РПБ5, където инструментите са с приоритет. За данните на месечния платежен баланс се изисква разграничаване на краткосрочните и дългосрочните потоци в сектора на ПФИ. Както и в РПБ5 валутата и депозитите се разграничават от заемите и другите инвестиции.

1.7.   Резервни активи (виж също книгата за ПБ, раздел 3.11)

Резервните активи на Еурозоната се състоят от резервните активи на Еуросистемата, т.е. резервните активи на ЕЦБ и НЦБ.

Резервните активи трябва: i) да бъдат под ефективния контрол на съответните парични власти на Еуросистемата или на някоя НЦБ, и ii) да бъдат високоликвидни, търгуеми и кредитно-надеждни вземания на Еуросистемата от нерезиденти на Еурозоната, деноминирани във валута, различна от еуро, злато, резервни позиции в МВФ или специални права за тираж (СПТ).

Тази дефиниция изрично изключва вземанията в чуждестранна валута от резиденти на Еурозоната и вземанията в еуро от нерезиденти на Еурозоната, да бъдат разглеждани като резервни активи на национално или на ниво Еурозона. По аналогичен начин наличностите на чуждестранна валута на централните правителства и/или министерствата на финансите не се включват в дефиницията за резервните активи на Еурозоната съгласно институционалните механизми, предвидени в Договора за създаване на Европейската общност.

Резервните активи на ЕЦБ са обобщените активи в съответствие с член 30 от Устава на ЕСЦБ, като по този начин се счита, че са под прекия и ефективен контрол на ЕЦБ. Докато няма по-нататъшно прехвърляне на собствеността, държаните от НЦБ резервни активи са под техен пряк и ефективен контрол и се третират като резервни активи на всяка отделна НЦБ.

Представянето на транзакциите с международни резерви на Еуросистемата дава общия размер на месечните транзакции. Допълнителни детайли за транзакциите на Еуросистемата в злато, чуждестранна валута, СПТ и резервни позиции в МВФ се предоставят на тримесечие съгласно стандартните компоненти на НПБ. Представя се отделна категория за финансови деривативи съгласно последните препоръки на МВФ в тази област.

Резервите на Еуросистемата се съставят на брутна база без прихващане на свързаните с резервите пасиви (с изключение на онези резервни активи, които са включени в подкатегорията „финансови деривативи“, записвани на нетна база).

Оценката се базира на пазарните цени, като се използват: i) за транзакциите — пазарните цени по времето, когато се извършва транзакцията, и ii) за наличности — средни пазарни цени при затваряне в края на съответния период. Обменни пазарни курсове по времето, когато се извършва транзакцията и средните пазарни цени при затваряне в края на съответния период се използват респективно при конвертиране в еуро на транзакциите и деноминираните в чуждестранна валута налични активи.

Доходът от резервните активи се записва в статия „Други инвестиции“ по сметка „Доход от инвестиции“ (в т. ч. доходът от лихви по резерви в дългови ценни книжа) и на база начисление поне веднъж на три месеца.

Все по-разпространено става възприетото и от специалния стандарт за разпространение на данни на МВФ виждане, че използваемите резерви могат да бъдат по-важен индикатор за способността на страната да посрещне задълженията си в чуждестранна валута, отколкото брутните резервите, посочени в статистиката на платежния баланс и международната инвестиционна позиция. При изчисляването на използваемите резерви данните за брутните резерви трябва да се допълнят с информация за други активи в чуждестранна валута и свързани с резервите пасиви. Съответно месечните данни за (бруто) резервните активи на Eуросистемата се допълват с информация за други активи в чуждестранна валута и предвидени и условни краткосрочни нетни изтичания на брутни резервни активи, класифицирани според остатъчния падеж. Нещо повече необходимо е и разграничаване между брутните резервни активи, деноминирани във валути от кошницата на СПТ (общо) и други валути (общо) с тримесечно закъснение.

По отношение на специфичните статии наличностите в монетарно злато трябва да останат непроменени във всички обратими транзакции със злато (суапове със злато, репо-сделки, заеми и депозити). Репо-сделките с ценни книжа, деноминирани в чуждестранна валута, водят до увеличаване на общата сума на резервните активи на заемащите в брой НЦБ, благодарение на факта, че репо ценните книжа остават в баланса; в случай на репо-сделки с уговорка за обратно изкупуване, отпускащият заем в брой паричен орган или финансова институция не регистрира никаква разлика в общата сума на резервните активи, ако контрагентът, нерезидент на Еурозоната, е друг паричен орган или финансова институция, благодарение на факта, че вземането от заемополучателя в брой се разглежда като резервен актив.

2.   Методи за извършване на географско разпределение

За съставянето на статистика на платежния баланс и международната инвестиционна позиция с географска разбивка се използва подходът стъпка по стъпка. Този подход включва три стъпки, за да се изпълнят изискванията за данните, които стават все по-взискателни:

Стъпка 1

:

Метод за съставяне на равнище Еурозона: събиране на общия размер национални транзакции/позиции, нето.

Стъпка 2

:

Метод за съставяне на равнище Еурозона: отделно събиране на транзакции/позиции с нерезиденти на Еурозоната, за кредити и дебити или нето активи и нето пасиви (платежен баланс)/активи и пасиви (международна инвестиционна позиция).

Изискванията за данни на равнище НЦБ: отделна идентификация на транзакциите/позициите между резиденти на Еурозоната и нерезиденти на Еурозоната, както е посочено в приложение II (таблици 1, 2, 4 и 5).

Стъпка 3

:

Метод за съставяне на равнище Еурозона и изисквания за данните на ниво НЦБ: подобно на стъпка 2 с прибавяне на географската разбивка на транзакциите/позициите с нерезиденти на Еурозоната. Стъпка 3 е необходима само за тримесечния платежен баланс и статистиката на годишната международна инвестиционна позиция, както е посочено в приложение II (таблици 7 и 8).

Изискванията за данни на равнище НЦБ: отделна идентификация на транзакциите/позициите между резиденти на Еурозоната и резиденти на страни от съгласувания списък на съответните страни/региони, съдържащ се в приложение II (таблици 9—12).

3.   Класификация по институционални сектори в съвкупните данни на Еурозоната (виж също книгата за ПБ, раздел 3.1.6)

Секторната разбивка на съвкупните данни за Еурозоната се извършва по централни банки, сектор „Държавно управление“, ПФИ и други сектори на Еурозоната.

Парични власти

Секторът „парични власти“ в статистиката на Еурозоната се състои от Еуросистемата.

Сектор „Държавно управление“

Секторът „Държавно управление“ в статистиката на Еурозоната е съвместим с дефиницията за този сектор в SNA 93 и ESA 93 и съответно съдържа следните единици:

централно държавно управление,

национално/федерално държавно управление,

местно държавно управление,

социалноосигурителни фондове.

ПФИ без централни банки

Секторът „ПФИ без централните банки“ съвпада със сектора на ПФИ за парична и банкова статистика (без централните банки). Той съдържа:

i)

кредитни институции, както са определени в правото на Общността, т.е. предприятия, чиято дейност е да приемат депозити или други възстановими средства от обществеността (включително постъпленията от продажба на банкови облигации на обществеността) и да отпускат кредити за своя собствена сметка;

ii)

всички други резидентни финансови институции от Еурозоната, чиято дейност включва получаване на депозити и/или близки заместители на депозити от субекти, различни от ПФИ и за тяхна собствена сметка (поне в икономически смисъл) да предоставят кредити и/или да инвестират в ценни книжа.

Други сектори

Категорията „други сектори“ в статистиката на Еурозоната съдържа най-различни институционални единици, най-вече:

i)

други финансови институции, невключени в дефиницията за ПФИ, като колективни инвестиционни институции, за които се счита, че не са фондове на паричния пазар, институции, инвестиращи в недвижима собственост, дилъри на ценни книжа, институции за ипотечни кредити, застрахователни дружества и пенсионни фондове и финансови предприятия, ангажирани със спомагателни финансови дейности.

ii)

нефинансови институции, като например публични и частни нефинансови предприятия, нетърговски организации, обслужващи домакинствата и самите домакинства.

НПФИ

Категорията „сектор — НПФИ“, в статистиката на Еурозоната съдържа секторите i) сектор „Държавно управление“ и „Други сектори“

ТАБЛИЦА 1

Препоръки относно транзакциите с преки чуждестранни инвестиции, включително свързаните с тях доходи и позиции (2)

Приоритет

Действие

Краткосрочни

Висок

Всички непреки отношения по ПЧИ (3) следва да се разглеждат в рамките на понятията съгласно тълкуването на международните статистически стандарти, посочено в глава 1 от отчета на Проектната група по ПЧИ

Всички (непреки) транзакции/позиции по ПЧИ следва да се разпределят по географски принцип в най-близкия филиал или компания майка (3), (4)

Всички държави-членки трябва да съставят статистика за размера на ПЧИ и реинвестирани печалби на базата на резултатите от проучванията на ПЧИ (които да се събират поне веднъж годишно) (5), (6)

Данните за размера на дяловия капитал трябва да се събират отделно за дружествата, чиито акции се търгуват на фондовата борса и за тези, на които не се търгуват

Нисък

Вноските за покриване на загубите от предприятията с преки инвестиции трябва да се вписват във финансовата сметка

Средносрочни

Висок

Понятието за „текущото оперативно представяне“ трябва да се използва от всички държави-членки при отчитане на реинвестираните печалби (7)

Компонентите на „друг капитал“ трябва да се класифицират в съответствие с препоръките в отчета на Проектната група по ПЧИ

Средносрочни

Среден

Плащането на дивиденти от извънредни капиталови печалби трябва да се вписва във финансовата сметка (като не се вписват при изчисляването на реинвестираните печалби)

Дългосрочни

Висок

Непреките отношения, свързани с ПЧИ, трябва да обхващат (като минимум): i) непреки връзки при собственост над 50 %, или ii) преки и непреки връзки при собственост над 10 %, изчислена като продукт на последваща свързаност на собственост по веригата


(1)  Изключения правят транзакциите/позициите във финансовите деривативи между свързани предприятия, за които на ниво Еурозона е уговорено записване по-скоро в категорията „финансови деривативи“, отколкото в „преки инвестиции/друг капитал“.

(2)  Както в края на 2003 г.

(3)  Тази препоръка не се отнася до необходимостта да се обхванат непреки отношения, а по-скоро до методиката, която трябва да се приложи. Виж също дългосрочните действия, свързани с обхващането на непреките отношения, свързани на практика с ПЧИ.

(4)  Тази препоръка е приложима само за реинвестираните печалби (потоци) и размера на преките чуждестранни инвестиции. За да се разберат по-добре отклоненията, които всеки друг критерий би предизвикал, виж глава 2 от отчета на Проектната група по ПЧИ.

(5)  Изключение правят първите оценки на международната инвестиционна позиция (които ще се предоставят в Т + 9) и инвестициите в недвижима собственост. Трябва да се премахнат следните неприемливи практики: i) изборът на критерий за оценка да се оставя на отчетните единици (пазарни или балансови стойности); ii) прилагането на метода на непрекъснато натрупване на потоци за платежния баланс при съставяне на статистиката на наличностите.

(6)  По време на двустранно определен преходен период ще се приемат най-добрите оценки за новите изисквания в рамките на договорените крайни срокове.

(7)  Държавите-членки могат да съсредоточат вниманието си върху ограничен брой дружества (най-големите и/или холдингови компании) при разграничаването на обикновени и извънредни печалби и загуби.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Предаване на данни на Европейската централна банка

Националните централни банки (НЦБ) използват информационните канали, предоставени от Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), които се основават на телекомуникационната мрежа „ESCB-Net“ за електронно предаване на статистическа информация, изисквана от Европейската централна банка (ЕЦБ). За обмен на данни в рамките на ЕСЦБ се използва един и същ концептуален модел на данните. Форматът за статистически съобщения, разработен за този електронен обмен на статистическа информация, е „GESMES/TS“. Това изискване не пречи на използването на други средства за предоставяне на статистическа информация на ЕЦБ като договорено крайно решение.

НЦБ спазват изброените по-долу препоръки, за да осигурят задоволително функциониране на предаването на данни.

Пълнота: отчетът на НЦБ следва да съдържа всички серийни кодове. Отчет без серийни кодове или с нерегистрирани серийни кодове се счита за непълен. Ако липсва дадено наблюдение, пропускът се отбелязва със съответното обозначение за статус на наблюдението. Освен това, когато се ревизира само подкомплект от серийни кодове, правилата за проверка трябва да се прилагат за целия платежен баланс.

Правила за означаване: предаването на данни от НЦБ на ЕЦБ, както и на Европейската комисия (Евростат), следва единни правила за означаване за всички отчитани данни. Съгласно тези правила за означаване кредитите и дебитите в текущата и капиталовата сметки трябва да се отчитат със знак плюс, докато нетните баланси се калкулират и отчитат като кредити минус дебити. Във финансовата сметка намаляването на нетните активи/увеличението на нетните пасиви се отчита със знак плюс, докато увеличенията на нетните активи/намаленията на нетните пасиви се отчитат със знак минус. Нетните баланси се калкулират и отчитат като нетни промени в активите плюс нетни промени в пасивите.

При предаване на данни за международната инвестиционна позиция, нетните позиции се калкулират и отчитат като позиция на активите минус позицията на пасивите.

Счетоводна идентичност на данните: преди предаването на данните на ЕЦБ от НЦБ се прилагат правилата за проверка, които са разпространени и са на разположение при поискване.

При ревизии НЦБ могат да изпратят актуализиран комплект от данни на ЕЦБ. Всички ревизии се предават, както следва:

ревизии на месечни данни за платежен баланс се подават при предоставяне на i) данните за следващия месец, ii)съответните тримесечни данни, и iii) съответните ревизирани тримесечни данни.

ревизии на тримесечни данни за платежен баланс се предоставят заедно с данните за следващото тримесечие,

ревизии на данните за тримесечната международна инвестиционна позиция се предоставят заедно с данните за следващото тримесечие,

ревизии на годишни данни за международна инвестиционна позиция се предоставят заедно с данните за следващите години.

Всички ревизии на данни за месечните и тримесечните платежни баланси, отнасящи се за пълни години, се предоставят от НЦБ на ЕЦБ в края на март и в края на септември, във втория случай заедно с представяне на годишните данни за международната инвестиционна позиция. Ревизиите на тримесечните данни за международната инвестиционна позиция, отнасящи се за пълни години, се предоставят от НЦБ на ЕЦБ в края на септември заeдно с годишните данни за международната инвестиционна позиция. Данните за рамката на международните резерви могат да бъдат ревизирани на текуща база при необходимост. Трябва обаче да се осигури съвместимост между позициите в края на периода и транзакциите, засягащи международната инвестиционна позиция на Еурозоната (тримесечна и месечна).


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Мониторинг върху методите за съставяне на статистика

Европейската централна банка (ЕЦБ) следи статистическите методи, използвани за отчитане на платежния баланс и международната инвестиционна позиция, както и понятията и дефинициите, прилагани редовно от участващите държави-членки. Мониторингът се осъществява във връзка с осъвременяването на публикацията на ЕЦБ „Платежен баланс/международна инвестиционна позиция на Европейския съюз — статистически методи“ (наричана „Книгата за ПБ“). Освен за целите на мониторинга книгата за ПБ е предназначена да информира съставителите на платежния баланс на Еурозоната за развитията в другите държави-членки на Еурозоната.

Книгата за ПБ съдържа информация за структурата на статистиката платежния баланс и на международната инвестиционна позиция за всички държави-членки. Има подробни описания на методите за събиране на данни и за прилаганите понятия и дефиниции, както и информация за отклоненията от съгласуваните дефиниции за платежния баланс и статистиката на международната инвестиционна позиция в държавите-членки.

Книгата за ПБ се осъвременява ежегодно в тясно сътрудничество с държавите-членки.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Събиране на данни в областта на портфейлните инвестиции

Предвид присъщите затруднения при съставяне на статистиката на портфейлните инвестиции, беше сметнато за необходимо да се дефинира общият подход за събирането на такава информация в Еурозоната.

Както е обяснено в приложение III, раздел 1.4, бяха проведени национални проучвания за осъществимост относно възможността за събиране на данни в Еурозоната на база ценна книга по ценна книга. Тези проучвания завършиха със следното споразумение: в края на март 2008 г. държавите-членки от Еурозоната ще събират тримесечна информация за позициите по активи и пасиви на портфейлните инвестиции на база ценна книга по ценна книга. Дотогава някои държави-членки ще могат само да предоставят оценки за някои специфични разбивки на портфейлните инвестиции, и по-специално за сектора на емитента или за валутата на емисията/страната на емитента.

Наличието на функцонираща централизирана база данни за ценните книжа (ЦБДЦК) е от основна важност за пускане в действие на новите системи за събиране на данни. Следователно, ако „документът за закриване на проекта“ за фаза 1 от проекта за ЦБДЦК не бъде представен на Управителния съвет чрез Комитета по статистика на Европейската система на централните банки до края на март 2005 г., то този краен срок ще бъде удължен със същия период от време, с който закъснява представянето.

Целевото покритие се определя, както следва: наличностите от ценни книжа, отчетени пред националната институция за събиране на информация на агрегирана база, т.е. без да се използват стандартни кодове (ISIN или други подобни), не трябва да надхвърлят 15 % от общата наличност на портфейлните инвестиции активи или пасиви. Този праг трябва да се използва като насока в оценката на обхвата на системите на държавите-членки. ЦБДЦК трябва да обхваща значителна част от портфейлните инвестиции, емитирани по цял свят, за да стане възможно съставянето на статистика на база ценна книга по ценна книга.

Наличностите на портфейлни инвестиции от активи и пасиви в рамките на международната инвестиционна позиция се съставят изцяло от данни за наличностите.

От март 2008 г. (като се започне с данни за транзакциите за януари 2008 г. и позициите от края на 2007 г.) системите за събиране на данни за портфейлните инвестиции съответстват на един от моделите в следната таблица:

Валидни модели за събиране на данни за портфейлните инвестиции

Месечни наличности (цк-п-цк ) + месечни потоци (цк-п-цк)

Тримесечни наличности (цк-п-цк) + месечни потоци (цк-п-цк)

Месечни наличности (цк-п-цк) + изчислени месечни потоци (цк-п-цк)

Тримесечни наличности (цк-п-цк) + месечни потоци (агрегирани)

Забележки:

 

„цк-п-цк“ = събиране на данни ценна книга по ценна книга

 

„изчислени месечни потоци“ = разликата в наличностите (коригирани за движението на валутните курсове, цените и други идентифицирани промени в обема)


Top