EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R0312

Регламент (ЕО) № 312/2003 на Съвета oт 18 февруари 2003 година за прилагане в Общността на тарифните разпоредби, установени от Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

OJ L 46, 20.2.2003, p. 1–5 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 046 P. 51 - 55
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 046 P. 51 - 55
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 046 P. 51 - 55
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 046 P. 51 - 55
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 046 P. 51 - 55
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 046 P. 51 - 55
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 046 P. 51 - 55
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 046 P. 51 - 55
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 046 P. 51 - 55
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 031 P. 16 - 20
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 031 P. 16 - 20
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 080 P. 138 - 142

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/07/2013

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/312/oj

11/ 31

BG

Официален вестник на Европейския съюз

16


32003R0312


L 046/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 312/2003 НА СЪВЕТА

oт 18 февруари 2003 година

за прилагане в Общността на тарифните разпоредби, установени от Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна (1), наричано по-долу „споразумението“, урежда тарифните преференции, прилагани за продукти, с произход от Чили, съгласно приложение III към споразумението.

(2)

Решение 2002/979/ЕО (2) за подписване и временно прилагане на определени разпоредби на споразумението предвижда тарифните преференции, установени от споразумението, да бъдат прилагани на временно основание, до влизане в сила на това споразумение.

(3)

Базовите ставки за калкулирането на тарифните намаления са онези, отбелязани в приложение I към споразумението.

(4)

Същите методи на изчисления трябва да се прилагат към ad valorem митническите ставки, както към специфичните мита, освен в случаите, отбелязани в член 71, параграфи 2 и 3 на споразумението.

(5)

Споразумението предвижда определени продукти с произход от Чили да могат да бъдат внасяни в Общността в рамката на лимитите за тарифните квоти, при намалена или нулева ставка на митото. Необходимо е да се определят конкретно продуктите, за които ще се ползват тези тарифни мерки, техните обеми и мита, както и методите за изчисляване на намаленията.

(6)

Подходящо е да се осигури тарифните квоти да бъдат управлявани на принципа „първият по време е първи по право“, съгласно член 308, буква а), буква б) и буква в) на Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3). Тарифната квота за определени продукти трябва да бъде управлявана по система, която се основава на лицензи за внос и износ и която трябва да бъде проведена от Комисията.

(7)

Кодовете по Комбинираната номенклатура, отбелязани в настоящия регламент, са онези от Комбинираната номенклатура за 2003 г., така както са одобрени с Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (4). Внесените поправки в Комбинираната номенклатура и тарифните кодове, приети след 2002 г., не следва да имат за свой резултат промени по същество в споразуменията или другите актове, сключени между Общността и Чили. Ето защо е уместно да се отбележи, че поправките и техническите приспособявания в приложенията към регламентите, които са наложени от поправките в Комбинираната номенклатура, могат да бъдат приети от Комисията, в сътрудничество с Комитета за митническия кодекс, съгласно Решение 1999/468/ЕО от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (5). Освен това е подходящо да се предвиди същата процедура да бъде следвана и за приемането на поправките и техническите приспособявания в приложението към регламентите, изискван от поправките на споразумението или решенията, взети по него, или другите споразумения между страните.

(8)

За целите на борбата с измамите се налага да се уреди преференциален внос в Общността, който да бъде предмет на наблюдение,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   За целите на изпълнение на тарифните преференции, предвидени в споразумението:

a)

терминът „MFN мито“ означава митата, определени в част 2 на приложение 1 към Регламент (ЕИО) № 2658/87. Терминът обаче не означава мито, установено в рамката на тарифна квота по силата член 26 на Договора или по силата на приложение 7 към Регламент (ЕИО) № 2658/87;

б)

съгласно параграф 2 окончателната ставка на преференциалното мито се закръгля до първия десетичен знак.

2.   Когато резултатът при изчисляване на ставката на преференциалното мито е един от следните, преференциалната ставка се счита като пълно освобождаване от мито:

a)

1 % или по-малко в случая c ad valorem митата; или

б)

2 EUR или по-малко за индивидуални суми в еуро в случая със специфичните мита.

3.   Когато митата съставляват ad valorem мито с минимално и максимално задължение, преференциалното намаляване се прилага също така към минималното и максималното мито. За продуктите, изложени в списъка в приложение I към Споразумението под категориите „EP“ и „SP“, преференциалното намаление се прилага единствено към ad valorem митото и съгласно приложение I към споразумението. В случай, че митническите задължения съставляват повече от едно специфично мито, преференциалното намаление се прилага към всички тези задължения и съобразно приложение I към споразумението.

Член 2

1.   Комисията открива годишни тарифни квоти за продуктите с произход от Чили. Митническите задължения върху тези продукти се намаляват до отбелязаните равнища и вътре в рамките на тарифните квоти, определени в това приложение.

2.   Намаляванията в митото, отбелязано в приложението, са изразени като процент от митническите задължения, ефективно прилаган към стоките с произход от Чили, извън отбелязаните тарифни квоти, когато се декларират за освобождаване за свободно обръщение.

3.   Тарифните квоти, отбелязани в приложения, се откриват всяка година за период от 12 месеца, считано от 1 януари. През 2003 г. обаче и с изключение на квотата, отбелязана в член 4, параграф 2, обемът на тези квоти се намалява с броя на 1/12, съответстващ на календарните месеци, преди настоящия регламент да е влязъл в сила.

4.   Тарифна квота, попадаща в категория за тарифна елиминация, отбелязана в приложение 1 съм споразумението, изтича, когато преференциалното мито е напълно елиминирано, съгласно неговия график.

Член 3

1.   Годишният обем на тарифните квоти в поръчкови номера 09.1921, 09.1922, 09.1923 и 09.4181 от приложението, се увеличават последователно с 10 % от първоначалното количество всяка година от 1 януари 2004 г.

2.   Годишният обем на тарифните квоти с поръчкови номера 09.1924, 09.1925, 09.1926, 09.1927, 09.1928, 09.1929 и 09.1930 от приложението се увеличават последователно с 5 % от първоначалното количество от 1 януари 2004 г.

Член 4

1.   Освен за тарифната квота с поръчков номер 09.4181, тарифните квоти, отбелязани в приложения, се управляват съгласно членове 308а, 308б и 308в на Регламент (ЕИО) № 2454/93.

2.   Комисията урежда правила за управление на тарифната квота с поръчков номер 09.4181.

Член 5

Поправките и техническите приспособявания на приложението към настоящия регламент, наложени от поправките в Комбинираната номенклатура и тарифните кодове или произтичащи от поправките на споразумението или от решенията на смесените органи, изградени по силата на споразумението, или от сключването на други споразумения, протоколи или размяна на писма между Комисията и Чили се приемат от Комисията съгласно процедурата, записана в член 6, параграф 2.

Член 6

1.   Комитетът по митническия кодекс помага на Комисията. По-долу той е отбелязан само като „Комитетът“.

2.   Когато се прави позоваване на този параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

Периодът, отбелязан в член 4, параграф 3 на Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

Член 7

1.   Продуктите, пуснати в свободно обръщение, които ползват предимството за преференциални ставки, отбелязани в споразумението, могат да бъдат наблюдавани. Комисията в консултация с държавите-членки решава за кои продукти да приложи наблюдение.

2.   Прилага се член 308г от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

3.   Държавите-членки и Комисията си сътрудничат тясно, за да гарантират, че наблюдението, отбелязано в параграф 1, се спазва.

Член 8

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от датата на временното прилагане на определени разпоредби на споразумението.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 февруари 2003 година.

За Съвета

Председател

N. CHRISTODOULAKIS


(1)  ОВ L 352, 30.12.2002 г., стр. 3.

(2)  ОВ L 352, 30.12.2002 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 444/2002 на Комисията (ОВ L 68, 12.3.2002 г., стр. 11).

(4)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1832/2002 на Комисията (ОВ L 290, 28.10.2002 г., стр. 1).

(5)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Относно продуктите, посочени в член 2

Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, формулировката за описание на продуктите трябва да се счита като имаща единствено индикативна стойност, като преференциалната схема се определя в контекста на настоящото приложение, отразена с кодове по КН, тъй като те съществуват, когато настоящият регламент е приет. Там където са посочени ex кодове по КН, преференциалната схема трябва да се определя чрез прилагане на код и кореспондиращо описание, взети заедно.

Поръчка №.

код по КН

Описание

Годишна тарифна квота

(нетно тегло)

Мито за тарифната квота

(намаление %)

09.4181

0201 20

0201 30 00

0202 20

0202 30

Говеждо месо, прясно, охладено или замразено

1 000 тона (1)

100

09.1921

0203 11 10

0203 12 11

0203 12 19

0203 19 11

0203 19 13

0203 19 15

0203 19 55

0203 19 59

0203 21 10

0203 22 11

0203 22 19

0203 29 11

0203 29 13

0203 29 15

0203 29 55

0203 29 59

1601 00

1602 41

1602 42

1602 49

Свинско месо, прясно, охладено или замразено; кренвирши и сходни продукти от месо, месни карантии или кръв; хранителни заготовки от тези продукти; друго приготвено или съхранявано месо, месна карантия или кръв (от свине).

3 500 тона (1)

100

09.1922

0204

Агнешко месо или козе месо, прясно, охладено или замразено

2 000 тона (1)

100

09.1923

0207 11

0207 12

0207 13

0207 14

0207 24

0207 25

0207 26

0207 27

0207 32 11

0207 32 15

0207 32 19

0207 33 11

0207 33 19

0207 35 15

0207 35 21

0207 35 53

0207 35 63

0207 35 71

0207 36 15

0207 36 21

0207 36 53

0207 36 63

0207 36 71

1602 31

1602 32

Месо или карантия за консумация от птици, прясно, охладено или замразено; друго приготвено или съхранявано месо (от пуйки и птици от вида Gallus domesticus)

7 250 тона (1)

100

09.1924

0406

Сирене или извара

1 500 тона (2)

100

09.1925

0703 20 00

Чесън

500 тона (2)

100

09.1926

1104

Зърнени култури, освен ориз с позиция 1006 ; зърнени кълнове, цели, грухани или смлени

1 000 тона (2)

100

09.1927

2203 10 20

2003 10 30

Гъби от вида Agaricus, приготвени или консервирани

500 тона (2)

100

09.1928

2008 60 19

Череши

1 000 тона (2)

100

09.1929

ex 0806 10 10

Десертно грозде, от 1 януари до 14 юли

37 000 тона (2)

100

09.1930

ex 0806 10 10

Десертно грозде от 1 ноември до 31 декември

3 000 тона (2)

100

09.1931

1704 10

1704 90

Произведения на сладкарската промишленост със захар (вкл. бял шоколад), без съдържание на какао

400 тона

100

09.1932

1806 20

1806 31 00

1806 32

1806 90

Шоколад и други хранителни заготовки, съдържащи какао

400 тона

100

09.1933

1905 31

1905 32

1905 90 40

1905 90 45

Сладки бисквити; вафли и вафлички

500 тона

100

09.1934

0302 69 66

0302 69 67

0302 69 68

0302 69 69

Мерлуза (Merluccius spp., Urophycis spp.), прясна или замразена

5 000 тона

10 (3)

09.1935

0305 30 30

0305 41 00

Филе от риба, сухо, осолено или в саламура

40 тона

10 (3)

09.1936

1604 14 11

1604 14 18

1604 19 39

1604 20 70

Приготвена или консервирана риба

150 тона

Една трета от MFN мито


(1)  Годишният обем на тарифната квота се увеличава последователно всяка година с 10 % от първоначалното количество.

(2)  Годишният обем на тарифната квота се увеличава последователно всяка година с 5 % от първоначалното количество.

(3)  Това намаление се увеличава на девет равни етапа, първият с начало 1 януари 2004 г.


Top