EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003D0725

Решение 2003/725/ПВР на Съвета от 2 октомври 2003 година за изменение на член 40, параграфи 1 и 7 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година относно постепенното премахване на контрола по общите граници

OJ L 260, 11.10.2003, p. 37–38 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 19 Volume 006 P. 231 - 232
Special edition in Estonian: Chapter 19 Volume 006 P. 231 - 232
Special edition in Latvian: Chapter 19 Volume 006 P. 231 - 232
Special edition in Lithuanian: Chapter 19 Volume 006 P. 231 - 232
Special edition in Hungarian Chapter 19 Volume 006 P. 231 - 232
Special edition in Maltese: Chapter 19 Volume 006 P. 231 - 232
Special edition in Polish: Chapter 19 Volume 006 P. 231 - 232
Special edition in Slovak: Chapter 19 Volume 006 P. 231 - 232
Special edition in Slovene: Chapter 19 Volume 006 P. 231 - 232
Special edition in Bulgarian: Chapter 19 Volume 006 P. 171 - 172
Special edition in Romanian: Chapter 19 Volume 006 P. 171 - 172
Special edition in Croatian: Chapter 19 Volume 003 P. 129 - 130

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2003/725/oj

19/ 06

BG

Официален вестник на Европейския съюз

171


32003D0725


L 260/37

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ 2003/725/ПВР НА СЪВЕТА

от 2 октомври 2003 година

за изменение на член 40, параграфи 1 и 7 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 година относно постепенното премахване на контрола по общите граници

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 32 и член 34, параграф 2, буква в) от него,

като взе предвид инициативата на Кралство Белгия, на Кралство Испания и на Френската република,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Следва да се изменят разпоредбите на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на граничния контрол по общите граници (1), отнасящи се до трансграничното наблюдение и да се разшири обхватът на тяхното приложно поле с цел да се подобри успеваемостта на съдебните разследвания, по-специално на тези отнасящи се до фактите, свързани с организираната престъпност.

(2)

Обединеното кралство участва при взимане на настоящото решение в съответствие с член 5 от протокола за интегриране на достиженията на правото от Шенген в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност и към член 8, параграф 2 от Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участват при прилагането на определени разпоредби от достиженията на правото от Шенген (2).

(3)

По отношение на Исландия и на Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген съгласно Споразумението между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоциирането на тези две държави при приемането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (3), което спада към областта, посочена в член 1, буква З от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно някои особености при прилагане на настоящото споразумение,

РЕШИ:

Член 1

Разпоредбите на член 40 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на граничния контрол по общите граници се променят, както следва:

1.

В параграф 1 първото изречение се заменя със следния текст:

„1.   Служителите на държава-членка, които на тяхна територия следят в рамките на съдебно разследване лице, за което се предполага, че е участвало в наказуемо деяние, което може да доведе до екстрадиция, или за да получат доказателство, необходимо за съдебно разследване, наблюдават лице, за което има сериозни основания да се смята, че то може да даде възможност за идентифицирането или за установяване на местонахождението на споменотото по-горе лице, могат да продължат това наблюдение на територията на друга държава-членка, когато тази друга държава е разрешила трансграничното следене въз основа на предварително подадена и мотивирана молба за взаимопомощ. Разрешението може да бъде обвързано с условия.“

2.

Параграф 7 се изменя, както следва:

а)

в третото тире думата „изнасилване“ се заменя с думите „сериозно правонарушение от сексуално естество“;

б)

в петото тире думите „фалшифициране на пари“ се заменят с думите „подправяне и фалшифициране на платежни средства“;

в)

добавят се следните тирета:

„—

сериозна измама,

мрежа за нелегална имиграция,

пране на пари,

трафик на ядрени и радиоактивни вещества,

участие в престъпна организация по смисъла на Съвместно действие 98/733/ПВР на Съвета от 21 декември 1998 г. относно инкриминирането на участието в престъпна организация в държавите-членки на Европейския съюз,

терористични действия по смисъла на Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно борбата срещу тероризма.“

Член 2

1.   Настоящото решение не създава задължения за Ирландия.

2.   Настоящото решение не се прилага по отношение на Гибралтар.

3.   Настоящото решение се прилага по отношение на Нормандските острови само при условията на член 5, параграф 1 от Решение 2000/365/ЕО.

Член 3

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 2 октомври 2003 година.

За Съвета

Председател

G. PISANU


(1)  ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 19.

(2)  ОВ L 131, 1 6.2000 г., стр. 43.

(3)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.


Top