EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A0324(01)

Споразумение между Европейската общност и Съединените американски щати за търговията с вина

OJ L 87, 24.3.2006, p. 2–74 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 60M, 4.3.2009, p. 2–74 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 071 P. 4 - 76
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 071 P. 4 - 76
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 011 P. 108 - 180

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/06/2012

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/232/oj

Related Council decision

22006A0324(01)



Официален вестник n° L 087 , 24/03/2006 стр. 0002 - 0074


20060310

Споразумение

между Европейската общност и Съединените американски щати за търговията с вина

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, по-долу наричана "Общността", и

СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ, по-долу наричани "Съединените щати", общо наричани по-долу в настоящия документ "страните",

КАТО ОТЧИТАТ, че страните желаят да установят по-тесни връзки помежду си в сектора на вината,

ТВЪРДО РЕШЕНИ да насърчават развитието на търговията с вина в рамките на повишеното взаимно разбирателство,

РЕШИХА да осигурят хармонична среда за третиране на въпросите, свързани с търговията с вина между страните,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

ДЯЛ I

УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Цели

Целите на настоящото споразумение са:

а) да подпомага търговията с вина между страните и да подобри сътрудничеството в разработването, както и да повиши прозрачността на разпоредбите, които засягат тази търговия;

б) като първи етап, да положи основите за постигане на широко съгласие относно търговията с вина между страните;

и

в) да осигури рамка за продължаване на преговорите в сектора на вината.

Член 2

Определения

По смисъла на настоящото споразумение:

а) понятието "енологична практика" означава процес, обработка, техника или материал, използвани за производството на вино;

б) "COLA" означава "Удостоверение за одобрен етикет", или "Удостоверение за освобождаване от задължението за одобрен етикет" (Certificate of Label Approval, Certificate of Exemption from Label Approval), което се предоставя при одобряване на заявление за издаване на удостоверение/освобождаване от задължението за одобрение на етикет/бутилка, по силата на изискванията на федералните закони и разпоредби на САЩ и издавано от американското правителство, което включва набор от всички етикети, одобрени за трайно поставяне върху бутилки с вино;

в) "с произход", когато бъде използвано във връзка с името на една от страните по отношение на вино, внесено на територията на другата страна, означава, че виното е произведено съгласно законите, разпоредбите и изискванията на всяка от страните, от грозде, което е произведено изцяло на територията на съответната страна;

г) "Споразумението за СТО" означава споразумението от Маракеш, подписано на 15 април 1994 г., с което е създадена Световната търговска организация.

Член 3

Обхват и приложно поле

1. По смисъла на настоящото споразумение понятието "вино" обхваща напитки, получени изключително чрез пълна или частична алкохолна ферментация на прясно грозде, смачкано или не, или от гроздова шира, с възможна добавка на евентуални съставни части на прясно грозде, допускана от странатапроизводител, съгласно разрешените енологични практики по силата на регулаторните механизми на страната, на чиято територия е произведено виното, което:

а) има действително алкохолно съдържание не по-малко от 7 обемни процента (7 %) и не повече от 22 обемни процента (22 %);

и

б) не съдържа изкуствени оцветители, аромати, или добавка на вода в количества над считаните за технически необходими.

2. Предприетите мерки от която и да е от двете страни за безопасността и защитата на човешкото здраве са извън обхвата на настоящото споразумение.

ДЯЛ II

ЕНОЛОГИЧНИ ПРАКТИКИ И СПЕЦИФИКАЦИИ

Член 4

Настоящи енологични практики и спецификации

1. Всяка страна отчита факта, че законите, разпоредбите и изискванията на другата страна, които засягат винопроизводството отговарят на целите на нейните собствени закони, разпоредби и изисквания и че те допускат да бъдат прилагани енологични практики, които не променят характера на виното, което се получава от гроздето с този произход, по начин, който е несъвместим с добрите енологични практики. Към тях спадат такива, които са адресирани към разумната технологична или практическа нужда от повишаване на срока на съхранение или други качества или стабилизацията на виното, и които постигат желания от винопроизводителя ефект, включително по отношение на това, да не се създава погрешно впечатление за характера и състава на продукта.

2. В рамките на обхвата на настоящото споразумение, дефиниран в член 3, никоя от страните не може да ограничава въз основа на енологични практики или на продуктови спецификации вноса, пускането на пазара или продажбата на вино с произход от територията на другата страна, произведено съобразно разрешените по силата на законите, разпоредбите или изискванията на другата страна енологични практики, изброени в приложение I, които са били публикувани или съобщени от тази друга страна.

Член 5

Нови енологични практики и спецификации

1. Когато една от страните предложи на нейна територия да бъде разрешена с търговска цел нова енологична практика, или да бъде променена съществуваща такава, разрешена по силата на законите, разпоредбите и изискванията, изброени в приложение I, и когато тази страна възнамерява да предложи тази практика да бъде включена към разрешените в документите от приложение I, тя следва публично да уведоми за това и да изпрати специално уведомление на другата страна, както и да предвиди разумна възможност за коментарни обсъждания и да вземе под внимание тези коментари.

2. Ако бъде издадено разрешение за новата енологична практика или за промяната на съществуваща такава, както това е упоменато в параграф 1, страната, издаваща разрешението уведомява другата страна за това писмено в срок от 60 дни.

3. В срок до 90 дни след получаване на предвиденото по силата на параграф 2 уведомление, всяка страна може да изпрати писмено възражение срещу разрешената енологична практика, като посочи като основание факта, че тя не съответства на целите, упоменати в член 4, параграф 1, или на критериите, определени в член 3, параграф 1, както и да изиска да бъдат проведени консултации във връзка с тази енологична практика, както това е предвидено по силата на член 11.

4. Страните следва да внесат необходимите изменения в приложение I, както това е предвидено по силата на член 11, за да включат новите енологични практики или промени в съществуващи такива, срещу които няма постъпили възражения по силата на параграф 3, или по отношение на които страните са намерили взаимно съгласувано решение след проведените по силата на параграф 3 консултации. По отношение на нови енологични практики или промени в съществуващи такива, които са предложени след 14 септември 2005 г., но преди датата, от която се прилага член 4, както това е предвидено по силата на член 17, параграф 2, всяка от страните може да определи промяната в приложение I да не влиза в сила преди дата, от която се прилага член 4.

ДЯЛ III

СПЕЦИФИЧНИ РАПОРЕДБИ

Член 6

Използване на някои понятия върху етикетите на вината, продавани в Съединените щати

1. По отношение на вината, които се продават на територията на Съединените щати, Съединените щати следва да се стремят да променят правния статут на понятията от приложение II, за да ограничат използването на тези понятия единствено върху етикетите на вина, които са с произход от Общността. Понятията от приложение II могат да бъдат използвани върху етикетите на тези вина по начин, който отговаря на разпоредбите на САЩ за етикетите, които са в сила от 14 септември 2005 г.

2. Предвиденото по силата на параграф 1 не се прилага по отношение на лица, или техни наследници, които имат свое дялово участие в използването на понятие, включено в списъка на приложение II, върху етикет за вино с произход от Общността, когато използването е станало факт в Съединените щати преди 13 декември 2005 г., или преди датата на подписване на настоящото споразумение, в зависимост от това коя от двете дати е по-късна; при условие че това понятие може да се използва единствено върху етикети на вина от определена търговска марка, или от дадена търговска марка и с конкретно произволно наименование, ако има такова, за които валидното удостоверение COLA е било издадено преди по-късната дата, упомената в настоящия параграф, и понятието е поместено на етикета съгласно разпоредбите, които са в сила от 14 септември 2005 г.

3. Съединените щати следва да уведомяват писмено Общността за датата, от която влиза в сила промяната в правния статут, упомената в параграф 1.

4. Съединените щати следва да предприемат мерки да гарантират вината, които не са етикетирани съгласно предвиденото по силата на настоящия член, да не бъдат пускани на пазара или да бъдат изтеглени от пазара докато не бъдат етикирани така че да отговарят на предвиденото по силата на настоящия член.

Член 7

Наименования за произход

1. Съединените щати следва да осигурят определени наименования да могат да бъдат използвани като наименования за произход на вина, като те служат за обозначаване единствено на вината с произход от посоченото наименование и сред тези наименования следва да бъдат включени и изброените в приложение IV, част А, наименования на висококачествени вина, произведени в определени райони, и наименованията на десертните вина с географски указания, както и част Б с наименованията на държавите-членки.

2. Общността следва да осигури наименованията с утвърдена значимост в лозарството, изброени в приложение V, да могат да бъдат използвани като наименования за произход за вино единствено с цел да обозначават вина с произход от посоченото наименование.

3. Компетентните органи на всяка страна следва да вземат мерки, за да гарантират вината, които не са етикирани съгласно предвиденото по силата на настоящия член да не бъдат пускани на пазара или да бъдат изтеглени от пазара докато не бъдат етикирани така че да отговарят на предвиденото по силата на настоящия член.

4. В допълнение към задълженията, произтичащи по силата на параграфи 1 и 3, Съединените щати следва да запазят статута на наименованията, изброени в дял 27 на Кодекса от федерални разпоредби на САЩ, раздел 12.31, упоменати в приложение IV, част В, като неродови наименования с географска значимост, които се признават за отличителни обозначения на определени вина от дадена местност или район на Общността и се отличават от всички останали вина, съгласно дял 27 на Кодекса от федерални разпоредби на САЩ, Раздел 4.24, буква в), параграфи 1 и 3 и раздел 12.31 със съответните му изменения.

Член 8

Етикети на вината

1. Всяка страна следва да осигури етикетите на вината, които се продават на нейна територия да не съдържат невярна или подвеждаща информация, по-специално по отношение на характера, състава, или произхода им.

2. Всяка страна следва да осигури, под резерва на параграф 1, виното да носи етикети с възможни подробни данни или допълнителна информация, съгласно Протокола за етикетите на вината (по-долу наричан "Протоколът").

3. Никоя страна не може да изисква използваните в производството на виното процеси, обработки или технологии да бъдат отразени върху етикета му.

4. Съединените щати следва да позволят наименованията, изброени в приложение II да бъдат използвани за обозначение на класа или вида на вината с произход от Общността.

Член 9

Сертифициране на вината и други пазарни условия

1. Общността следва да позволи вината с произход от Съединените щати да бъдат внасяни, пускани на пазара и продавани в Общността когато са придружени с удостоверителен документ, чиито формат и съдържащата се в него информация са специфицирани в приложение III буква а).

2. Общността следва да позволи информацията, съдържаща се в документа, упоменат в параграф 1 да бъде отпечатана предварително, с изключение на подписа на производителя. Общността следва да допуска документът да може да бъде изпращан по електронен път на компетентните органи в нейните държави-членки, при условие че те са осигурили необходимата за тази цел техника.

3. Съединените щати следва да гарантират решенията за одобрение или неодобрение на удостоверения COLA да са съобразени с публикуваните критерии и да могат да бъдат преразглеждани. Форматът и изискваната информация за формуляра на заявлението за издаване на удостоверение COLA са поместени в приложение III буква б).

4. Съединените щати следва да позволят информацията, съдържаща се във формуляра за заявлението, упоменат в параграф 3, да бъде отпечатана предварително и да може да бъде изпращана по електронен път, с изключение на подписа на производителя.

5. Всяка страна може да променя съответния формуляр, упоменат в параграфи 1 и 3, съобразно вътрешните ѝ процедури, в който случай съответната страна своевременно уведомява другата страна. Страните следва да внесат необходимите изменения в приложение III, съгласно процедурата, определена в член 11.

6. Настоящото споразумение не изисква удостоверяване, че прилаганите за производството на вино в Общността практики и процедури съставляват правилно винарско третиране по смисъла на раздел 2002 на Обществения закон на САЩ 108-429.

ДЯЛ IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 10

Бъдещи преговори

1. Страните следва да започнат преговори в срок до 90 дни от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, с оглед сключването на едно или повече споразумения, които допълнително да улесняват търговията с вина между тях.

2. Страните следва да положат максимални усилия да сключат подобно споразумение или подобни споразумения и да го/ги приведат в действие не по-късно от две години след влизане в сила на настоящото споразумение.

3. С оглед улесняването на преговорите, страните могат да водят един или повече конкретни диалози между официални лица, които да бъдат адресирани към въпроси, касаещи двустранната търговия с вина.

Член 11

Управление на споразумението и сътрудничество

1. Страните следва да поддържат контакт помежду си по всички въпроси, касаещи двустранната търговия с вина, както и прилагането и действието на настоящото споразумение. По-конкретно, всяка страна следва да съдейства и подпомага другата страна при отправено искане за предоставяне на производителите на другата страна на информация, касаеща конкретни прагови равнища на замърсяванията и остатъчните продукти, които са в сила на територията на първата.

2. Всяка страна следва своевременно да уведомява другата за предлаганите изменения в правилата за етикиране и да предостави достатъчен период от време на другата страна да направи своите коментари, освен в случаите, когато се касае за незначителни изменения, които не оказват влияние върху етикирането на вината на тази друга страна.

3. Всяка от страните може да уведомява писмено другата за:

а) евентуални искания за провеждане на среща или консултации между представители на страните за обсъждане на въпроси, свързани с прилагането на настоящото споразумение, включително консултации във връзка с нови енологични практики, предвидени по силата на член 5;

б) предложения за внасяне на изменения в приложенията или в протокола и неговите допълнения;

в) законодателни мерки, административни мерки и юридически решения, касаещи прилагането на настоящото споразумение;

г) информация или предложения за оптимизиране действието на настоящото споразумение;

и

д) препоръки и предложения по въпроси от взаимен интерес за страните.

4. Страна, получила уведомление съгласно предвиденото по силата на параграф 3, букви а), б), г) или д), следва да отговори в рамките на един разумен срок, който не трябва да бъде по-дълъг от 60 дни след датата на получаване на уведомлението. При отправено искане за провеждане на консултации по силата на параграф 3, буква а), страните следва да проведат среща помежду си в срок до 30 дни, освен ако не са постигнали друга договореност.

5. Всяко изменение на приложение или на протокола към настоящото споразумение, включително на допълненията към последния, следва да бъде в сила от първия ден на месеца, който започва след получаването на писмен отговор на уведомлението, изпратено от една от страните съгласно предвиденото по силата на параграф 3, буква б), за изменението на текста на съответното приложение или на протокола, включително на допълненията към него, който отговор потвърждава съгласието на другата страна с така предложените изменения на текста, или на конкретна дата, определена от страните.

6. Всяка страна следва да предоставя всички уведомления, искания, отговори, предложения, препоръки и друга кореспонденция в рамките на настоящото споразумение на точката за контакти на другата страна, посочен в приложение VI. Всяка страна следва своевременно да уведомява другата при промяна на тази точка за контакт.

7. а) Всяка страна и заинтересованите лица от тази страна могат да:

i) отправят искания по въпроси, произтичащи от предвиденото по силата на дялове I, II и III от настоящото споразумение, включително на протокола към него;

и

ii) предоставят информация относно действия, които са несъвместими със задълженията, произтичащи от предвиденото по силата на посочените дялове

на точката за контакт на другата страна, посочен в приложение VI.

б) Чрез своята точка за контакт всяка страна следва да:

i) гарантира да бъдат предприети мерки за разглеждане на въпроса и за отговор на запитването, и своевременно да бъде предоставяна информация;

и

ii) улеснява последващата кореспонденция между другата страна или заинтересовани лица от тази страна, и съответните правоприлагащи или други органи.

Член 12

Връзка с други инструменти и законодателства

1. Нищо в настоящото споразумение:

а) не следва да засяга правата и задълженията на страните по споразумението за СТО;

б) не задължава страните да предприемат мерки относно правата над интелектуалната собственост, които не биха се предприели съгласно съответните закони, разпоредби и процедури за интелектуалната собственост на страните, в съответствие с буква а).

2. Нищо в настоящото споразумение не може да попречи на дадена страна да предприеме подходящите мерки, за да разреши използването на омоними на наименованията за произход, когато не съществува опасност потребителите да бъдат подведени, както и да позволи на дадено лице да използва за търговски цели наименованието на това лице или на негов предшественик в тази област, по начин, който не подвежда потребителите.

3. Настоящото споразумение е без ущърб на правото на свобода на словото в Съединените щати, съгласно първата поправка в Конституцията на САЩ, и в Общността.

4. Членове 6 и 7 не следва да се тълкуват като свързани със или сами по себе си дефиниращи права над интелектуална собственост, или като задължаващи страните да предоставят или да признават права над интелектуална собственост. Следователно наименованията, изброени в приложение IV не са непременно, нито се изключва да бъдат географски указания по силата на правото на САЩ, а наименованията, изброени в приложение V не са непременно, нито се изключва да бъдат географски указания по силата на правото на Общността. Освен това понятията, изброени в приложение II не се считат, нито се изключва да бъдат считани в бъдеще за географски указания по силата на правото на Общността и на САЩ.

Член 13

Прилагане

1. Страните следва да предприемат всички необходими мерки да приведат в действие настоящото споразумение.

2. Освен когато по силата на настоящото споразумение изрично е предвидено друго, вносът и пускането на пазара на територията на Общността следва да се осъществяват съобразно законите и разпоредбите, които се прилагат на територията на Общността.

Член 14

Денонсиране

Всяка от страните може по всяко време да денонсира настоящото споразумение, като писмено уведоми за това другата страна. Денонсирането влеза в сила една година след датата на получаване на уведомлението от другата страна, освен когато в уведомлението не е посочена по-късна дата, или когато уведомлението бъде анулирано преди посочената дата.

Член 15

Приложения и протокол

Приложенията и протоколът към настоящото споразумение, включително допълненията към последния, съставляват неразделна част от него.

Член 16

Автентични езици

Настоящото споразумение се съставя с копия на чешки, датски, холандски, естонски, английски, фински, френски, немски, гръцки, унгарски, италиански, латвийски, литовски, малтийски, полски, португалски, словашки, испански и шведски езици, като всеки от тези преводи е еднакво автентичен. В случай на противоречие в превода, определящ е английският текст.

Член 17

Заключителни разпоредби

1. Настоящото споразумение влиза в сила след подписването му.

2. Въпреки това предвиденото по силата на член 4 и член 9 следва да се прилага единствено от първия ден на втория месец следващ получаването от страна на Общността на писменото уведомление, упоменато в член 6, параграф 3.

Предвиденото по силата на всички членове следва да се прилага считано от датата на влизане в сила на споразумението.

Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.

V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.

Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.

Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.

Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.

Έγινε στο Λονδίνο στιςδέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.

Fait à Londres le dix mars deux mille six.

Fatto a Londra, addì dieci marzo duemilasei.

Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.

Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.

Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.

Magħmul f' Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.

Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.

V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.

V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.

Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Utfärdat i London dentionde mars år tjugohundrasex.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les Etats-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staters vägnar

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

20060310

ПРИЛОЖЕНИЕ I

а) Съединените щати

1. Предвиденото по силата на параграф 2 касае енологичните практики, разрешени от законите, разпоредбите и изискванията на Съединените щати, както това е упоменато в членове 3 и 4, разрешението за които е предоставено на, или преди 14 септември 2005 г. Общността следва да разреши вноса на ограничено количество вина, произведени от невинени сортове грозде (vitis vinifera) при спазване на традиционните методи и посочени като вина от вида кашер с произход от Съединените щати.

2. Закони, разпоредби и изисквания на САЩ.

ЗАКОНИ:

26 USC. Част III — Обработка във винарски изби и категоризиране на вина |

26 USC. 5381 | Естествено вино |

26 USC. 5382 | Обработка във винарски изби на естествени вина |

26 USC. 5383 | Ограничения за влагането на подобрители и подсладители в естествените гроздови вина |

26 USC. 5385 | Специално подсладени естествени вина |

26 USC. 5351 | Винарски изби за отлежаване |

26 USC. Част II — Операции |

26 USC. 5361 | Операции, осъществявани във винарски изби за отлежаване |

26 USC. 5363 | Операции, осъществявани в помещения за бутилиране на вино с платени данъци |

26 USC. 5373 | Напитки от винен спирт |

РАЗПОРЕДБИ:

27 CFR Част 24 Вино

Подчаст В Дефиниции

Подчаст F Производствени практики

Подчаст G Производство на искрящо вино

Подчаст К Спиртни напитки

24.225 | Общо |

24.233 | Добавяне на спирт към вина |

24.234 | Други видове употреба на спирт |

24.237 | Сокове и концентрирани плодови сокове с добавка на спирт |

Подчаст I. Съхранение, обработка и довършителна обработка на вина

27 CFR Част 4 Етикетиране и рекламиране на вина

Подчаст В Дефиниции

Подчаст С Стандарти за идентичност на вина

4.21. Стандарти за идентичност

4.22. Смеси, обработка във винарски изби, промени в категорията или вина

б) Общността

1. Предвиденото по силата на параграф 2 касае енологичните практики, разрешени от законите, разпоредбите и изискванията на Общността, както това е упоменато в членове 3 и 4, разрешението за които е предоставено на, или преди 14 септември 2005 г. Вина, обработени със смола от алепски бор, с наименованието рецина не следва да се считат от Съединените щати за съдържащи аромати по смисъла на член 3, параграф 1.

2. Закони, разпоредби и изисквания на Общността:

Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1. Регламент последно изменен с Регламент (ЕО) № 1428/2004 (ОВ L 263, 10.8.2004 г., стр. 7), приложения IV и V.

Приложение IV — Списък на разрешените еноложки практики и процеси

Приложение V — Пределни граници и условия за някои еноложки практики

Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията (ОВ L 194, 31.7.2000 г., стр. 1), Дял II, III и IV

Дял II (на стр. 5) Еноложки практики и процеси

Дял II (на стр. 8) Еноложки практики

Дял III Експериментална употреба на нови еноложки практики

Дял IV Заключителни разпоредби

Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията | Приложения IV, V, VI, VII, VIII, VIIIa, IX, X, XI, XII, XIIa, XIII, XIV, XV, XVI и XVII |

Приложение IV | Ограничения в употребата на някои вещества |

Приложение V | Изисквания и критерии за чистотата на поливинилполипирролидон |

Приложение VI | Изисквания към калциев тартрат |

Приложение VII | Изисквания към бета глуканаза |

Приложение VIII | Лакто бактерии |

Приложение VIIIа | Изисквания към лисозим |

Приложение IX | Определяне на загубата на органични вещества от смоли с йонен обмен |

Приложение Х | Изисквания към електродиализната обработка |

Приложение ХI | Изисквания към уреаза |

Приложение ХII | Изключения по отношение на съдържанието на серен диоксид |

Приложение ХIIа | Увеличение на максималното съдържание на серен диоксид когато атмосферните условия налагат това |

Приложение ХIII | Съдържание на летливи киселини |

Приложение ХIV | Обогатяване при изключително неблагоприятни атмосферни условия |

Приложение ХV | Случаи, в които е позволено едновременно подкиселяване и обогатяване на един и същ продукт |

Приложение ХVI | Дати, преди които може да се извършват операции по обогатяване, подкиселяване и деподкиселяване в случаи на изключително неблагоприятни атмосферни условия |

Приложение ХVII | Характеристики на винен дестилат или на сух гроздов дестилат, който може да се използва като добавка към ликьорни вина и някои висококачествени ликьорни вина. |

--------------------------------------------------

20060310

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry and Tokay.

--------------------------------------------------

20060310

ПРИЛОЖЕНИЕ III

а) Общността

Търговски документ [1], който придружава винени продукти с произход от Съединените щати

+++++ TIFF +++++

Бележки за изготвянето на удостоверителен документ

1. Износител:

Пълно наименование и адрес в Съединените щати

2. Сериен номер:

Серийният номер, който идентифицира пратката в регистъра на износителя (например номер на фактурата).

3. Вносител:

Пълно наименование и адрес в Общността.

4. Компетентен орган в района, в който се извършва експедицията:

Компетентен орган в района, в който се извършва експедицията: наименование и адрес на местната структура на Бюрото за търговия и облагане на алкохола и тютюневите изделия на САЩ, която отговаря за удостоверяване верността на информацията, цитирана в удостоверителния документ на място във винарската изба/мястото, в което се извършва производството

5. Митнически печат:

Митнически печат (оставя се празно — само за служебна употреба от ЕО).

6. Дата на освобождаване на виното от митница на ЕС:

Дата на експедиране (не се попълва — само за служебна употреба в ЕО)

7. Начин на транспорт и подробности относно транспорта:

Отнася се само за транспорта, който се използва за доставяне до входно пристанище на ЕО:

- Посочва се видът на транспорта (морски, въздушен и т.н.)

- Посочват се името и адресът на лицето, което отговаря за транспорта (когато това лице е различно от износителя)

- Посочва се наименованието на плавателния съд или номерът на полета и т.н.

8. Дестинация на доставката:

Когато стоките не се доставят на адреса, посочен за адрес на получателя (в поле 3 — вносител), тук се посочва действителната дестинация на доставката.

9. Описание на продукта:

Посочва се следното:

- Вид на продукта (напр. "вносно вино"),

- Данни за обозначение на продажбата (напр. данните, които са дадени на етикета, като например наименование на производителя и на лозарския район, търговска марка и др.),

- Наименование на страната на произход (напр. "САЩ"),

- Наименование на географското означение, при условие че виното попада в категорията за такова означение (напр. наименование на AVA, щат, страна),

- Действително алкохолно съдържание в обемно изражение,

- и цвят на продукта (посочва се само "червено", "розе", "розово", или "бяло").

10. Количество:

Посочва се: а) видът (наливно или бутилирано), б) количеството, в) броят на съдовете с вино.

11. Удостоверителна информация:

Посочва се номерът на федералното разрешително за съответната винарска изба.

Включва се забележка, че подписалият документа гарантира за верността и точността на тази декларация.

12. Справка за извършения контрол. За употреба от компетентния орган:

(не се попълва — само за служебна употреба в ЕО).

13. Фирмено наименование на подписалата страна. Номер на федералното разрешително и телефонен номер:

Посочват се наименованието на винопроизводителя (лице или фирма), номерът на федералното разрешително и телефонният номер, а когато са известни — и координатите за контакт.

14. Име на подписалата страна:

напр. наименованието на винопроизводителя или име на служителя от фирмата на винопроизводителя, упълномощен да подпише удостоверението.

15. Място и дата:

Посочват се мястото и датата на подписване на документа.

16. Подпис:

Оригинален мастилен подпис на лицето, посочено в поле 14.

б) Съединените щати

Формулярът на заявлението за издаване на удостоверение COLA се нарича "Заявление за издаване на удостоверение/освобождаване от одобрение на етикет/бутилка" и се предоставя от Бюрото за търговия и облагане на алкохола и тютюневите изделия към финансовото министерство на САЩ — формуляр ТТВ 5100.31 от май 2005 г., или последната версия, поместена на следния електронен адрес: www.ttb.gov.

[1] Съгласно приложение III към споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за търговията с вина.

--------------------------------------------------

20060310

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ЧАСТ А

В Австрия

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони |

Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

Bergland Steirerland Weinland Wien |

В Белгия

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони |

Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

Vin de pays des jardins de Wallonie |

В Кипър

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

На гръцки | На английски |

Райони (следвани или не от наименование на подрайон) | Подрайони (предхождани или не от наименование на район | Райони (следвани или не от наименование на подрайон) | Подрайони (предхождани или не от наименование на район) |

Κουμανδαρία | | Commandaria | |

Κρασοχώρια Λεμεσού … | Αφάμης или Λαόνα | Krasohoria Lemesou… | Afames или Laona |

Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | |

Πιτσιλιά | | Pitsilia | |

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | | Vouni Panayia – Ambelitis | |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

На гръцки | На английски |

Λάρνακα | Larnaka |

Λευκωσία | Lefkosia |

Λεμεσός | Lemesos |

Πάφος | Pafos |

В Чешката република

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони (следвани или не от наименование на подрайон) | Подрайони 1.(трябва да се използват заедно със съответния район)2.(следвани или не от общината – винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив) |

čechy … | litoměřická |

| mělnická |

Morava … | mikulovská |

| slovácká |

| velkopavlovická |

| znojemská |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

české zemské víno moravské zemské víno |

Във Франция

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони |

Ajaccio Alsace Grand Cru, следвано от наименованието на по-малка географска единица Anjou Côteaux de la Loire Anjou Val de Loire Anjou Villages Brissac Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses или Auxey-Duresses Côte de Beaune или Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Béarn или Béarn Bellocq Beaumes-de-Venise, предшествано или не от "Muscat de" Bellet или Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny или Blagny Côte de Beaune или Blagny Côte de Beaune-Villages Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bourg Bourgeais Bourgueil Bouzeron Buzet Cabardès Cabernet d'Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, предшествано от "Muscat de" Cassis Cérons Chablis Grand Cru, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Chablis (*), следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Chambertin Clos de Bèze Champagne (*) Chapelle-Chambertin Charlemagne Chassagne-Montrachet Côte de Beaune или Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet |

Châteaumeillant Châtillon-en-Diois Cheverny Chinon Chorey-lès-Beaune или Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune или Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Collioure Condrieu Corbières, следвано или не от Boutenac Cornas Costières de Nîmes Côte Roannaise Coteaux Champenois, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Coteaux d'Aix-en-Provence Coteaux d'Ancenis, следвано или не от наименованието на сорта грозде Coteaux de Die Coteaux de l'Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côtes Canon-Fronsac Côtes d'Auvergne, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Côtes de Beaune, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg |

Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, следвано или не от Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, следвано или не от Fronton или Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Villages, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, следвано или не от Caramany или Latour de France, или Les Aspres, или Lesquerde, или Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, следвано или не от Mareuil или Brem или Vix или Pissotte Fitou Fixin Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gigondas Givry Grand Roussillon Graves de Vayres |

Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Montravel Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L'Etoile La Grande Rue Ladoix или Ladoix Côte de Beaune, или Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, предхождано или не от "Muscat de" Lussac Saint-Émilion Mâcon, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune или Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Marcillac Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Menetou Salon, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Meursault Côte de Beaune или Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie или Monthélie Côte de Beaune или Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis Montravel Morey-Saint-Denis |

Moselle (*) Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Néac Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pécharmant Pernand-Vergelesses или Pernand-Vergelesses Côte de Beaune или Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Mâcon Pouilly-sur-Loire Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet Côte de Beaune или Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Rivesaltes, предхождано или не от"Muscat de" Rivesaltes Rancio Romanée (La) Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Roussette du Bugey, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Aubin или Saint-Aubin Côte de Beaune или Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux |

Saint-Emilion Grand Cru Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, предхождано или не от "Muscat de" Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain или Saint-Romain Côte de Beaune или Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Santenay Côte de Beaune или Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Seyssel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Tursan Vacqueyras Valençay Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Corse, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Vin de Lavilledieu Vin de Savoie или Vin de Savoie-Ayze, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Vin du Bugey, следвано или не от наименованието на по-малка географска единица Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Santenots Vougeot |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

Vin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Aigues Vin de pays de l'Ain Vin de pays de l'Allier Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l'Ardèche Vin de pays d'Argens Vin de pays de l'Ariège |

Vin de pays de l'Aude Vin de pays de l'Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet Vin de pays Charentais, следвано или не от Ile de Ré или Ile d'Oléron или Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de l'Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan |

Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d'Uzès Vin de pays de Franche-Comté, следвано или не от Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d'Hauterive, следвано или не от Val d'Orbieu или Coteaux du Termenès или Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l'Hérault Vin de pays de l'Ile de Beauté Vin de pays de l'Indre et Loire Vin de pays de l'Indre Vin de pays de l'Isère Vin de pays du Jardin de la France, следвано или не от Marches de Bretagne или Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique |

Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d'Oc Vin de pays du Périgord, следвано или не от Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d'Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, следвано или не от Coteaux de Chalosse или Côtes de L'Adour или Sables Fauves Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d'Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l'Yonne |

В Германия

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони (следвани или не от наименование на подрайон) | Подрайони (трябва да се използват заедно със съответния район) |

Ahr … | Walporzheim или Ahrtal |

Baden … | Badische Bergstraße (Bergstrasse) |

| Bodensee |

| Breisgau |

| Kaiserstuhl |

| Kraichgau |

| Markgräflerland |

| Ortenau |

| Tauberfranken |

| Tuniberg |

Franken … | Maindreieck |

| Mainviereck |

| Steigerwald |

Hessische Bergstraße … | Starkenburg |

| Umstadt |

Mittelrhein … | Loreley |

| Siebengebirge |

Mosel-Saar-Ruwer … | Bernkastel |

| Burg Cochem |

| Moseltor |

| Obermosel |

| Ruwertal |

| Saar |

Nahe … | Nahetal |

Pfalz … | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) |

| Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |

Rheingau … | Johannisberg |

Rheinhessen … | Bingen |

| Nierstein |

| Wonnegau |

Saale-Unstrut … | Mansfelder Seen |

| Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg) |

| Thüringen |

Sachsen… | Elstertal |

| Meißen (Meissen) |

Württemberg … | Bayerischer Bodensee |

| Kocher-Jagst-Tauber |

| Oberer Neckar |

| Remstal-Stuttgart |

| Württembergisch Unterland |

| Württembergischer Bodensee |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

Landwein | Tafelwein |

Ahrtaler Landwein | Albrechtsburg |

Badischer Landwein | Bayern |

Bayerischer Bodensee-Landwein | Burgengau |

Fränkischer Landwein | Donau |

Landwein der Mosel | Lindau |

Landwein der Ruwer | Main |

Landwein der Saar | Mecklenburger |

Mecklenburger Landwein | Neckar |

Mitteldeutscher Landwein | Oberrhein |

Nahegauer Landwein | Rhein |

Pfälzer Landwein | Rhein-Mosel |

Regensburger Landwein | Römertor |

Rheinburgen-Landwein | Stargarder Land |

Rheingauer Landwein | |

Rheinischer Landwein | |

Saarländischer Landwein der Mosel | |

Sächsischer Landwein | |

Schwäbischer Landwein | |

Starkenburger Landwein | |

Taubertäler Landwein | |

В Гърция

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони |

На гръцки | На английски |

Αμύνταιο | Amynteon |

Αγχίαλος | Anchialos |

Αρχάνες | Archanes |

Δαφνές | Dafnes |

Γουμένισσα | Goumenissa |

Λήμνος | Lemnos |

Μαντινεία | Mantinia |

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |

Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |

Μεσενικόλα | Mesenicola |

Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |

Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |

Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |

Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra |

Νάουσα | Naoussa |

Νεμέα | Nemea |

Πάρος | Paros |

Πάτρα | Patra |

Πεζά | Peza |

Ραψάνη | Rapsani |

Ρόδος | Rhodos |

Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |

Σάμος | Samos |

Σαντορίνη | Santorini |

Σητεία | Sitia |

Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |

Ζίτσα | Zitsa |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

На гръцки | На английски |

Ρετσίνα Γιάλτρων, следвано или не от Ευβοίας | Retsina (*) от Gialtra, следвано или не от Evvia |

Ρετσίνα Χαλκίδας, следвано или не от Ευβοίας | Retsina (*) от Halkida, следвано или не от Evvia |

Ρετσίνα Καρύστου, следвано или не от Ευβοίας | Retsina (*) от Karystos, следвано или не от Evvia |

Ρετσίνα Κρωπίας или Ρετσίνα Κορωπίου, следвано или не от Αττικής | Retsina (*) от Kropia или Retsina (*) Koropi, следвано или не от Attika |

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, следвано или не от Αττικής | Retsina (*) от Markopoulou, следвано или не от Attika |

Ρετσίνα Μεγάρων, следвано или не от Αττικής | Retsina (*) от Megara, следвано или не от Attika |

Ρετσίνα Μεσογείων, следвано или не от Αττικής | Retsina (*) от Mesogia, следвано или не от Attika |

Ρετσίνα Παλλήνης, следвано или не от Αττικής | Retsina (*) от Pallini, следвано или не от Attika |

Ρετσίνα Παιανίας или Ρετσίνα Λιοπεσίου, следвано или не от Αττικής | Retsina (*) от Peania или Retsina (*) от Liopesi, следвано или не от Attika |

Ρετσίνα Πικερμίου, следвано или не от Αττικής | Retsina (*) от Pikermi, следвано или не от Attika |

Ρετσίνα Σπάτων, следвано или не от Αττικής | Retsina (*) от Spata, следвано или не от Attika |

Ρετσίνα Θηβών, следвано или не от Βοιωτίας | Retsina (*) от Thebes, следвано или не от Viotias |

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος | Вино от района на Achaia |

Τοπικός Οίνος Ανδριανής | Вино от района на Adriana |

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Егейско море |

Τοπικός Οίνος Αγοράς | Вино от района на Agora |

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Вино от района на Anavyssos |

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Вино от района на Arkadia |

Αττικός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Attiki–Attikos |

Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Вино от района на Avdira |

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Вино от района на Corfu |

Κρητικός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Crete – Kritikos |

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Dodekanese – Dodekanissiakos |

Τοπικός Οίνος Δράμας | Вино от района на Drama |

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου | Вино от района на Enos |

Τοπικός Οίνος Επανομής | Вино от района на Epanomi |

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Epirus – Epirotikos |

Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Вино от района на Florina |

Τοπικός Οίνος Γερανείων | Вино от района наGerania |

Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Вино от района на Grevena |

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Вино от района на Halikouna |

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Вино от района на Halkidiki |

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Heraklion – Herakliotikos |

Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Вино от района на Ilia |

Τοπικός Οίνος Ιλίου | Вино от района на Ilion |

Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Вино от района на Imathia |

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Вино от района на Ioannina |

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Ismaros – Ismarikos |

Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Karystos – Karystinos |

Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Вино от района на Kissamos |

Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Вино от района на Klimenti |

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Korinthos – Korinthiakos |

Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Вино от района на Koropi |

Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Вино от района на Krania |

Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Lakonia – Lakonikos |

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Lasithi – Lassithiotikos |

Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Вино от района на Lefkada |

Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Вино от района на Letrines |

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Вино от района на Lilantio Pedio |

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Macedonia – Macedonikos |

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Вино от района на Mantzavinata |

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Вино от района на Markopoulo |

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου | Вино от района на Martino |

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Messinia – Messiniakos |

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Вино от района на Metaxata |

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Metsovo – Metsovitikos |

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Monemvasia – Monemvasios |

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Mount Athos Agioritikos |

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Nea Messimvria |

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος | Вино от района на Opountias Lokridos |

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Pallini – Palliniotikos |

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Pangeon – Pangeoritikos |

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Вино от района на Peanea |

Τοπικός Οίνος Πέλλας | Вино от района на Pella |

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Peloponnese – Peloponnisiakos |

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Вино от района на Pisatis |

Τοπικός Οίνος Πυλίας | Вино от района на Pylia |

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος | Вино от района на Ritsona Avlidas |

Τοπικός Οίνος Σερρών | Вино от района на Serres |

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Siastista – Siatistinos |

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Вино от района на Sithonia |

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Вино от района на склоновете на Ambelos |

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Вино от района на склоновете на Egialia |

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Вино от района на склоновете на Kitherona |

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Вино от района на склоновете на Knimida |

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Вино от района на склоновете на Parnitha |

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού | Вино от района на склоновете на Penteliko |

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Вино от района на склоновете на Petroto |

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Вино от района на склоновете на Vertiskos |

Τοπικός Οίνος Σπάτων | Вино от района на Spata |

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος | Вино от района на Sterea Ellada |

Συριανός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Syros – Syrianos |

Τοπικός Οίνος Τεγέας | Вино от района на Tegea |

Τοπικός Οίνος Θαψανών | Вино от района на Thapsana |

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Thebes – Thivaikos |

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Вино от района на Thessalia – Thessalikos |

Θρακικός Τοπικός Οίνος или Τοπικός Οίνος Θράκης | Вино от района на Thrace – Thrakikos или вино от района на Thrakis |

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Вино от района на Trifilia |

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Вино от района на Tyrnavos |

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Вино от района на долина Atalanti |

Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Вино от района на Velvendos |

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας | Вино от района на Vilitsas |

Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |

В Унгария

Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони (следвани или не от наименование на подрайон) | Подрайони (предхождани или не от наименованието на съответния район) |

Ászár-Neszmély(-i) … | Ászár(-i) |

| Neszmély(-i) |

Badacsony(-i) | |

Balatonboglár(-i) … | Balatonlelle(-i) |

| Marcali |

Balatonfelvidék(-i) … | Balatonederics-Lesence(-i) |

| Cserszeg(-i) |

| Kál(-i) |

Balatonfüred-Csopak(-i) … | Zánka(-i) |

Balatonmelléke или Balatonmelléki … | Muravidéki |

Bükkalja(-i) | |

Csongrád(-i) … | Kistelek(-i) |

| Mórahalom или Mórahalmi |

| Pusztamérges(-i) |

Eger или Egri … | Debrő(-i), следвано или не от Andornaktálya(-i) или Demjén(-i) или Egerbakta(-i) или Egerszalók(-i) или Egerszólát(-i) или Felsőtárkány(-i) или Kerecsend(-i) или Maklár(-i) или Nagytálya(-i) или Noszvaj(-i) или Novaj(-i) или Ostoros(-i) или Szomolya(-i) или Aldebrő(-i) или Feldebrő(-i) или Tófalu(-i) или Verpelét(-i) или Kompolt(-i) или Tarnaszentmária(-i) |

Etyek-Buda(-i) … | Buda(-i) |

| Etyek(-i) |

| Velence(-i) |

Hajós-Baja(-i) | |

Kőszegi | |

Kunság(-i) … | Bácska(-i) |

| Cegléd(-i) |

| Duna mente или Duna menti |

| Izsák(-i) |

| Jászság(-i) |

| Kecskemét-Kiskunfélegyháza или Kecskemét Kiskunfélegyházi |

| Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |

| Kiskőrös(-i) |

| Monor(-i) |

| Tisza mente или Tisza menti |

Mátra(-i) | |

Mór(-i) | |

Pannonhalma (Pannonhalmi) | |

Pécs(-i) … | Kapos(-i) |

| Szigetvár(-i) |

| Versend(-i) |

Somló(-i) … | Kissomlyó-Sághegyi |

Sopron(-i)… | Köszeg(-i) |

Szekszárd(-i) | |

Tokaj(-i) … | Abaújszántó(-i) |

| Bekecs(-i) |

| Bodrogkeresztúr(-i) |

| Bodrogkisfalud(-i) |

| Bodrogolaszi |

| Erdőbénye(-i) |

| Erdőhorváti |

| Golop(-i) |

| Hercegkúnye(-i) |

| Mád(-i) t(-i) |

| Legyesbénye(-i) |

| Makkoshotyka(-i) |

| Mezőzombor(-i) |

| Monok(-i) |

| Olaszliszka(-i) |

| Rátka(-i) |

| Sárazsadány(-i) |

| Sárospatak(-i) |

| Sátoraljaújhely(-i) |

| Szegi |

| Szegilong(-i) |

| Szerencs(-i) |

| Tállya(-i) |

| Tarcal(-i) |

| Tolcsva(-i) |

| Vámosújfalu(-i) |

Tolna(-i) … | Tamási |

| Völgység(-i) |

Villány(-i) … | Siklós(-i), следвано или не от Kisharsány(-i) или Nagyharsány(-i) или Palkonya(-i) или Villánykövesd(-i) или Bisse(-i) или Csarnóta(-i) или Diósviszló(-i) или Harkány(-i) или Hegyszentmárton(-i) или Kistótfalu(-i) или Márfa(-i) или Nagytótfalu(-i) или Szava(-i) или Túrony(-i) или Vokány(-i) |

В Италия

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Aglianico del Taburno или Taburno

Aglianico del Vulture

Albana di Romagna

Albugnano

Alcamo или Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero или Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige (Südtirol) или dell'Alto Adige (Südtiroler), следвано или не от

- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

- Meranese di Collina (Meraner Huge) или Meranese (Meraner),

- Santa Maddalena (St. Magdalener),

- Terlano (Terlaner),

- Valle Isarco (Eisacktal или Eisacktaler),

- Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell'Argentario

Aprilia

Arborea или Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra или Bagnoli

Barbera del Monferrato

Barco Reale di Carmignano или Rosato di Carmignano или Vin Santo di Carmignano или Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino Superiore

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell'Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Brachetto d'Acqui или Acqui

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc'e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) или Lago di Caldaro (Kalterersee), следвано или не от "Classico"

Campi Flegre

Campidano di Terralba или Terralba или Sardegna Campidano di Terralba или Sardegna Terralba

Canadese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, следвано или не от Capo Ferrato или Oliena или Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis или Sardegna Carignano del Sulcis

Carmignano

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile или Affile

Cesanese di Olevano Romano или Olevano Romano

Chianti (*), следвано или не от Colli Aretini или Colli Fiorentini или Colline Pisane или Colli Senesi или Montalbano или Montespertoli или Rufina

Chianti Classico

Cilento

Cinque Terre или Cinque Terre Sciacchetrà, следвано или не от Costa de Sera или Costa de Campu или Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d'Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, следвано или не от Barbarano

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli Bolognesi, следвано или не от Colline di Riposto или Colline Marconiane или Zola Predosa или Monte San Pietro или Colline di Oliveto или Terre di Montebudello или Serravalle

Colli del Trasimeno или Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, следвано или не от Refrontolo или Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, следвано или не от Todi

Colli Orientali del Friuli, следвано или не от Cialla или Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, следвано или не от Focara или Roncaglia

Colli Piacentini, следвано или не от Vigoleno или Gutturnio или Monterosso Val d'Arda или Trebbianino Val Trebbia или Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano или Collio

Conegliano-Valdobbiadene, следвано или не от Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell'Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d'Amalfi, следвано или не от Furore или Ravello или Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d'Acqui

Dolcetto d'Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba или Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani следвано или не от"superiore" или Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, следвано или не от Pachino

Erbaluce di Caluso или Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani или Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Fiano di Avellino

Franciacorta

Freisa d'Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo или Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda

Garda Colli Mantovani

Gavi или Cortese di Gavi

Genazzano

Ghemme

Gioia del Colle

Girò di Cagliari или Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d'Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro или Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, следвано или не от Oltrepò Mantovano или Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa или Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari или Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mamertino di Malezzo или Mamertino

Mandrolisai или Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala (*)

Martina или Martina Franca

Matera

Matino

Melissa

Menfi, следвано или не от Feudo или Fiori или Bonera

Merlara

Molise, следвано или не от"del"

Monferrato, следвано или не от Casalese

Monica di Cagliari или Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna или Montecompatri или Colonna

Montecucco

Montefalco

Montefalco Sagrantino

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini или Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari или Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria или Passito di Pantelleria или Pantelleria

Moscato di Sardegna, следвано или не от Gallura или Tempio Pausania или Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori или Moscato di Sorso или Moscato di Sennori или Sardegna Moscato di Sorso-Sennori или Sardegna Moscato di Sorso или Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari или Sardegna Nasco di Cagliari

Nettuno

Nuragus di Cagliari или Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Ostuni

Pagadebit di Romagna, следвано или не от Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, следвано или не от Gragnano или Lettere или Sorrento

Pentro di Isernia или Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio или Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Ramandolo

Recioto di Soave

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano или Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, следвано или не от Riviera dei Fiori или Albenga o Albenganese или Finale или Finalese или Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua или Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa или Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano или Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro или San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant'Agata de Goti

Sant'Antino

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sardegna Semidano, следвано или не от Mogoro

Savuto

Scanzo или Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, следвано или не от Rayana

Serrapetrona

Sforzato di Valtellina или Sfursat di Valtellina Soave superiore

Sizzano

Solopaca

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Taurasi

Teroldego Rotaliano

Terre dell'Alte Val d'Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano, следвано или не от"rosso riserva"

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, следвано или не от Sorni или Isera или d'Isera или Ziresi или dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, следвано или не от Suvereto

Val Polcevera, следвано или не от Coronata

Valcalepio

Valdadige или Etschaler, следвано или не от Terra dei Fort

Valdichiana

Valle d'Aosta или Vallée d'Aoste, следвано или не от Arnad-Montjovet или Donnas или Enfer d'Arvier, Torrette или Blanc de Morgex et de la Salle или Chambave или Nus

Valpolicella, следвано или не от de Valpantena

Valsusa

Valtellina, either followed by "rosso" или preceeded by "rosso di"

Valtellina Superiore, следвано или не от Grumello или Inferno или Maroggia или Sassella или Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga или Verduno

Vermentino di Gallura или Sardegna Vermentino di Gallura

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano или Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave или Piave

Vittorio

Zagarolo

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese или Histonium

Delle Venezie

Dugenta

Emilia или dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate или del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia или Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg или Mitterberg tra Cauria e Tel или Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena или Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco или Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona или Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro или Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana или Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti или Weinberg Dolomiten

В Люксембург

Райони (следвани или не от името на общината или на част от нея) | Имената на общините или на части от тях (трябва да се използват заедно с наименованието на района) |

Moselle Luxembourgeoise | Ahn |

| Assel |

| Bech-Kleinmacher |

| Born |

| Bous |

| Burmerange |

| Canach |

| Ehnen |

| Ellingen |

| Elvange |

| Erpeldingen |

| Gostingen |

| Greiveldingen |

| Grevenmacher |

| Lenningen |

| Machtum |

| Mertert |

| Moersdorf |

| Mondorf |

| Niederdonven |

| Oberdonven |

| Oberwormeldingen |

| Remerschen |

| Remich |

| Rolling |

| Rosport |

| Schengen |

| Schwebsingen |

| Stadtbredimus |

| Trintingen |

| Wasserbillig |

| Wellenstein |

| Wintringen |

| Wormeldingen |

В Малта

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони (следвани или не от наименование на подрайон) | Подрайони (трябва да се използват заедно с наименованието на съответния район) |

Gozo … | Marsalforn |

| Nadur |

| Ramla |

| Victoria Heights |

Island of Malta … | Marnisi |

| Marsaxlokk |

| Mdina или Medina |

| Mgarr |

| Rabat |

| Siggiewi |

| Ta' Qali |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

На малтийски | На английски |

Gzejjer Maltin | Островите Малта |

В Португалия

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони (следвани или не от наименование на подрайон) | Подрайони (трябва да се използват заедно с наименованието на съответния район) |

Alenquer | |

Alentejo … | Borba |

| Évora |

| Granja-Amareleja |

| Moura |

| Portalegre |

| Redondo |

| Reguengos |

| Vidigueira |

Arruda | |

Bairrada | |

Beira Interior … | Castelo Rodrigo |

| Cova da Beira |

| Pinhel |

Biscoitos | |

Bucelas | |

Carcavelos | |

Chaves | |

Colares | |

Dão … | Alva |

| Besteiros |

| Castendo |

| Serra da Estrela |

| Silgueiros |

| Terras de Azurara |

| Terras de Senhorim |

Douro, следвано или не от Vinho do или Moscatel do … | Baixo Corgo |

| Cima Corgo |

| Douro Superior |

Encostas d'Aire | Alcobaça |

| Ourém |

Graciosa | |

Lafões | |

Lagoa | |

Lagos | |

Lourinhã | |

Madeira (*) или Madère или Madera или Vinho da Madeira или Madeira Weine или Madeira Wine или Vin de Madère или Vino di Madera или Madera Wijn | |

Óbidos | |

Palmela | |

Pico | |

Planalto Mirandês | |

Portimão | |

Port (*) или Portwein или Portvin или Portwijn или Vin de Porto или Port Wine | |

Ribatejo … | Almeirim |

| Cartaxo |

| Chamusca |

| Coruche |

| Santarém |

| Tomar |

Setúbal | |

Tavira | |

Távora-Varosa | |

Torres Vedras | |

Valpaços | |

Vinho Verde … | Amarante |

| Ave |

| Baião |

| Basto |

| Cávado |

| Lima |

| Monção |

| Paiva |

| Sousa |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

Райони (следвани или не от наименование на подрайон) | Подрайони (трябва да се използват заедно с наименованието на съответния район) |

Açores | |

Alentejano | |

Algarve | |

Beiras | Beira Alta |

| Beira Litoral |

| Terras de Sicó |

Estremadura | Alta Estremadura |

Minho | |

Ribatejano | |

Terras do Sado | |

Trás-os-Montes | Terras Durienses |

В Словения

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Район (следван или не от наименованието на общината, в която се произвежда гроздето, и/или на лозовия масив) |

Bela krajina или Belokranjec Bizeljsko-Sremič или Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda или Brda Haloze или Haložan Koper или Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož или Ormož-Ljutomer Maribor или Mariborčan Radgona-Kapela или Kapela-Radgona Prekmurje или Prekmurčan Šmarje-Virštanj или Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina или Vipavec или Vipavčan |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

Podravje Posavje Primorska |

В Словакия

Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони 1.(следвани или не от наименованието на подрайона)2.(следвани от понятието "vinohradnícka oblasť") | Подрайони 1.(предхождани или не от наименованието на съответния район)2.(следвани от понятието "vinohradnícka oblasť") |

Južnoslovenská … | Dunajskostredský |

| Galantský |

| Hurbanovský |

| Komárňanský |

| Palárikovský |

| Šamorínsky |

| Strekovský |

| Štúrovský |

Malokarpatská … | Bratislavský |

| Doľanský |

| Hlohovecký |

| Modranský |

| Orešanský |

| Pezinský |

| Senecký |

| Skalický |

| Stupavský |

| Trnavský |

| Vrbovský |

| Záhorský |

Nitrianska … | Nitriansky |

| Pukanecký |

| Radošinský |

| Šintavský |

| Tekovský |

| Vrábeľský |

| Želiezovský |

| Žitavský |

| Zlatomoravecký |

Stredoslovenská … | Fiľakovský |

| Gemerský |

| Hontiansky |

| Ipeľský |

| Modrokamenecký |

| Tornaľský |

| Vinický |

Tokaj / -ská / -ský / -ské … | Čerhov |

| Černochov |

| Malá Tŕňa |

| Slovenské Nové Mesto |

| Veľká Bara |

| Veľká Tŕňa |

| Viničky |

Východoslovenská … | Kráľovskochlmecký |

| Michalovský |

| Moldavský |

| Sobranecký |

В Испания

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

Райони (следвани или не от наименованието на съответния подрайон) | Подрайони (трябва да се използват заедно с наименованието на съответния район) |

Abona | |

Alella | |

Alicante … | Marina Alta |

Almansa | |

Ampurdán-Costa Brava | |

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava или Chacolí de Álava | |

Arlanza | |

Arribes | |

Bierzo | |

Binissalem-Mallorca | |

Bullas | |

Calatayud | |

Campo de Borja | |

Cariñena | |

Cataluña | |

Cava | |

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | |

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | |

Cigales | |

Conca de Barberá | |

Condado de Huelva | |

Costers del Segre … | Artesa |

| Les Garrigues |

| Raimat |

| Valls de Riu Corb |

Dominio de Valdepusa | |

El Hierro | |

Guijoso | |

Jerez-Xérès-Sherry или Jerez или Xérès или Sherry (*) | |

Jumilla | |

La Mancha | |

La Palma … | Fuencaliente |

| Hoyo de Mazo |

| Norte de la Palma |

Lanzarote | |

Málaga | |

Manchuela | |

Manzanilla | |

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | |

Méntrida | |

Mondéjar | |

Monterrei … | Ladera de Monterrei |

| Val de Monterrei |

Montilla-Moriles | |

Montsant | |

Navarra… | Baja Montaña |

| Ribera Alta |

| Ribera Baja |

| Tierra Estella |

| Valdizarbe |

Penedés | |

Pla de Bages | |

Pla i Llevant | |

Priorato | |

Rías Baixas … | Condado do Tea |

| O Rosal |

| Ribera do Ulla |

| Soutomaior |

| Val do Salnés |

Ribeira Sacra … | Amandi |

| Chantada |

| Quiroga-Bibei |

| Ribeiras do Miño |

| Ribeiras do Sil |

Ribeiro | |

Ribera del Duero | |

Ribera del Guardiana … | Cañamero |

| Matanegra |

| Montánchez |

| Ribera Alta |

| Ribera Baja |

| Tierra de Barros |

Ribera del Júcar | |

Rioja … | Alavesa |

| Alta |

| Baja |

Rueda | |

Sierras de Málaga … | Serranía de Ronda |

Somontano | |

Tacoronte-Acentejo … | Anaga |

Tarragona | |

Terra Alta | |

Tierras de León | |

Tierra del Vino de Zamora | |

Toro | |

Utiel-Requena | |

Valdeorras | |

Valdepeñas | |

Valencia … | Alto Turia |

| Clariano |

| Moscatel de Valencia |

| Valentino |

Valle de Güímar | |

Valle de la Orotava | |

Valles de Benavente | |

Vinos de Madrid … | Arganda |

| Navalcarnero |

| San Martín de Valdeiglesias |

Ycoden-Daute-Isora | |

Yecla |

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

Vino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears |

Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |

В Обединеното кралство

1. Наименования на висококачествени вина, произведени в посочените райони

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Наименования на трапезни вина с наименованията за произход

England или … | Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire |

Wales или … | Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |

ЧАСТ Б

Австрия | Естония | Унгария | Люксембург | Словения |

Белгия | Финландия | Ирландия | Малта | Испания |

Кипър | Франция | Италия | Полша | Швеция |

Чещка република | Гърция | Латвия | Португалия | Нидерландия |

Дания | Германия | Литва | Словакия | Обединеното кралство |

ЧАСТ В

В Германия

Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.

Във Франция

Aloxe-Corton, Alsace или Vin d'Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves, Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits или Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol, Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanee-Conti, Romanee Saint-Vivant, Rose d'Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny или Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanee, Vouvray.

В Италия

Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d'Alba, Barbera d'Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d'Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d'Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.

В Португалия

Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.

В Испания

Lagrima, Rioja.

Пояснителни бележки:

(*) Понятията са обект само на предвиденото по силата на член 6, а не на предвиденото по силата на член 7.

- Трекстът в курсив, включително наименованията за произход и този, който категоризира наименованията за произход, е даден само за информация или като пояснение, или и с двете цели и не е обект на предвиденото по силата на член 7, параграфи 1 и 3.

- За по-голяма яснота страните отбелязват, че изискванията на Съединените щати са наименованията за произход да бъдат посочени с латински букви; допълнителното им посочване с нелатински букви не е задължително и зависи от изискванията на САЩ; нищо предвидено по силата на член 7 или на настоящото приложение не следва да се тълкува като друго изискване.

--------------------------------------------------

20060310

ПРИЛОЖЕНИЕ V

ЧАСТ А:

Alexander Valley

Alexandria Lakes

Altus

Anderson Valley

Applegate Valley

Arkansas Mountain

Arroyo Grande Valley

Arroyo Seco

Atlas Peak

Augusta

Bell Mountain

Ben Lomond Mountain

Benmore Valley

Bennett Valley

California Shenandoah Valley

Capay Valley

Caramel Valley

Catoctin

Cayuga Lake

Central Coast

Central Delaware Valley

Chalk Hill

Chalone

Chiles Valley

Cienega Valley

Clarksburg

Clear Lake

Cole Ranch

Columbia Gorge

Columbia Valley

Cucamonga Valley

Cumberland Valley

Diablo Grande

Diamond Mountain District

Dry Creek Valley

Dundee Hills

Dunnigan Hills

Edna Valley

El Dorado

Escondido Valley

Fair Play

Fennville

Fiddletown

Finger Lakes

Fredericksburg in the Texas Hill Country

Grand River Valley

Grand Valley

Guenoc Valley

Hames Valley

Hermann

High Valley

Horse Heaven Hills

Howell Mountain

Hudson River Region

Isle St. George

Kanawha River Valley

Knights Valley

Lake Erie

Lake Michigan Shore

Lake Wisconsin

Lancaster Valley

Leelanau Peninsula

Lime Kiln Valley

Linganore

Livermore Valley

Lodi

Long Island

Loramie Creek

Los Carneros

Madera

Malibu-Newton Canyon

Martha's Vineyard

McDowell Valley

McMinnville

Mendocino

Mendocino Ridge

Merritt Island

Mesilla Valley

Middle Rio Grande Valley

Mimbres Valley

Mississippi Delta

Monterey

Monticello

Mt. Harlan

Mt. Veeder

Napa Valley

Niagara Escarpment

North Coast

North Fork of Long Island

North Fork of Roanoke

North Yuba

Northern Neck George Washington Birthplace

Northern Sonoma

Oak Knoll District of Napa Valley

Oakville

Ohio River Valley

Old Mission Peninsula

Ozark Highlands

Ozark Mountain

Pacheco Pass

Paicines

Paso Robles

Potter Valley

Puget Sound

Red Hills Lake County

Red Mountain

Redwood Valley

Ribbon Ridge

River Junction

Rockpile

Rocky Knob

Rogue Valley

Russian River Valley

Rutherford

Salado Creek

San Benito

San Bernabe

San Francisco Bay

San Lucas

San Pasqual Valley

San Ysidro District

Santa Clara Valley

Santa Cruz Mountains

Santa Lucia Highlands

Santa Maria Valley

Santa Rita Hills

Santa Ynez Valley

Seiad Valley

Seneca Lake

Shenandoah Valley

Sierra Foothills

Solano County Green Valley

Sonoita

Sonoma Coast

Sonoma County Green Valley

Sonoma Mountain

Sonoma Valley

South Coast

Southeastern New England

Southern Oregon

Spring Mountain District

St. Helena

Stags Leap District

Suisun Valley

Temecula Valley

Texas Davis Mountains

Texas High Plains

Texas Hill Country

The Hamptons, Long Island

Trinity Lakes

Umpqua Valley

Virginia's Eastern Shore

Walla Walla Valley

Warren Hills

West Elks

Western Connecticut Highlands

Wild Horse Valley

Willamette Valley

Willow Creek

Yadkin Valley

Yakima Valley

Yamhill-Carlton District

York Mountain

Yorkville Highlands

Yountville

ЧАСТ Б:

Alabama

Alaska

Arizona

Arkansas

California

Colorado

Connecticut

Delaware

Florida

Georgia

Hawaii

Idaho

Illinois

Indiana

Iowa

Kansas

Kentucky

Louisiana

Maine

Maryland

Massachusetts

Michigan

Minnesota

Mississippi

Missouri

Montana

Nebraska

Nevada

New Hampshire

New Jersey

New Mexico

New York

North Carolina

North Dakota

Ohio

Oklahoma

Oregon

Pennsylvania

Rhode Island

South Carolina

South Dakota

Tennessee

Texas

Utah

Vermont

Virginia

Washington

West Virginia

Wisconsin

Wyoming

ЧАСТ В:

Арканзас

Baxter County (Ozark Mountain)

Benton County (Ozark Mountain)

Boone County (Ozark Mountain)

Carroll County (Ozark Mountain)

Clay County (Ozark Mountain)

Cleburne County (Ozark Mountain)

Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Fulton County (Ozark Mountain)

Independence County (Ozark Mountain)

Izard County (Ozark Mountain)

Jackson County (Ozark Mountain)

Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Lawrence County (Ozark Mountain)

Logan County (Arkansas Mountain)

Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Marion County (Ozark Mountain)

Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Randolph County (Ozark Mountain)

Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Sharp County (Ozark Mountain)

Sebastian County (Arkansas Mountain)

Stone County (Ozark Mountain)

Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

Washington County (Ozark Mountain)

White County (Ozark Mountain)

Yell County (Arkansas Mountain)

Аризона

Cochise County (Sonoita)

Pima County (Sonoita)

Santa Cruz County (Sonoita)

Калифорния

Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

Calaveras County (Sierra Foothills)

Contra Costa County (San Francisco Bay)

El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

Fresno County (Madera)

Humboldt County (Willow Creek)

Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)

Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon)

Madera County (Madera)

Marin County (North Coast)

Mariposa County (Sierra Foothills)

Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)

Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)

Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)

Nevada County (Sierra Foothills)

Orange County (South Coast)

Placer County (Sierra Foothills)

Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)

Sacramento County (Clarksburg, Lodi)

San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

San Bernardino County (Cucamonga Valley)

San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)

San Francisco County (San Francisco Bay)

San Joaquin County (Lodi, River Junction)

San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)

San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley)

Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)

Siskiyou County (Seiad Valley)

Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)

Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)

Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)

Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)

Tuolumne County (Sierra Foothills)

Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)

Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)

Колорадо

Delta County (West Elks)

Mesa County (Grand Valley)

Кънектикът

Fairfield County (Western Connecticut Highlands)

Hartford County (Western Connecticut Highlands)

Litchfield County (Western Connecticut Highlands)

Middlesex County (Southeastern New England)

New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)

New London County (Southeastern New England)

Индиана

Clark County (Ohio River Valley)

Crawford County (Ohio River Valley)

Dearborn County (Ohio River Valley)

Decatur County (Ohio River Valley)

Dubois County (Ohio River Valley)

Floyd County (Ohio River Valley)

Franklin County (Ohio River Valley)

Gibson County (Ohio River Valley)

Harrison County (Ohio River Valley)

Jefferson County (Ohio River Valley)

Jennings County (Ohio River Valley)

Ohio County (Ohio River Valley)

Perry County (Ohio River Valley)

Pike County (Ohio River Valley)

Posey County (Ohio River Valley)

Ripley County (Ohio River Valley)

Scott County (Ohio River Valley)

Spencer County (Ohio River Valley)

Switzerland County (Ohio River Valley)

Vandergurgh County (Ohio River Valley)

Warrick County (Ohio River Valley)

Washington County (Ohio River Valley)

Кентъки

Ballard County (Ohio River Valley)

Boone County (Ohio River Valley)

Boyd County (Ohio River Valley)

Bracken County (Ohio River Valley)

Breckenridge County (Ohio River Valley)

Bullitt County (Ohio River Valley)

Caldwell County (Ohio River Valley)

Campbell County (Ohio River Valley)

Carroll County (Ohio River Valley)

Carter County (Ohio River Valley)

Crittenden County (Ohio River Valley)

Daviess County (Ohio River Valley)

Elliott County (Ohio River Valley)

Fleming County (Ohio River Valley)

Gallatin County (Ohio River Valley)

Grant County (Ohio River Valley)

Greenup County (Ohio River Valley)

Hancock County (Ohio River Valley)

Hardin County (Ohio River Valley)

Henderson County (Ohio River Valley)

Henry County (Ohio River Valley)

Jefferson County (Ohio River Valley)

Kenton County (Ohio River Valley)

Lewis County (Ohio River Valley)

Livingston County (Ohio River Valley)

Lyon County (Ohio River Valley)

Marshall County (Ohio River Valley)

Mason County (Ohio River Valley)

McCracken County (Ohio River Valley)

McLean County (Ohio River Valley)

Meade County (Ohio River Valley)

Ohio County (Ohio River Valley)

Oldham County (Ohio River Valley)

Owen County (Ohio River Valley)

Pendleton County (Ohio River Valley)

Rowan County (Ohio River Valley)

Shelby County (Ohio River Valley)

Spencer County (Ohio River Valley)

Trimble County (Ohio River Valley)

Union County (Ohio River Valley)

Луизиана

East Carroll Parish (Mississippi Delta)

Madison Parish (Mississippi Delta)

Масачузетс

Massachusetts Barnstable County (Southeastern New England)

Bristol County (Southeastern New England)

Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England)

Nantucket County (Southeastern New England)

Norfolk County (Southeastern New England)

Plymouth County (Southeastern New England)

Мериленд

Carroll County (Linganore)

Frederick County (Catoctin, Linganore)

Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)

Мичиган

Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)

Berrien County (Lake Michigan Shore)

Cass County (Lake Michigan Shore)

Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)

Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)

Leelanau County (Leelanau Peninsula)

Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)

Минесота

Douglas County (Alexandria Lakes)

Мисури

Barry County (Ozark Mountain)

Barton County (Ozark Mountain)

Benton County (Ozark Mountain)

Bollinger County (Ozark Mountain)

Butler County (Ozark Mountain)

Camden County (Ozark Mountain)

Cape Girardeau County (Ozark Mountain)

Carter County (Ozark Mountain)

Cedar County (Ozark Mountain)

Christian County (Ozark Mountain)

Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

Dade County (Ozark Mountain)

Dallas County (Ozark Mountain)

Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

Douglas County (Ozark Mountain)

Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

Greene County (Ozark Mountain)

Hickory County (Ozark Mountain)

Howell County (Ozark Mountain)

Iron County (Ozark Mountain)

Jasper County (Ozark Mountain)

Jefferson County (Ozark Mountain)

Laclede County (Ozark Mountain)

Lawrence County (Ozark Mountain)

Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

McDonald County (Ozark Mountain)

Miller County (Ozark Mountain)

Newton County (Ozark Mountain)

Oregon County (Ozark Mountain)

Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

Ozark County (Ozark Mountain)

Perry County (Ozark Mountain)

Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

Polk County (Ozark Mountain)

Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

Ripley County (Ozark Mountain)

Saint Charles County (Augusta)

Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

St. Clair County (Ozark Mountain)

St. Louis County (Ozark Mountain)

Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)

Stoddard County (Ozark Mountain)

Stone County (Ozark Mountain)

Taney County (Ozark Mountain)

Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

Vernon County (Ozark Mountain)

Washington County (Ozark Mountain)

Wayne County (Ozark Mountain)

Webster County (Ozark Mountain)

Wright County (Ozark Mountain)

Мисисипи

Bolivar County (Mississippi Delta)

Carroll County (Mississippi Delta)

Coahoma County (Mississippi Delta)

De Soto County (Mississippi Delta)

Grenada County (Mississippi Delta)

Holmes County (Mississippi Delta)

Humphreys County (Mississippi Delta)

Issaquena County (Mississippi Delta)

Leflore County (Mississippi Delta)

Panola County (Mississippi Delta)

Quitman County (Mississippi Delta)

Sharkey County (Mississippi Delta)

Sunflower County (Mississippi Delta)

Tallahatchie County (Mississippi Delta)

Tate County (Mississippi Delta)

Tunica County (Mississippi Delta)

Warren County (Mississippi Delta)

Washington County (Mississippi Delta)

Yazoo County (Mississippi Delta)

Ню Джърси

Hunterdon County (Central Delaware Valley)

Mercer County (Central Delaware Valley)

Warren County (Warren Hills)

Ню Мексико

Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)

Dona Ana County (Mesilla Valley)

Grant County (Mimbres Valley)

Luna County (Mimbres Valley)

Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)

Socorro County (Middle Rio Grande Valley)

Valencia County (Middle Rio Grande Valley)

Ню Йорк

Cattaraugus County (Lake Erie)

Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

Chatauqua County (Lake Erie)

Chemung County (Finger Lakes)

Columbia County (Hudson River Region)

Cortland County (Finger Lakes)

Duchess County (Hudson River Region)

Erie County (Lake Erie)

Livingston County (Finger Lakes)

Monroe County (Finger Lakes)

Nassau County (Long Island)

Niagara County (Niagara Escarpment)

Onondaga County (Finger Lakes)

Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)

Orange County (Hudson River Region)

Putnam County (Hudson River Region)

Rockland County (Hudson River Region)

Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)

Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)

Steuben County (Finger Lakes)

Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)

Sullivan County (Hudson River Region)

Tioga County (Finger Lakes)

Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

Ulster County (Hudson River Region)

Wayne County (Finger Lakes)

Westchester County (Hudson River Region)

Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)

Нова Каролина

Davidson County (Yadkin Valley)

Davie County (Yadkin Valley)

Forsyth County (Yadkin Valley)

Stokes County (Yadkin Valley)

Surry County (Yadkin Valley)

Wilkes County (Yadkin Valley)

Yadkin County (Yadkin Valley)

Охайо

Adams County (Ohio River Valley)

Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)

Athens County (Ohio River Valley)

Belmont County (Ohio River Valley)

Brown County (Ohio River Valley)

Butler County (Ohio River Valley)

Cleremont County (Ohio River Valley)

Clinton County (Ohio River Valley)

Cuyahoga County (Lake Erie)

Erie County (Lake Erie)

Gallia County (Ohio River Valley)

Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)

Hamilton County (Ohio River Valley)

Highland County (Ohio River Valley)

Hocking County (Ohio River Valley)

Huron County (Lake Erie)

Jackson County (Ohio River Valley)

Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)

Lawrence County (Ohio River Valley)

Lorain County (Lake Erie)

Lucas County (Lake Erie)

Meigs County (Ohio River Valley)

Monroe County (Ohio River Valley)

Morgan County (Ohio River Valley)

Muskingum County (Ohio River Valley)

Noble County (Ohio River Valley)

Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)

Perry County (Ohio River Valley)

Pike County (Ohio River Valley)

Ross County (Ohio River Valley)

Sandusky County (Lake Erie)

Sciotto County (Ohio River Valley)

Shelby County (Loramie Creek)

Vinton County (Ohio River Valley)

Warren County (Ohio River Valley)

Washington County (Ohio River Valley)

Wood County (Lake Erie)

Оклахома

Adair County (Ozark Mountain)

Cherokee County (Ozark Mountain)

Delaware County (Ozark Mountain)

Mayes County (Ozark Mountain)

Muskogee County (Ozark Mountain)

Ottawa (Ozark Mountain)

Sequoyah County (Ozark Mountain)

Wagner County (Ozark Mountain)

Орегон

Amook County (Willamette Valley)

Benton County (Willamette Valley)

Clackamas County (Willamette Valley)

Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)

Gillman County (Columbia Valley)

Hood River County (Columbia Gorge)

Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

Lane County (Willamette Valley)

Linn County (Willamette Valley)

Marion County (Willamette Valley)

Morrow County (Columbia Valley)

Multnomah County (Willamette Valley)

Polk County (Willamette Valley)

Sherman County (Columbia Valley)

Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)

Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)

Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)

Пенсилвания

Bucks County (Central Delaware Valley)

Chester County (Lancaster Valley)

Cumberland County (Cumberland Valley)

Erie County (Lake Erie)

Franklin County (Cumberland Valley)

Lancaster County (Lancaster Valley)

Роуд Айланд

Bristol County (Southeastern New England)

Newport County (Southeastern New England)

Providence County (Southeastern New England)

Washington County (Southeastern New England)

Тенеси

Shelby County (Mississippi Delta)

Тексас

Armstrong County (Texas High Plains)

Bandera County (Texas Hill Country)

Barley County (Texas High Plains)

Bexar County (Texas Hill Country)

Blanco County (Texas Hill Country)

Borden County (Texas High Plains)

Briscoe County (Texas High Plains)

Burnet County (Texas Hill Country)

Castro County (Texas High Plains)

Cochran County (Texas High Plains)

Comal County (Texas Hill Country)

Crosby County (Texas High Plains)

Dawson County (Texas High Plains)

Deaf Smith County (Texas High Plains)

Dickens County (Texas High Plains)

Edwards County (Texas Hill Country)

El Paso County (Mesilla Valley)

Floyd County (Texas High Plains)

Gaines County (Texas High Plains)

Garza County (Texas High Plains)

Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)

Guadalure County (Texas Hill Country)

Hale County (Texas High Plains)

Hays County (Texas Hill Country)

Hockley County (Texas High Plains)

Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)

Kendall County (Texas Hill Country)

Kerr County (Texas Hill Country)

Kimble County (Texas Hill Country)

Lamb County (Texas High Plains)

Lampasas County (Texas Hill Country)

Llano County (Texas Hill Country)

Lubbock County (Texas High Plains)

Lynn County (Texas High Plains)

Mason County (Texas Hill Country)

McCulloch County (Texas Hill Country)

Medina County (Texas Hill Country)

Menard County (Texas Hill Country)

Motley County (Texas High Plains)

Parmer County (Texas High Plains)

Pecos County (Escondido Valley)

Randall County (Texas High Plains)

Real County (Texas Hill Country)

San Saba County (Texas Hill Country)

Swisher County (Texas High Plains)

Terry County (Texas High Plains)

Travis County (Texas Hill Country)

Uvalde County (Texas Hill Country)

Williamson County (Texas Hill Country)

Yoakum County (Texas High Plains)

Вирджиния

Accomack County (Virginia's Eastern Shore)

Albemarle County (Monticello)

Amherst County (Shenandoah Valley)

Augusta County (Shenandoah Valley)

Botetourt County (Shenandoah Valley)

Clarke County (Shenandoah Valley)

Floyd County (Rocky Knob)

Frederick County (Shenandoah Valley)

Greene County (Monticello)

King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)

Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)

Louisa County (Monticello)

Montgomery County (North Fork of Roanoke)

Nelson County (Monticello)

Northhampton County (Virginia's Eastern Shore)

Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

Orange County (Monticello)

Page County (Shenandoah Valley)

Patrick County (Rocky Knob)

Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)

Roanoke County (North Fork of Roanoke)

Rockbridge County (Shenandoah Valley)

Rockingham County (Shenandoah Valley)

Shenandoah County (Shenandoah Valley)

Warren County (Shenandoah Valley)

Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

Вашингтон

Adams County (Columbia Valley)

Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

Calallam County (Puget Sound)

Chelan County (Columbia Valley)

Columbia County (Columbia Valley)

Douglas County (Columbia Valley)

Fery County (Columbia Valley)

Franklin County (Columbia Valley)

Garfield County (Columbia Valley)

Grant County (Columbia Valley)

King County (Puget Sound)

Kitsap County (Puget Sound)

Kittitas County (Columbia Valley)

Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

Lincoln County (Columbia Valley)

Mason County (Puget Sound)

Okanogan County (Columbia Valley)

Pieru County (Puget Sound)

San Juan County (Puget Sound)

Skagit County (Puget Sound)

Skamania County (Columbia Gorge)

Snohomish County (Puget Sound)

Stevens County (Columbia Valley)

Thurston County (Puget Sound)

Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

Whitman County (Columbia Valley)

Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

Западна Вирджиния

Berkeley County (Shenandoah Valley)

Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

Calhoun County (Ohio River Valley)

Doddridge County (Ohio River Valley)

Gilmer County (Ohio River Valley)

Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

Jefferson County (Shenandoah Valley)

Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

Marshall County (Ohio River Valley)

Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

Ohio County (Ohio River Valley)

Pleasants County (Ohio River Valley)

Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

Ritchie County (Ohio River Valley)

Roane County (Ohio River Valley)

Tyler County (Ohio River Valley)

Wayne County (Ohio River Valley)

Wetzel County (Ohio River Valley)

Wirt County (Ohio River Valley)

Wood County (Ohio River Valley)

Уисконсин

Columbia County (Lake Wisconsin)

Dane County (Lake Wisconsin)

Sauk County (Lake Wisconsin)

--------------------------------------------------

20060310

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

а) Съединените щати

Assistant Administrator

Headquarters Operations

Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau

US Department of the Treasury

1310 G Street, N.W., Suite 400 E

Washington, D.C. 20220

USA (САЩ)

Tel.: (1-202) 927-8110

Fax: (1-202) 927-8605

E-mail: itd@ttb.gov

б) Общността

European Commission

The Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate A.I International Affairs

Head of Unit A.I.1-WTO, OECD; The United States of America and Canada

B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049

Belgium (Белгия)

Tel.: (32-2) 299 11 11

Fax: (32-2) 295 24 16

E-mail: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int

--------------------------------------------------

20060310

ПРОТОКОЛ

за етикетите на вината

съгласно текста на член 8, параграф 2 от Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за търговията с вина

ЧАСТ А

Вино с произход от Съединените щати

1. В тази част на протокола понятието "Вино от Съединените щати" означава вино с произход в Съединените щати и изнесено и пуснато на пазара в Общността съгласно условията на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за търговията с вина, по-долу наричано за краткост "споразумението".

2. По избор може да се използва допълнителна информация, като:

2.1. а) реколта;

б) едно или повече наименования на сортове грозде;

в) място, където се извършва бутилиране;

г) награда, медал или друга препратка към конкурс;

д) наименование на лозов масив;

е) понятие, включено в точка 1 на допълнение I;

ж) указание относно използвания метод за производството на виното, съгласно допълнение II;

2.2. понятието "бутилирано в стопанство";

2.3. а) вида на продукта, така както той е специфициран в допълнение III;

б) наименованието, званието и адреса на юридическото или физическото лице, което е взело участие в пускането на виното на пазара;

в) конкретен цвят. Конкретният цвят не се отнася за "розе/розово", "червено" или "бяло" на английски език или в превод и важи за всички други цветове.

3. Етикетите на вина от Съединените щати могат да съдържат допълнителна информация по избор, както упоменатата в точка 2, при условие че допълнителната информация по избор се употребява съгласно всички изложени по-долу изисквания:

3.1. Допълнителна информация по избор може да се посочва съгласно част 4 на дял 27 на Кодекса с федерални разпоредби на САЩ и неговите изменения.

3.2. Допълнителната информация по избор, която е посочена в точка 2.2.1 може да се използва само ако виното притежава също наименование за произход, включено в списъка на приложение V на споразумението.

3.3. Допълнителната информация по избор, която е посочена в точка 2.2.2 може да се използва само ако виното притежава също наименование за произход, включено в списъка на приложение V, част А на споразумението.

3.4. Вино, което притежава или не притежава наименование за произход, може да носи на етикета си допълнителна информация по избор, посочена в точка 2.2.3.

3.5. Освен когато е предвидено по силата на настоящия протокол, допълнителната информация по избор не може да включва понятия, които съвпадат с наименования на произход, които са под защита в Общността, както те са изброени в приложение IV на споразумението.

3.6. По отношение на използването на наименования на сортове грозде като допълнителна информация по избор:

а) наименованията на сортове грозде, които могат да се използват като допълнителна информация по избор, са изброени в допълнение IV. Това условие е без ущърб на използването на други наименования на сортове грозде, независимо дали те са поместени или не в допълнение IV, и разрешени по силата на разпоредбите на Общността и по-конкретно Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията и неговите изменения.

б) При отправено искане от страна на Съединените щати страните следва да внесат изменение в допълнение IV за включване на сортове грозде, за които Съединените щати са уведомили Общността, освен ако Общността не е информирала Съединените щати в рамките на предвидения срок от 60 дни след получаване на уведомлението, че използването на това наименование на сорт грозде не е разрешено от разпоредбите на Общността, и по-конкретно от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията и неговите изменения.

в) буква б) се прилага без ущърб на възможността страните да внасят изменения в допълнение IV по силата на член 11 на настоящото споразумение в случаите, когато не е подадено уведомление съгласно б).

3.7. По отношение на допълнителната информация по избор, посочена в точка 2.2.1, буква б), етикетът може да посочва:

а) наименованието на един-единствен сорт, при условие че 75 процента (75 %) от виното е получено от грозде от този сорт и при условие че сортът определя характера на виното съгласно правилата и практиките в Съединените щати;

б) наименованието на два или повече сорта грозде, при условие че след корекция за количеството грозде, използвано за подсладител, 100 процента (100 %) от използваното грозде е от посочения сорт, въпреки че четири или повече сорта грозде се допуска да се посочват само на задния етикет.

3.8. Използването на допълнителната информация по избор, посочена в точка 2.2.1, буква е) попада също под условията на допълнение I.

4. Вино с произход от Съединените щати, така както това понятие е дефинирано в член 2, точка в) на настоящото споразумение, може да носи на етикета си наименованието на щата или на графството като наименование за произход, съгласно изброените в части Б и В на приложение V, при условие че най-малко 75 процента (75 %) от съответното вино е произведено от грозде, произведено в съответния щат или графство.

ЧАСТ Б

Вина с произход от Общността

1. В тази част на протокола понятието "Вино от Общността" означава вино с произход от Общността и изнесено и пуснато на пазара в Съединените щати съгласно условията на настоящото споразумение.

2. Върху етикетите на вина от Общността може да се посочи допълнителна информация, както тя е дефинирана в дял 27 на Кодекса с федерални разпоредби на САЩ, раздел 4.38, буква е) и неговите изменения, и съгласно глава II на дял V и приложения VII и VIII към Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета и неговото изменение, както и Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията и неговото изменение, при условие че тази допълнителна информация се използва съобразно изискванията на САЩ, включително и че тя не противоречи на задължителните нормативни изисквания или се квалифицира по какъвто и да е начин като информация, която е под разпорежданията на тези изисквания, и че допълнителната информация е вярна, точна, конкретна и не е негативна или подвеждаща.

--------------------------------------------------

20060310

Допълнение I

Понятия, упоменати в част А, точка 2.2.1, буква е) от протокола

1. Настоящото допълнение се отнася за следните понятия: шато, класик, clos, крем, отлежало, фино, късно бутилирана реколта, аристократично, рубинено, превъзходно, sur lie, кехлибар, реколта и характер на реколтата.

2. Без ущърб на предвиденото по силата на член 8, параграф 1 от споразумението, Общността следва да разреши употребата на понятията, изброени в точка 1 на настоящото допълнение върху етикетите за вино за Съединените щати, ако към момента на износа понятието е одобрено да бъде използвано върху етикетите за вино на САЩ в Съединените щати с удостоверение COLA.

3. Въпреки предвиденото по силата на точка 2 на настоящото допълнение, Общността следва да позволи употребата на изброените по-долу и упоменати в член 1 на настоящото допълнение понятия, върху етикети за вино за Съединените щати, ако към момента на износа те се използват както следва:

класик | за искрящи вина и вина с добавка на спирт,за други вина, когато се използва върху етикет, който не е на немски език и само по себе си понятието не се използва като дума на немски език; |

крем, отлежало, късно бутилирана реколта, рубинено, кехлибар, реколта, характер на реколтата | за искрящи и непенливи вина |

фино | за искрящи и непенливи вина,за други вина, когато се използва върху етикет, който не е на италиански език и само по себе си понятието не се използва като дума на италиански език; |

аристократично | за искрящи и непенливи вина,за други вина, когато се използва върху етикет, който не е на испански език и само по себе си понятието не се използва като дума на испански език; |

превъзходно | за искрящи и непенливи вина,за други вина, когато се използва върху етикет, който не е на испански език и само по себе си понятието не се използва като дума на испански език; |

превъзходно | за искрящи вина,за други вина, когато се използва върху етикет, който не е на португалски език и само по себе си понятието не се използва като дума на португалски език; |

sur lie | за искрящи вина и вина с добавка на спирт. |

4. Страните отчитат, че използването на понятията, упоменати в точка 1 на настоящото допълнение е без ущърб на правата на притежателите на права над търговски марки на територията на Общността.

5. Точки 1 и 2 от настоящото допълнение остават в сила за срок от три години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, който срок може да бъде удължен с допълнителни последователни двугодишни периоди, освен ако:

а) всяка страна представи пред другата писмено уведомление, че този срок не трябва да бъде удължаван;

или

б) страните се договорят взаимно за различни периоди на удължаване, или за различни условия за употреба.

Уведомлението, предвидено по силата на точка 5, буква а) от настоящото допълнение следва да бъде представено не по-късно от шест месеца преди изтичане на срока, за който се подава уведомлението.

--------------------------------------------------

20060310

Допълнение II

Дефиниция на методите на производство, упоменати в част А, точка 2.2.1, буква ж) от протокола

1. Когато за описание и като надпис на вина се използват следните понятия, те трябва да са съобразени с разпоредбите на САЩ, които забраняват подвеждането на потребителите. Виното трябва да е отлежало, ферментирало или престояло в дървени/дъбови бурета, или дървени/дъбови бъчви, или дървени/дъбови съдове:

"престояло в бъчви" | "ферментирало в бъчви" | "отлежало в бъчви" |

"престояло в дъбови бъчви" | "ферментирало в дъбови бъчви" | "отлежало в дъбови бъчви" |

"престояло в дървени бъчви" | "ферментирало в дървени бъчви" | "отлежало в дървени бъчви" |

2. За описание или като надпис на вина могат да се използват и други понятия, свързани с производството на виното, при условие че виното е произведено съобразно смисъла на тези понятия, така както той се прилага и възприема в общия случай от винопроизводителите в странатапроизводител на виното, и че употребата на тези понятия не подвежда потребителите.

--------------------------------------------------

20060310

Допълнение III

Вид на продукта, както това е упоменато в част А, точка 2.2.3, буква а) от протокола

Понятия | Прагови стойности за остатъчна захар за непенливи вина |

Сухо | < 4 g/l или < 9 g/l ако общата киселост, изразена като грамове тартарова киселина на литър, е < 2 g/l под съдържанието на остатъчна захар |

Полусухо | Между 4 и 12 g/l |

Полусладко | Между 12 и 45 g/l |

Сладко | > 45 g/l |

Понятия | Прагови стойности за остатъчна захар за пенливи вина |

Неподсладени по характер | < 3 g/l |

Специално неподсладени | Между 0 и 6 g/l |

Неподсладени | Между 0 и 15 g/l |

Специално сухо | Между 12 и 20 g/l |

Сухо | Между 17 и 35 g/l |

Полусухо | Между 33 и 50 g/l |

Сладко | > 50 g/l |

--------------------------------------------------

20060310

Допълнение IV

за наименованията на сортовете грозде, упоменати в част А, точка 3.3.6 от протокола

Aglianico |

Agwam |

Albariño |

Albemarle |

Aleatico |

Alicante Bouschet |

Aligote |

Alvarelhão |

Alvarinho |

Arneis |

Aurore |

Bacchus |

Baco blanc |

Baco noir |

Barbera |

Beacon |

Beclan |

Bellandais |

Beta |

Black Corinth |

Black Pearl |

Blanc Du Bois |

Blue Eye |

Bonarda |

Bountiful |

Burdin 4672 |

Burdin 5201 |

Burdin 11042 |

Burgaw |

Burger |

Cabernet franc |

Cabernet Pfeffer |

Cabernet Sauvignon |

Calzin |

Campbell Early (Island Belle) |

Canada Muscat |

Captivator |

Carignane |

Carlos |

Carmenère |

Carmine |

Carnelian |

Cascade |

Castel 19-637 |

Catawba |

Cayuga White |

Centurion |

Chambourcin |

Chancellor |

Charbono |

Chardonel |

Chardonnay |

Chasselas doré |

Chelois |

Chenin blanc |

Chief |

Chowan |

Cinsaut (Black Malvoisie) |

Clairette blanche |

Clinton |

Colombard (French Colombard) |

Colobel |

Cortese |

Corvina |

Concord |

Conquistador |

Couderc noir |

Counoise |

Cowart |

Creek |

Cynthiana (Norton) |

Dearing |

De Chaunac |

Delaware |

Diamond |

Dixie |

Dolcetto |

Doreen |

Dornfelder |

Dulcet |

Durif |

Dutchess |

Early Burgundy |

Early Muscat |

Edelweiss |

Eden |

Ehrenfelser |

Ellen Scott |

Elvira |

Emerald Riesling |

Feher Szagos |

Fernao Pires |

Fern Munson |

Fiano |

Flora |

Florental |

Folle blanche |

Fredonia |

Freisa |

Fry |

Furmint |

Gamay noir |

Garronet |

Gewürztraminer |

Gladwin 113 |

Glennel |

Gold |

Golden Isles |

Golden Muscat |

Grand Noir |

Green Hungarian |

Grenache |

Grignolino |

Grillo |

Gros Verdot |

Helena |

Herbemont |

Higgins |

Horizon |

Hunt |

Iona |

Isabella |

Ives |

James |

Jewell |

Joannes Seyve 12-428 |

Joannes Seyve 23-416 |

Kerner |

Kay Gray |

Kleinberger |

LaCrosse |

Lake Emerald |

Lambrusco |

Landal |

Landot noir |

Lenoir |

Leon Millot |

Limberger (Lemberger) |

Madeline Angevine |

Magnolia |

Magoon |

Malbec |

Malvasia bianca |

Marechal Foch |

Marsanne |

Melody |

Melon de Bourgogne (Melon) |

Merlot |

Meunier (Pinot Meunier) |

Mish |

Mission |

Missouri Riesling |

Mondeuse (Refosco) |

Montefiore |

Moore Early |

Morio-Muskat |

Mourvèdre (Mataro) |

Müller-Thurgau |

Münch |

Muscadelle |

Muscat blanc (Muscat Canelli) |

Muscat du Moulin |

Muscat Hamburg (Black Muscat) |

Muscat of Alexandria |

Muscat Ottonel |

Naples |

Nebbiolo |

Négrette |

New York Muscat |

Niagara |

Noah |

Noble |

Norton (Cynthiana) |

Ontario |

Orange Muscat |

Palomino |

Pamlico |

Pedro Ximenes |

Petit Verdot |

Petite Sirah |

Peverella |

Pinotage |

Pinot blanc |

Pinot gris (Pinot Grigio) |

Pinot noir |

Precoce de Malingre |

Pride |

Primitivo |

Rayon d'Or |

Ravat 34 |

Ravat 51 (Vignoles) |

Ravat noir |

Redgate |

Regale |

Riesling (White Riesling) |

Rkatziteli (Rkatsiteli) |

Roanoke |

Rosette |

Roucaneuf |

Rougeon |

Roussanne |

Royalty |

Rubired |

Ruby Cabernet |

St. Croix |

St. Laurent |

Saint Macaire |

Salem |

Salvador |

Sangiovese |

Sauvignon blanc (Fumé blanc) |

Scarlet |

Scheurebe |

Sémillon |

Sereksiya |

Seyval (Seyval blanc) |

Siegerrebe |

Siegfried |

Southland |

Souzão |

Steuben |

Stover |

Sugargate |

Sultanina (Thomspon Seedless) |

Summit |

Suwannee |

Sylvaner |

Symphony |

Syrah (Shiraz) |

Swenson Red |

Tannat |

Tarheel |

Taylor |

Tempranillo (Valdepenas) |

Teroldego |

Thomas |

Thompson Seedless (Sultanina) |

Tinta Madeira |

Tinto cão |

Topsail |

Touriga |

Traminer |

Traminette |

Trousseau |

Trousseau gris |

Ugni blanc (Trebbiano) |

Valdiguié |

Valerien |

Van Buren |

Veeblanc |

Veltliner |

Ventura |

Verdelet |

Verdelho |

Vidal blanc |

Villard blanc |

Villard noir |

Vincent |

Viognier |

Vivant |

Welsch Rizling |

Watergate |

Welder |

Yuga |

Zinfandel |

--------------------------------------------------

20060310

СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ

С оглед влизането в сила на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за търговията с вина ("споразумението"), Общността и Съединените щати правят следната съвместна декларация за времето на действие на споразумението.

Относно диалога за етикетите на вината

Страните възнамеряват да водят конструктивен диалог относно етикетите върху вината, с оглед да допринесат за изпълнението на споразумението, както това е предвидено по силата на член 10, параграф 1 от него. Обсъжданията следва да обхванат всички въпроси, които всяка от двете страни желае да повдигне, включително:

- частта на гроздето, която трябва да е от определен район, сорт или реколта, за да може върху етикетите да бъдат поставени съответните надписи, с цел да се постигне договореност за едно хармонизирано съотношение;

- информация за категория, клас, или вид на виното, с оглед признаването на общи понятия;

- спецификациите, включително допуски и цифрови интервали, за информацията за алкохолния процент, с оглед постигане на договореност за общи спецификации.

Относно употребата на понятията в точка 1 на допълнение I към протокола

Страните възнамеряват да провеждат консултации помежду си винаги когато възникне проблем във връзка с употребата на понятие, включено в точка 1 на допълнение I за етикетите на вината от САЩ.

Относно бъдещата политика в областта на вината

Страните възнамеряват да водят диалог, за да опознаят по-добре политиката на другата страна в областта на вината, включително бъдещото развитие на тази политика. Диалогът може да включва елементи от дискусията в рамките на Дневния ред за развитието от Доха (DDA), като например субсидиране на износа, тарифни ставки, вътрешна подкрепа и други въпроси, по които се водят преговори. Резултатите от този диалог могат да доведат до обща позиция на страните в рамките на DDA и да бъдат полезен принос за бъдещите преговори, предвидени по силата на член 10 на споразумението.

Относно бъдещия диалог

Страните възнамеряват да водят диалог относно географските означения във връзка с виното, с оглед да опознаят по-добре политиката на другата страна. За да направят полезен принос за евентуалните бъдещи преговори, предвидени по силата на член 10 на споразумението, страните възнамеряват да водят диалог по въпроса за наименованията за произход и понятията, включени в приложение II на споразумението, с оглед да опознаят по-добре политиката на другата страна и да спомогнат за увеличаване на броя на признаваните наименования и понятия в Общността и в Съединените щати.

Освен това, страните възнамеряват също така да водят диалог по следните въпроси:

- понятията, упоменати в член 24 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията и неговите изменения, с оглед по-добро разбиране на взаимните позиции относно употребата на тези понятия. Страните споделят становището, че тези понятия не представляват и не пораждат нова форма на интелектуална собственост,

- вина, които не са в обхвата на настоящото споразумение,

- енологичните практики,

- сертифициране,

и

- създаване на съвместен комитет по въпроса за вината.

Във връзка с двустранната търговия

С настоящото страните декларират своето намерение да се стремят с добра воля и в рамките на един разумен срок, да разрешат всички двустранни въпроси, касаещи търговията с вина, включително такива, възникващи от прилагането на Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията и неговите изменения, като това става посредством неформални двустранни консултации, а не чрез официалните механизми за разрешаване на спорове.

Относно международното сътрудничество

Страните възнамеряват да провеждат обмен на мнения по въпроси, свързани със и поставени в рамките на разностранни и многостранни организации, ангажирани с въпроси в областта на вината, които засягат международната търговия, както и по въпроси относно възможно най-доброто структуриране на международното сътрудничество в областта на вината.

--------------------------------------------------

20060310

ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ

за използването на някои понятия във връзка с вина, изнасяни от Съединените щати

С оглед влизането в сила на Споразумението между Съединените американски щати и Европейската общност за търговията с вина, Съединените щати правят следната декларация.

Членовете на изброените по-долу организации на винопроизводителите на 1 юли 2005 г. се договориха относно използването на понятията, включени в приложение II на споразумението, че за периода на действие на споразумението изнасяното от Съединените щати вино следва да бъде с етикети, съобразени с правилата, които важат на територията на Съединените щати, освен когато тези етикети не отговарят на изискванията на странатавносител.

Списък на организациите на винопроизводители в САЩ:

Wine Institute

WineAmerica

--------------------------------------------------

Top