Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017R1858

Регламент (ЕС) 2017/1858 на Съвета от 16 октомври 2017 година за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1509 за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

OB L 265I, 16.10.2017 , pp. 1–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/1858/oj

16.10.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

LI 265/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1858 НА СЪВЕТА

от 16 октомври 2017 година

за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1509 за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕС) 2017/1509 (2) се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение (ОВППС) 2016/849.

(2)

Съветът за сигурност на Обединените нации (СС на ООН) прие съответно на 5 август 2017 г. и на 11 септември 2017 г. Резолюция 2371 (2017) и Резолюция 2375 (2017), в които изразява дълбоката си загриженост във връзка с изпитванията на балистични ракети, извършени на 3 юли 2017 г. и на 28 юли 2017 г., и ядрения опит, извършен от Корейската народнодемократична република (КНДР) на 2 септември 2017 г., и наложи нови мерки срещу КНДР. Тези мерки засилват допълнително ограничителните мерки, наложени с резолюции 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013), 2094(2013), 2270(2016), 2321(2016) и 2356(2017) на СС на ООН.

(3)

На 14 септември 2017 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2017/1562 (3) и на 10 октомври 2017 г. прие Решение (ОВППС) 2017/1838 (4) за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849, за да бъдат приведени в действие новите мерки, наложени с резолюции 2371 (2017) и 2375 (2017) на СС на ООН.

(4)

На 14 септември 2017 г., Съветът прие Регламент (ЕС) 2017/1548 (5) и на 10 октомври 2017 г. прие Регламент (ЕС) 2017/1836 (6), които измениха Регламент (ЕС) 2017/1509, за да бъдат приведени в действие мерките, предвидени в Решение (ОВППС) 2016/849.

(5)

На 16 октомври 2017 г. Съветът реши да разшири допълнително забраната за инвестиции на ЕС във и с КНДР за всички сектори, да намали размера на личните парични преводи, които могат да се изпращат към КНДР от 15 000 евро на 5 000 евро, и да наложи забрана за износ на нефт към КНДР.

(6)

Тези мерки попадат в приложното поле на Договора, вследствие на което е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел осигуряване на еднаквото им прилагане във всички държави членки.

(7)

Поради това Регламент (ЕС) 2017/1509 следва да бъде съответно изменен.

(8)

За да гарантира, че мерките в настоящия регламент са ефикасни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕС) 2017/1509 се изменя, както следва:

1)

Член 16д се заменя със следното:

„Член 16д

1.   Чрез дерогация от член 16г компетентните органи на държавите членки могат да разрешат сделки с рафинирани петролни продукти, чието предназначение е било определено изключително за хуманитарни цели, при положение че са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а)

в сделките не участват лица или образувания, които са свързани с ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или с други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) или 2375 (2017) на СС на ООН, включително лица, образувания и органи, изброени в приложения XIII, XV, XVI и XVII;

б)

сделката не е свързана с генериране на приходи за ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) или 2375 (2017) на СС на ООН;

в)

Комитетът по санкциите не е уведомил държавите членки, че са достигнати 90 % от общия годишен лимит; както и

г)

съответната държава членка уведомява Комитета по санкциите за обема на износа и на всеки 30 дни предоставя информация за всички страни по сделката.

2.   Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.“

2)

Член 16ж се заменя със следното:

„Член 16ж

1.   Чрез дерогация от член 16е компетентните органи на държавите членки могат да разрешат сделки със суров петрол, при положение че са изпълнени всички посочени по-долу условия:

а)

компетентният орган на държавата членка е определил, че сделката е предназначена изключително за хуманитарни цели; и

б)

държавата членка е получила предварителното одобрение на Комитета по санкциите поотделно за всеки конкретен случай, в съответствие с точка 15 от Резолюция 2375 (2017) на СС на ООН.

2.   Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.“

3)

Член 17, параграф 2, буква а) се заменя със следното:

„а)

създаването, поддържането или управлението на съвместно предприятие или на кооперативно предприятие с физическо или юридическо лице, образувание или орган по параграф 1 или със седалище в КНДР, придобиването, поддържането или разширяването на всякакво участие в собствеността на юридически лица, образувания или органи по параграф 1 или със седалище в КНДР, или в дейности или активи в КНДР, включително чрез пълно придобиване или придобиване на дялове и други даващи право на участие ценни книжа;“.

4)

Член 17а се заменя със следното:

„Член 17а

1.   Чрез дерогация от член 17, параграф 2, буква а) компетентните органи на държавите членки могат да разрешат такива дейности, по-специално такива относно съвместни предприятия или кооперативни предприятия, които не са с търговска цел, инфраструктурни проекти от обществена полза, които не генерират печалби, при условие че държавата членка предварително е получила одобрение от Комитета по санкциите за всеки отделен случай.

2.   Чрез дерогация от член 17, параграф 2, буква а) и доколкото не се отнасят до съвместни предприятия или кооперативни предприятия, компетентните органи на държавите членки могат да разрешат такива дейности, при условие че държавата членка е определила, че тези дейности са с изключително хуманитарни цели и не са в сектора на добивната, преработвателната или химическата промишленост, металургията и металообработването, авиокосмическата промишленост или промишления сектор, свързан с производството на конвенционални оръжия.

Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешително, дадено съгласно параграф 1 или 2.“

5)

Член 21 се изменя, както следва:

а)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на следните сделки, при условие че те са свързани с превод на финансови средства в размер равен на или под 15 000 евро или равностойността на тази сума:

а)

сделки, свързани с хранителни продукти, здравеопазване или медицинско оборудване или за селскостопански или хуманитарни цели;

б)

сделки, свързани с изпълнението на изключенията, предвидени в настоящия регламент;

в)

сделки във връзка с конкретен търговски договор, който не е забранен с настоящия регламент;

г)

сделки, необходими изключително за изпълнението на проекти, финансирани от Съюза или неговите държавите членки за целите на развитието, които са насочени пряко към нуждите на цивилното население или към насърчаване на премахването на ядреното оръжие; както и

д)

сделки, свързани с дипломатическо представителство или консулство, или международна организация, ползваща се с имунитет в съответствие с международното право, доколкото тези сделки са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулството, или международната организация.“;

б)

добавя се следният параграф:

„5.   Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на сделки, свързани с парични преводи на частни лица, при условие че те са свързани с превод на финансови средства в размер равен на или под 5 000 евро или равностойността на тази сума.“

6)

Член 22 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Чрез дерогация от забраните в член 21, параграфи 1 и 2, съответният компетентен орган на държавата членка може да разреши:

а)

сделките, посочени в член 21, параграф 4, букви а) — д), със стойност над 15 000 евро или равностойността на тази сума; както и

б)

сделките, посочени в член 21, параграф 5, със стойност над 5 000 евро или равностойността на тази сума.“;

б)

параграф 2 се заменя със следното:

„2.   Изискването за разрешение по параграф 1 се прилага независимо от това дали преводът на финансови средства се извършва чрез една операция или чрез няколко операции, които изглеждат свързани. За целите на настоящия регламент „операции, които изглеждат свързани“ включва:

а)

поредица от последователни преводи от или до една и съща кредитна или финансова институция, попадаща в обхвата на член 21, параграф 2, или от или до едно и също лице, образувание или орган от КНДР, които са направени във връзка с едно задължение за превод на финансови средства, когато всеки индивидуален превод е под 15 000 евро за сделките, посочени в член 21, параграф 4, или 5 000 евро за сделките, посочени в член 21, параграф 5, но които заедно отговарят на критериите за разрешение; както и

б)

поредица от преводи, включващи различни доставчици на платежни услуги или физически или юридически лица, която е свързана с едно задължение за превод на финансови средства.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 16 октомври 2017 година.

За Съвета

Председател

F. MOGHERINI


(1)   ОВ L 141, 28.5.2016 г., стр. 79.

(2)  Регламент (ЕС) 2017/1509 на Съвета от 30 август 2017 г. за ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Регламент (ЕО) № 329/2007 (ОВ L 224, 31.8.2017 г., стр. 1).

(3)  Решение (ОВППС) 2017/1562 на Съвета от 14 септември 2017 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 237, 15.9.2017 г., стр. 86).

(4)  Решение (ОВППС) 2017/1838 на Съвета от 10 октомври 2017 г. за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 261, 11.10.2017 г., стр. 17).

(5)  Регламент (EС) 2017/1548 на Съвета от 14 септември 2017 г. за изменение на Регламент (EС) 2017/1509 относно ограничителните мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 237, 15.9.2017 г., стр. 39).

(6)  Регламент (ЕС) 2017/ 1836 на Съвета от 10 октомври 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2017/1509 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 261, 11.10.2017 г., стр. 1).


Top