EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0008

Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Directives 2003/71/EC and 2009/138/EC in respect of the powers of the European Insurance and Occupational Pensions Authority and the European Securities and Markets Authority

52011PC0008




[pic] | ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ |

Брюксел, 19.1.2011

COM(2011) 8 окончателен

2011/0006 (COD)

Предложение за

ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за изменение на Директива 2003/71/ЕО и Директива 2009/138/ЕО във връзка с правомощията на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и на Европейския орган за ценни книжа и пазари

ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

1. Контекст на предложението

Финансовата криза разкри сериозни слабости по отношение на финансовия надзор. Ето защо председателят Барозу отправи молба към група експерти на високо равнище, председателствани от г-н Жак дьо Ларозиер, да направят предложения за по-строги европейски правила за надзор. Групата представи своя доклад на 25 февруари 2009 г. Въз основа на препоръките от доклада, в своето Съобщение от март 2009 г. до пролетния Европейски съвет Комисията направи предложения за нови европейски структури в областта на финансовия надзор. Комисията представи по-подробно своите идеи в Съобщението си от май 2009 г., в което се предлагаше:

- създаването на Европейска система за финансов надзор (ЕСФН) , която да се състои от мрежа от национални органи за финансов надзор, работещи съвместно с новите Европейски надзорни органи (ЕНО), създадени чрез преобразуването на съществуващите Европейски комитети на надзорните органи[1] в Европейски банков орган (ЕБО), Европейски орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) и Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО), като по този начин ще се съчетаят предимствата на всеобхватната европейска рамка за финансов надзор с тези на експертния опит на местните органи за пруденциален надзор на микроравнище, които са най-близки до институциите, действащи под тяхна юрисдикция; както и

- създаването на Европейски съвет за системен риск (ЕССР), който ще оценява и ще следи за потенциални заплахи за финансовата стабилност, породени от макроикономическата конюнктура и от промените във финансовата система като цяло. За тази цел ЕССР ще осигурява ранно предупреждение за евентуални системни рискове и при необходимост ще издава препоръки за предприемане на действия по отношение на тези рискове.

В съобщението също бе достигнато заключението, че с оглед на ефективното функциониране на ЕСФН ще бъдат необходими промени на законодателството в областта на финансовите услуги, по-специално, за да бъде осигурен подходящият обхват на по-общите правомощия, предвидени в отделните регламенти за създаване на органите, подсигуряващ набор от по-хармонизирани финансови правила посредством възможността за разработване на проекти на технически стандарти и при необходимост за улесняване на обмена на информация, свързана с пруденциалния надзор на микроравнище.

2. Консултации със заинтересованите страни

Бяха осъществени две открити консултации относно разработването на тези предложения. Първо, след доклада на групата на високо равнище, председателствана от г-н Жак дьо Ларозиер, и публикуването на Съобщението на Комисията от 4 март 2009 г. Комисията организира първоначални консултации от 10 март до 10 април 2009 г., резултатите от които бяха отразени в Съобщението на Комисията относно финансовия надзор в Европа, публикувано на 27 май 2009 г. Обобщението на получените предложения от допитването се намира на следната интернет страница:

http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/docs/2009/fin_supervision/summary_en.pdf

Второ, от 27 май до 15 юли 2009 г. Комисията организира нови консултации, като прикани всички заинтересовани страни да коментират реформите, представени по-подробно в Съобщението относно финансовия надзор в Европа от 27 май 2009 г. Получените отговори бяха до голяма степен в подкрепа на предложените реформи, като включваха коментари относно отделни аспекти на предложените ЕСФН и ЕССР. Обобщението на получените предложения от допитването се намира на следната интернет страница:

http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/docs/2009/fin_supervision_may/replies_summary_en.pdf

В допълнение на 23 септември 2009 г. бе публикуван работен документ на службите на Европейската комисия, представящ евентуалните области, по отношение на които могат да бъдат необходими изменения на секторното законодателство. Работният документ се намира на следната интернет страница:

http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/supervision/20090923/sec2009_1233_en.pdf

3. Оценка на въздействието

Съобщението на Комисията относно финансовия надзор в Европа бе придружено от оценка на въздействието, в която се анализират основните варианти на политика за създаване на ЕСФН и ЕССР. Законодателните предложения бяха придружени от втора оценка на въздействието, разглеждаща по-подробно вариантите. Във втората оценка на въздействието бяха анализирани вариантите за предоставяне на подходящи правомощия на органите, целящи създаването на единен набор от хармонизирани правила, и бе достигнато заключението, че тези права ще бъдат правно ограничена върху областите, които предстои да се определят в бъдещото секторно законодателство, като тези области бяха конкретизирани. Освен това при разработване на самите проекти на технически стандарти органите следва съответно да анализират свързаните с тях възможни разходи и ползи и да се допитат до заинтересованите страни, преди да предоставят проектите на Комисията.

Докладът за втората оценка на въздействието е достъпен на следната интернет страница:

http://ec.europa.eu/internal_market/finances/committees/index_en.htm#package

4. Правни елементи на предложението

Поради необходимостта от въвеждане на промени в съществуващите директиви, за да се осигури изготвянето на единен европейски правилник, най-подходящият инструмент е директива за изменение. Тази директива за изменение следва да има същата правна основа като директивите, които тя изменя.

5. Отражение върху бюджета

Предложението няма отражение върху бюджета на ЕС.

6. Подробно обяснение на предложението

На 23 септември 2009 г. Комисията прие предложения за регламенти за създаване на ЕБО, ЕОЗППО и ЕОЦКП[2]. В тази връзка Комисията би искала да припомни декларациите относно членове 290 и 291 от ДФЕС, направени от нея при приемането на регламентите за създаване на Европейските надзорни органи: „По отношение на процедурата за приемане на регулаторни стандарти, Комисията подчертава уникалния характер на сектора на финансовите услуги, който произтича от структурата Ламфалуси и е изрично признат в Декларация 39 към ДФЕС. Комисията има сериозни съмнения обаче дали ограничаването на ролята ѝ при приемане на делегирани актове и мерки за изпълнение е в съответствие с членове 290 и 291 от ДФЕС.“

В съответствие с тези регламенти и с цел ефективната дейност на ЕСФН са необходими промени на секторното законодателство. Областите, в които са предложени изменения, попадат предимно в следните категории:

- определяне на подходящия обхват на техническите стандарти като първоначален инструмент за сближаване в областта на надзора и с оглед изготвянето на единен европейски правилник;

- целесъобразно интегриране на механизъм, позволяващ на органите по балансиран начин да уреждат разногласията в тези области, по отношение на които в секторното законодателство вече съществуват процеси за вземане на съвместни решения;

- изменения от общ характер , които са стандартни за голяма част от секторното законодателство и са необходими за функционирането на директивите с оглед на създаването на новите органи, например преименуването на комитетите от ниво 3 с наименованията на новите органи и осигуряването на подходящи канали за обмен на информация; както и

- Допълнителни изменения на Директивата „Платежоспособност ІІ“.

Предложената директива за изменение ще измени следните законодателни актове:

- Директива 2003/71/ЕО: Директива за проспектите

- Директива 2009/138/ЕО: Директива „Платежоспособност ІІ“

За подробно обяснение на видовете изменения виж обяснителния меморандум към предложението на Комисията — СOM(2009) 576 окончателен от 26 септември 2009 г.

6.1 Допълнителни изменения на Директивата „Платежоспособност ІІ“

Адаптиране на съществуващите правомощия на ниво 2 към Договора от Лисабон

С оглед влизането в сила на Договора от Лисабон Директивата „Платежоспособност ІІ“ трябва да бъде адаптирана към новия Договор. Ето защо съществуващите правомощия на ниво 2, които в съответствие с член 290 от ДФЕС се окачествяват като делегирани актове, следва да бъдат преобразувани в правомощия за приемане на делегирани актове. Следва да бъдат предвидени подходящи процедури за контрол

Преходни изисквания

Съществуват редица причини, които свидетелстват за необходимостта от определяне на преходни изисквания. Преходът към новия режим следва да бъде плавен, пазарните смущения — избегнати, а последствията върху широк спектър от важни застрахователни продукти — взети предвид. Следва да се осигури възможност за надлежното отчитане на важната и полезна секторна информация, която ще бъде получена в рамките на количествената оценка на въздействието (QIS5). Ето защо трябва да се предвидят преходни изисквания в областта на оценяването, управлението, надзорната отчетност и публичното оповестяване, определянето и класифицирането на собствените средства, стандартната формула за изчисляване на капиталовото изискване за платежоспособност и избора на методите и допусканията за изчисляване на техническите резерви, включително установяването на съответната срочна структура на безрисковия лихвен процент. Тъй като някои трети държави могат да се нуждаят от повече време за адаптиране и прилагане на такъв режим на платежоспособност, който да изпълнява изцяло изискванията за еквивалентност, е необходимо също така чрез мерки на ниво 2 да може да бъдат определяни преходни разпоредби по отношение на третирането на режимите в трети държави. Несъществените елементи на установените в Директива 2009/138/ЕО преходни изисквания, изменени с настоящата директива, следва да подлежат на допълнително уточняване посредством делегирани актове. Въпреки че максималните срокове за преходните изисквания трябва да бъдат посочени в Директива 2009/138/ЕО, за да се улесни прилагането на новия режим, фактическият срок, посочен в даден делегиран акт, може да бъде по-кратък и следва да бъде пропорционален на конкретното основание за необходимите преходни изисквания. Преходните изисквания следва по своето въздействие да съответстват най-малко на рамката, съществуваща по силата на директивите за застраховането и презастраховането, и не следва да водят до по-благоприятно третиране на застрахователните или презастрахователните предприятия или до по-ниска от съществуващата към момента степен на защита на титулярите на полици. Преходните изисквания следва да насърчават предприятията да започнат в най-кратки срокове да съблюдават конкретните изисквания на новия режим.

Изменение на правомощията на ниво 2

За да се позволи по-силното сближаване на процедурите за надзорно одобрение, които вече са предвидени в Платежоспособност ІІ по отношение на специфичните параметри на предприятието, политиките за промяна на модела, схемите със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск и налагането и отмяната на изискване за добавен капитал, Комисията следва да бъде оправомощена да приема мерки посредством делегирани актове, определящи процедурите в тези области.

За да се гарантира междусекторната съгласуваност, е необходимо също така чрез мерки на ниво 2 да се определят не само изискванията по отношение на инвестициите в пакети от заеми, но и последствията от нарушаването на тези изисквания.

Включване на Европейското кооперативно дружество (SCE) в списъка на позволените форми на застрахователни и презастрахователни предприятия

За да могат европейските кооперативи да предоставят застрахователни и презастрахователни услуги, е необходимо списъкът на позволените правни форми на застрахователни и презастрахователни предприятия да бъде разширен, за да се включи Европейското кооперативно дружество (SCE), определено в Регламент (EО) № 1435/2003[3].

Абсолютната долна граница на минималното капиталово изискване в евро

Изменението е необходимо, за да се отрази промяната на долната граница на минималното капиталово изискване в евро за каптивните презастрахователни предприятия. Това се налага поради периодичното адаптиране на съществуващата долна граница на капиталовото изискване за тези предприятия с цел отчитане на инфлацията[4].

Удължаване на срока за изпълнение с два месеца

С цел моментът на влизане в сила на новите задължения (в т.ч. за отчитане, изчисляване и т.н.) съгласно режима Платежоспособност ІІ да бъде синхронизиран с датата (31 декември), която бележи края на финансовата година за повечето застрахователни предприятия, са необходими изменения, които удължават съответните срокове за транспониране, отмяна и прилагане с два месеца.

Предложение за

2011/0006 (COD)

ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за изменение на Директива 2003/71/ЕО и Директива 2009/138/ЕО във връзка с правомощията на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и на Европейския орган за ценни книжа и пазари

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПEЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 50, 53, 62 и 114 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията[5],

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет[6],

като взеха предвид становището на Европейската централна банка[7],

в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като имат предвид, че:

(1) На 23 септември 2009 г. Комисията прие предложения за три регламента за установяване на Европейска система за финансов надзор, в т.ч. за създаване на три Европейски надзорни органа (ЕНО).

(2) За да може Европейската система за финансов надзор (ЕСФН) да функционира ефективно, са необходими промени на законодателството на Съюза в полето на действие на тези три органа. Тези промени засягат установяването на обхвата на определени правомощия на ЕНО, интегрирането на определени правомощия в съществуващите процеси, установени в съответното законодателство на Съюза , както и изменения с цел осигуряване на гладкото и ефективно функциониране на ЕНО в рамките на ЕСФН.

(3) Създаването на трите ЕНО следва да бъде придружено от изготвянето на единен европейски правилник, който ще осигури последователното хармонизиране и еднообразното прилагане, като по този начин ще допринесе за по-ефективното функциониране на вътрешния пазар. В регламентите за създаване на ЕСФН се предвижда, че ЕНО могат да разработват проекти на технически стандарти в посочените от съответното законодателство области, които в съответствие с членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) ще бъдат представяни на Комисията за приемане чрез делегирани или изпълнителни актове. Докато в Директива …/…. [Сборна директива I] бе установена първата група от тези области, с настоящата директива следва да се определи допълнителна група от области, особено по отношение на Директива 2003/71/ЕО и Директива 2009/138/ЕО, без това да засяга възможността за бъдещо добавяне на области.

(4) Съответното законодателство следва да определи областите, в които ЕНО са оправомощени да разработват проекти на технически стандарти, и начина на приемане на тези стандарти. Съответното законодателство следва да установи елементите, условията и характеристиките на делегираните актове, както предвижда член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

(5) С определянето на областите на техническите стандарти следва да се постигне подходящият баланс между съставянето на единен набор от хармонизирани правила и предотвратяването на излишно усложненото регулиране и прилагане. Единствените подбрани области следва да бъдат тези, по отношение на които съгласуваните технически правила ще допринесат значително и ефективно за постигането на целите на съответното законодателство, като същевременно се гарантира, че политическите решения се вземат от Европейския парламент, Съвета и Комисията в съответствие с техните обичайни процедури.

(6) Въпросите, попадащи в обхвата на техническите стандарти, следва да са от подчертано техническо естество, като тяхното разработване изисква специализирания опит на експерти по надзора. Техническите стандарти, приети като делегирани актове, следва да доразвият, уточнят и определят условията за последователно хармонизиране на правилата, които са част от приетите от Европейския парламент и от Съвета основни актове, като допълват или изменят някои несъществени елементи на законодателния акт. От друга страна, техническите стандарти, приети под формата на актове за изпълнение, следва да определят условията за единно прилагане на правно обвързващите актове на Съюза. Техническите стандарти следва да не изискват вземането на политически решения.

(7) В случая на регулаторните технически стандарти е целесъобразно да бъде въведена процедурата, предвидена в членове 10—14 от Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) №. …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № …/2010 [ЕОЗППО]. Изпълнителните технически стандарти следва да бъдат приети в съответствие с процедурата, предвидена в член 15 от Регламент (ЕС) № .../2010 [ЕБО], Регламент (ЕС) № .../2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № .../2010 [ЕОЗППО]. Европейският съвет одобри четиристепенния подход на Ламфалуси за по-ефективен и по-прозрачен регулаторен процес за финансовото законодателство на Съюза. Комисията е оправомощена да приема мерки на ниво 2 в много области и вече са в сила голям брой регламенти и директиви на Комисията на ниво 2. В случаите, когато техническите стандарти са предназначени за доразвиване, уточняване или определяне на условията за изпълнение на такива мерки на ниво 2, те следва да бъдат приемани едва след приемането на съответната мярка на ниво 2 и следва да бъдат съобразени със съдържанието на тази мярка на ниво 2.

(8) Задължителните технически стандарти допринасят за създаването на единен правилник за законодателството в областта на финансовите услуги, одобрено от Европейския съвет в заключенията му от юни 2009 г. Доколкото някои изисквания в законодателните актове на Съюза не са изцяло хармонизирани и в съответствие с принципа на предпазните мерки при надзора, задължителните технически стандарти, развиващи, уточняващи или определящи условията за прилагане на тези изисквания, не следва да възпрепятстват държавите-членки да изискват допълнителна информация или да налагат по-строги изисквания. Затова техническите стандарти следва да позволяват на държавите-членки да правят това в определени области, в които съответните законодателни актове предвиждат подобна преценка.

(9) Както е предвидено в регламентите за създаване на ЕСФН, преди да представят техническите стандарти на Комисията, ЕНО следва при необходимост да проведат открити обществени консултации по тях и да анализират свързаните с тях възможни разходи и ползи.

(10) Следва да е възможно техническите стандарти да предвиждат преходни мерки със съобразени срокове, ако разходите за незабавното прилагане биха надхвърлили ползите.

(11) В регламентите за създаване на ЕСФН се предвижда механизъм за уреждане на разногласията между компетентните национални органи. Ако даден компетентен орган не е съгласен с процедурата или същността на действие или липса на такова от страна на друг компетентен орган в областите, определени в законодателните актове на Съюза в съответствие с Регламент (ЕС) № .../2010 [EБО], Регламент (ЕС) № .../2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕС) № .../2010 [ЕОЗППО], в които съгласно законодателството се изисква сътрудничество, координация или съвместно вземане на решение от страна на съответните национални органи, по искане на един от съответните компетентни органи ЕНО следва да могат да съдействат на органите да постигнат съгласие в рамките на съответните срокове, установени от ЕНО, който следва да вземе предвид съответните срокове, утвърдени в съответното законодателство, както и сложността и спешния характер на разногласията. В случай че това разногласие продължи, ЕНО следва да могат да разрешат въпроса.

(12) Регламентите за създаване на ЕНО изискват случаите, в които може да се използва механизмът за уреждане на разногласия между компетентните национални органи, да бъдат посочени в секторното законодателство. Настоящата директива следва да определи първия набор от такива случаи и не следва да засяга добавянето на още случаи в бъдеще. Настоящата директива не следва да пречи на ЕНО да действат в съответствие с други правомощия или да изпълняват задачите, посочени в регламентите за тяхното създаване, включително необвързващото посредничество и приноса към последователно, ефикасно и ефективно прилагане на законодателните актове на Съюза. Освен това в областите, по отношение на които под някаква форма вече е установено необвързващо посредничество за уреждане на разногласия в съответния законодателен акт или съществуват срокове за съвместните решения, взети от един или повече компетентни надзорни органи, ще бъдат необходими изменения за осигуряване на яснота и на безпрепятствено провеждане на процеса на вземане на съвместно решение, а също и при необходимост за разрешаване на разногласията от страна на ЕНО. Задължителната процедура за уреждане на разногласия е предвидена за разрешаване на случаи, при които компетентните надзорни органи не могат да решат помежду си процедурни или съществени въпроси относно съответствието със законодателните актове на Съюза.

(13) Поради това, настоящата директива следва да набележи ситуации, при които може да се наложи разрешаване на процедурен или съществен въпрос, засягащ съответствието със законодателството на Съюза, който не може да бъде разрешен самостоятелно от надзорните органи. При такава ситуация един от засегнатите надзорни органи следва да може да повдигне въпроса пред компетентния ЕНО. Този ЕНО следва да действа в съответствие с процедурата, предвидена в регламента за неговото създаване и в настоящата директива. Той следва да може да изиска от засегнатите компетентни органи да предприемат конкретно действие или да се въздържат от всякакво действие, с цел въпросът да бъде разрешен и да се гарантира съответствие със законодателството на Съюза, с обвързващи последствия за съответните компетентни органи. В случаите, когато съответният законодателен акт на Съюза дава право на преценка на държавите-членки, решенията на даден ЕНО не следва да заместват оперативната самостоятелност на националните надзорни органи в съответствие с правото на Европейския съюз.

(14) В Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II)[8] се предвижда съвместно вземане на решения при одобряването на заявления за използване на вътрешен модел на равнище група или дъщерно предприятие, при одобряването на заявления за създаване на дъщерно предприятие в съответствие с членове 238 и 239 от въпросната директива, както и при определянето на орган за групов надзор въз основа на критерии, различни от посочените в член 247 от същата директива. Във всички тези области следва чрез изменения да бъде ясно посочено, че при разногласие Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО) може да разреши разногласието посредством процеса, установен в Регламент (ЕО) № …/… [ЕОЗППО]. Този подход би пояснил, че разногласията могат да бъдат разрешени, а сътрудничеството — укрепено преди по отношение на дадена институция да бъде взето или издадено решение. Ролята на ЕОЗППО при разрешаване на разногласията се състои в посредничество между противоречивите становища на надзорните органи, а не в подмяна на решенията по съответните въпроси. Посредничеството, извършвано от ЕОЗППО при наличието на разногласия, не означава, че ЕОЗППО следва да изпълнява текущи надзорни функции в съответната област, предмет на заявлението.

(15) Новата структура в областта на надзора, установена от ЕСФН, ще изисква от националните надзорни органи да сътрудничат тясно на ЕНО. С измененията на съответното законодателство следва да се осигури премахването на правните пречки пред задълженията за обмен на информация, включени в предложените от Комисията регламенти за създаване на ЕНО.

(16) В областите, в които по силата на Директива 2009/138/ЕО Комисията е понастоящем оправомощена да приема правоприлагащи мерки, когато тези мерки представляват незаконодателни актове от общ характер, които допълват или изменят определени несъществени елементи от тази Директива, по смисъла на член 290 от ДФЕС, Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с този член.

(17) За да се даде възможност за съгласуваното изчисляване на техническите резерви от страна на застрахователните и презастрахователните предприятия съгласно Директива 2009/138/ЕО, е необходимо един централен орган да може периодично да извлича, публикува и актуализира определена техническа информация, свързана със срочната структура на безрисковия лихвен процент, като бъдат отчитани промените на финансовите пазари. С оглед на техническия характер и застрахователното естество на тези задачи те следва да бъдат осъществявани от ЕОЗППО.

(18) За да се гарантира хармонизираното осигуряване на определени технически данни, служещи за изчисляването на капиталовото изискване за платежоспособност посредством стандартната формула, които например да позволят хармонизиран подход при използването на рейтинги, на ЕОЗППО следва да бъдат делегирани специфични задачи. Подробностите във връзка с изпълнението на тези задачи следва да бъдат допълнително уточнени в мерките, които ще бъдат приети чрез делегирани актове.

(19) За да се гарантира в рамките на Директива 2009/138/ЕО хармонизиран подход при определянето на обстоятелствата, позволяващи удължаване на срока за възстановяване при нарушения на капиталовото изискване за платежоспособност, следва да бъдат уточнени условията, които представляват „изключителен срив на финансовите пазари“. При искане от съответния надзорен орган ЕОЗППО следва да установи дали тези условия са изпълнени и Комисията следва да бъде оправомощена да приема мерки посредством делегирани актове, уточняващи съответните задължителни процедури.

(20) За да се гарантира междусекторната съгласуваност и да се отстранят несъответствията между интересите на дружества, които преобразуват заеми като търгуеми ценни книжа и други финансови инструменти (издаващи дружества), и интересите на застрахователните или презастрахователните предприятия, които инвестират в такива ценни книжа или инструменти, Комисията следва да бъде оправомощена да приема мерки посредством делегирани актове по отношение на инвестициите в преобразувани заеми съгласно Директива 2009/138/ЕО, с които да се определят не само изискванията, но и последствията от нарушаването на тези изисквания.

(21) С цел по-голямо сближаване на процедурите за надзорно одобрение, които са предвидени в Директива 2009/138/ЕО по отношение на специфичните параметри на предприятието, политиките за промяна на модела, схемите със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск и налагането и отмяната на изискване за добавен капитал, Комисията следва да бъде оправомощена да приема мерки посредством делегирани актове, уточняващи процедурите в тези области.

(22) Международното сближаване към базирани на риска режими за платежоспособност следва да бъде насърчавано. Тъй като някои трети държави могат да се нуждаят от повече време за адаптиране и прилагане на режим на платежоспособност, покриващ изцяло изискванията за еквивалентност, е необходимо чрез мерки на Комисията, приети посредством делегирани актове, да може да бъдат определяни преходни разпоредби по отношение на третирането на режимите на тези трети държави, особено когато е поет обществен ангажимент за преминаване към режим, отговарящ на изискванията на Директива 2009/138/ЕО.

(23) За да могат европейските кооперативни дружества, установени в Регламент (ЕО) 1435/2003 на Съвета от 22 юли 2003 година относно устава на Европейското кооперативно дружество (SCE)[9], да предоставят застрахователни и презастрахователни услуги, е необходимо списъкът на позволените правни форми на застрахователни и презастрахователни предприятия съгласно Директива 2009/138/ЕО да бъде разширен, за да включи Европейското кооперативно дружество (SCE).

(24) Долната граница на минималното капиталово изискване в евро за каптивните презастрахователни предприятия следва да бъде променена. Промяната се налага поради периодичното адаптиране на съществуващата долна граница на капиталовото изискване за тези предприятия с цел отчитане на инфлацията[10].

(25) За по-добро синхронизиране на датата, която бележи края на финансовата година (31 декември) за повечето застрахователни предприятия, и да се улесни плавният преход между стария и новия режим, съответните срокове за транспониране, отмяна и прилагане в Директива 2009/138/ЕО следва да бъдат удължени с два месеца.

(26) Определени изпълнителни правомощия, предвидени в член 202 от Договора за създаването на Европейската общност (Договор за ЕО), следва да бъдат заместени със съответните разпоредби в съответствие с член 290 от ДФЕС.

(27) Привеждането на процедурите по комитология в съответствие с ДФЕС, и по-специално с член 290 от него, следва да бъде направено поотделно за всеки случай. С цел да се отчете техническото развитие на финансовите пазари и да се определят изискванията, посочени в директивите, изменени с настоящата директива, Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС. Делегирани актове следва да бъдат конкретно приети във връзка с подробните разпоредби относно изискванията спрямо управлението, оценяването, надзорната отчетност и публичното оповестяване, определянето и класифицирането на собствените средства, стандартната формула за изчисляване на капиталовото изискване за платежоспособност (включително всички последващи промени в областта на добавения капитал) и избора на методите и допусканията за изчисляване на техническите резерви.

(28) Европейският парламент и Съветът следва да разполагат със срок от два месеца, считано от датата на уведомяването, за възражения срещу делегиран акт. По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок следва да може да бъде удължен с един месец по отношение на важни проблематични области. Следва също да се даде възможност на Европейския парламент и на Съвета да информират другите институции за намерението си да не повдигат възражения. Подобно одобрение на делегирани актове на ранен етап е особено уместно в случаите, когато е необходимо да бъдат спазени срокове, например когато в основния акт са предвидени срокове, в рамките на които Комисията трябва да приеме делегирани актове.

(29) За да се осигури плавният преход към новия режим съгласно Директива 2009/138/ЕО, е необходимо да се предвидят преходни изисквания във връзка с изискванията спрямо управлението, оценяването, надзорната отчетност и публичното оповестяване, определянето и класифицирането на собствените средства, стандартната формула за изчисляване на капиталовото изискване за платежоспособност (включително всички последващи промени в областта на добавения капитал) и избора на методите и допусканията за изчисляване на техническите резерви. Когато подобни промени биват осъществявани на равнище отделно предприятие, следва да бъдат предприети и съответните последващи промени по отношение на изчисляването на груповата платежоспособност, както и на надзорната отчетност и публичното оповестяване на равнище група. Когато тези промени засягат груповата надзорна отчетност и публичното оповестяване на равнище група, съответните преходни разпоредби следва да се прилагат mutatis mutandis на равнище група. По отношение на груповата платежоспособност с член 218, параграфи 2 и 3 се осигурява основата на надзорните изисквания за платежоспособност в случаите, в които се прилага посоченият в член 213 групов надзор. Методите и принципите за изчисляване на посочената в член 218 групова платежоспособност са по-подробно изложени в членове 220—235. Тези методи и изчисления се прилагат (пряко или по аналогия) спрямо посочените в член 218 случаи, когато се прилага групов надзор. Доколкото тези правила за групова платежоспособност се позовават на правила за платежоспособност на равнище отделно предприятие и когато на равнище отделно предприятие се прилага преходен режим на платежоспособност, може да възникне необходимост правилата за групова платежоспособност да бъдат съответно изменени.

(30) С преходните изисквания следва да се цели избягване на пазарните смущения и ограничаване на въздействието върху съществуващите продукти, а също и осигуряване на предлагането на застрахователните продукти. Разпоредбите за преходните изисквания следва да позволят отчитането на важната и полезна секторна информация, която ще бъде получена в рамките на количествената оценка на въздействието (QIS5). С преходните разпоредби, установени в Директива 2009/138/ЕО, следва допълнително да бъдат уточнени несъществените елементи, които ще бъдат определяни чрез делегирани актове. Въпреки че максималните срокове за преходните разпоредби трябва да бъдат посочени в Директива 2009/138/ЕО, фактическият срок, посочен в даден делегиран акт, може да бъде по-кратък и следва да отразява специфичните характеристики на разпоредбите и да улеснява прилагането на новия режим. Преходните изисквания следва по своето въздействие да съответстват най-малко на рамката, съществуваща по силата на директивите за застраховането и презастраховането, и не следва да водят до по-благоприятно третиране на застрахователните или презастрахователните предприятия или до по-ниска от съществуващата към момента степен на защита на титулярите на полици. По отношение на изискванията за платежоспособност това означава, че в рамките на всеки евентуален преходен период те следва да не надвишават капиталовото изискване за платежоспособност и да не бъдат по-малки от сумата на минималното капиталово изискване и 50 % от разликата между капиталовото изискване за платежоспособност и минималното капиталово изискване. Преходните изисквания следва да насърчават предприятията да започнат в най-кратки срокове да съблюдават конкретните изисквания на новия режим.

(31) Тъй като целите на настоящата директива, и по-специално подобряването на функционирането на вътрешния пазар чрез подсигуряване на високо, ефективно и съгласувано равнище на пруденциално регулиране и надзор, защитата на титулярите на полици и бенефициерите и по този начин на дружествата и потребителите, защитата на целостта, ефикасността и нормалното функциониране на финансовите пазари, запазването на стабилността на финансовата система и засилването на международната надзорна координация, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и поради обхвата на действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнище на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не би следвало да надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(32) До 1 януари 2014 г. Комисията следва да докладва на Европейския парламент и на Съвета за предаването от страна на ЕНО на проектите на технически стандарти, предвидени в настоящата директива, и да представи подходящи предложения.

(33) Поради това Директиви 2003/71/ЕО и 2009/138/ЕО следва да бъдат съответно изменени,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

Директива 2003/71/ЕО се изменя, както следва:

1. В член 5, параграф 4 третата алинея се заменя със следното:

„В случай че окончателните условия по предлагането не се включват нито в основния проспект, нито в притурка, тези условия се предоставят на инвеститорите, депозират се при компетентния орган на държавата-членка по произход и се съобщават от емитента, предлагащата страна или лицето, което кандидатства за допускане до търгуване на регулиран пазар, на компетентния орган на приемащата държава-членка (приемащите държави-членки), при всяко публично предлагане, когато е практически осъществимо и по възможност преди започването на публичното предлагане или допускането до търговия. Окончателните условия съдържат само информация, свързана с обявата за ценните книжа, и не се използват като притурка към основния проспект. В такива случаи се прилага член 8, параграф 1, буква а).“

2. Член 11, параграф 3 се заменя със следното:

„3. На Комисията се делегират правомощия да приема регулаторни технически стандарти, уточняващи информацията, която се инкорпорира чрез препращане.

Посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти се приемат съгласно членове 10—14 от Регламент …/… [ЕОЦКП].

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, които се предоставят на Комисията най-късно до 1 януари 2014 г.“

3. Член 13, параграф 7 се заменя със следното:

„7. На Комисията се делегират правомощия да приема регулаторни технически стандарти, уточняващи процедурите за одобряване на проспекта и условията, съобразно които сроковете могат да бъдат изменени.

Посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти се приемат съгласно членове 10—14 от Регламент …/… [ЕОЦКП].

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, които се предоставят на Комисията най-късно до 1 януари 2014 г.“

4. Член 14, параграф 8 се заменя със следното:

„8. На Комисията се делегират правомощия да приема регулаторни технически стандарти, уточняващи посочените в параграфи 1—4 разпоредби относно публикуването на проспекта.

Посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти се приемат съгласно членове 10—14 от Регламент …/… [ЕОЦКП].

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, които се предоставят на Комисията най-късно до 1 януари 2014 г.“

5. Член 15, параграф 7 се заменя със следното:

„7. На Комисията се делегират правомощия да определя разпоредбите относно разпространяването на реклами, с които се съобщава намерението публично да се предлагат ценни книжа или допускането до търгуване на регулиран пазар, по-специално преди проспектът да е публично представен или преди откриването на записването, както и да определя посочените в параграф 4 разпоредби.

Посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти се приемат съгласно членове 10—14 от Регламент …/… [ЕОЦКП].

ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, които се предоставят на Комисията най-късно до 1 януари 2014 г.“

Член 2

Директива 2009/138/ЕО се изменя, както следва:

6. Член 17, параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, във връзка с разширяване на списъка на правните форми, изложени в приложение III.“

7. Член 31 се изменя, както следва:

а) параграф 4 се заменя със следното:

„4. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, във връзка с параграф 2, които определят за кои ключови аспекти трябва да бъдат оповестени агрегирани статистически данни, а също и формата, структурата, съдържанието и датата на публикуване на оповестяването.“

б) добавя се следният параграф 5:

„5. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на параграф 2, допълнен от посочените в параграф 4 делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на образците и структурата на оповестяването.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО) разработва проекти на изпълнителни технически стандарти, които се предоставят на Комисията най-късно до 31 декември 2011 г.“

8. В член 33 се добавя следният трети параграф:

„Когато искане за сътрудничество във връзка с проверка на място в съответствие с настоящия член е било отхвърлено или по него не са били предприети действия в разумен срок, надзорните органи могат да отнесат въпроса до ЕОЗППО и да поискат неговата подкрепа в съответствие с член 19 от Регламент …/2010 [ЕОЗППО]. В този случай ЕОЗППО може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на посочения член.“

9. Член 35 се изменя, както следва:

а) параграф 6 се заменя със следното:

„6. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, за определяне на посочената в параграфи 1—4 информация с цел гарантиране на сближаването на надзорната отчетност в необходимата степен.“

б) добавя се следният параграф 7:

„7. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на параграфи 1—4, допълнени от приетите съгласно параграф 6 делегирани актове, особено по отношение на образците и процедурите за предоставяне на информация на надзорните органи. Когато е целесъобразно, процедурите могат да включват изисквания за одобрение.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение , които се предоставят на Комисията най-късно до 31 декември 2011 г.“

10. Член 37 се изменя, както следва:

а) параграф 6 се заменя със следното:

„6. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, за определяне на допълнителните обстоятелства, при които може да бъде наложено изискване за добавяне на капитал и методологиите за неговото изчисляване, както и на процеса на вземане на решение за налагане, изчисляване и отмяна на изискването за добавен капитал.“

б) добавя се следният параграф 7:

„7. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на настоящия член, допълнен от посочените в параграф 6 делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на процеса на вземане на решения за налагане, изчисляване и отмяна на изискването за добавен капитал, посочени в приетите съгласно параграф 6 делегирани актове.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

11. В член 38, параграф 2 се добавя следната алинея:

„Когато искане за сътрудничество във връзка с проверка на място в съответствие с настоящия параграф е било отхвърлено или по него не са били предприети действия в разумен срок, надзорните органи могат да отнесат въпроса до ЕОЗППО и да поискат неговата подкрепа в съответствие с член 19 от Регламент …/2010 [ЕОЗППО]. В този случай ЕОЗППО може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на посочения член.“

12. Член 50 се заменя със следното:

„Член 50Делегирани актове

13. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, допълнително уточняващи следното:

а) елементите на посочените в членове 41, 44, 46 и 47 системи, по-специално областите, които трябва да бъдат обхванати от управлението на активите и пасивите и инвестиционната политика на застрахователните и презастрахователните предприятия съгласно член 44, параграф 2;

б) функциите, посочени в членове 44, 46, 47, и 48;

в) посочените в член 42 изисквания и свързаните с тях дейности;

г) условията, при които могат да бъдат възлагани дейности на външни изпълнители, по-конкретно на доставчици на услуги, намиращи се в трети държави.

14. Когато е необходимо да се гарантира подходящо сближаване на оценката, посочена в член 45, параграф 1, буква а), Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, за да уточни допълнително елементите на тази оценка.“

15. В член 51, параграф 2, трета алинея датата „31 октомври 2017 г.“ се заменя с датата „31 декември 2017 г.“

16. Член 52 се заменя със следното:

„Член 52Информация за и отчети на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване

17. Държавите-членки изискват от надзорните органи да предоставят на ЕОЗППО всяка година следната информация относно:

a) средния размер добавен капитал на предприятие и разпределението на наложените изисквания за добавяне на капитал от страна на надзорните органи през предходната година, изчислено като процент от капиталовото изискване за платежоспособност и представени поотделно в следния вид:

i) за всички застрахователни и презастрахователни предприятия;

ii) за животозастрахователните предприятия;

iii) за общо застрахователните предприятия;

iv) за застрахователните предприятия, извършващи дейности както в областта на животозастраховането, така и в областта на общото застраховане;

v) за презастрахователните предприятия;

б) за всеки вид оповестяване съгласно буква а) от настоящия параграф — дял на добавения капитал, наложен по член 37, параграф 1, съответно по букви а), б) и в).

18. ЕОЗППО всяка година оповестява публично следната информация:

a) общо за всички държави-членки, съвкупното разпределение на добавен капитал, изчислено като процент от капиталовото изискване за платежоспособност, представено поотделно за:

i) всички застрахователни и презастрахователни предприятия;

ii) животозастрахователните предприятия;

iii) общо застрахователните предприятия;

iv) застрахователните предприятия, извършващи дейности както в областта на животозастраховането, така и в областта на общото застраховане;

v) презастрахователните предприятия;

б) за всяка държава-членка поотделно, разпределението на добавен капитал, изчислено като процент от капиталовото изискване за платежоспособност, за всички застрахователни и презастрахователни предприятия в тази държава-членка;

в) за всеки вид оповестяване съгласно букви а) и б) от настоящия параграф — дял на добавения капитал, наложен по член 37, параграф 1, съответно по букви а), б) и в).

19. ЕОЗППО предоставя посочената в параграф 2 информация на Европейския парламент, Съвета и Комисията заедно с доклад, представящ степента на сближаване в областта на надзора по отношение на използването на добавен капитал между надзорните органи в различните държави-членки.“

20. Член 56 се заменя със следното:

„Член 56Отчет за платежоспособността и финансовото състояние: делегирани актове и актове за изпълнение

Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, уточняващи допълнително информацията, която трябва да бъде оповестена, както и начините за постигане на това.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на членове 53, 54 и 55, допълнени от посочените в настоящия член делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на образците за публично оповестяване.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията най-късно до 31 декември 2011 г.“

21. Член 58, параграф 8 се заменя със следното:

„8. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, за допълнително определяне на корекциите на критериите, установени в член 59, параграф 1, с цел да се отчете бъдещото развитие и да се гарантира еднообразното прилагане на членове 57—63.“

22. В член 69 втората алинея се заменя със следното:

„Такова разкриване може да бъде направено само когато е необходимо за целите на пруденциалния контрол. Независимо от това държавите-членки предвиждат, че получената съгласно член 65 и член 68, параграф 1 информация и информацията, събрана посредством посочената в член 33 проверка на място, могат да бъдат разкривани само с изричното съгласие на надзорния орган, от който информацията произхожда, или на надзорния орган на държавата-членка, в която е извършена проверката на място.“

23. Член 71 се изменя, както следва:

a) параграф 2 се заменя със следното:

„2. Държавите-членки гарантират, че при изпълнение на задълженията си надзорните органи вземат предвид сближаването по отношение на надзорните механизми и практики в приложение на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети съгласно настоящата директива. За тази цел държавите-членки гарантират, че:

а) надзорните органи участват в дейностите на ЕОЗППО;

б) надзорните органи спазват насоките и препоръките на ЕОЗППО, като в противен случай посочват съответните мотиви;

в) националните мандати, предоставени на надзорните органи, не възпрепятстват изпълнението на задълженията им като членове на ЕОЗППО по силата на настоящата директива.“

б) параграф 3 се заличава.

24. Член 75 се изменя, както следва:

а) параграф 2 се заменя със следното:

„2. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, за определяне на методите и допусканията, които да се използват при посочената в параграф 1 оценка на активите и пасивите.“

б) добавя се следният параграф 3:

„3. На Комисията се предоставят правомощия да приема технически стандарти за изпълнение с цел:

a) определяне на условията за прилагане на параграф 1, допълнен от посочените в параграф 2 делегирани актове, във връзка с обхванатите от тези делегирани актове въпроси относно:

(i) подходите за оценка, когато липсват котирани пазарни цени или те не отговарят на посочените в параграфи 1 и 2 изисквания;

ii) съответствието на международните счетоводни стандарти, одобрени от Комисията съгласно Регламент (ЕО) №. 1606/2002, с посочения в настоящия член подход за оценка;

б) определяне на условията на прилагане на параграф 1, допълнен от посочените в параграф 2 делегирани актове, във връзка с обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на методите и допусканията, които да се използват при посочената в параграф 1 оценка на активите и пасивите, включително алтернативните методи на оценка, които се използват, когато международните счетоводни стандарти, одобрени от Комисията съгласно Регламент (ЕО) №. 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета[11], временно или постоянно не съответстват на посочения в настоящия член подход за оценка.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

25. Вмъква се следният член 77a:

„Член 77а„Техническа информация, изготвяна от Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване

ЕОЗППО публикува техническа информация, включително съответната срочна структура на безрисковия лихвен процент. Когато в периоди на високо напрежение върху ликвидността ЕОЗППО констатира появата на премии за неликвидност на финансовите пазари, се публикува и информация относно премиите за неликвидност, включително относно техния размер. ЕОЗППО наблюдава премиите за неликвидност и изготвя съответната информация по прозрачен, обективен и надежден начин. Необходимите за тази цел данни се извличат посредством методи и допускания, които могат да включват формули или определения на ЕОЗППО.

Посочената в първия параграф информация се публикува най-малко веднъж на всяко тримесечие за всяка съответна валута във вид, който съответства на посочените в член 86 методологии.“

26. Член 86 се заменя със следното:

„Член 86Делегирани актове и актове за изпълнение

Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи следното:

a) актюерските и статистическите методологии за изчисляване на най-добрата прогнозна оценка съгласно член 77, параграф 2;

б) методологиите, принципите и техниките за определяне на съответната срочна структура на безрисковия лихвен процент, която да се използва за изчисляване на най-добрата прогнозна оценка съгласно член 77, параграф 2;

в) обстоятелствата, при които техническите резерви се изчисляват съвкупно или като сума на най-добрата прогнозна оценка и на добавката за риск, както и методите, които се използват в случай на съвкупно изчисляване на техническите резерви;

г) методите и допусканията, които да се използват при изчисляването на добавката за риск, включително определянето на размера на допустимите собствени средства, необходими за гарантиране на застрахователните и презастрахователните задължения, и калибрирането на ставката на цената на капитала;

д) видовете дейности, въз основа на които застрахователните и презастрахователните задължения да се сегментират, за да се изчислят техническите резерви;

е) стандартите, които трябва да бъдат изпълнени, във връзка с гарантиране на пригодността, пълнотата и точността на данните, използвани при изчисляване на техническите резерви, както и специфичните обстоятелства, при които би било подходящо прилагането на приблизителни стойности, включително подходи към всеки отделен случай за изчисляване на най-добрата прогнозна оценка;

ж) методологиите, които да се използват за изчисляване на корекцията за неизпълнение от страна на контрагента съгласно член 81, предназначена да обхване очакваните загуби в резултат на неизпълнение от страна на контрагента;

з) ако е необходимо, опростени методи и техники за изчисляване на техническите резерви, за да се гарантира, че актюерските и статистически методи съгласно букви а) и г) са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на рисковете, поети от застрахователното и презастрахователното предприятие, в това число каптивните застрахователни и каптивните презастрахователни предприятия;

и) подробните критерии за елементите на техническата информация, методите за изчисляване и допусканията, както и по целесъобразност формулите и определенията, съгласно които информацията трябва да се изготвя от ЕОЗППО в съответствие с посоченото в член 77а.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на член 77, параграф 2, допълнен от посочените в параграф 1, букви а)—з) от настоящия член делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси.

Посочените в първия параграф технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

27. Член 92 се изменя, както следва:

a) заглавието се заменя със следното:

„Член 92Делегирани актове и актове за изпълнение“

б) параграф 1 се заменя със следното:

„1. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, уточняващи следното:

a) критериите и процедурите за предоставяне на надзорно одобрение на допълнителните собствени средства съгласно член 90;

б) третирането на участията по смисъла на член 212, параграф 2, трета алинея във финансови и кредитни институции във връзка с определяне на собствените средства.“

в) параграф 3 се заменя със следното:

„3. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на член 90, допълнен от посочените в параграф 1, буква а) от настоящия член делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на процедурата, която трябва да бъде спазена за предоставяне на надзорно одобрение на допълнителните собствени средства.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

28. Член 97 се заменя със следното:

„Член 97 Делегирани актове и актове за изпълнение

29. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи следното:

a) списък на позициите от собствени средства, включително онези, посочени в член 96, за които се счита, че отговарят на изложените в член 94 критерии, съдържащ за всяка позиция точното описание на белезите, които определят нейната класификация;

б) методите, които надзорните органи да използват при одобряване на оценката и класификацията на позициите от собствени средства, които не са включени в посочения в буква а) списък;

Комисията редовно преразглежда и при необходимост актуализира посочения в параграф 1, буква а) списък с оглед развитието на пазара.

30. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на членове 93—96, допълнени от посочените в параграф 1 от настоящия член делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на методите за класификация.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

31. Член 99 се заменя със следното:

„Член 99Делегирани актове и актове за изпълнение

32. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи:

a) количествените ограничения, посочени в член 98, параграфи 1 и 2;

б) корекциите, които следва да бъдат направени, за да се отрази липсата на прехвърлимост на тези позиции от собствени средства, които могат да бъдат използвани само за покриването на загуби, възникнали от конкретен сегмент от пасиви или от конкретен риск (обособени средства).

33. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на член 98, допълнен от посочените в параграф 1 на настоящия член делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на свързаните с обособените средства корекции.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

34. Вмъква се следният член 109a:

„Член 109аИзползвани в стандартната формула хармонизирани технически данни: участие на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване

35. За целите на оценката на посочените в член 101, параграф 5 техники за намаляване на риска, които улесняват изчисляването на посочения в член 105, параграф 5 пазарен рисков модул и по целесъобразност на посочения в член 105, параграф 6 рисков модул във връзка с неизпълнение от страна на контрагента, ЕОЗППО:

a) преценява дали агенциите за външна кредитна оценка отговарят на изискванията и класифицира техните кредитни оценки по обективна скала на степените на кредитно качество;

б) публикува списък на регионалните и местните органи на управление, експозициите към които се третират като експозиции към националното правителство;

в) определя посочения в член 106, параграф 2 капиталов индекс, изчислява посочената в член 106 симетрична корекция и редовно публикува набор от данни и за двете;

г) определя корекциите, които трябва да бъдат направени за фиксираните спрямо еврото валути в рамките на посочения в член 105, параграф 5 подмодул на валутния риск.

36. За улесняване на изчисляването на здравнозастрахователния подписвачески рисков модул, посочен в член 105, параграф 4, ЕОЗППО изчислява и публикува стандартните отклонения във връзка със специфични национални законодателни мерки на държавите-членки, които позволяват поделянето на плащания на обезщетения във връзка със здравнозастрахователни рискове между застрахователни и презастрахователни предприятия и които отговарят на определени критерии.“

37. Член 111 се заменя със следното:

„Член 111Делегирани актове и актове за изпълнение“

38. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, предвиждащи следното:

a) стандартната формула в съответствие с разпоредбите на членове 101 и 103—109;

б) всички под-модули, които са необходими или които по-точно покриват рисковете, попадащи в съответните модули, посочени в член 104, а също и всички последващи актуализации;

в) методите, допусканията и стандартните параметри, които да се използват при изчисляване на всеки от рисковите модули или под-модули на посоченото в членове 104, 105 и 304 основно капиталово изискване за платежоспособност, симетричният механизъм за корекция и съответният срок, изразен в брой месеци, както е посочено в член 106, както и подходящият подход за интегриране на метода, посочен в член 304, в капиталовото изискване за платежоспособност, изчислен в съответствие със стандартната формула;

г) корелационните параметри, включително при необходимост определените в приложение IV, и процедурите за актуализиране на тези параметри;

д) когато застрахователните и презастрахователните предприятия използват техники за намаляване на риска — методите и допусканията, които се използват за оценка на промените на рисковия профил на съответното предприятие и за корекция на изчисляването на капиталовото изискване за платежоспособност;

е) качествените критерии, които посочените в буква д) техники за намаляване на риска трябва да изпълняват, за да се гарантира ефективното прехвърляне на риска на трети страни;

ж) методите и параметрите, които да бъдат използвани при оценка на капиталовото изискване за операционен риск, предвидено в член 107, включително процента, посочен в член 107, параграф 3;

з) метода и корекциите, които да бъдат използвани за отразяване на ограничените възможности за диверсификация на риска на застрахователните и презастрахователните предприятия, свързан с обособени средства;

и) метода, който да бъде използван при изчисляване на корекцията за способността за покриване на загуби на техническите резерви или за отложени данъци съгласно член 108;

й) подгрупата на стандартните параметри в животозастрахователните, общо застрахователните и здравнозастрахователни подписвачески рискови модули, които могат да бъдат заменени от специфични параметри за предприятието съгласно член 104, параграф 7;

к) критериите във връзка със стандартните методи, които да бъдат използвани от застрахователното или презастрахователното предприятие за изчисляване на посочените в буква й) специфични параметри за предприятието, и всички критерии във връзка с пълнотата, точността и пригодността на използваните данни, които трябва да бъдат изпълнени преди получаване на надзорно одобрение, заедно с процедурата, която трябва да бъде спазена за издаване на такова одобрение;

л) опростените изчисления, предвидени за специфични под-модули и рискови модули, както и критериите, които застрахователните или презастрахователните предприятия, включително каптивните застрахователни и презастрахователни предприятия, трябва да изпълнят, за да имат право да използват всяко от тези опростявания съгласно член 109;

м) подхода, който да се прилага по отношение на свързаните предприятия по смисъла на член 212 при изчисляването на капиталовото изискване за платежоспособност, по-конкретно изчисляването на под-модула на риска, свързан с акции, посочен в член 105, параграф 5, като се отчита вероятното намаляване на волатилността на стойността на тези свързани предприятия, произтичаща от стратегическото естество на тези инвестиции и влиянието, упражнявано от предприятието, притежаващо участие, върху свързаните предприятия;

н) подробните критерии във връзка с изискванията за допустимост на агенциите за външна кредитна оценка и с класификацията на кредитните оценки по скалата на степените на кредитно качество съгласно член 109а, параграф 1, буква а);

о) подробните критерии във връзка с капиталовия индекс съгласно член 109а, параграф 1, буква в);

п) подробните критерии във връзка с корекциите за фиксираните спрямо еврото валути с цел улесняване на изчисляването на подмодула на валутния риск съгласно член 109а, параграф 1, буква г);

р) подробните критерии, на които националните законодателни мерки трябва да отговарят, и изискванията във връзка с изчисляването на стандартното отклонение с цел улесняване на изчисляването на здравнозастрахователния подписвачески рисков модул съгласно член 109а, параграф 2.

39. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи количествени ограничения и критерии за допустимост на активите. Тези делегирани актове се отнасят за активите, покриващи техническите резерви, като се изключват активите, държани във връзка с животозастрахователни договори, при които инвестиционният риск се носи от титулярите на полици. Тези мерки се преразглеждат от Комисията в светлината на развитията на стандартната формула и на финансовите пазари.

40. На Комисията се предоставят правомощия да приема технически стандарти за изпълнение с цел определяне на:

а) условията на прилагане на членове 101—110, допълнени от посочените в параграф 1, букви а)—м) делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси; както и

б) стандартните методи, които се използват за изчисляване на посочените в параграф 1, буква й) специфични параметри за предприятието.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

41. Член 114 се заменя със следното:

„Член 114Делегирани актове и актове за изпълнение

42. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи следното:

а) процедурите, които да бъдат спазени, с цел одобряване на вътрешния модел;

б) адаптациите, които да бъдат извършени на предвидените в членове 120—125 стандарти предвид ограниченото приложно поле на частичния вътрешен модел;

в) процедурите за одобряване на съществените промени на вътрешния модел и на промените на политиката за промяна на вътрешния модел, посочена в член 115;

г) подходите, включително, когато е целесъобразно, стандартни техники, които позволяват пълното интегриране на частичен вътрешен модел в стандартната формула на капиталовото изискване за платежоспособност, и изискванията за използване на алтернативни техники.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на членове 112—126, допълнени от посочените в параграф 1 на настоящия член делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на процедурите, адаптациите и алтернативните техники, посочени в посочения параграф. Посочените във втората алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО]. ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

43. Член 127 се заменя със следното:

„Член 127Делегирани актове и актове за изпълнение

Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, по отношение на членове 120—126 във връзка с употребата на вътрешни модели в Общността.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на членове 120—126, допълнени от посочените в параграф 1 делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси.

Посочените във втория параграф технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО]. ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

44. Член 129, параграф 1, буква г), подточка iii) се заменя със следното:

„iii) 3 200 000 EUR за презастрахователните предприятия, освен при каптивните презастрахователни предприятия, в който случай минималното капиталово изискване е не по-малко от 1 100 000 EUR,“

45. В член 129, параграф 3, втора алинея датата „31 октомври 2014 г.“ се заменя с датата „31 декември 2014 г.“

46. В член 129, параграф 5 датата „31 октомври 2017 г.“ се заменя с датата „31 декември 2017 г.“

47. Член 130 се заменя със следното:

„Член 130Делегирани актове

Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, уточняващи изчисляването на минималното капиталово изискване, посочено в членове 128 и 129.

48. В член 131, параграф 1 датите „31 октомври 2012 г.“ и „31 октомври 2013 г.“ се заменят съответно с датите „31 декември 2012 г.“ и „31 декември 2013 г.“

49. Член 135 се заменя със следното:

„Член 135Делегирани актове

50. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи качествените изисквания в следните области:

а) определянето, измерването, наблюдението, управлението и отчитането на рисковете, възникващи от инвестиции във връзка с член 132, параграф 2, първа алинея;

б) определянето, измерването, наблюдението, управлението и отчитането на специфичните рискове, възникващи от инвестиции в деривативни инструменти и активи, посочени в член 132, параграф 4, втора алинея.

51. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи:

а) изискванията, които дружествата, преобразуващи заеми в търгуеми ценни книжа и други финансови инструменти (издаващи дружества), трябва да спазват, така че на застрахователно или презастрахователно предприятие да бъде разрешено да инвестира в такива ценни книжа или инструменти, емитирани след 1 януари 2011 г., включително изисквания, гарантиращи, че издаващото дружество запазва нетен икономически интерес в размер на най-малко 5 %;

б) качествени изисквания, които застрахователното или презастрахователното предприятие, инвестиращо в такива ценни книжа или инструменти, трябва да спази;

в) последствията от нарушаването на посочените в букви а) и б) от настоящия параграф изисквания, включително, когато е целесъобразно и независимо от разпоредбите на член 101, параграф 3, мерки, които налагат пропорционална допълнителна капиталова такса.“

52. Член 138, параграф 4 се изменя, както следва:

а) първата алинея се заменя със следното:

„В случай на изключителен срив на финансовите пазари, установен от Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване в съответствие с настоящия параграф, надзорният орган може да удължи срока, определен във втората алинея на параграф 3, с друг подходящ срок, отчитащ всички съответни фактори.“

б) добавят се следните четвърта и пета алинея:

„Без да се засягат правомощията на ЕОЗППО по член 18 от Регламент …../…., за целите на настоящия параграф ЕОЗППО, по искане от страна на съответния надзорен орган, приема отделно решение по отношение на отправилия искането надзорен орган, в което се декларира наличието на изключителен срив на финансовите пазари. Изключителен срив на финансовите пазари съществува, когато едно или повече застрахователни или презастрахователни предприятия не са в състояние да покрият едно от изискванията, посочени в параграф 3 от настоящия член, в рамките на определения в него срок вследствие на непредвиден, остър и рязък срив на финансовите пазари, който се отличава от спада в рамките на икономическия цикъл и който вече в значителна степен е повлиял неблагоприятно върху финансовото състояние на едно или повече застрахователни или презастрахователни предприятия, които взети заедно представляват съществена част от застрахователния или презастрахователния пазар в една или повече държави-членки.

ЕОЗППО проверява най-малко веднъж месечно дали към момента на проверката условията, посочени в четвъртата алинея, са все още приложими и отменя това решение, ако едно или повече от посочените в четвъртата алинея условия, на които се основава решението, вече не са изпълнени. За тази цел ЕОЗППО приема отделно решение по отношение на съответния надзорен орган, в което се декларира, че вече не съществува изключителен срив на финансовите пазари.“

53. Член 143 се заменя със следното:

„Член 143Делегирани актове

54. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, за определяне на процедурите, които трябва да се спазват от ЕОЗППО за установяване на наличието на изключителен срив на финансовите пазари, и факторите, които да се отчитат за целите на прилагането на член 138, параграф 4, включително максималния подходящ срок, изразен в общ брой месеци, който е еднакъв за всички застрахователни и презастрахователни предприятия, както е посочено в член 138, параграф 4, първа алинея.

55. Когато е необходимо за засилване на сближаването, Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи допълнителните обстоятелства във връзка с плана за възстановяване, посочен в член 138, параграф 2, финансовата схема, посочена в член 139, параграф 2, и по отношение на член 141, като полага надлежно усилия за избягване на проциклични ефекти.“

56. Следната алинея се вмъква след първата алинея от член 155, параграф 3:

„Освен това надзорният орган на приемащата държава-членка може да отнесе въпроса до ЕОЗППО и да поиска от него съдействие в съответствие с член 19 от Регламент …/2010 [ЕОЗППО]. В този случай ЕОЗППО може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на посочения член.“

57. Следната алинея се вмъква след първата алинея от член 158, параграф 2:

„Освен това надзорният орган на приемащата държава-членка може да отнесе въпроса до ЕОЗППО и да поиска от него съдействие в съответствие с член 19 от Регламент …/2010 [ЕОЗППО]. В този случай ЕОЗППО може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на посочения член.“

58. Член 172 се изменя, както следва:

59. а) параграф 1 се заменя със следното:

„1. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, уточняващи критериите за оценка дали режимът на платежоспособност на трета държава, приложим по отношение на презастрахователната дейност на предприятия с централно управление в рамките на тази трета държава, е еквивалентен на предвиденото в дял I….“

б) добавят се следните нови параграфи 4, 5 и 6:

„4. Чрез дерогация от параграф 3 и член 134, параграф 1, втора алинея презастрахователните договори, сключени с предприятия с централно управление в трети държави, чиито режими за платежоспособност е малко вероятно до 31 декември 2012 г. да отговарят изцяло на посочените в параграф 1 критерии за оценка на еквивалентността, подлежат в рамките на преходен период на третиране, идентично на посоченото в член 172, параграф 3 и член 134, параграф 1, втора алинея. Максималната продължителност на този преходен период е 5 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата. Тази дерогация се прилага само когато Комисията е взела решение в съответствие с параграф 6, че определените условия са били спазени от третата държава.

5. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи във връзка с параграф 4 продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 5 години, и условията, които трябва да бъдат спазени от третата държава. Тези условия обхващат поетите от надзорните органи ангажименти, положените от тях в рамките на определен период от време усилия за постигане на еквивалентност на режима, съществуващата или планираната уредба на режима, както и изисквания в областта на сътрудничеството, обмена на информация и задълженията за запазване на професионална тайна.

6. В съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 301, параграф 2, Комисията може да вземе решение дали изискванията, установени в член 174, параграф 4 и в делегирания акт, са спазени от третата държава по отношение на посочения в параграф 4 режим на платежоспособност.

Тези решения се преразглеждат редовно.“

60. Член 210, параграф 2 се заменя със следното:

„2. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, уточняващи разпоредбите на параграф 1 във връзка с наблюдаването, управляването и контролирането на рисковете, произтичащи от презастрахователни дейности с ограничено поемане на риск.“

61. Член 211 се изменя, както следва:

а) параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи следното:

а) обхвата на лиценза;

б) задължителните условия, които следва да бъдат част от всички сключвани договори;

в) посочените в член 42 изисквания за квалификация и надеждност на лицата, които управляват схемата със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск;

г) изисквания за квалификацията и надеждност на акционерите или членовете с квалифицирано участие в схемата със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск;

д) надеждни административни и счетоводни процедури, адекватни механизми за вътрешен контрол и изисквания за управление на риска;

е) изискванията за счетоводната, пруденциалната и статистическата информация;

ж) изискванията за платежоспособност.

Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи процедурите за надзорно одобрение на схемите със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск и — ако схемата със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск, поемаща рискове от застрахователни или презастрахователни предприятия, е създадена в държава-членка, различна от държавата-членка, в която застрахователното или презастрахователното предприятия е лицензирано — процедурите за сътрудничество и обмен на информация между надзорните органи.

3. Схемите със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск, лицензирани преди 31 декември 2012 г., се подчиняват на правото на държавата-членка, издала лиценз за схемата със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск. Всяка нова дейност, започната от подобна схема със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск след тази дата, се подчинява обаче на разпоредбите на параграфи 1 и 2.“

б) добавя се следният параграф 4:

„4. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на настоящия член, допълнен от посочените в параграф 2 делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на процедурата, която трябва да бъде спазена за предоставяне на надзорно одобрение на схемите със специална цел за алтернативно прехвърляне на застрахователен риск, и по отношение на процедурите за сътрудничество и обмен на информация между надзорните органи.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

62. Член 216, параграф 7 се заменя със следното:

„7. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи обстоятелствата, при които посоченото в параграф 1 решение може да бъде взето.“

63. Член 217, параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи обстоятелствата, при които посоченото в параграф 1 решение може да бъде взето.“

64. Член 227, параграф 2, втората алинея се заменя със следното:

„При извършването на това органът за групов надзор се допитва до другите заинтересовани надзорни органи и до ЕОЗППО преди вземане на решение относно еквивалентността.“

65. Член 227, параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, уточняващи критериите за оценяване дали режимът за платежоспособност в трета държава е еквивалентен на определения в дял I, глава VI.“

66. В член 227 се добавят следните параграфи 6 и 7:

„6. Чрез дерогация от параграф 1, втора алинея държавите-членки могат за преходен период да предвидят, че при изчисляването на груповата платежоспособност по отношение на посоченото в първата алинея предприятие ще бъдат отчитани капиталовото изискване за платежоспособност и допустимите за покриване на това изискване собствени средства, както са определени от съответната трета държава. Максималната продължителност на този преходен период е 5 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата. Тази дерогация се прилага само когато Комисията е взела в съответствие с параграф 7 решение, че определените условия са били спазени от третата държава.

7. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи във връзка с параграф 6 продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 5 години, и условията, които трябва да бъдат спазени от третата държава. Тези условия обхващат поетите от надзорните органи ангажименти, положените от тях в рамките на определен период от време усилия за постигане на еквивалентност на режима, съществуващата или планираната уредба на режима, както и изисквания в областта на сътрудничеството, обмена на информация и задълженията за запазване на професионална тайна.

8. Комисията може да приеме решение относно режимите на платежоспособност на посочените в параграф 6 трети държави, определящо дали изискванията, установени в параграф 4 и в делегирания акт, са спазени от третата държава.

Тези решения се приемат след допитване до Европейския комитет по застрахователно и професионално пенсионно осигуряване и в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 301, параграф 2. Решенията се преразглеждат редовно.“

67. Член 231, параграфи 3—6 се заменят със следното:

„3. По време на посочения в параграф 2 период органът за групов надзор и който и да е от заинтересованите надзорни органи може да се допитат до ЕОЗППО. До ЕОЗППО може да се извършва допитване и по искане на предприятието, притежаващо дялово участие.

При допитване до ЕОЗППО се уведомяват всички заинтересовани надзорни органи и посоченият в параграф 2 период се удължава с два месеца.

4. „Органът за групов надзор предава на заявителя документ, в който се посочва напълно обоснованото общо решение, посочено в параграф 2.

Когато в съответствие с параграф 3 е било извършено допитване до ЕОЗППО, съответните надзорни органи надлежно вземат под внимание неговото становище, преди да вземат съвместно решение. Органът за групов надзор предава на заявителя документ, в който се посочва напълно обоснованото общо решение и обяснение за всяко значително отклонение от приетото от ЕОЗППО становище.“

5. „Ако съответните надзорни органи не достигнат до общо решение в рамките на посочените съответно в параграфи 2 и 3 срокове, органът за групов надзор взема самостоятелно решение относно заявлението.

При вземане на своето решение органът за групов надзор надлежно взема предвид следното:

а) становищата или резервите на другите засегнати надзорни органи, изразени в рамките на приложимия срок;

б) когато е направено допитване до ЕОЗППО, даденото от него становище.

Органът за групов надзор предава на заявителя и на другите съответни надзорни органи документ, в който се посочва неговото напълно обосновано решение и обяснение за всяко значително отклонение от всяко прието от ЕОЗППО становище.

Това решение се признава за определящо и се прилага от съответните надзорни органи.

6. Ако при изтичане на сроковете, посочени съответно в параграфи 2 и 3, някой от съответните надзорни органи е отнесъл въпроса до ЕОЗППО в съответствие с член 19 от Регламент …/… [ЕОЗППО], органът за групов надзор отлага своето решение и изчаква всяко едно решение, което ЕОЗППО може да вземе в съответствие с член 19, параграф 3 от въпросния регламент, и взема своето решение в съответствие с решението на ЕОЗППО.

Сроковете, посочени съответно в параграфи 2 и 3, се считат за период на помиряване по смисъла на член 19, параграф 2 от въпросния регламент.

ЕОЗППО взема своето решение в рамките на един месец. Ако сроковете, посочени съответно в параграфи 2 и 3, са изтекли или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕОЗППО.“

68. Член 234 се заменя със следното:

„Член 234Делегирани актове

Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи техническите принципи и методи, изложени в членове 220—229, както и прилагането на членове 230—233, за да гарантира еднообразното прилагане в рамките на Съюза.“

69. Член 237 се изменя, както следва:

а) параграфи 3, 4 и 5 се заменят със следното:

„3. Докато тече посоченият в параграф 2 срок, при възникване на различие в мненията относно одобряването на посоченото в параграф 1 заявление органът за групов надзор или всеки от съответните надзорни органи може да се допита до ЕОЗППО. При допитване до ЕОЗППО се уведомяват всички заинтересовани надзорни органи и посоченият в параграф 2 период се удължава с един месец.

Когато е било извършено допитване до ЕОЗППО, съответните надзорни органи надлежно вземат под внимание неговото становище, преди да вземат съвместно решение.

4. Надзорният орган, издал лиценз на дъщерното предприятие, предава на заявителя посоченото в параграфи 2 и 3 съвместно решение, в което се съдържат пълни мотиви, както и обяснение за всяко значително отклонение от становището, прието от ЕОЗППО, когато до ЕОЗППО е извършено допитване. Съвместното решение се признава за окончателно и се прилага от надзорните органи в съответните държави-членки.

5. Ако съответните надзорни органи не достигнат до общо решение в рамките на сроковете, посочени съответно в параграфи 2 и 3, органът за групов надзор взема самостоятелно решение по отношение на заявлението.

При вземане на решение органът за групов надзор надлежно разглежда следното:

а) становищата и резервите на другите засегнати надзорни органи, изразени в рамките на приложимия срок;

б) резервите на другите надзорни органи в колегиума на надзорните органи, изразени в рамките на приложимия срок;

в) когато е направено допитване до ЕОЗППО, даденото от него становище.

Решението съдържа пълни мотиви, както и обяснение за всяко значително отклонение от резервите на другите засегнати надзорни органи и становището на ЕОЗППО. Органът за групов надзор предава препис от това решение на заявителя и на другите заинтересовани надзорни органи.“

б) добавя се следният параграф 6:

„6. Ако при изтичане на сроковете, посочени съответно в параграфи 2 и 3 от настоящия член, някой от съответните надзорни органи е отнесъл въпроса до ЕОЗППО в съответствие с член 19 от Регламент …/… [ЕОЗППО], съответният надзорен орган отлага своето решение и изчаква всяко едно решение, което ЕОЗППО може да вземе в съответствие с член 19, параграф 3 от въпросния регламент, и взема своето решение в съответствие с решението на ЕОЗППО.

Сроковете, посочени съответно в параграфи 2 и 3, се считат за период на помиряване по смисъла на член 19, параграф 2 от въпросния регламент. ЕОЗППО взема своето решение в рамките на един месец. Ако сроковете, посочени съответно в параграфи 2 и 3, са изтекли или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕОЗППО.“

70. Член 238, параграф 5 се заменя със следното:

„5. Ако надзорният орган и органът за групов надзор не достигнат до съгласие, всеки надзорен органи може в срок един месец от предложението на надзорния орган да отнесе въпроса до ЕОЗППО и да поиска неговата подкрепа в съответствие с член 19 от Регламент …/… [ЕОЗППО]. В този случай ЕОЗППО може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на посочения член, и взема своето решение по случая в срок от два месеца. Ако посоченият в настоящата алинея едномесечен срок е изтекъл или в рамките на колегиума е било постигнато споразумение в съответствие с параграф 4 от настоящия член, въпросът не се отнася до ЕОЗППО.

Надзорният орган, лицензирал дъщерното предприятие, отлага своето решение и изчаква всяко едно решение, което ЕОЗППО може да вземе в съответствие с член 19, параграф 3 от въпросния регламент, и взема своето решение в съответствие с решението на ЕОЗППО.

Решението съдържа пълните мотиви, на които то се основава.

Решението се представя на дъщерното предприятие и на колегиума на надзорните органи.“

71. В член 239 се добавя следният параграф 4:

„4. Ако надзорният орган и органът за групов надзор не достигнат до съгласие относно одобрението на плана за възстановяване в рамките на посочения в параграф 1 от настоящия член четиримесечен срок или относно одобрението на предложените мерки в рамките на посочения в параграф 2 от настоящия член едномесечен срок, всеки от двата надзорни органа може след изтичането на приложимия срок да отнесе въпроса до ЕОЗППО и да поиска неговата подкрепа в съответствие с член 19 от Регламент …/… [ЕОЗППО]. В този случай ЕОЗППО може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на посочения член, и взема своето решение по случая в срок от един месец. Ако посоченият в настоящата алинея приложим срок е изтекъл или в рамките на колегиума е било постигнато споразумение в съответствие с параграф 1, втора алинея или параграф 2, втора алинея от настоящия член, въпросът не се отнася до ЕОЗППО.

Надзорният орган, лицензирал дъщерното предприятие, отлага своето решение и изчаква всяко едно решение, което ЕОЗППО може да вземе в съответствие с член 19, параграф 3 от въпросния регламент, и взема своето окончателно решение в съответствие с решението на ЕОЗППО.

Решението съдържа пълните мотиви, на които то се основава.

Решението се представя на дъщерното предприятие и на колегиума на надзорните органи.“

72. Член 241 се заменя със следното:

„Член 241Дъщерни предприятия на застрахователно или презастрахователно предприятие:делегирани актове

Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи:

а) критериите, които се прилагат, когато се оценява дали условията по член 236 са изпълнени;

б) критериите, които следва да се прилагат, когато се оценява коя ситуация следва да се счита за неотложна съгласно член 239, параграф 2;

в) процедурите, които се прилагат от надзорните органи, когато обменят информация, упражняват правомощията си и изпълняват своите задължения в съответствие с членове 237—240.“

73. В член 242, параграф 1 датата „31 октомври 2014 г.“ се заменя с датата „31 декември 2014 г.“

74. В член 242, параграф 2 датата „31 октомври 2015 г.“ се заменя с датата „31 декември 2015 г.“

75. Член 244, параграф 4 се заменя със следното:

„4. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, по отношение на дефинирането и разпознаването на значителната концентрация на риск и докладването на такава концентрация на риск за целите на параграфи 2 и 3.“

76. Член 245, параграф 4 се заменя със следното:

„4. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, по отношение на дефинирането и разпознаването на значителни сделки в рамките на групата и докладването на такава сделка за целите на параграфи 2 и 3.“

77. Член 247, параграфи 4—7 се заменят със следното:

„4. В рамките на тримесечния срок, посочен в третата алинея на параграф 3, всеки от съответните надзорни органи може да поиска допитване до ЕОЗППО. При допитване до ЕОЗППО този срок се удължава с два месеца.

5. Ако е било извършено допитване до ЕОЗППО, съответните надзорни органи надлежно отчитат становището на ЕОЗППО, преди да вземат своето съвместно решение. Решението съдържа пълни мотиви, както и обяснение за всяко значително отклонение от даденото от ЕОЗППО становище.

6. Ако не бъде достигнато общо решение в дерогация от посочените в параграф 2 от настоящия член критерии, задачата на органа за групов надзор се изпълнява от надзорния орган, определен в съответствие с параграф 2 от настоящия член. Ако обаче при изтичане на сроковете, посочени съответно в параграфи 3 и 4 от настоящия член, някой от съответните надзорни органи е отнесъл въпроса до ЕОЗППО в съответствие с член 19 от Регламент …/… [ЕОЗППО], те изчакват решението на ЕОЗППО.

Сроковете, посочени съответно в параграфи 3 и 4, се считат за период на помиряване по смисъла на член 19, параграф 2 от въпросния регламент. ЕОЗППО взема своето решение в рамките на един месец. Ако е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до ЕОЗППО.

Задачата на органа за групов надзор се изпълнява от надзорния орган, определен в решението ЕОЗППО. Решението се представя на групата и на колегиума на надзорните органи.

7. Поне веднъж годишно ЕОЗППО информира Европейския парламент, Съвета и Комисията за всякакви значителни трудности при прилагането на параграфи 2, 3 и 6.

В случай че възникнат значителни трудности при прилагането на критериите, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, уточняващи тези критерии.“

78. Член 248 се изменя, както следва:

а) в параграф 2 се добавя следната алинея:

„Когато органът за групов надзор не изпълнява задачите, посочени в параграф 1, или когато членовете на колегиума не си сътрудничат в необходимата съгласно този параграф степен, всеки от съответните надзорни органи може да отнесе въпроса до ЕОЗППО и да поиска от него съдействие в съответствие с член 19 от Регламент …/2010 [ЕОЗППО]. В този случай ЕОЗППО може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 11 от въпросния регламент.“

б) втората и третата алинея от параграф 4 се заменят със следното:

„В случай на разминаване на мненията относно координационните споразумения всеки член на колегиума на надзорните органи може да отнесе въпроса до ЕОЗППО.

След консултация със съответните надзорни органи органът за групов надзор надлежно разглежда всяко становище, представено от Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, в рамките на два месеца от получаването му, преди да вземе окончателно решение. Решението съдържа пълни мотиви, както и обяснение за всяко значително отклонение от даденото от Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване становище. Органът за групов надзор предава решението на другите заинтересовани надзорни органи.“

в) параграфи 6 и 7 се заменят със следното:

„6. На Комисията се предоставят правомощия да приема технически стандарти за изпълнение относно оперативното функциониране на колегиумите.

Тези проекти на технически стандарти за изпълнение се приемат в съответствие с член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО]. ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение до 31 декември 2011 г. и разработва преработени стандарти, които се предоставят на Комисията поне веднъж на три години.

7. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, относно координацията на груповия надзор за целите на параграфи 1—6, включително определение за „значим клон.“

79. В член 249 се вмъква следният параграф 1а:

„1a. Ако надзорният орган не е съобщил съществена информация или е било отхвърлено искане за сътрудничество, по-специално за обмен на съществена информация, или не са били предприети действия в разумен срок, надзорните органи могат да отнесат въпроса до ЕОЗППО или да поискат съдействие от него.

Когато въпросът бъде отнесен до ЕОЗППО, без да се засягат разпоредбите на член 258 от ДФЕС, ЕОЗППО може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕО) №. …/2010 [ЕОЗППО].“

80. Член 249 се изменя, както следва:

а) параграф 3 се заменя със следното:

„3. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи данните, които редовно трябва да бъдат събирани от органа за групов надзор и предоставяни на другите заинтересовани надзорни органи или да бъдат съобщавани на органа за групов надзор от другите заинтересовани надзорни органи.

Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в член 301б и 301в, посочващи съществените или относими данни за надзора на равнище група с оглед на засилване на сближаването в областта на надзорното отчитане.“

б) добавя се следният параграф 4:

„4. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на настоящия член, допълнен от посочените в параграф 3 от настоящия член делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на образците и процедурите за предоставяне на информация на органа за групов надзор, както и на процедурите за сътрудничество и обмен на информация между надзорните органи, определени в настоящия член.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

81. Член 254, параграф 2 се заменя със следното:

„2. Държавите-членки осигуряват достъп на своите органи, отговорни за упражняване на групов надзор, до всякаква информация, която е от значение за целите на този надзор, независимо от естеството на въпросното предприятие. Член 35 и член 308а, параграф 1 се прилагат mutatis mutandis .“

82. В член 255, параграф 2 се добавя следната четвърта алинея:

„Когато искане, отправено към друг надзорен орган за извършване на проверка в съответствие с настоящия параграф, е било отхвърлено или по него не са били предприети действия в разумен срок, или когато искане на надзорен орган да участва в проверката съгласно алинея трета е било отхвърлено или по него не са били предприети действия в разумен срок, отправилият искането орган може да отнесе въпроса до ЕОЗППО или да поиска от него съдействие в съответствие с член 19 от Регламент …/2010 [ЕОЗППО]. В този случай ЕОЗППО може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на посочения член.“

83. Член 256 се изменя, както следва:

a) параграф 1 се заменя със следното:

„1. Държавите-членки изискват от застрахователните и презастрахователните предприятия, притежаващи дялово участие, или от застрахователните холдинги всяка година да оповестяват публично отчет за платежоспособността и финансовото състояние на групата. Членове 51, 53, 54, 55 и член 308а, параграф 4 се прилагат mutatis mutandis .“

б) параграф 4 се заменя със следното:

„4. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в член 301б и 301в, уточняващи допълнително информацията, която трябва да бъде оповестена, както и начините за постигане на това по отношение на общия отчет за платежоспособността и финансовото състояние.“

в) добавя се следният параграф 5:

„5. На Комисията се предоставят правомощия за приемане на технически стандарти за изпълнение, определящи условията на прилагане на настоящия член, допълнен от посочените в параграф 4 от настоящия член делегирани актове, относно обхванатите от тези делегирани актове въпроси, особено по отношение на образците за оповестяване на определения в настоящия член отчет за груповата платежоспособност и финансово състояние.

Посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение се приемат съгласно член 15 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

ЕОЗППО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, които се предоставят на Комисията до 31 декември 2011 г.“

84. Член 258, параграф 3 се заменя със следното:

„Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, по отношение на координацията на посочените в параграфи 1 и 2 принудителни мерки.“

85. Член 259 се заменя със следното:

„Член 259Отчитане на ЕОЗППО

86. ЕОЗППО представя на Европейския парламент ежегоден доклада съгласно член 35 от Регламент …/… [ЕОЗППО].

87. ЕОЗППО докладва inter alia за важния натрупан опит от надзорните дейности и сътрудничеството между надзорните органи в рамките на дял III, и по-конкретно за:

а) процеса на определяне на орган за групов надзор, броя на органите за групов надзор и географското им разпределение;

б) работата на колегиумите на надзорни органи, по-конкретно участието и ангажираността на надзорните органи, когато не са орган за групов надзор.

88. ЕОЗППО може, за целите на параграф 1 от настоящия член, също да докладва за главните поуки, извлечени от прегледите по член 248, параграф 6, по целесъобразност.“

89. Член 260 се изменя, както следва:

а) в параграф 1 втората алинея се заменя със следното:

„Проверката се извършва от надзорния орган, който би могъл да бъде органът за групов надзор, ако се прилагат изложените в член 247, параграф 2 критерии, по искане на предприятието-майка или на което и да е от застрахователните или презастрахователните предприятия, лицензирани в Съюза, или по негова собствена инициатива, освен ако Комисията вече е представила заключение относно еквивалентността на засегнатата трета държава. При извършването на това надзорният орган се консултира с другите съответни надзорни органи и с ЕОЗППО, преди да вземе решение.“

б) параграф 2 се заменя със следното:

„2. „Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, уточняващи критериите за оценка дали застрахователният режим за групов надзор в трета държава е еквивалентен на този, предвиден в настоящия дял.

в) добавя се следният параграф 4:

„4. Чрез дерогация от член 261, параграф 1, член 262, параграф 1, първа алинея и член 263, втори параграф държавите-членки могат за преходен период да допуснат груповият надзор да бъде упражняван от надзорните органи на трета държава. Максималната продължителност на този преходен период е 5 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата. Тази дерогация се прилага само когато в съответствие с параграф 5 Комисията е взела решение, че определените условия са били спазени от третата държава. “

г) добавя се следният параграф 5:

„5. Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, определящи във връзка с параграф 4 продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 5 години, и условията, които трябва да бъдат спазени от третата държава. Тези условия обхващат поетите от надзорните органи ангажименти, положените от тях в рамките на определен период от време усилия за постигане на еквивалентност на режима, съществуващата или планираната уредба на режима, както и изисквания в областта на сътрудничеството, обмена на информация и задълженията за професионална тайна.

д) добавя се следният параграф 6:

„6. Комисията може да приеме решение относно надзорните режими на посочените в параграф 4 трети държави, определящо дали изискванията, установени в параграф 4 и в делегирания акт, са спазени от третата държава.

Тези решения се приемат след допитване до Европейския комитет по застрахователно и професионално пенсионно осигуряване и в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 301, параграф 2. Решенията се преразглеждат редовно.“

90. В член 262, параграф 1 първата алинея се изменя, както следва:„1. При липсата на еквивалентен надзор, посочен в член 260, държавите-членки прилагат към застрахователните и презастрахователните предприятия:

91. а) членове 218—235, членове 244—258 и член 308а, параграф 9 mutatis mutandis ;

92. б) един от предвидените в параграф 2 методи.“

93. В член 300, параграф 1 датата „31 октомври 2012 г.“ се заменя с датата „31 декември 2012 г.“

94. Член 301, параграф 3 се заличава.

95. Вмъкват се следните членове 301а, 301б и 301в:

„Член 301аУпражняване на делегирането на правомощия

96. Правомощията за приемане на делегираните актове, посочени в членове 17, 31, 35, 37, 50, 56, 58, 75, 86, 92, 97, 99, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 249, 256, 258, 260 и 308б, се предоставят на Комисията за срок от 5 години от влизането в сила на настоящата директива.

Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия най-късно 6 месеца преди края на петгодишния срок. Делегирането на правомощията се подновява автоматично за срокове със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът го отмени в съответствие с член 301б.

97. След като приеме делегиран акт, Комисията незабавно уведомява едновременно Европейския парламент и Съвета.

98. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в.

Член 301бОтмяна на делегираните правомощия

99. Делегирането на правомощия, посочено в членове 17, 31, 35, 37, 50, 56, 58, 75, 86, 92, 97, 99, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 249, 256, 258, 260 и 308б, може да бъде отменено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.

100. Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение за отмяна на делегирани правомощия, информира другия законодателен орган и Комисията най-късно един месец преди вземането на окончателното решение, като посочва делегираните правомощия, които биха могли да бъдат отменени, и мотивите за отмяната.

101. С решението за отмяна се прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. Решението влиза в сила незабавно или на посочена в него по-късна дата. Решението не засяга валидността на делегираните актове, които вече са влезли в сила. То се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 301вВъзражения срещу делегираните актове

102. В срок от два месеца от датата на уведомлението Европейският парламент и Съветът могат да възразят срещу делегирания акт. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с един месец.

103. Ако при изтичането на посочения в параграф 1 срок нито Европейският парламент, нито Съветът са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на датата, посочена в него.

Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на посочения срок, ако Европейският парламент и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не повдигат възражения.

3. Ако в рамките на срока, посочен в параграф 1, Европейският парламент или Съветът възрази срещу делегиран акт, то той не влиза в сила. Институцията, която отправя възражение, посочва основанията за възражението срещу делегирания акт.“

104. В член 304, параграф 2 датата „31 октомври 2015 г.“ се заменя с датата „31 декември 2015 г.“

105. Вмъква се следният член 308a:

„Раздел 3

Преходни мерки, определени чрез делегирани актове

Член 308а

Преходни разпоредби

106. Когато Комисията е приела делегиран акт в съответствие с член 308б, параграф 1, член 35, параграф 5 не се прилага за срок от най-много 5 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата.

107. Когато Комисията е приела делегиран акт в съответствие с член 308б, параграф 2, посоченото в член 37, параграф 1, буква а) условие, съгласно което надзорният орган заключава, че рисковият профил на застрахователното или презастрахователното предприятие се е отклонил значително от допусканията, стоящи в основата на изчисленото посредством стандартната формула капиталово изискване за платежоспособност, не се прилага за срок от най-много 10 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата. Аналогично, посоченото в член 37, параграф 2 изискване, съгласно което добавеният капитал, наложен по член 37, параграф 1, буква а), трябва да бъде изчисляван по начин, гарантиращ спазването на член 101, параграф 3 от предприятието, не се прилага за срок от най-много 10 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата.

108. Когато Комисията е приела делегиран акт в съответствие с член 308б, параграф 3, член 41, параграф 1 и член 41, параграф 3 не се прилагат за срок от най-много 3 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата.

109. Когато Комисията е приела делегиран акт в съответствие с член 308б, параграф 4, член 51, параграф 1 не се прилага за срок от най-много 3 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата.

110. Когато Комисията е приела делегиран акт в съответствие с член 308б, параграф 5, член 75, параграф 1 не се прилага за срок от най-много 10 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата.

111. Когато Комисията е приела делегиран акт в съответствие с член 308б, параграф 6, член 76, параграф 2, член 76, параграф 3 и член 76, параграф 5 не се прилагат за срок от най-много 10 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата.

112. Когато Комисията е приела делегиран акт в съответствие с член 308б, параграф 7, член 94 не се прилага за срок от най-много 10 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата.

113. Когато Комисията е приела делегиран акт в съответствие с член 308б, параграф 8, член 100, параграф 1, член 101, параграф 3, член 102 и член 104 не се прилагат за срок от най-много 10 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата.

114. Когато Комисията е приела делегиран акт в съответствие с член 308б, параграф 9, член 218, параграфи 2 и 3 не се прилагат за срок от най-много 10 години от посочената в член 309, параграф 1, първа алинея дата.

115. Вмъква се следният член 308б:

Член 308б

Делегирани актове

Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 301а и съгласно условията, предвидени в членове 301б и 301в, относно следното:

а) по отношение на член 308а, параграф 1, за определяне на продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 3 години, за определяне на евентуалните фази на преходния период, за определяне на преходните изисквания към системите и структурите, с които предприятията трябва да разполагат с оглед предоставянето на изискваната за целите на надзора информация, както и за задължаване на застрахователните и презастрахователните предприятия да спазват най-малко приетите съгласно член 13 от Директива 2002/83/ЕО, член 11 от Директива 84/641/ЕО и член 17 от Директива 2005/68/ЕО законови, подзаконови и административни разпоредби относно съставянето на счетоводни отчети и периодичното подаване на декларации;

б) по отношение на член 308а, параграф 2, за определяне на продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от 10 години, за определяне на евентуалните фази на преходния период, за определяне на изискването, съгласно което при вземане на решение относно изпълнението на изискванията за добавяне на капитал съгласно член 37, параграф 1, буква а) вместо допусканията, на които се основава капиталовото изискване за платежоспособност, се отчитат допусканията, на които се основава посоченото в член 308б, параграф 8 преходно капиталово изискване за платежоспособност, както и за уточняване на изчисляването на добавения капитал в зависимост от параметрите на калибрирането и доверителния интервал на въпросното преходно капиталовото изискване за платежоспособност, а не на параметрите на изчисленото чрез стандартната формула капиталово изискване за платежоспособност;

в) по отношение на член 308а, параграф 3, за определяне на продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 3 години, за определяне на фазите на преходния период, за определяне на преходните изисквания относно системата на управление и за определяне в каква степен застрахователните и презастрахователните предприятия трябва да съблюдават посочените в членове 41—49 системи, функции и изисквания по време на преходния период, както и за задължаване на застрахователните и презастрахователните предприятия да спазват най-малко приетите съгласно член 10 от Директива 2002/83/ЕО, член 9 от Директива 84/641/ЕО и член 15 от Директива 2005/68/ЕО законови, подзаконови и административни разпоредби, изискващи надеждни административни процедури и вътрешен контрол;

г) по отношение на член 308а, параграф 4, за определяне на продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 3 години, на евентуалните фази на преходния период и на преходните изисквания относно съдържанието и графика на информацията, която трябва да бъде публично оповестена от застрахователните и презастрахователните предприятия, както и за задължаване на застрахователните и презастрахователните предприятия да оповестяват най-малко отчет, който съдържа обобщение на високо равнище на посочената в член 51, параграф 1 информация;

д) по отношение на член 308а, параграф 5, за определяне на продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 10 години, на евентуалните фази на преходния период, на всички видове активи и пасиви, чиято оценка подлежи на преходни изисквания, и на преходните изисквания към методите и допусканията, които трябва да бъдат използвани при оценката на посочените активи и пасиви, както и за задължаване на застрахователните и презастрахователните предприятия да спазват най-малко законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки, приложими на 31 декември 2012 г. по отношение на оценката на тези активи и пасиви;

е) по отношение на член 308а, параграф 6, за определяне на продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 10 години, на евентуалните фази на преходния период и на преходните изисквания по отношение на методологиите и допусканията, които да се използват при изчисляването на техническите резерви и които ще се прилагат през преходния период, както и за задължаване на застрахователните и презастрахователните предприятия да спазват най-малко приетите съгласно член 20 от Директива 2002/83/ЕО, член 15 от Директива 73/239/ЕИО и член 32 от Директива 2005/68/ЕО законови, подзаконови и административни разпоредби относно формирането на техническите резерви;

ж) по отношение на член 308а, параграф 7, за определяне на продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 10 години, на евентуалните фази на преходния период, на позициите от собствени средства, предмет на преходни разпоредби, както и на преходните изисквания по отношение на класифицирането на позициите от собствени средства, които ще се прилагат спрямо посочените собствени средства, както и за задължаване на застрахователните и презастрахователните предприятия да спазват през преходния период най-малко приетите съгласно член 27 от Директива 2002/83/ЕО, член 16 от Директива 73/239/ЕИО и член 36 от Директива 2005/68/ЕО законови, подзаконови и административни разпоредби относно тези позиции от собствени средства;

з) по отношение на член 308а, параграф 8, за определяне на продължителността на преходния период, която може да бъде по-малка от максималните 10 години, на евентуалните фази на преходния период, както и на всички преходни изисквания по отношение на изчисляването и използването на преходно капиталово изискване за платежоспособност. Изчисляването на преходното капиталово изискване за платежоспособност може да включва промени на стрес тестове, сценарии, корелационни коефициенти и параметри на стандартната формула, които иначе се използват за изчисляване на капиталовото изискване за платежоспособност. Делегираните актове изискват от застрахователните и презастрахователните предприятия да съблюдават преходно капиталово изискване за платежоспособност, което не надвишава капиталовото изискване за платежоспособност и не е по-малко от сумата на минималното капиталово изискване и 50 % от разликата между капиталовото изискване за платежоспособност и минималното капиталово изискване;

и) по отношение на член 308а, параграф 9, за определяне на промените, свързани с избора на метода и общите принципи за изчисляване на груповата платежоспособност, изложени в членове 220—229, членове 230—233 и в член 235 относно методите за изчисляване на груповата платежоспособност. Делегираните актове може също да посочват промените, свързани с изчисляването на груповата платежоспособност в рамките на посочения в член 213, параграф 2, буква в) надзор на равнище група, когато липсва еквивалентен надзор по смисъла на член 262. Тези промени в изчисляването на собствените средства на групата и на капиталовото изискване за платежоспособност на групата зависят от всички преходни изисквания по отношение на класифицирането на собствените средства и на капиталовото изискване за платежоспособност, които по смисъла на член 308а, параграф 7 и на член 308а, параграф 8 се прилагат през преходния период на равнище отделно застрахователно или презастрахователно предприятие. Делегираните актове изискват от застрахователните и презастрахователните предприятия да гарантират, че допустимите собствени средства са на разположение в рамките на групата, като се отчитат посочените в член 308а, параграф 7 преходни разпоредби. Тези допустими собствени средства са най-малко равни на груповото капиталово изискване за платежоспособност, изчислено чрез метода за изчисляване на преходното капиталово изискване за платежоспособност по смисъла на член 308а, параграф 8, или на размера на преходното капиталово изискване за платежоспособност;

й) по отношение на член 254, параграф 2, за определяне на промените по отношение на информацията, която се отчита пред отговорните за упражняване на груповия надзор органи, вследствие на изискванията за надзорна отчетност на равнище отделно застрахователно или презастрахователно предприятие, които се прилагат през преходния период по смисъла на член 308а, параграф 1;

к) по отношение на член 256, параграф 1, за определяне на промените по отношение на съдържанието и графика на информацията, която трябва да бъде публично оповестена, когато тези промени са вследствие на изискванията за публично оповестяване на равнище отделно застрахователно или презастрахователно предприятие, които се прилагат през преходния период по смисъла на член 308а, параграф 4.“

116. В член 309, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:

„Държавите-членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за прилагането на членове 4, 10, 13, 18, 23, 26—32, 34—49, 51—55, 67, 68, 71, 72, 74—85, 87—91, 93—96, 98, 100—110, 112, 113, 115—126, 128, 129, 131—134, 136—142, 144, 146, 148, 162—167, 172, 173, 178, 185, 190, 192, 210—233, 235—240, 243—258, 260—263, 265, 266, 303 и 304 и приложения III и IV, до 31 декември 2012 година.

Държавите-членки прилагат тези разпоредби от 1 януари 2013 г.“

117. В член 310, параграф 1 датата „1 ноември 2012 г.“ се заменя с датата „1 януари 2013 г.“

118. В член 311 параграф 2 се заменя със следното:

„Членове 1, 2, 3, 5—9, 11, 12, 14—17, 19—22, 24, 25, 33, 57—66, 69, 70, 73, 143, 145, 147, 149—161, 168—171, 174—177, 179—184, 186—189, 191, 193—209, 267—300, 302, 305—308 и приложения I и II, V, VI и VII се прилагат от 1 януари 2013 година.“

119. В приложение ІІІ, част А точка 28 се заменя със следното:

„28. при всички случаи и като алтернатива на формите на общозастрахователни дружества, изброени в точки 1—27 и точка 29, формата на Европейско дружество (SE), както е посочено в Регламент (ЕО) № 2157/2001 на Съвета(1).“

120. В приложение ІІІ, част А се добавя следната точка 29:

„29. при всички случаи и като алтернатива на формите на общозастрахователни дружества, изброени в точки 1—28, формата на Европейското кооперативно дружество (SCE), както е посочено в Регламент (ЕО) № 1435/2003 на Съвета(*).“

* ОВ L 207, 18.8.2003 г., стр. 1.

121. В приложение ІІІ, част Б точка 28 се заменя със следното:

„28. при всички случаи и като алтернатива на формите на животозастрахователни дружества, изброени в точки 1—27 и точка 29, формата на Европейско дружество (SE), както е посочено в Регламент (ЕО) № 2157/2001.“

122. В приложение ІІІ, част Б се добавя следната точка 29:

„29. при всички случаи и като алтернатива на формите на животозастрахователни дружества, изброени в точки 1—28, формата на Европейското кооперативно дружество (SCE), както е посочено в Регламент (ЕО) № 1435/2003.“

123. В приложение ІІІ, част В точка 28 се заменя със следното:

„28. при всички случаи и като алтернатива на формите на презастрахователни дружества, изброени в точки 1—27 и точка 29, формата на Европейско дружество (SE), както е посочено в Регламент (ЕО) № 2157/2001.“

124. В приложение ІІІ, част В се добавя следната точка 29:

„29. при всички случаи и като алтернатива на формите на презастрахователни дружества, изброени в точки 1—28, формата на Европейското кооперативно дружество (SCE), както е посочено в Регламент (ЕО) № 1435/2003.“

125. Таблицата за съответствие в приложение VII се изменя, както следва:

а) в колона „Настоящата директива“ се вмъква член 13, параграф 27 като съответстващ на член 5, буква г) от Директива 73/239/ЕИО;

б) в колона „Настоящата директива“ позоваванията на член 210, параграф 1, буква е) и член 210, параграф 1, буква ж) се заменят със съответно позовавания на член 212, параграф 1, буква е) и член 212, параграф 1, буква ж).

Член 3 Транспониране

126. Държавите-членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за прилагането на член 1, параграф 1, член 2, параграф 3, член 2, параграф 6, член 2, параграф 8, член 2, параграф 9 член 2, параграф 12, член 2, параграф 13, член 2, параграф 24, член 2, параграф 25, член 2, параграф 28, член 2, параграф 30, член 2, параграф 32, член 2, параграф 33, член 2, параграф 39, член 2, параграфи 41—42, член 2, параграфи 44—46, член 2, параграфи 52—54, член 2, параграф 56, член 2, параграф 58, член 2, параграфи 61—62, член 2, параграф 67, член 2, параграф 69, член 2, параграф 70 и член 2, параграфи 71—80, най-късно до 31 декември 2012 година. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

Те прилагат тези разпоредби считано от 1 януари 2013 г.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

127. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, регулирана с настоящата директива.

Член 4 Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз. Член 2, параграф 15 и член 2, параграф 20 се прилагат от 1 януари 2013 г.

Член 5 Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Брюксел на […] година.

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател […] […]

[1] Това са Комитетът на европейските банкови надзорници (КЕБН), Комитетът за европейско застраховане и професионален пенсионен надзор (КЕЗППН) и Европейският комитет на регулаторите на ценни книжа (ЕКРЦК).

[2]

[3] ОВ L 207, 18.8.2003 г., стр. 1.

[4] ОВ C 63, 18.3.2009 г., стр. 11.

[5] ОВ C […], […] г., стр. […]. [Това следва да бъде бележка под линия 1]

[6] ОВ C […], […] г., стр. […].

[7] ОВ C […], […] г., стр. […].

[8] OВ L 335, 17.12.2009 г. стр. 1—155.

[9] ОВ L 207, 18.8.2003 г., стр. 1.

[10] ОВ L 63, 18.3.2009 г., стр. 11.

[11] ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1.

Top