EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019R0815-20200101
Commission Delegated Regulation (EU) 2019/815 of 17 December 2018 supplementing Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards on the specification of a single electronic reporting format (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Делегиран регламент (ЕС) 2019/815 на Комисията от 17 декември 2018 година за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
Делегиран регламент (ЕС) 2019/815 на Комисията от 17 декември 2018 година за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
02019R0815 — BG — 01.01.2020 — 001.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ ►C1 (ЕС) 2019/815 ◄ НА КОМИСИЯТА от 17 декември 2018 година за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане (ОВ L 143, 29.5.2019 г., стp. 1) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2100 НА КОМИСИЯТА от 30 септември 2019 година |
L 326 |
1 |
16.12.2019 |
Поправен със:
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ ►C1 (ЕС) 2019/815 ◄ НА КОМИСИЯТА
от 17 декември 2018 година
за допълнение на Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета чрез регулаторни технически стандарти за определянето на единния електронен формат за отчитане
(текст от значение за ЕИП)
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определя единният електронен формат за отчитане по член 4, параграф 7 от Директива 2004/109/ЕО, който се използва за изготвянето на годишни финансови отчети от издателите.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„основна таксономия“ е комбинираният набор от елементи от таксономията, изложени в приложение VI, и следната колекция от връзки:
база от връзки за представяне, която групира елементите от таксономията;
база от връзки за изчисляване, която изразява аритметичните зависимости между елементите от таксономията;
база от връзки за обозначаване, която описва значението на всеки елемент от таксономията;
база от връзки за дефиниране, която отразява зависимостите по измерения на елементите от основната таксономия;
„разширена таксономия“ е комбинираният набор от елементи от таксономията и следната колекция от връзки, и двете създадени от издателя:
база от връзки за представяне, която групира елементите от таксономията;
база от връзки за изчисляване, която изразява аритметичните зависимости между елементите от таксономията;
база от връзки за обозначаване, която описва значението на всеки елемент от таксономията;
база от връзки за дефиниране, която осигурява валидността по измерения на получения документ във формат XBRL спрямо разширената таксономия;
„консолидирани финансови отчети по МСФО“ са консолидираните финансови отчети, които са изготвени в съответствие с МСФО, приети съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002, или в съответствие с МСФО, посочени в член 1, първата алинея, буква а) от Решение 2008/961/ЕО.
Член 3
Единен електронен формат за отчитане
Издателите изготвят целите си годишни финансови отчети във формат XHTML.
Член 4
Маркиране на консолидираните финансови отчети по МСФО
1. Когато годишните финансови отчети включват консолидирани финансови отчети по МСФО, издателите маркират тези консолидирани финансови отчети.
2. Издателите маркират най-малко оповестените данни, посочени в приложение II, когато тези оповестени данни са представени в консолидираните финансови отчети по МСФО.
3. Издателите могат да маркират оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО, различни от посочените в параграф 2.
4. За маркирането по параграфи 1, 2 и 3 издателите използват маркиращия език XBRL и таксономия, чиито елементи са указаните в основната таксономия. Когато в съответствие с точка 4 от приложение IV не е уместно да се използват елементи от основната таксономия, издателите създават елементи от разширената таксономия, както е предвидено в приложение IV.
Член 5
Маркиране на други части на годишните финансови отчети
1. Издателите, учредени в държави членки, могат да маркират всички части на своите годишни финансови отчети, различни от посочените в член 4, ако използват маркиращия език XBRL и таксономия, която е специфична за тези части, и ако тази таксономия е предоставена от държавата членка, в която те са учредени.
2. Издателите, учредени в трети държави, не маркират други части от своите годишни финансови отчети, различни от консолидираните финансови отчети по МСФО.
Член 6
Общи правила за маркирането
За маркирането, извършвано в съответствие с членове 4 и 5, издателите спазват следните изисквания:
да вграждат маркерите в годишните финансови отчети на издателите във формат XHTML, като използват спецификациите за Inline XBRL, посочени в приложение III;
изискванията за маркиране и правилата за подаване, посочени в приложение IV.
Член 7
Файлове на таксономията във формат XBRL
ЕОЦКП може да публикува машинно четими и позволяващи изтегляне файлове на таксономията във формат XBRL, основаващи се на основната таксономия. Тези файлове трябва да съответстват на критериите, посочени в приложение V.
Член 8
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага за годишните финансови отчети, съдържащи финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Пояснение за таблици 1 и 2 от приложение II и за таблиците от приложения IV и VI
ДАННИ/ВИД АТРИБУТ/ ПРЕФИКС |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ |
text block (текстов блок) |
указва, че видът на елемента е блок от текст; използва се за маркирането на по-големи обеми информация, като например пояснителни приложения, счетоводни политики или таблици; текстовите блокове са нецифрови статии |
text (текст) |
указва, че видът на елемента е текст (поредица от буквено-цифрови символи); използва се за маркирането на кратка описателна информация; текстовите елементи са нецифрови статии |
yyyy-mm-dd (дд-мм-гггг) |
указва, че видът на елемента е дата; тези елементи са статии и са нецифрови |
X |
указва, че видът на елемента е паричен (стойност в обявена валута); тези елементи са цифрови статии |
X.XX |
указва, че видът на елемента е дробна стойност (като например процент или стойност „на акция“); тези елементи са цифрови статии |
shares (акции) |
указва, че видът на елемента е брой акции; тези елементи са цифрови статии |
table (таблица) |
указва началото на структура, представена от таблица, в която при пресичането си редовете и колоните спомагат за определянето на финансово понятие |
axis (ос) |
указва свойство на измерение в таблична структура |
member (член) |
указва член на измерение по дадена ос |
guidance (указание) |
указва елемент, който поддържа преглеждане на съдържанието на таксономията |
role (роля) |
указва елемент, представящ раздел от таксономията, напр. отчет за финансовото състояние, отчет за доходите, всяко отделно пояснително приложение и др. |
abstract (обобщение) |
указва групиращ елемент или заглавна част |
instant or duration (момент или продължителност) |
указва, че паричната стойност представлява наличност (ако е момент) или поток (ако е продължителност) |
credit or debit (кредит или дебит) |
указва „естественото“ салдо на оповестяваните данни |
esef_cor |
►M1 префикс, прилаган в таблиците от приложения IV и VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/2019-03-27/esef_cor ◄ |
esef_all |
►M1 префикс, прилаган в таблицата от приложение VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/2019-03-27/esef_all ◄ |
esma_technical |
префикс, прилаган в таблицата от приложение VI за елементите, определени в именното пространство „http://www.esma.europa.eu/taxonomy/ext/technical“ |
ifrs-full |
►M1 префикс, прилаган в таблиците от приложения IV и VI за елементите, определени в именното пространство „http://xbrl.ifrs.org/taxonomy/2019-03-27/ifrs-full ◄ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Задължителни маркери
1. Издателите маркират всички числа в обявената валута, оповестена в отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци в консолидираните финансови отчети по МСФО.
2. Издателите маркират всички оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО или представени чрез препратка в тях към други части на годишните финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г., които отговарят на елементите в таблица 1 от това приложение.
3. Издателите маркират всички оповестени данни, представени в консолидираните финансови отчети по МСФО или представени чрез препратка в тях към други части на годишните финансови отчети за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2022 г., които отговарят на елементите в таблица 2 от това приложение.
Таблица 1
Задължителни елементи от основната таксономия, които трябва да бъдат маркирани за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2020 г.
Обозначение |
Вид данни и други атрибути |
Препратки към МСФО |
Наименование (фирма) на отчитащото се предприятие или други средства за идентификация |
text |
МСС 1, параграф 51, буква а) |
Пояснение за промяна в наименованието на отчитащото се предприятие или другите средства за идентификация от края на предходния отчетен период |
text |
МСС 1, параграф 51, буква а) |
Седалище на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Правна форма на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Държава на учредяване |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Адрес на управление на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Основно място на стопанска дейност |
text |
МСС 1, параграф 138, буква a) |
Описание на естеството на основните дейности на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква б) |
Наименование на предприятието майка |
text |
МСС 1, параграф 138, буква в), МСС 24, параграф 13 |
Наименование на крайното предприятие – майка на групата |
text |
МСС 24, параграф 13, МСС 1, параграф 138, буква в) |
Таблица 2
Задължителни елементи от основната таксономия, които трябва да бъдат маркирани за финансовите години, започващи на или след 1 януари 2022 г.
Обозначение |
Вид |
Препратки към МСФО |
Наименование (фирма) на отчитащото се предприятие или други средства за идентификация |
text |
МСС 1, параграф 51, буква а) |
Пояснение за промяна в наименованието на отчитащото се предприятие или другите средства за идентификация от края на предходния отчетен период |
text |
МСС 1, параграф 51, буква а) |
Седалище на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Правна форма на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Държава на учредяване |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Адрес на управление на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Основно място на стопанска дейност |
text |
МСС 1, параграф 138, буква а) |
Описание на естеството на основните дейности на предприятието |
text |
МСС 1, параграф 138, буква б) |
Наименование на предприятието майка |
text |
МСС 1, параграф 138, буква в), МСС 24, параграф 13 |
Наименование на крайното предприятие – майка на групата |
text |
МСС 1, параграф 138, буква в), МСС 24, параграф 13 |
Продължителност на съществуването на предприятие, създадено за ограничен срок |
text |
МСС 1, параграф 138, буква г) |
Заявление за съответствие с МСФО [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 16 |
Пояснение за отклонението от МСФО |
text |
МСС 1, параграф 20, буква б), МСС 1, параграф 20, буква в) |
Пояснение за финансовия ефект от отклонението от МСФО |
text |
МСС 1, параграф 20, буква г) |
Оповестяване на несигурността, свързана със способността на предприятието да продължи дейността си като действащо предприятие [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 25 |
Пояснение за факта и принципа на изготвяне на финансовите отчети, когато това не е принципът на действащото предприятие |
text |
МСС 1, параграф 25 |
Пояснение защо на предприятието не се гледа като на действащо предприятие |
text |
МСС 1, параграф 25 |
Описание на причината за използване на по-дълъг или по-кратък отчетен период |
text |
МСС 1, параграф 36, буква а) |
Описание на факта, че сумите, представени във финансовите отчети, не са изцяло сравними |
text |
МСС 1, параграф 36, буква б) |
Оповестяване на прекласификациите или промените в представянето [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 41 |
Пояснение за източниците на несигурност на приблизителните оценки със значителен риск от съществена корекция |
text |
МСС 1, параграф 125, КРМСФО 14, параграф 10 |
Оповестяване на активите и пасивите със значителен риск от съществена корекция [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 125 |
Дивиденти, признати като разпределения на печалби между собствениците, на акция |
X.XX duration |
МСС 1, параграф 107 |
Дивиденти, които са предложени или обявени, преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, но не са признати като разпределена печалба към собствениците |
X duration |
МСС 1, параграф 137, буква а), МСС 10, параграф 13 |
Дивиденти, които са предложени или обявени, преди финансовите отчети да бъдат одобрени за издаване, но не са признати като разпределена печалба към собствениците, на акция |
X.XX duration |
МСС 1, параграф 137, буква а) |
Оповестяване на счетоводните решения и счетоводните приблизителни оценки[text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на натрупаните разходи и други пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на коректива за кредитни загуби [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на възнагражденията на одиторите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на одобрението за издаване на финансовите отчети [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите активи на разположение за продажба [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
Оповестяване на принципа на консолидиране [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на принципа на изготвяне на финансовите отчети [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на биологичните активи, селскостопанската продукция към момента на събиране на реколтата и предоставените от държавата безвъзмездни средства, свързани с биологичните активи [text block] |
text block |
МСС 41, Оповестяване |
Оповестяване на разходите по заеми [text block] |
text block |
МСС 23 Оповестяване |
Оповестяване на получените заеми [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на бизнес комбинациите [text block] |
text block |
МСФО 3, Оповестявания |
Оповестяване на паричните средства и салдата по сметки в централни банки [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на паричните средства и паричните еквиваленти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на отчета за паричните потоци [text block] |
text block |
МСС 7 Представяне на отчет за паричните потоци |
Оповестяване на промените в счетоводните политики, счетоводните приблизителни оценки и грешките [text block] |
text block |
МСС 8 Счетоводни политики |
Оповестяване на промените в счетоводните политики [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на изплатените обезщетения по претенции и изплатените доходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на обезпеченията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на поетите задължения и условните пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на поетите задължения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на самостоятелните финансови отчети [text block] |
text block |
МСС 27 Оповестяване, МСФО 12 Цел |
Оповестяване на условните пасиви [text block] |
text block |
МСС 37, параграф 86 |
Оповестяване на себестойността на продажбите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на кредитния риск [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д), МСФО 7 Кредитен риск |
Оповестяване на дълговите инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите за бъдещи периоди [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на отсрочените данъци [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на депозитите от банки [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на депозитите от клиенти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на разходите за амортизация за материални и нематериални активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на деривативните финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на преустановените дейности [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на дивидентите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нетната печалба на акция [text block] |
text block |
МСС 33 Оповестяване |
Оповестяване на ефекта от промени в обменните курсове [text block] |
text block |
МСС 21, Оповестяване |
Оповестяване на доходите на наетите лица [text block] |
text block |
МСС 19, Обхват |
Оповестяване на оперативните сегменти на предприятието [text block] |
text block |
МСФО 8, Оповестяване |
Оповестяване на събитията след отчетния период [text block] |
text block |
МСС 10, Оповестяване |
Оповестяване на разходите по икономически елементи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на разходите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на активите за проучване и оценка [text block] |
text block |
МСФО 6, Оповестяване |
Оповестяване на оценяването по справедлива стойност [text block] |
text block |
МСФО 13, Оповестяване |
Оповестяване на справедливата стойност на финансовите инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите (разходите) от (за) такси и комисиони [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите приходи (разходи) [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите приходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите активи, държани за търгуване [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите инструменти, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите инструменти, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите инструменти [text block] |
text block |
МСФО 7, Обхват |
Оповестяване на финансовите инструменти, държани за търгуване [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на финансовите пасиви, държани за търгуване [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на управлението на финансовия риск [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на прилагането за първи път [text block] |
text block |
МСФО 1, Представяне и оповестяване |
Оповестяване на общите и административните разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на обща информация за финансовите отчети [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 51 |
Оповестяване на предприятието като действащо предприятие [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на безвъзмездните средства, предоставени от държавата [text block] |
text block |
МСС 20, Оповестяване |
Оповестяване на отчитането при свръхинфлационна икономика [text block] |
text block |
МСС 29, Оповестявания |
Оповестяване на обезценката на активи [text block] |
text block |
МСС 36, Оповестяване |
Оповестяване на данъка върху дохода [text block] |
text block |
МСС 12, Оповестяване |
Оповестяване на информация за наетите лица [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на информация за ключовия ръководен персонал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на застрахователните договори [text block] |
text block |
МСФО 17, Оповестяване - в сила от 1.1.2021 г., МСФО 4, Оповестяване - изтича на 1.1.2021 г. |
Оповестяване на приходите от застрахователни премии [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нематериалните активи и репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нематериалните активи [text block] |
text block |
МСС 38, Оповестяване |
Оповестяване на разходите за лихви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите (разходите) от лихви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите от лихви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на дяловите участия в други предприятия [text block] |
text block |
МСФО 12, параграф 1 |
Оповестяване на междинното финансово отчитане [text block] |
text block |
МСС 34, Съдържание на междинния финансов отчет |
Оповестяване на материалните запаси [text block] |
text block |
МСС 2, Оповестяване |
Оповестяване на пасивите по инвестиционни договори [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на инвестиционните имоти [text block] |
text block |
МСС 40, Оповестяване |
Оповестяване на инвестициите, отчитани по метода на собствения капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на инвестициите, които не са отчитани по метода на собствения капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на емитирания капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на съвместните предприятия [text block] |
text block |
МСС 27, параграф 17, буква б), МСС 27, параграф 16, буква б), МСФО 12, параграф Б4, буква б) |
Оповестяване на лизинговите предплащания [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на лизингите [text block] |
text block |
МСФО 16, Представяне, МСФО 16, Оповестяване |
Оповестяване на ликвидния риск [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на заемите и авансовите плащания към банки [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на заемите и авансовите плащания към клиенти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на пазарния риск [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нетната стойност на активите, отнасяща се за притежателите на дялове [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на неконтролиращите участия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на нетекущите активи, държани за продажба, и преустановените дейности [text block] |
text block |
МСФО 5, Представяне и оповестяване |
Оповестяване на нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на пояснителните приложения и другата пояснителна информация [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на целите, политиките и процесите за управление на капитала [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 134 |
Оповестяване на другите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите текущи активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите текущи пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите нетекущи активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите нетекущи пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите оперативни разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите оперативни приходи (разходи) [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите оперативни приходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на другите провизии, условни пасиви и условни активи [text block] |
text block |
МСС 37, Оповестяване |
Оповестяване на предплащанията и другите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на печалбата (загубата) от оперативните дейности [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на имотите, машините и съоръженията [text block] |
text block |
МСС 16, Оповестяване |
Оповестяване на провизиите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на прекласифицирането на финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на отсрочените разчети по дейности с регулирани цени [text block] |
text block |
МСФО 14, Представяне, МСФО 14, Оповестяване |
Оповестяване на презастраховането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на свързаните лица [text block] |
text block |
МСС 24, Оповестявания |
Оповестяване на споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на разходите за научноизследователска и развойна дейност [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на резервите в рамките на собствения капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 79, буква б) |
Оповестяване на блокираните парични средства и парични еквиваленти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите по договори с клиенти [text block] |
text block |
МСФО 15, Представяне, МСФО 15, Оповестяване |
Оповестяване на споразуменията за концесия за услуги [text block] |
text block |
ПКР 29, Консенсус |
Оповестяване на споразуменията за плащане на базата на акции [text block] |
text block |
МСФО 2, параграф 44 |
Оповестяване на акционерния капитал, резервите и другите капиталови участия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 79 |
Оповестяване на асоциираните предприятия [text block] |
text block |
МСС 27, параграф 17, буква б), МСС 27, параграф 16, буква б), МСФО 12, параграф Б4, буква г) |
Оповестяване на дъщерните предприятия [text block] |
text block |
МСС 27, параграф 17, буква б), МСС 27, параграф 16, буква б), МСФО 12, параграф Б4, буква а) |
Оповестяване на подчинените пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на значимите счетоводни политики [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117 |
Оповестяване на данъчните вземания и задължения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на търговските и други задължения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на търговските и другите вземания [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на приходите (разходите) от търговия с финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Оповестяване на обратно изкупените акции [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 10, буква д) |
Описание на счетоводната политика за финансовите активи на разположение за продажба [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
Описание на счетоводната политика за биологичните активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите по заеми [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за получените заеми [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за бизнес комбинациите и репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за бизнес комбинациите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за паричните потоци [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за обезпеченията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за незавършеното строителство [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за условните пасиви и условните активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите за придобиване на клиенти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за програмите за лоялност на клиентите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за провизиите, предназначени за извеждане от експлоатация и възстановяване [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отсрочения данък върху дохода [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходитe за амортизация за материални активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отписването на финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за деривативните финансови инструменти и хеджирането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за деривативните финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за преустановените дейности [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за намаленията и отстъпките [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за дивидентите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нетната печалба на акция [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за правата за емисии [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за доходите на наетите лица [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите, свързани с опазване на околната среда [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за извънредните отчетни обекти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите за проучване и оценка [text block] |
text block |
МСФО 6, параграф 24, буква а) |
Описание на счетоводната политика за оценяването по справедлива стойност [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за приходите и разходите от такси и комисиони [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите приходи и разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите гаранции [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите инструменти, отчетени по справедлива стойност през печалбата или загубата [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за финансовите пасиви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за превалутирането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за франчайзните такси [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за функционалната валута [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за безвъзмездните средства, предоставени от държавата [text block] |
text block |
МСС 20, параграф 39, буква а) |
Описание на счетоводната политика за хеджирането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите, държани до падежа [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
Описание на счетоводната политика за обезценката на активите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за обезценката на финансовите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за обезценката на нефинансовите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за данъка върху дохода [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за застрахователните договори и свързаните с тях пасиви, активи, приходи и разходи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б), МСФО 4, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2021 г. |
Описание на счетоводната политика за нематериалните активи и репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нематериалните активи, различни от репутацията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за приходите от лихви и разходите за лихви [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите в асоциирани предприятия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите в асоциирани и съвместни предприятия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестиционните имоти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите в съвместни предприятия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за инвестициите, които не са отчитани по метода на собствения капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за емитирания капитал [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за лизингите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за заемите и вземанията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
Описание на счетоводната политика за оценяването на материалните запаси [text block] |
text block |
МСС 2, параграф 36, буква а) |
Описание на счетоводната политика за минните активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за правата за миннодобивна дейност [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба, и преустановените дейности [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нетекущите активи или групите за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за прихващането на финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за нефтените и газовите активи [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за активите по компютърно програмиране [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за имотите, машините и съоръженията [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за провизиите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за прекласифицирането на финансовите инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за признаването на разликата между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката в печалбата или загубата [text block] |
text block |
МСФО 7, параграф 28, буква а) |
Описание на счетоводната политика за признаването на приходите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отсрочените разчети по дейности с регулирани цени [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за презастраховането [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за ремонтите и поддръжката [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за споразуменията за обратно изкупуване и насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите за научноизследователска и развойна дейност [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за блокираните парични средства и парични еквиваленти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за отчитането по сегменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за споразуменията за концесия за услуги [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за сделките с плащане на базата на акции [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за разходите за отстраняване на повърхностния слой в мините [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за дъщерните предприятия [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за данъците, различни от данъка върху дохода [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за доходите при прекратяване на трудовите правоотношения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за търговските и другите задължения [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за търговските и другите вземания [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за приходите и разходите от търговия с финансови инструменти [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за сделките с неконтролиращо участие [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за сделките със свързани лица [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за обратно изкупените акции [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за варантите [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Описание на счетоводната политика за определяне на компонентите на паричните средства и паричните еквиваленти [text block] |
text block |
МСС 7, параграф 46 |
Описание на другите счетоводни политики, важни за разбирането на финансовите отчети [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117, буква б) |
Оповестяване на значимите счетоводни политики [text block] |
text block |
МСС 1, параграф 117 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Приложими спецификации за Inline XBRL
1. Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL е валиден по отношение на спецификацията за Inline XBRL 1.1 и съответства на Регистъра на единиците XBRL.
2. Издателите трябва да се уверят, че файловете на разширената таксономия XBRL на издателя са валидни по отношение на спецификациите за XBRL 2.1 и XBRL Dimensions 1.0.
3. Издателите трябва да подадат документа във формат Inline XBRL и файловете на разширената таксономия XBRL на издателя като един отчетен пакет, в който файловете на таксономията XBRL са пакетирани съгласно спецификациите за изготвяне на таксономични пакети.
4. Издателите трябва да се уверят, че както документът във формат Inline XBRL, така и разширената таксономия на издателя отговарят на изискванията на правилата за маркиране и подаване, посочени в приложение IV.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Правила за маркиране и подаване
1. Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL съдържа данни за един издател, така че всички идентификатори на предприятието в съответния контекст да имат еднакво съдържание.
2. Издателите трябва да се идентифицират в документа във формат Inline XBRL, като използват идентификаторите на правния субект съгласно ISO 17442 в рамките на контекстните идентификатори и схеми на предприятия по XBRL.
3. Когато маркират оповестявани данни, издателите трябва да използват елемента от основната таксономия с най-близко счетоводно значение до маркираните оповестявани данни. При наличие на избор от елементи от основната таксономия издателите следва да изберат елемента, който е с най-тясно счетоводно значение и/или обхват.
4. Ако най-близкият елемент от основната таксономия би представил неправилно счетоводното значение на маркираните оповестявани данни, както се изисква от точка 3, издателите трябва да създадат елемент от разширената таксономия и да го използват за маркиране на въпросните оповестявани данни. Всички елементи от разширената таксономия трябва да:
не дублират значението и обхвата на нито един елемент от основната таксономия;
указват кой е създателят на елемента;
имат определен подходящ атрибут във връзка със салдото;
имат стандартни обозначения на езика, съответстващ на езика на годишния финансов отчет. Препоръчително е добавяне на обозначения на допълнителни езици. Всички обозначения трябва да отговарят на счетоводното значение и обхват на описваните основни стопански понятия.
5. Издателите трябва да се уверят, че всеки елемент от разширената таксономия, използван за маркиране на оповестявани данни в годишния финансов отчет, е включен в поне една йерархична структура от базата от връзки за представяне и базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия.
6. Издателите трябва да използват бази от връзки за изчисляване от своите разширени таксономии, за да документират аритметичните зависимости между цифровите елементи на основната и/или разширената таксономия, и по-точно, за аритметичните зависимости между елементите на основната и/или разширената таксономия от отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и друг всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета на паричните потоци.
7. За да определят към коя част от финансовите отчети се отнасят маркировките, в базите от връзки за представяне от своите разширени таксономии издателите трябва да използват специалните главни елементи на таксономията като отправни точки за съответните части от финансовите отчети. Наименованията на елементите, обозначенията и префиксите на тези главни елементи от таксономията са посочени в таблица 1.
Таблица
Наименования на елементите, обозначения и префикси на главните елементи
Префикс |
Наименование на елемента |
Обозначение |
ifrs-full |
StatementOfFinancial PositionAbstract |
Запазено място за отчета за финансовото състояние – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за финансовото състояние |
ifrs-full |
IncomeStatement Abstract |
Запазено място за печалбата или загубата – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за печалбата или загубата, ако отчетът за печалбата или загубата се оповестява отделно |
ifrs-full |
StatementOfCompre hensiveIncomeAbstract |
Запазено място за отчета за всеобхватния доход – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета на всеобхватния доход, ако той се оповестява отделно или когато отчетите за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход са комбинирани в един отчет |
ifrs-full |
StatementOfCash FlowsAbstract |
Запазено място за отчета за паричните потоци – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за паричните потоци |
ifrs-full |
StatementOfChangesIn EquityAbstract |
Запазено място за отчета за промените в собствения капитал – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за отчета за промените в собствения капитал |
esef_cor |
NotesAccountingPolicies AndMandatoryTags |
Запазено място за пояснителните приложения, счетоводните политики и задължителните елементи от основната таксономия – тази статия ТРЯБВА да се използва като отправна точка за маркиране на оповестяваните данни в пояснителните приложения към финансовите отчети |
Специалните елементи от главната таксономия също се включват във файловете на таксономията XBRL, изготвени от ЕОЦКП.
8. Издателите нямат право да заменят в своите разширени таксономии обозначенията или препратките на елементите от основната таксономия. Към елементите от основната таксономия могат да се добавят обозначения, създадени от издателя.
9. Издателите трябва да се уверят, че елементите на разширената таксономия на издателя, маркиращи отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци в рамките на в консолидираните финансови отчети по МСФО, са фиксирани към един или повече елементи от основната таксономия. По-специално:
издателят трябва да фиксира елемента от своята разширена таксономия към този елемент от основната таксономия, който има най-близкото по-широко счетоводно значение и/или обхват с това на елемента от разширената таксономия на издателя. Издателят трябва да определи зависимостта на въпросния елемент от разширената таксономия спрямо съответния елемент от основната таксономия в базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия на издателя. Елементът от разширената таксономия се появява като цел на зависимостта;
издателят може да фиксира елемента от разширената таксономия към този елемент или тези елементи от основната таксономия, които имат най-близкото по-тясно счетоводно значение и/или обхват с това на въпросния елемент от разширената таксономия. Издателят трябва да определи зависимостта на въпросния елемент от разширената таксономия спрямо съответния елемент или елементи от основната таксономия в базата от връзки за дефиниране от разширената таксономия на издателя. Елементът от разширената таксономия се появява като източник на зависимостта или зависимостите. Когато даден елемент от разширената таксономия съчетава няколко елемента от основната таксономия, издателят трябва да фиксира този елемент от разширената таксономия към всеки от съответните елементи от основната таксономия, с изключение на онези елементи от основната таксономия, за които има разумно основание да се считат за несъществени.
10. Независимо от точка 9 не е необходимо издателите да фиксират елемент от разширената таксономия към друг елемент от основната таксономия, който се използва за маркиране на оповестявани данни в отчета за финансовото състояние, отчета за печалбата или загубата и другия всеобхватен доход, отчета за промените в собствения капитал и отчета за паричните потоци, който е междинен сбор от други оповестявани данни в рамките на същия отчет.
11. Издателите трябва да се уверят, че видът на данните и видът период на елемент от таксономията, използван за маркиране на оповестявани данни, отразява счетоводното значение на маркираните оповестявани данни. Издателите не трябва да дефинират и прилагат нестандартен вид за елемент от таксономията, ако има подходящ вид, който вече е дефиниран в спецификациите XBRL или в Регистъра на видовете данни XBRL.
12. Когато маркират оповестявани данни, издателите не трябва да използват цифрови елементи от таксономията за маркиране на различни стойности в даден контекст (предприятие, период и разпределения по измерения), освен когато разликата е в резултат от закръгляне, свързано с представянето на една и съща информация в различна скала, на повече от едно място в рамките на един и същи годишен финансов отчет.
13. Когато маркират оповестявани данни, издателите трябва да използват нецифрови елементи от таксономията така, че да се маркират всички оповестявания. данни, които съответстват на дефиницията на съответния елемент. Издателите не трябва да прилагат маркировките само частично или избирателно.
14. Издателите трябва да се уверят, че документът във формат Inline XBRL не съдържа изпълним код.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Файлове на таксономията XBRL
Файловете на таксономията XBRL, публикувани от ЕОЦКП, трябва да:
определят всички елементи от основната таксономия като елементи XBRL;
задават атрибутите на елементите от основната таксономия, съгласно техния вид, както е указано в приложение I;
представят обозначенията в четима от човек форма, както е посочено в таблицата в приложение VI; тези обозначения документират значението на елементите от основната таксономия, както и техните препратки;
дефинират структурите, улесняващи преглеждането на съдържанието на таксономията и разбирането на дефиницията на даден елемент от основната таксономия в контекста на други елементи от основната таксономия;
дефинират зависимостите, които позволяват на издателите да фиксират елементите от разширената таксономия към елементите от основната таксономия;
бъдат валидни съгласно спецификациите за XBRL 2.1., XBRL Dimensions 1.0 и да бъдат пакетирани съгласно спецификациите за таксономичните пакети, изложени в приложение III;
съдържат необходимата техническа информация за разработване на ИТ решения в подкрепа на създаването на хармонизирани годишни финансови отчети;
съдържат указание за кои периоди се отнасят.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Схема на основната таксономия
Таблица
Схема на основната таксономия за маркиране на консолидираните финансови отчети по МСФО
Префикс |
URI на наименованието на елемента/ролята |
Вид на елемента и атрибути |
Обозначение |
Обозначение на документацията |
Препратки |
ifrs-full |
AbnormallyLargeChangesInAssetPricesOrForeignExchangeRatesMember |
member |
Необичайно големи промени в цените на активите или в обменните курсове [member] |
Този член обозначава необичайно големи промени в цените на активите или в обменните курсове. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква ж) |
ifrs-full |
AccountingEstimatesAxis |
axis |
Счетоводни приблизителни оценки [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
ifrs-full |
AccountingEstimatesMember |
member |
Счетоводни приблизителни оценки [member] |
Този член обозначава актив, пасив или периодично потребление на актив, подлежащи на корекции в резултат от оценката на текущото състояние на активите и пасивите и очакваните бъдещи ползи и задължения, свързани с тях. Той представлява и стандартната стойност за оста „Счетоводни приблизителни оценки“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 8, параграф 39 |
ifrs-full |
AccountingProfit |
X duration, credit |
Счетоводна печалба |
Размерът на печалбата (загубата) за даден период, преди приспадане на разходите за данъци. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii), оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка i) |
ifrs-full |
Начисления |
X instant, credit |
Начисления |
Размерът на задълженията за плащане за стоки и услуги, които са били получени или доставени, но не са били платени, фактурирани или официално съгласувани с доставчика, включително суми, дължими на наетите лица. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncome |
X instant, credit |
Начисления и приходи за бъдещи периоди |
Размерът на начисленията и приходите за бъдещи периоди. [вж. Начисления; Приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeAbstract |
|
Начисления и приходи за бъдещи периоди [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeClassifiedAsCurrent |
X instant, credit |
Начисления и приходи за бъдещи периоди, класифицирани като текущи |
Размерът на начисленията и приходите за бъдещи периоди, класифицирани като текущи. [вж. Начисления и приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeClassifiedAsCurrentAbstract |
|
Начисления и приходи за бъдещи периоди, класифицирани като текущи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeClassifiedAsNoncurrent |
X instant, credit |
Начисления и приходи за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи |
Размерът на начисленията и приходите за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи. [вж. Начисления и приходи за бъдещи периоди] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsAndDeferredIncomeClassifiedAsNoncurrentAbstract |
|
Начисления и приходи за бъдещи периоди, класифицирани като нетекущи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AccrualsClassifiedAsCurrent |
X instant, credit |
Начисления, класифицирани като текущи |
Размерът на начисленията, класифицирани като текущи. [вж. Начисления] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccrualsClassifiedAsNoncurrent |
X instant, credit |
Начисления, класифицирани като нетекущи |
Размерът на начисленията, класифицирани като нетекущи. [вж. Начисления] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 78 |
ifrs-full |
AccruedIncome |
X instant, debit |
Начислени приходи |
Размерът на актив, представляващ приход (доход), който е заработен, но все още не е получен. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialAssetsAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X instant, debit |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на активите, определени или: а) като размера на промяната на тяхната справедлива стойност, която не може да бъде отдадена на промени в пазарните условия, породили пазарен риск; или б) с помощта на алтернативен метод, който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната на справедливата му стойност, която може да бъде отдадена на промени в кредитния риск на актива. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в) |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X instant |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Деривативни инструменти [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г) |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangesInCreditRiskOfLiability |
X instant, credit |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовия пасив, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасива |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите пасиви, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасивите. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансов пасив, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасива] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква а), оповестяване: МСФО 7, параграф 10А, буква а) |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfLoanOrReceivableAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X instant, debit |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на заем или вземане, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Натрупаното увеличение (намаление) на справедливата стойност на заеми или вземания, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на активите, определено като едно от двете: а) като размера на промяната в тяхната справедлива стойност, която не може да бъде отдадена на промени в пазарните условия, породили пазарния риск; или б) с помощта на алтернативен метод, за който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната в справедливата му стойност, която може да бъде отдадена на промени в кредитния риск на актива. [вж. Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AccumulatedChangesInFairValueOfLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X instant |
Натрупано увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания |
Съвкупното увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания. [вж. Деривативни инструменти [member]; Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AccumulatedDepreciationAmortisationAndImpairmentMember |
member |
Натрупана амортизация на материални и нематериални активи и обезценка [member] |
Този член обозначава натрупаната амортизация на материалните и нематериалните активи и обезценката. [вж. Загуба от обезценка; Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 75, буква б), оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква в), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква в), оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква е) |
ifrs-full |
AccumulatedDepreciationAndAmortisationMember |
member |
Натрупана амортизация на материални и нематериални активи [member] |
Този член обозначава натрупаната амортизация на материалните и нематериалните активи. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 75, буква б), обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква в), обичайна практика: МСС 40, параграф 79, буква в), обичайна практика: МСС 41, параграф 54, буква е) |
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentOnHedgedItemIncludedInCarryingAmountAssets |
X instant, debit |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, включена в балансовата стойност – активи |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, която е включена в балансовата стойност на хеджирания отчетен обект, призната в отчета за финансовото състояние като актив. [вж. Хеджирани отчетни обекти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentOnHedgedItemIncludedInCarryingAmountLiabilities |
X instant, credit |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, включена в балансовата стойност, пасиви |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, която е включена в балансовата стойност на хеджирания отчетен обект, призната в отчета за финансовото състояние като пасив. [вж. Хеджирани отчетни обекти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка ii) |
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentRemainingInStatementOfFinancialPositionForHedgedItemThatCeasedToBeAdjustedForHedgingGainsAndLossesAssets |
X instant, debit |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране, активи |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който е финансов актив, оценен по амортизирана стойност, и вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране. [вж. Финансови активи по амортизирана стойност; Хеджирани отчетни обекти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка v) |
ifrs-full |
AccumulatedFairValueHedgeAdjustmentRemainingInStatementOfFinancialPositionForHedgedItemThatCeasedToBeAdjustedForHedgingGainsAndLossesLiabilities |
X instant, credit |
Натрупана корекция на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране, пасиви |
Натрупаната сума на корекцията на справедливата стойност на хеджиран отчетен обект, оставаща в отчета за финансовото състояние за хеджиран отчетен обект, който е финансов пасив, оценен по амортизирана стойност, и вече не се коригира за печалбите и загубите от хеджиране. [вж. Финансови пасиви по амортизирана стойност]; Хеджирани отчетни обекти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, буква а), подточка v) |
ifrs-full |
AccumulatedImpairmentMember |
member |
Натрупана обезценка [member] |
Този член обозначава натрупаната обезценка. [вж. Загуба от обезценка] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 73, буква г), обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква в), обичайна практика: МСС 40, параграф 79, буква в), обичайна практика: МСС 41, параграф 54, буква е), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, пример: МСФО 7, параграф 35Н, пример: МСФО 7, НИ29, буква б) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AccumulatedOtherComprehensiveIncome |
X instant, credit |
Натрупан друг всеобхватен доход |
Размерът на натрупаните елементи на приходите и разходите (включително корекциите от прекласификация), които не се признават в печалбата или загубата, както се изисква или разрешава от други МСФО. [вж. МСФО [member]; Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
AccumulatedOtherComprehensiveIncomeMember |
member |
Натрупан друг всеобхватен доход [member] |
Този член обозначава натрупания друг всеобхватен доход. [вж. Друг всеобхватен доход] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
AcquisitionAndAdministrationExpenseRelatedToInsuranceContracts |
X duration, debit |
Разходи по придобиване (аквизиционни) и административни разходи, свързани със застрахователни договори |
Размерът на разходите по придобиване и административните разходи, свързани със застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
AcquisitiondateFairValueOfEquityInterestInAcquireeHeldByAcquirerImmediatelyBeforeAcquisitionDate |
X instant, credit |
Справедлива стойност към датата на придобиване на капиталовото участие в придобиваното предприятие, държано от придобиващото предприятие непосредствено преди датата на придобиване |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на капиталовото участие в придобиваното предприятие, държано от придобиващото предприятие непосредствено преди датата на придобиване, при бизнес комбинация, постигана на етапи. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква п), подточка i) |
ifrs-full |
AcquisitiondateFairValueOfTotalConsiderationTransferred |
X instant, credit |
Прехвърлено възнаграждение, справедлива стойност към датата на придобиване |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на прехвърленото възнаграждение при бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е) |
ifrs-full |
AcquisitiondateFairValueOfTotalConsiderationTransferredAbstract |
|
Справедливата стойност на цялото прехвърлено възнаграждение към датата на придобиване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AcquisitionrelatedCostsForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration, debit |
Свързани с придобиване разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Размерът на свързаните с придобиване разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м) |
ifrs-full |
AcquisitionrelatedCostsRecognisedAsExpenseForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration, debit |
Свързани с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Размерът на свързаните с придобиване признати разходи по сделка, призната отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква м) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsBiologicalAssets |
X duration, debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, биологични активи |
Увеличението на биологичните активи, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква д) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration, debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Увеличението на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори, възникнали от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsAndGoodwill |
X duration, debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, нематериални активи и репутация |
Увеличението на нематериалните активи и репутацията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; нематериални активи и репутация] |
обичайна практика: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration, debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, нематериални активи, различни от репутацията |
Увеличението на нематериалните активи, различни от репутацията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsInvestmentProperty |
X duration, debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти |
Увеличението на инвестиционните имоти, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква б), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка ii) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration, credit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Увеличението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат на придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsOtherProvisions |
X duration, credit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, други провизии |
Увеличението на другите провизии, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; други провизии] |
обичайна практика: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsPropertyPlantAndEquipment |
X duration, debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, имоти, машини и съоръжения |
Увеличението на имотите, машините и съоръженията, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), подточка iii) |
ifrs-full |
AcquisitionsThroughBusinessCombinationsReinsuranceAssets |
X duration, debit |
Придобивания чрез бизнес комбинации, презастрахователни активи |
Увеличението на презастрахователните активи, произтичащо от придобивания чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Презастрахователни активи] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
ActualClaimsThatAriseFromContractsWithinScopeOfIFRS17 |
X instant, debit |
Действителни претенции, възникващи от договори в обхвата на МСФО 17 |
Размерът на действителните претенции, възникващи от договори в обхвата на МСФО 17. |
оповестяване: МСФО 17, параграф 130 – в сила от 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfDiscountRates |
X.XX instant |
Актюерски допускания за нормите на дисконтиране |
Нормата на дисконтиране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfDiscountRatesMember |
member |
Актюерско допускане за нормите на дисконтиране [member] |
Този член обозначава нормите на дисконтиране, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfInflation |
X.XX instant |
Актюерско допускане относно очакваните проценти на инфлация |
Очакваният процент на инфлация, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfInflationMember |
member |
Актюерско допускане относно очакваните проценти на инфлация [member] |
Този член обозначава очакваните проценти на инфлация, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfPensionIncreases |
X.XX instant |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на пенсиите |
Очакваният темп на увеличение на пенсиите, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfPensionIncreasesMember |
member |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на пенсиите [member] |
Този член обозначава очакваните темпове на увеличение на пенсиите, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfSalaryIncreases |
X.XX instant |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на работната заплата |
Очакваният темп на увеличение на работната заплата, който се използва като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]; Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfExpectedRatesOfSalaryIncreasesMember |
member |
Актюерско допускане относно очакваните темпове на увеличение на работната заплата [member] |
Този член обозначава очакваните темпове на увеличение на работната заплата, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfLifeExpectancyAfterRetirement2019 |
DUR |
Актюерско допускане относно продължителността на живота след пенсиониране |
Продължителността на живота след пенсиониране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfLifeExpectancyAfterRetirementMember |
member |
Актюерско допускане относно продължителността на живота след пенсиониране [member] |
Този член обозначава продължителността на живота след пенсиониране, използвана като актюерско допускане. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMedicalCostTrendRates |
X.XX instant |
Актюерско допускане относно темповете на прираст на медицинските разходи |
Темпът на прираст на медицинските разходи, използван като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMedicalCostTrendRatesMember |
member |
Актюерско допускане относно темповете на прираст на медицинските разходи [member] |
Този член обозначава темповете на прираст на медицинските разходи, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMortalityRates |
X.XX instant |
Актюерско допускане относно коефициентите на смъртност |
Коефициентът на смъртност, използван като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfMortalityRatesMember |
member |
Актюерско допускане относно коефициентите на смъртност [member] |
Този член обозначава коефициентите на смъртност, използвани като актюерски допускания. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfRetirementAge2019 |
DUR |
Актюерско допускане относно възрастта на пенсиониране |
Възрастта на пенсиониране, използвана като значимо актюерско допускане за определяне на настоящата стойност на задължение за изплащане на дефинирани доходи. [вж. Задължение за изплащане на дефинирани доходи, по настояща стойност; Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 144 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionOfRetirementAgeMember |
member |
Актюерско допускане относно възрастта на пенсиониране [member] |
Този член обозначава възрастта на пенсиониране, използвана като актюерско допускане. [вж. Актюерски допускания [member]] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionsAxis |
axis |
Актюерски допускания [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialAssumptionsMember |
member |
Актюерски допускания [member] |
Този член обозначава всички актюерски допускания. Актюерските допускания представляват непредубедените и взаимно съвместими най-добри оценки на предприятието на демографските и финансовите променливи, които определят крайната цена за предоставянето на доходи след приключване на трудовите правоотношения. Той представлява и стандартната стойност за оста „Актюерски допускания“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 19, параграф 145 |
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInDemographicAssumptionsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration, debit |
Актюерски печалби (загуби), произтичащи от промени в демографските допускания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради промени в демографските допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Демографските допускания се отнасят до такива въпроси като: а) смъртност; б) равнища на текучеството на наетите лица, нетрудоспособността и преждевременното пенсиониране; в) дела на членовете по плана с лица на тяхна издръжка, които също отговарят на изискванията за получаване на доходи; г) дела на членовете по плана, които ще изберат всеки един наличен вариант на плащане, съгласно условията на плана; и д) размерите на претенциите (вземанията) по плановете за медицинско обслужване. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка ii) |
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromChangesInFinancialAssumptionsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration, debit |
Актюерски печалби (загуби), произтичащи от промени във финансовите допускания, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по план с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради промени във финансовите допускания, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Финансовите допускания се отнасят до такива въпроси като: а) нормата на дисконтиране; б) нивата на доходите, с изключение на всички разходи за тях, които се покриват от наетите лица, и бъдещи заплати; в) в случай на доходи, свързани с медицинско обслужване, бъдещи разходи за медицинско обслужване, включително разходи за разглеждане на претенциите (т.е. разходите, които ще бъдат направени при разглеждането и разрешаването на претенциите, включително правни такси и възнаграждения на специалистите по определяне на обезщетенията по претенции); и г) дължимите от плана данъци върху вноските, свързани с трудовия стаж, преди датата на отчитане, или доходи, произтичащи от този трудов стаж. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141, буква в), подточка (iii) |
ifrs-full |
ActuarialGainsLossesArisingFromExperienceAdjustmentsNetDefinedBenefitLiabilityAsset |
X duration, debit |
Актюерски печалби (загуби), произтичащи от корекции въз основа на опита, нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи |
Намалението (увеличението) на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи, дължащо се на актюерските печалби (загуби) поради корекции въз основа на опита, които водят до преоценки на нетния пасив (актив) по плана с дефинирани доходи. Корекциите въз основа на опита третират ефектите от разликите между предходните актюерски допускания и действителните събития. [вж. Нетен пасив (актив) по план с дефинирани доходи] |
обичайна практика: МСС 19, параграф 141, буква в) |
ifrs-full |
ActuarialPresentValueOfPromisedRetirementBenefits |
X instant, credit |
Актюерска настояща стойност на обещаните пенсионни доходи |
Настоящата стойност на очакваните плащания по плана за пенсионно осигуряване на настоящи и пенсионирани наети лица, свързани с вече положения трудов стаж. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква г) |
ifrs-full |
AdditionalAllowanceRecognisedInProfitOrLossAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X duration |
Допълнителен коректив, признат в печалбата или загубата, коректив за за кредитните загуби от финансови активи |
Размерът на допълнителния коректив за кредитни загуби от финансови активи, призната в печалбата или загубата. [вж. Коректив за кредитните загуби от финансови активи] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AdditionalDisclosuresForAmountsRecognisedAsOfAcquisitionDateForEachMajorClassOfAssetsAcquiredAndLiabilitiesAssumedAbstract |
|
Допълнително оповестявани данни за сумите, признати към датата на придобиване за всеки голям клас придобити активи и поети пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalDisclosuresRelatedToRegulatoryDeferralAccountsAbstract |
|
Допълнително оповестявани данни, свързани с отсрочените разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutEntityExposureToRisk |
text |
Допълнителна информация за изложеността на предприятието на риск |
Допълнителна информация за изложеността на предприятието на риск, когато оповестените количествени данни не са представителни. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 35 |
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutInsuranceContractsExplanatory |
text block |
Допълнителна информация за застрахователните договори [text block] |
Допълнителна информация за застрахователните договори, която е необходима за постигането на целта на изискванията за оповестяване по МСФО 17. [вж. Застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 17, параграф 94 – в сила от 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutNatureAndFinancialEffectOfBusinessCombination |
text |
Допълнителна информация за естеството и финансовия ефект на бизнес комбинация |
Допълнителна информация за естеството и финансовия ефект на бизнес комбинации, необходима за изпълнение на целите на МСФО 3. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф 63 |
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutNatureOfAndChangesInRisksAssociatedWithInterestsInStructuredEntitiesExplanatory |
text block |
Допълнителна информация за естеството и промените в рисковете, свързани с дялови участия в структурирани предприятия [text block] |
Оповестяването на допълнителна информация за естеството на и промените в рисковете, свързани с дялови участия в структурирани предприятия. |
оповестяване: МСФО 12, параграф Б25 |
ifrs-full |
AdditionalInformationAboutSharebasedPaymentArrangements |
text block |
Допълнителна информация за споразуменията за плащане на базата на акции [text block] |
Допълнителна информация за споразуменията за плащане на базата на акции, необходима за удовлетворяване на изискванията за оповестяване по МСФО 2. [вж. споразумения за плащане на базата на акции [member]] |
оповестяване: МСФО 2, параграф 52 |
ifrs-full |
AdditionalInformationAbstract |
|
Допълнителна информация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombination |
X duration, credit |
Допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация |
Размерът на допълнителните условни пасиви, признати в бизнес комбинации. [вж. Условни пасиви, признати в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]; Условни пасиви [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
AdditionalLiabilitiesContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombinationAbstract |
|
Допълнителни пасиви, условни пасиви, признати в бизнес комбинация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalPaidinCapital |
X instant, credit |
Допълнителен внесен капитал (резерви от емисия на акции) |
Получената сума или вземането от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност и получените суми от други сделки, включващи акционерния капитал или акционерите на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
AdditionalPaidinCapitalMember |
member |
Допълнителен внесен капитал (резерви от емисия на акции) [member] |
Този член обозначава получените суми от емитирането на акции на предприятието над номиналната стойност и получените суми от други сделки, включващи акционерния капитал или акционерите на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
AdditionalProvisionsOtherProvisions |
X duration, credit |
Допълнителни провизии, други провизии |
Размерът на допълнителните други направени провизии. [вж. други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84, буква б) |
ifrs-full |
AdditionalProvisionsOtherProvisionsAbstract |
|
Допълнителни провизии, други провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionalRecognitionGoodwill |
X duration, debit |
Допълнително признаване, репутация |
Стойността на признатата допълнителна репутация, с изключение на репутацията, включена в група за освобождаване, която при придобиване, отговаря на критериите да бъде класифицирана като държана за продажба, в съответствие с МСФО 5. [вж. Репутация; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), подточка ii) |
ifrs-full |
AdditionsFromAcquisitionsInvestmentProperty |
X duration, debit |
Добавки от придобивания, инвестиционни имоти |
Размерът на добавките към инвестиционните имоти, произтичащи от придобивания. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i) |
ifrs-full |
AdditionsFromPurchasesBiologicalAssets |
X duration, debit |
Добавки от покупки, биологични активи |
Размерът на добавките към биологичните активи, произтичащи от покупки. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50, буква б) |
ifrs-full |
AdditionsFromSubsequentExpenditureRecognisedAsAssetBiologicalAssets |
X duration, debit |
Добавки от последващ разход, признат като актив, биологични активи |
Размерът на добавките към биологичните активи, произтичащи от последващ разход, признат като актив. [вж. Биологични активи] |
обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
AdditionsFromSubsequentExpenditureRecognisedAsAssetInvestmentProperty |
X duration, debit |
Добавки от последващ разход, признат като актив, инвестиционни имоти |
Размерът на добавките към инвестиционните имоти, произтичащи от последващ разход, признат като актив. [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i) |
ifrs-full |
AdditionsInvestmentPropertyAbstract |
|
Добавки, инвестиционни имоти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionsLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration, credit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Увеличението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат от добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори; Бизнес комбинации [member]] |
пример: МСФО 4, НИ37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsBiologicalAssets |
X duration, debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи |
Размерът на добавките към биологичните активи, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Биологични активи] |
обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsBiologicalAssetsAbstract |
|
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, биологични активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration, debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, нематериални активи, различни от репутацията |
Размерът на добавките към нематериалните активи, различни от репутацията, различни от тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д, подточка i) |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsInvestmentProperty |
X duration, debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, инвестиционни имоти |
Размерът на добавките към инвестиционните имоти, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 76, буква а), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), подточка i) |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsPropertyPlantAndEquipment |
X duration, debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, имоти, машини и съоръжения |
Размерът на добавките към имотите, машините и съоръженията, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д, подточка i) |
ifrs-full |
AdditionsOtherThanThroughBusinessCombinationsReinsuranceAssets |
X duration, debit |
Добавки, различни от придобитите чрез бизнес комбинации, презастрахователни активи |
Размерът на добавките към презастрахователните активи, с изключение на тези, които са придобити чрез бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]; Презастрахователни активи] |
обичайна практика: МСФО 4, параграф 37, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AdditionsToNoncurrentAssets |
X duration, debit |
Добавки към нетекущите активи, с изключение на финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, нетни активи по план с дефинирани доходи и права, произтичащи от застрахователни договори |
Размерът на добавките към нетекущите активи, с изключение на финансови инструменти, отсрочени данъчни активи, нетни активи по план с дефинирани доходи и права, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени данъчни активи; Финансови инструменти, клас [member]; Нетекущи активи; Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 24, буква б), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква д) |
ifrs-full |
AdditionsToRightofuseAssets |
X duration, debit |
Добавки към активи с право на ползване |
Размерът на добавките към активите с право на ползване. [вж. Активи с право на ползване] |
оповестяване: МФСО 16, параграф 53, буква з) |
ifrs-full |
AddressOfRegisteredOfficeOfEntity |
text |
Адрес на управление на предприятието |
Адресът, който е вписаният адрес на управление на предприятието. |
оповестяване: МСС 1, параграф 138, буква а) |
ifrs-full |
AddressWhereConsolidatedFinancialStatementsAreObtainable |
text |
Адресът, на който могат да бъдат получени консолидираните финансови отчети |
Адресът, на който могат да бъдат получени консолидираните финансови отчети, отговарящи на МСФО, на крайното или междинно предприятие майка. [вж. Консолидиран [member]; МСФО [member]] |
оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква а) |
ifrs-full |
AdjustedWeightedAverageShares |
shares |
Коригиран среднопретеглен брой обикновени акции в обращение |
Среднопретегленият брой обикновени акции в обращение плюс среднопретегления брой обикновени акции, които биха били емитирани при конвертиране на всички потенциални обикновени акции с ефект на намаляване на стойността в обикновени акции. [вж. Обикновени акции [member]; Среднопретеглена величина [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 70, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForAmortisationExpense |
X duration, debit |
Корекции за разходите за амортизация за нематериални активи |
Корекции за разходите за амортизация за нематериални активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForAmountsTransferredToInitialCarryingAmountOfHedgedItems |
X duration, debit |
Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци |
Сумите, извадени от собствения капитал и включени в първоначалната цена на придобиване или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, с приспаднати данъци. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AdjustmentsForCurrentTaxOfPriorPeriod |
X duration, debit |
Корекции за текущите данъци за предходни периоди |
Корекции на разходите (приходите) за данъци, признати през периода за текущи данъци за предходни периоди. |
пример: МСС 12, параграф 80, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInBiologicalAssets |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на биологичните активи |
Корекции за намалението (увеличението) на биологичните активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Биологични активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInDerivativeFinancialAssets |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на деривативните финансови активи |
Корекции за намалението (увеличението) на деривативните финансови активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Деривативни финансови активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInFinancialAssetsHeldForTrading |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на финансовите активи, държани за търгуване |
Корекции за намалението (увеличението) на финансовите активи, държани за търгуване за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови активи; Финансови активи по справедлива стойност през печалбата или загубата, класифицирани като държани за търгуване; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInInventories |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на материалните запаси |
Корекции за намалението (увеличението) на материалните запаси за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Материални запаси; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInLoansAndAdvancesToBanks |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към банки |
Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към банки за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Заеми и авансови плащания към банки; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInLoansAndAdvancesToCustomers |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към клиенти |
Корекции за намалението (увеличението) на заемите и авансовите плащания към клиенти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Заеми и авансови плащания към клиенти; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherAssets |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на другите активи |
Корекции за намалението (увеличението) на другите активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherCurrentAssets |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на другите текущи активи |
Корекции за намалението (увеличението) на другите текущи активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други текущи активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInOtherOperatingReceivables |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на другите оперативни вземания |
Корекции за намалението (увеличението) на другите оперативни вземания за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInReverseRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesBorrowed |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем |
Корекции за намалението (увеличението) на насрещните споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Насрещни споразумения за обратно изкупуване („обратно репо“) и парично обезпечение на ценни книжа, получени в заем; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInTradeAccountReceivable |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на търговските вземания |
Корекции за намалението (увеличението) на търговските вземания за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDecreaseIncreaseInTradeAndOtherReceivables |
X duration, debit |
Корекции за намалението (увеличението) на търговските и другите вземания |
Корекции за намалението (увеличението) на търговските и другите вземания за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други вземания; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDeferredTaxExpense |
X duration, debit |
Корекции за разходите за отсрочени данъци |
Корекции за разходите за отсрочени данъци за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи (приходи) за (от) отсрочени данъци; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDeferredTaxOfPriorPeriods |
X duration, debit |
Корекции за отсрочените данъци за предходни периоди |
Корекции на разходите (приходите) за (от) данъци, признати през периода за отсрочения данък за предходни периоди. |
обичайна практика: МСС 12, параграф 80 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDepreciationAndAmortisationExpense |
X duration, debit |
Корекции за разходите за амортизация за материални и нематериални активи |
Корекции за разходите за амортизация за материални и нематериални активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForDepreciationAndAmortisationExpenseAndImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration, debit |
Корекции за разходите за амортизация за материални и нематериални активи и загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), признати в печалбата или загубата |
Корекции за разходите за амортизация за материални и нематериални активи и загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Загуба от обезценка; Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDepreciationExpense |
X duration, debit |
Корекции за разходитe за амортизация за материални активи |
Корекции за разходите за амортизация за материални активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForDividendIncome |
X duration, credit |
Корекции за приходите от дивиденти |
Корекции за приходите от дивиденти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи от дивиденти; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForFairValueGainsLosses |
X duration, debit |
Корекции за загубите (печалбите) от преоценка по справедлива стойност |
Корекции за загубите (печалбите) от преоценка по справедлива стойност за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForFinanceCosts |
X duration, debit |
Корекции за финансовите разходи |
Корекции за финансовите разходи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови разходи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква в) |
ifrs-full |
AdjustmentsForFinanceIncome |
X duration, credit |
Корекции за финансовите приходи |
Корекции за финансовите приходи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови приходи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForFinanceIncomeCost |
X duration, credit |
Корекции за финансовите приходи (разходи) |
Корекции за нетните финансови приходи или разходи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови приходи (разходи); Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainLossOnDisposalOfInvestmentsInSubsidiariesJointVenturesAndAssociates |
X duration, credit |
Корекции за печалбите (загубите) при освобождаване от инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия |
Корекции за печалбите (загубите) при освобождаване от инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Съвместни предприятия [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainLossOnDisposalsPropertyPlantAndEquipment |
X duration, credit |
Корекции за печалбите (загубите) при освобождавания, имоти, машини и съоръжения |
Корекции за печалбите (загубите) при освобождавания от имоти, машини и съоръжения за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Имоти, машини и съоръжения; Освобождавания, имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainsLossesOnChangeInFairValueLessCostsToSellBiologicalAssets |
X duration, credit |
Корекции за печалбите (загубите) при промяна в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба, биологични активи |
Корекции за печалбите (загубите) при промяна в справедливата стойност, намалена с разходите за продажба на биологични активи, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Биологични активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainsLossesOnChangeInFairValueOfDerivatives |
X duration, credit |
Корекции за печалбите (загубите) от промяна в справедливата стойност на деривативни инструменти |
Корекции за печалбите (загубите) от промените в справедливата стойност на деривативните инструменти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. По справедлива стойност [member]; Деривативни инструменти [member]; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForGainsLossesOnFairValueAdjustmentInvestmentProperty |
X duration, credit |
Корекции за печалбите (загубите) при корекция на справедливата стойност, инвестиционни имоти |
Корекции за печалбите (загубите) при промяна на справедливата стойност на инвестиционните имоти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Инвестиционни имоти; Печалба (загуба) при корекция на справедливата стойност, инвестиционни имоти; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossGoodwill |
X duration, debit |
Корекции за загубата от обезценка, призната в печалбата или загубата, репутация |
Корекции за загубата от обезценка на репутацията, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Репутация; Загуба от обезценка; Загуба от обезценка, призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLoss |
X duration, debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossExplorationAndEvaluationAssets |
X duration, debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, активи за проучване и оценка |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на активите за проучване и оценка, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Активи за проучване и оценка [member]; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossInventories |
X duration, debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, материални запаси |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на материалните запаси, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Материални запаси; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossLoansAndAdvances |
X duration, debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, заеми и авансови плащания |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на заемите и авансовите плащания, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossPropertyPlantAndEquipment |
X duration, debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, имоти, машини и съоръжения |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на имотите, машините и съоръженията, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForImpairmentLossReversalOfImpairmentLossRecognisedInProfitOrLossTradeAndOtherReceivables |
X duration, debit |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата, търговски и други вземания |
Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка) на търговски и други вземания, призната в печалбата или загубата, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други вземания; Загуба от обезценка; Корекции за загубата от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата; Загуба от обезценка (възстановяване на загубата от обезценка), призната в печалбата или загубата] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncomeTaxExpense |
X duration, debit |
Корекции за разходите за данъка върху дохода |
Корекции за разходите за данъка върху дохода за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 7, параграф 35 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDeferredIncome |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди |
Корекции за увеличението (намалението) на приходите за бъдещи периоди за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи за бъдещи периоди; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDepositsFromBanks |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от банки |
Корекции за намалението (увеличението) на депозитите от банки за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Депозити от банки; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDepositsFromCustomers |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от клиенти |
Корекции за увеличението (намалението) на депозитите от клиенти за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Депозити от клиенти; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInDerivativeFinancialLiabilities |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на деривативните финансови пасиви |
Корекции за увеличението (намалението) на деривативните финансови пасиви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Деривативни финансови пасиви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInEmployeeBenefitLiabilities |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на задължения за доходи на наети лица |
Корекции за увеличението (намалението) на задълженията за доходи на наети лица за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInFinancialLiabilitiesHeldForTrading |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на финансовите пасиви, държани за търгуване |
Корекции за увеличението (намалението) на финансовите пасиви, държани за търгуване, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Финансови пасиви; Финансови пасиви, отчитани по справедлива стойност през печалбата или загубата и отговарящи на определението за „държани за търгуване“; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInInsuranceReinsuranceAndInvestmentContractLiabilities |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по застрахователни, презастрахователни и инвестиционни договори |
Корекции за увеличението (намалението) на пасивите по застрахователни, презастрахователни и инвестиционни договори за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Пасиви по инвестиционни договори; Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherCurrentLiabilities |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на другите текущи пасиви |
Корекции за увеличението (намалението) на другите текущи пасиви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други текущи пасиви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherLiabilities |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на другите пасиви |
Корекции за увеличението (намалението) на другите пасиви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Други пасиви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInOtherOperatingPayables |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на другите оперативни задължения |
Корекции за увеличението (намалението) на другите оперативни задължения за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInRepurchaseAgreementsAndCashCollateralOnSecuritiesLent |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на споразуменията за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем |
Корекции за увеличението (намалението) на споразуменията за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Споразумения за обратно изкупуване и парично обезпечение на ценни книжа, предоставени в заем; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInTradeAccountPayable |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските задължения |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските задължения за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква а) |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseDecreaseInTradeAndOtherPayables |
X duration, debit |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските и другите задължения |
Корекции за увеличението (намалението) на търговските и другите задължения за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Търговски и други задължения; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForIncreaseInOtherProvisionsArisingFromPassageOfTime |
X duration, debit |
Корекции за увеличението на другите провизии, произтичащи от изминалото време |
Корекции за увеличението на другите провизии, произтичащи от изминалото време, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба); Други провизии [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForInterestExpense |
X duration, debit |
Корекции за разходите за лихви |
Корекции за разходите за лихви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Разходи за лихви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForInterestIncome |
X duration, credit |
Корекции за приходите от лихви |
Корекции за приходите от лихви за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Приходи от лихви; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForLossesGainsOnDisposalOfNoncurrentAssets |
X duration, debit |
Корекции за загубите (печалбите) при освобождаване от нетекущи активи |
Корекции за загубите (печалбите) при освобождаване от нетекущи активи за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Нетекущи активи; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 14 |
ifrs-full |
AdjustmentsForProvisions |
X duration, debit |
Корекции за провизии |
Корекции за провизиите за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Провизии; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForReconcileProfitLoss |
X duration, debit |
Корекции за равняване на печалбата (загубата) |
Корекции за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
оповестяване: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForReconcileProfitLossAbstract |
|
Корекции за равняване на печалбата (загубата) [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AdjustmentsForSharebasedPayments |
X duration, debit |
Корекции за плащанията на базата на акции |
Корекции за плащанията на базата на акции за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForUndistributedProfitsOfAssociates |
X duration, credit |
Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия |
Корекции за неразпределените печалби на асоциираните предприятия за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsForUndistributedProfitsOfInvestmentsAccountedForUsingEquityMethod |
X duration, credit |
Корекции за неразпределените печалби от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал |
Корекции за неразпределените печалби от инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Инвестиции, отчитани по метода на собствения капитал; Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentsForUnrealisedForeignExchangeLossesGains |
X duration, debit |
Корекции за нереализираните валутни загуби (печалби) |
Корекции за нереализираните валутни загуби (печалби) за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20, буква б) |
ifrs-full |
AdjustmentsToReconcileProfitLossOtherThanChangesInWorkingCapital |
X duration, debit |
Корекции за равняване на печалбата (загубата), с изключение на промените в оборотния капитал |
Корекции, с изключение на промените в оборотния капитал, за равняване на печалбата (загубата) с нетния паричен поток от (използван в) оперативни дейности. [вж. Печалба (загуба)] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
AdjustmentToCarryingAmountsReportedUnderPreviousGAAP |
X instant, debit |
Съвкупна корекция в балансовите стойности на инвестициите, отчетени съгласно предишните ОСП |
Размерът на съвкупните корекции в балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП на инвестициите, направени от предприятието в дъщерни, съвместни или асоциирани предприятия и отчетени в първите му финансови отчети по МСФО. [вж. Асоциирани предприятия [member]; Балансова стойност [member]; Съвместни предприятия [member]; Предишни ОСП [member]; Дъщерни предприятия [member]; Инвестиции в дъщерни предприятия, съвместни предприятия и асоциирани предприятия; МСФО [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 31, буква в) |
ifrs-full |
AdjustmentToMidmarketConsensusPriceMeasurementInputMember |
member |
Корекция на средната пазарна консенсусна цена, входящи данни за оценяването [member] |
Този член обозначава корекция на средната пазарна консенсусна цена, използвана като входящи данни за оценяването. |
пример: МСФО 13, параграф Б36, буква в) |
ifrs-full |
AdjustmentToProfitLossForPreferenceShareDividends |
X duration, debit |
Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции |
Корекция на печалбата (загубата) за дивидентите по привилегировани акции за изчисляване на печалбата (загубата), полагаща се на притежателите на обикновени акции в предприятието майка. [вж. Привилегировани акции [member]; Печалба (загуба)] |
пример: МСС 33, Пример 12, Изчисление и представяне на основната нетна печалба на акция и нетната печалба на акция с намалена стойност (всеобхватен пример), пример: МСС 33, параграф 70, буква а) |
ifrs-full |
AdministrativeExpense |
X duration, debit |
Административни разходи |
Размерът на разходите, които предприятието класифицира като административни. |
пример: МСС 1, параграф 103, оповестяване: МСС 1, параграф 99, оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка vi) |
ifrs-full |
Авансови плащания |
X instant, credit |
Получени авансови плащания |
Размерът на плащанията, получени за стоки или услуги, които ще бъдат доставени в бъдеще. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
AdvertisingExpense |
X duration, debit |
Разходи за реклама |
Размерът на разходите, произтичащи от реклама. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AggregateAdjustmentToCarryingValueReportedUnderPreviousGAAPMember |
member |
Съвкупна корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП [member] |
Този член обозначава съвкупната корекция на балансовите стойности, отчетени съгласно предишните ОСП. [вж. Балансова стойност [member]; Предишни ОСП [member]] |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30, буква б) |
ifrs-full |
AggregateContinuingAndDiscontinuedOperationsMember |
member |
Съвкупна стойност на продължаващите и преустановените дейности [member] |
Този член обозначава съвкупната стойност на продължаващите и преустановените дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 5, Представяне и оповестяване |
ifrs-full |
AggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognised |
X instant |
Съвкупна разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената по сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата |
Съвкупната разлика между първоначално признатата справедлива стойност и цената по сделката за финансови инструменти, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 28, буква б) |
ifrs-full |
AggregatedIndividuallyImmaterialAssociatesMember |
member |
Съвкупна балансова стойност на асоциираните предприятия, които поотделно са несъществени [member] |
Този член обозначава съвкупната балансова стойност на асоциираните предприятия, които поотделно са несъществени. [вж. Асоциирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква в), подточка ii), оповестяване: МСФО 4, параграф 39М, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9, оповестяване: МСФО 4, параграф 39Й, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AggregatedIndividuallyImmaterialBusinessCombinationsMember |
member |
Съвкупност от бизнес комбинации, които поотделно са несъществени [member] |
Точи член обозначава съвкупността от бизнес комбинации, които поотделно са несъществени. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б65 |
ifrs-full |
AggregatedIndividuallyImmaterialJointVenturesMember |
member |
Съвкупност от съвместни предприятия, които поотделно са несъществени [member] |
Този член обозначава съвкупността от съвместни предприятия, които поотделно са несъществени. [вж. Съвместни предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 21, буква в), подточка i), оповестяване: МСФО 4, параграф 39М, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9, оповестяване: МСФО 4, параграф 39Й, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AggregatedMeasurementMember |
member |
Съвкупно оценяване (измерване) [member] |
Този член обозначава всички видове оценявания (измервания). Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Оценяване“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
AggregatedTimeBandsMember |
member |
Съвкупни времеви диапазони [member] |
Този член обозначава съвкупните времеви диапазони. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Падеж“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 1, параграф 61, оповестяване: МСФО 15, параграф 120, буква б), подточка i), оповестяване: МСФО 16, параграф 97, оповестяване: МСФО 16, параграф 94, оповестяване: МСФО 17, параграф 109 – в сила от 1.1.2021 г., оповестяване: МСФО 17, параграф 120 – в сила от 1.1.2021 г., оповестяване: МСФО 17, параграф 132, буква б) – в сила от 1.1.2021 г., пример: МСФО 7, параграф Б11, пример: МСФО 7, параграф Б35, оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква а) |
ifrs-full |
AggregateNotSignificantIndividualAssetsOrCashgeneratingUnitsMember |
member |
Сбор на единиците, генериращи парични потоци, за които стойността на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот не е значителна [member] |
Този член означава сбора на единиците, генериращи парични потоци, за които стойността на репутацията или нематериалните активи с неопределен полезен живот не е значителна. [вж. Единици, генериращи парични потоци [member]; Репутация; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 36, параграф 135 |
ifrs-full |
AggregateOfFairValuesMember |
member |
Сбор на справедливите стойности [member] |
Този член обозначава сбора на справедливите стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Справедлива стойност като приета стойност“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 1, параграф 30, буква а) |
ifrs-full |
AgriculturalProduceByGroupAxis |
axis |
Селскостопанска продукция по групи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
AgriculturalProduceGroupMember |
member |
Селскостопанска продукция, група [member] |
Този член обозначава всички видове селскостопанска продукция, разпределена по групи. Той представлява и стандартната стойност за оста „Селскостопанска продукция по групи“, ако не се използва друг член. [вж. Текуща селскостопанска продукция] |
обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (ii) |
ifrs-full |
Въздухоплавателни средства |
X instant, debit |
Въздухоплавателни средства |
Стойността на имотите, машините и съоръженията, представляващи въздухоплавателни средства, използвани в дейностите на предприятието. |
пример: МСС 16, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AircraftMember |
member |
Въздухоплавателни средства [member] |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, представляващи въздухоплавателни средства, които предприятието държи за използване в дейностите си. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, буква д) |
ifrs-full |
AirportLandingRightsMember |
member |
Права за кацане на летище [member] |
Този член обозначава правата за кацане на летище. |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
AllLevelsOfFairValueHierarchyMember |
member |
Всички нива в йерархията на справедливите стойности [member] |
Този член обозначава всички нива в йерархията на справедливите стойности. Освен това той представлява и стандартната величина за оста „Нива в йерархията на справедливите стойности“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 19, параграф 142, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б) |
ifrs-full |
AllOtherSegmentsMember |
member |
Всички други сегменти [member] |
Този член обозначава стопанските дейности и оперативните сегменти, които не се отчитат. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 115, оповестяване: МСФО 8, параграф 16 |
ifrs-full |
AllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssets |
X instant, credit |
Коректив за кредитните загуби от финансови активи |
Размерът на коректива, използван за отчитане на обезценките на финансови активи поради кредитни загуби. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 16 – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AllowanceForCreditLossesMember |
member |
Коректив за кредитните загуби [member] |
Този член обозначава коректива, използван за отчитане на обезценките на финансови активи поради кредитни загуби. |
обичайна практика: МСС 12, параграф 81, буква ж) |
ifrs-full |
AllYearsOfInsuranceClaimMember |
member |
Всички години на застрахователните претенции [member] |
Този член обозначава всички години на застрахователните претенции. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Години на застрахователните претенции“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСФО 17, параграф 130 – в сила от 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AmortisationAssetsRecognisedFromCostsIncurredToObtainOrFulfilContractsWithCustomers |
X duration, debit |
Амортизация на нематериални активи, активи, признати от направените разходи за постигане и изпълнение на договори с клиенти |
Размерът на амортизацията за нематериални активи, признати от направените разходи за постигане и изпълнение на договори с клиенти. [вж. Активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти; Разходи за амортизация за нематериални активи] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква б) |
ifrs-full |
AmortisationDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration, credit |
Амортизация на нематериални активи, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Размерът на амортизацията за отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори; Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Видове застрахователни договори [member]] |
пример: МСФО 4, НИ39, буква в) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AmortisationExpense |
X duration, debit |
Разходи за амортизация за нематериални активи |
Размер на разходите за амортизация за нематериални активи. Амортизацията е системното разпределяне на амортизируемите стойности на нематериалните активи през техния полезен живот. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AmortisationIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration |
Амортизация, нематериални активи, различни от репутация |
Размерът на амортизацията на нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), подточка (vi) |
ifrs-full |
AmortisationMethodIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
text |
Метод на амортизация, нематериални активи, различни от репутация |
Методът на амортизация, използван за нематериалните активи, различни от репутацията, с ограничен полезен живот. [вж. Нематериални активи, различни от репутация; Разходи за амортизация за материални и нематериални активи] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква б) |
ifrs-full |
AmortisationOfGainsAndLossesArisingOnBuyingReinsurance |
X duration, debit |
Амортизация на загубите (печалбите), възникващи при купуване на презастраховка |
Размерът на амортизацията на отсрочените загуби (печалби), възникващи при покупка на презастраховка. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Печалби (загуби), признати в печалбата или загубата, при покупка на презастраховка] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б), подточка ii) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AmortisationRateIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X.XX duration |
Амортизационна норма, нематериални активи, различни от репутацията |
Амортизационната норма, използвана за нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква а) |
ifrs-full |
AmountByWhichFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstrumentsMitigateMaximumExposureToCreditRisk |
X instant |
Сума, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, намаляват максималната изложеност на кредитен риск |
Сумата, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, намаляват максималната изложеност на кредитен риск. [вж. Заеми и вземания; Кредитен риск [member]; Деривативни инструменти [member]; Максимална изложеност на кредитен риск; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква б) |
ifrs-full |
AmountByWhichLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstrumentsMitigateMaximumExposureToCreditRisk |
X instant |
Сума, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания, намаляват максималната изложеност на кредитен риск |
Сумата, с която кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания, намаляват максималната изложеност на кредитен риск. [вж. Заеми и вземания; Кредитен риск [member]; Максимална изложеност на кредитен риск; Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AmountByWhichRegulatoryDeferralAccountCreditBalanceHasBeenReducedBecauseItIsNoLongerFullyReversible |
X instant, debit |
Сума, с която е намалено кредитното салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се обърне напълно |
Сумата, с която е намалено кредитното салдо по сметката за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се обърне напълно. [вж. Кредитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 36 |
ifrs-full |
AmountByWhichRegulatoryDeferralAccountDebitBalanceHasBeenReducedBecauseItIsNoLongerFullyRecoverable |
X instant, credit |
Сума, с която е намалено дебитното салдо по сметка за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се възстанови напълно |
Сумата, с която е намалено дебитното салдо по сметката за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, тъй като вече не може да се възстанови напълно. [вж. Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 36 |
ifrs-full |
AmountByWhichUnitsRecoverableAmountExceedsItsCarryingAmount |
X instant, debit |
Сума, с която възстановимата стойност на единица превишава нейната балансова стойност |
Сумата, с която възстановимата стойност на единица (група от единици), генерираща(и) парични потоци, превишава нейната балансова стойност. [вж. Балансова стойност [member]; Единици, генериращи парични потоци [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подточка i), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква д, подточка i) |
ifrs-full |
AmountByWhichValueAssignedToKeyAssumptionMustChangeInOrderForUnitsRecoverableAmountToBeEqualToCarryingAmount |
X.XX instant |
Сума, с която стойност, дадена на ключово допускане, трябва да се промени, за да може възстановимата стойност на единица да бъде равна на балансовата стойност |
Сумата, с която стойността, която е била дадена на ключово допускане, трябва да се промени, за да може възстановимата стойност на единица да бъде равна на балансовата ѝ стойност. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСС 36, параграф 134, буква е), подточка iii), оповестяване: МСС 36, параграф 135, буква д), подточка iii) |
ifrs-full |
AmountIncurredByEntityForProvisionOfKeyManagementPersonnelServicesProvidedBySeparateManagementEntity |
X duration, debit |
Сума, платена от предприятие за предоставяне на услуги, свързани с ключов ръководен персонал, които се предоставят от отделно управляващо предприятие |
Сумата, платена от предприятието за предоставяне на услуги, свързани с ключов ръководен персонал, които се предоставят от отделно управляващо предприятие. [вж. Ключов ръководен персонал на предприятието или предприятието майка [member]; Отделни управляващи предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 18А |
ifrs-full |
AmountOfReclassificationsOrChangesInPresentation |
X duration |
Сума на прекласификациите или промените в представянето |
Сумата, която се прекласифицира, когато предприятието промени класификацията или представянето в своите финансови отчети. |
оповестяване: МСС 1, параграф 41, буква б) |
ifrs-full |
AmountPresentedInOtherComprehensiveIncomeRealisedAtDerecognition |
X duration |
Сума, представена в другия всеобхватен доход, реализиран при отписване на финансов пасив |
Сумата, представена в другия всеобхватен доход, реализиран при отписване на финансови пасиви, определени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква г) |
ifrs-full |
AmountReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproach |
X duration, debit |
Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване |
Сумата, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, представена като отделна статия в печалбата или загубата. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква а) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachNewlyDesignatedFinancialAssets |
X duration, debit |
Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, новоопределени финансови активи |
Сумата, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, свързана с новоопределени финансови активи, като се приложи подходът на припокриване. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква е), подточка i) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountReclassifiedToOtherComprehensiveIncomeFromProfitOrLossApplyingOverlayApproachBeforeTax |
X duration, credit |
Сума, прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, преди данъчно облагане |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход при прекласифициране от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, преди данъчно облагане. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountReclassifiedToOtherComprehensiveIncomeFromProfitOrLossApplyingOverlayApproachNetOfTax |
X duration, credit |
Сума, прекласифицирана в другия всеобхватен доход от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, с приспаднати данъци |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход при прекласифициране от печалба или загуба, като се приложи подходът на припокриване, с приспаднати данъци. [вж. Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 35Г, буква б) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountRecognisedInOtherComprehensiveIncomeAndAccumulatedInEquityRelatingToNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsHeldForSale |
X instant, credit |
Сума, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Други резерви; Друг всеобхватен доход; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38, пример: МСФО 5, Пример 12 |
ifrs-full |
AmountRecognisedInOtherComprehensiveIncomeAndAccumulatedInEquityRelatingToNoncurrentAssetsOrDisposalGroupsHeldForSaleMember |
member |
Сумата, призната в другия всеобхватен доход и натрупана в собствения капитал, свързана с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба [member] |
Този член обозначава компонент на собствения капитал, произтичащ от суми, които са признати в другия всеобхватен доход и натрупани в собствения капитал, свързани с нетекущи активи или групи за освобождаване, държани за продажба. [вж. Нетекущи активи или групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Друг всеобхватен доход] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38, пример: МСФО 5, Пример 12 |
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfCashFlowHedgesAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
X duration, debit |
Сума, извадена от резерва за хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Сумата, извадена от резерва за хеджиране на парични потоци и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв за хеджиране на парични потоци] |
оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.11, буква г), подточка i), оповестяване: МСФО 7, параграф 24Д, буква а) |
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
X duration, debit |
Сума, извадена от резерва за промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Сумата, извадена от резерва за промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв за промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута] |
оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.16 |
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
X duration, debit |
Сума, извадена от резерва за промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Сумата, извадена от резерва за промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв за промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори] |
оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.16 |
ifrs-full |
AmountRemovedFromReserveOfChangeInValueOfTimeValueOfOptionsAndIncludedInInitialCostOrOtherCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityOrFirmCommitmentForWhichFairValueHedgeAccountingIsApplied |
X duration, debit |
Сума, извадена от резерва за промяна във времевата стойност на опции и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност |
Сумата, извадена от резерва за промяна във времевата стойност на опции и включена в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив) или неотменим ангажимент, за който се прилага отчитане на хеджирането по справедлива стойност. [вж. Резерв за промяна във времевата стойност на опции] |
оповестяване: МСФО 9, параграф 6.5.15, буква б), подточка i) |
ifrs-full |
AmountReportedInProfitOrLossApplyingIFRS9FinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X duration, debit |
Сума, отчетена в печалбата или загубата чрез прилагане на МСФО 9, финансови активи, за които се прилага подходът на припокриване |
Сумата, отчетена в печалбата или загубата чрез прилагане на МСФО 9 за финансови активи, за които се прилага подходът сна припокриване. |
оповестяване: МСФО 4, параграф 39Л, буква г), подточка i) – в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountsArisingFromInsuranceContractsAxis |
axis |
Суми, произтичащи от застрахователни договори [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСС 4, Оповестяване – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AmountsIncurredDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContracts |
X duration, debit |
Изразходени суми, отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори |
Увеличението на отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни раздходи), произтичащи от застрахователни договори, възникнало от изразходените суми по тези разходи. [вж. Отсрочени разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ39, буква б) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AmountsPayableOnDemandThatAriseFromContractsWithinScopeOfIFRS17 |
X instant, credit |
Платими при поискване дължими суми, произтичащи от договори в обхвата на МСФО 17 |
Платимите при поискване дължими суми, произтичащи от договори в обхвата на МСФО 17. |
оповестяване: МСФО 17, параграф 132, буква в), в сила от 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AmountsPayableRelatedPartyTransactions |
X instant, credit |
Дължими суми, сделки между свързани лица |
Дължимите суми, възникнали от сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 20, оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б) |
ifrs-full |
AmountsPayableToTransfereeInRespectOfTransferredAssets |
X instant, credit |
Други дължими на приобретателя суми във връзка с прехвърлените активи |
Дължимите на приобретателя суми във връзка с прехвърлените финансови активи, различни от недисконтираните изходящи парични потоци, които биха или може да бъдат необходими за обратно изкупуване на отписани финансови активи (например, цената на упражняване в споразумението за опция). [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Д, буква г) |
ifrs-full |
AmountsReceivableRelatedPartyTransactions |
X instant, debit |
Вземания, сделки между свързани лица |
Вземанията, възникнали от сделки между свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
оповестяване: МСС 24, параграф 20, оповестяване: МСС 24, параграф 18, буква б) |
ifrs-full |
AmountsRecognisedAsOfAcquisitionDateForEachMajorClassOfAssetsAcquiredAndLiabilitiesAssumedAbstract |
|
Суми, признати към датата на придобиване за всеки голям клас придобити активи и поети пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AmountsRecognisedForTransactionRecognisedSeparatelyFromAcquisitionOfAssetsAndAssumptionOfLiabilitiesInBusinessCombination |
X duration |
Признати суми по сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинация |
Признатите суми по сделки, признати отделно от придобиването на активи и поемането на пасиви в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква И, подточка iii) |
ifrs-full |
AmountsRemovedFromEquityAndAdjustedAgainstFairValueOfFinancialAssetsOnReclassificationOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMeasurementCategoryBeforeTax |
X duration, debit |
Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, преди данъчно облагане |
Сумите, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, преди данъчно облагане. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 9, параграф 5.6.5 |
ifrs-full |
AmountsRemovedFromEquityAndAdjustedAgainstFairValueOfFinancialAssetsOnReclassificationOutOfFairValueThroughOtherComprehensiveIncomeMeasurementCategoryNetOfTax |
X duration, debit |
Суми, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, с приспаднати данъци |
Сумите, извадени от собствения капитал и коригирани спрямо справедливата стойност на финансовите активи при прекласифицирането от категорията за оценяване по справедлива стойност през другия всеобхватен доход в друга категория, с приспаднати данъци. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 9, параграф 5.6.5 |
ifrs-full |
AmountsRemovedFromEquityAndIncludedInCarryingAmountOfNonfinancialAssetLiabilityWhoseAcquisitionOrIncurrenceWasHedgedHighlyProbableForecastTransactionBeforeTax |
X duration, debit |
Суми, извадени от собствения капитал и включени в балансовата стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане |
Сумите, извадени от собствения капитал и включени в първоначалната стойност или друга балансова стойност на нефинансов актив (пасив), чието придобиване или възникване е било хеджирана, прогнозна сделка с висока вероятност, преди данъчно облагане. [вж. Балансова стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssets |
X instant, credit |
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи |
Сумите, които са обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква г) |
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssetsAbstract |
|
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilities |
X instant, debit |
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви |
Сумите, които са обхванати от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 13В, буква г) |
ifrs-full |
AmountsSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Суми, обхванати от подлежащо на принудително изпълнение прихващатрамково споразумение за нетиране или подобна договореност, които не се прихващат срещу финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AmountThatWouldHaveBeenReclassifiedFromProfitOrLossToOtherComprehensiveIncomeApplyingOverlayApproachIfFinancialAssetsHadNotBeenDedesignated |
X duration, debit |
Сума, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, като се приложи подходът на припокриване, ако прилагането му не бе отменено за тези финансови активи |
Сумата, която би била прекласифицирана от печалба или загуба в другия всеобхватен доход, ако прилагането на подхода на припокриване не бе отменено за финансовите активи. |
оповестяване: параграф 39Л, буква е), подточка ii) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AmountThatWouldHaveBeenReportedInProfitOrLossIfIAS39HadBeenAppliedFinancialAssetsToWhichOverlayApproachIsApplied |
X duration, debit |
Сума, която би била отчетена в печалбата или загубата, ако се приложи МСС 39, финансови активи, към които се прилага подходът на припокриване |
Сумата, която би била отчетена в печалбата или загубата за финансовите активи, за които се прилага подходът на припокриване, ако се приложи МСС 39. |
оповестяване: параграф 39Л, буква г), подточка ii) от МСФО 4, в сила от първото прилагане на МСФО 9 |
ifrs-full |
AnalysisOfAgeOfFinancialAssetsThatArePastDueButNotImpaired |
text block |
Анализ на възрастта на финансовите активи, които са просрочени, но не са обезценени [text block] |
Анализ на възрастта на финансови активи, които са просрочени, но не са обезценени. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 37, буква а) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AnalysisOfCreditExposuresUsingExternalCreditGradingSystemExplanatory |
text block |
Анализ на кредитните експозиции с използване на външна система за кредитна оценка [text block] |
Оповестяването на анализ на кредитните експозиции с използване на външна система за кредитна оценка. [вж. Кредитни експозиции; Външни кредитни класове [member]] |
пример: МСФО 7, НИ23, буква а) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AnalysisOfCreditExposuresUsingInternalCreditGradingSystemExplanatory |
text block |
Анализ на кредитните експозиции с използване на вътрешна система за кредитна оценка [text block] |
Оповестяването на анализ на кредитните експозиции с използване на вътрешна система за кредитна оценка. [вж. Кредитни експозиции; Вътрешни кредитни класове [member]] |
пример: МСФО 7, НИ23, буква а) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 7, параграф 36, буква в) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AnalysisOfFinancialAssetsThatAreIndividuallyDeterminedToBeImpaired |
text block |
Анализ на финансовите активи, които са индивидуално определени да бъдат обезценени [text block] |
Анализ на финансовите активи, които са индивидуално определени да бъдат обезценени, включително факторите, които предприятието взема предвид, когато определя, че те са обезценени. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AnalysisOfIncomeAndExpenseAbstract |
|
Анализ на приходите и разходите [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AnnouncementOfPlanToDiscontinueOperationMember |
member |
Обявление на план за прекратяване на дейност [member] |
Този член обозначава обявлението на план за прекратяване на дейност. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква б) |
ifrs-full |
AnnouncingOrCommencingImplementationOfMajorRestructuringMember |
member |
Обявяване или начало на изпълнението на основно преструктуриране [member] |
Този член обозначава обявяване или начало на изпълнението на основно преструктуриране. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква д) |
ifrs-full |
ApplicableTaxRate |
X.XX duration |
Приложима данъчна ставка |
Приложимата ставка на данъка върху дохода. |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii) |
ifrs-full |
AreaOfLandUsedForAgriculture |
X.XX instant |
Площ на земята, използвана за селскостопански дейности |
Площта на земята, използвана за селскостопански дейности от предприятието. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 46, буква б), подточка (i) |
ifrs-full |
AssetbackedDebtInstrumentsHeld |
X instant, debit |
Притежавани дългови инструменти, обезпечени с активи |
Размерът на държаните дългови инструменти, които са обезпечени с базови активи. [вж. Държани дългови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AssetbackedFinancingsMember |
member |
Финансирания, обезпечени с активи [member] |
Този член обозначава финансиранията, обезпечени с активи. |
пример: МСФО 12, параграф Б23, буква б) |
ifrs-full |
AssetbackedSecuritiesAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant, debit |
Обезпечени с активи ценни книжа, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата, с която ценните книжа, обезпечени с базови активи, допринасят за справедливата стойност на активите по план с дефинирани доходи. [вж. Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква ж) |
ifrs-full |
AssetRecognisedForExpectedReimbursementContingentLiabilitiesInBusinessCombination |
X instant, debit |
Активи, признати за очаквано възстановяване, условни пасиви в бизнес комбинация |
Размерът на активите, които са били признати за очакваното възстановяване на условни пасиви, признати в бизнес комбинация. [вж. Условни пасиви [member]; Очаквано възстановяване, условни пасиви в бизнес комбинация; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в), оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква й) |
ifrs-full |
AssetRecognisedForExpectedReimbursementOtherProvisions |
X instant, debit |
Активи, признати за очаквано възстановяване, други провизии |
Размерът на активите, които са били признати за очакваното възстановяване на други провизии. [вж. Очаквано възстановяване, други провизии; Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 85, буква в) |
ifrs-full |
Активи |
X instant, debit |
Активи |
Изтича на 1.1.2020 г.: Размерът на ресурсите: а) контролирани от предприятието в резултат от минали събития; и б) от които се очаква, че предприятието ще има бъдещи икономически ползи. В сила от 1.1.2020 г.: Размерът на настоящ икономически ресурс, контролиран от предприятието в резултат от минали събития. Икономически ресурс е право, което може да произведе икономически ползи. |
оповестяване: МСС 1, параграф 55, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква б), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква д), оповестяване: МСФО 8, параграф 28, буква в), оповестяване: МСФО 8, параграф 23 |
ifrs-full |
AssetsAbstract |
|
Активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesAxis |
axis |
Активи и пасиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125 |
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesClassifiedAsHeldForSaleAxis |
axis |
Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesClassifiedAsHeldForSaleMember |
member |
Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба [member] |
Този член обозначава активите и пасивите, които са класифицирани като държани за продажба. [вж. Нетекущи активи, държани за продажба [member]; Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesMember |
member |
Активи и пасиви [member] |
Този член обозначава активите и пасивите. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Активи и пасиви“, ако не се използва друг член. [вж. Активи; Пасиви] |
оповестяване: МСС 1, параграф 125 |
ifrs-full |
AssetsAndLiabilitiesNotClassifiedAsHeldForSaleMember |
member |
Активи и пасиви, некласифицирани като държани за продажба [member] |
Този член обозначава активите и пасивите, които не са класифицирани като държани за продажба. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Активи и пасиви, класифицирани като държани за продажба“, ако не се използва друг член. [вж. Нетекущи активи, държани за продажба [member]; Пасиви, включени в групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 38 |
ifrs-full |
AssetsAndRegulatoryDeferralAccountDebitBalances |
X instant, debit |
Активи и дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени |
Размерът на активите и дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени. [вж. Активи; Дебитни салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 21 |
ifrs-full |
AssetsArisingFromExplorationForAndEvaluationOfMineralResources |
X instant, debit |
Активи, произтичащи от проучване и оценка на минерални ресурси |
Размерът на активите, произтичащи от търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минералните ресурси. |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
ifrs-full |
AssetsArisingFromInsuranceContracts |
X instant, debit |
Активи, произтичащи от застрахователни договори |
Размерът на признатите активи, произтичащи от застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AssetsHeldAsCollateralPermittedToBeSoldOrRepledgedAtFairValue |
X instant, debit |
Държано обезпечение, което може да бъде продавано или повторно залагано при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението, по справедлива стойност |
Справедливата стойност на държаното обезпечение, което може да бъде продавано или повторно залагано при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква а) |
ifrs-full |
AssetsHeldToHedgeLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesMember |
member |
Държани активи за хеджиране на пасиви, възникващи от финансови дейности [member] |
Този член обозначава държаните активи за хеджиране на пасиви, възникващи от финансови дейности. [вж. Активи; Пасиви, възникващи от финансови дейности] |
пример: МСС 7, параграф В, Равнение на пасивите, произтичащи от финансови дейности, пример: МСС 7, параграф 44В |
ifrs-full |
AssetsLessCurrentLiabilities |
X instant, debit |
Активи минус текущи пасиви |
Размерът на активите, намален с размера на текущите пасиви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
AssetsLessCurrentLiabilitiesAbstract |
|
Активи минус текущи пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AssetsLiabilitiesOfBenefitPlan |
X instant, credit |
Активи (пасиви) на план за доходи (осигуряване) |
Размерът на активите на план за пенсионно осигуряване, намалена с пасивите, различни от актюерската настояща стойност на обещаните пенсионни доходи. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква а) |
ifrs-full |
AssetsObtained |
X instant, debit |
Активи, придобити посредством влизане във владение на обезпечение или други форми на кредитно подобрение |
Размерът на активите, придобити от предприятието посредством влизане във владение на обезпечение, на което е притежател, или на други форми на кредитно подобрение (например гаранции). [вж. Гаранции [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 38, буква а) |
ifrs-full |
AssetsOfBenefitPlan |
X instant, debit |
Активи на план за доходи (осигуряване) |
Размерът на активите, държани от планове за пенсионно осигуряване. [вж. Планове с дефинирани доходи [member]] |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква а), подточка i) |
ifrs-full |
AssetsOtherThanCashOrCashEquivalentsInSubsidiaryOrBusinessesAcquiredOrDisposed2013 |
X duration, debit |
Активи, различни от паричните средства или техните еквиваленти, в придобито или прехвърлено дъщерно предприятие или стопански субекти |
Размерът на активите в дъщерни предприятия или други стопански субекти, върху които контролът е придобит или изгубен. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 40, буква г) |
ifrs-full |
AssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomers |
X instant, debit |
Активи, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти |
Размерът на активите, признати от разходите за постигане или изпълнение на договори с клиенти. Разходите за постигане на договор с клиент са допълнителните разходи за постигане на договора, които предприятието не би направило, ако договорът не бе постигнат. Разходите за изпълнение на договор с клиент са разходите, които са свързани пряко с договор или с очакван договор, който предприятието може да определи конкретно. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква а) |
ifrs-full |
AssetsRecognisedInEntitysFinancialStatementsInRelationToStructuredEntities |
X instant, debit |
Активи, признати във финансовите отчети на предприятието във връзка със структурирани предприятия |
Размерът на активите, признати във финансовите отчети на предприятието във връзка с неговите дялови участия в структурирани предприятия. [вж. Активи; Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 29, буква а) |
ifrs-full |
AssetsSoldOrRepledgedAsCollateralAtFairValue |
X instant, debit |
Продадено или повторно заложено обезпечение при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението, по справедлива стойност |
Справедливата стойност на продадено или повторно заложено обезпечение, което може да се продава или залага повторно при липса на неизпълнение от страна на собственика на обезпечението. [вж. По справедлива стойност [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 15, буква б) |
ifrs-full |
AssetsThatEntityContinuesToRecognise |
X instant, debit |
Активи, които предприятието продължава да признава |
Размерът на прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава изцяло. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква д) |
ifrs-full |
AssetsThatEntityContinuesToRecogniseToExtentOfContinuingInvolvement |
X instant, debit |
Активи, които предприятието продължава да признава до степента на продължаващото участие |
Размерът на прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава до степента на своето продължаващо участие. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква е) |
ifrs-full |
AssetsToWhichSignificantRestrictionsApply |
X instant, debit |
Активи, към които се прилагат значителни ограничения |
Размерът на активите в консолидираните финансови отчети на групата, към които се прилагат значителни ограничения (например законови, договорни и регулаторни ограничения) върху способността на предприятието да има достъп или да използва активите. |
оповестяване: МСФО 12, параграф 13, буква в) |
ifrs-full |
AssetsTransferredToStructuredEntitiesAtTimeOfTransfer |
X duration, credit |
Активи, прехвърлени на структурирани предприятия, към момента на прехвърляне |
Сумата, към момента на прехвърляне, на всички активи, прехвърлени на структурирани предприятия. [вж. Неконсолидирани структурирани предприятия [member]] |
оповестяване: МСФО 12, параграф 27, буква в) |
ifrs-full |
AssetsUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X instant, debit |
Активи по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Размерът на активите по издадени застрахователни и презастрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
пример: МСС 1, параграф 55 – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, НИ20, буква б) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AssetsUnderReinsuranceCeded |
X instant, debit |
Активи по прехвърлено презастраховане |
Размерът на активите по презастрахователни договори, по които притежателят на полицата е предприятието. |
пример: МСС 1, параграф 55 – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, НИ20, буква в) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AssetsWithSignificantRiskOfMaterialAdjustmentsWithinNextFinancialYear |
X instant, debit |
Активи със значителен риск от съществени корекции в рамките на следващата финансова година |
Размерът на активите, за които са направени допускания, които крият значителен риск от съществени корекции на стойността на тези активи в рамките на следващата финансова година. |
оповестяване: МСС 1, параграф 125, буква б) |
ifrs-full |
AssociatedLiabilitiesThatEntityContinuesToRecognise |
X instant, credit |
Свързани пасиви, които предприятието продължава да признава |
Размерът на пасивите, свързани с прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава изцяло. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква д) |
ifrs-full |
AssociatedLiabilitiesThatEntityContinuesToRecogniseToExtentOfContinuingInvolvement |
X instant, credit |
Свързани пасиви, които предприятието продължава да признава до степента на продължаващото участие |
Размерът на пасивите, свързани с прехвърлените финансови активи, които предприятието продължава да признава до степента на своето продължаващо участие. [вж. Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 42Г, буква е) |
ifrs-full |
AssociatesMember |
member |
Асоциирани предприятия [member] |
Този член обозначава предприятията, върху които инвеститорът има значително влияние. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19, буква г), оповестяване: МСС 27, параграф 17, буква б), оповестяване: МСС 27, параграф 16, буква б), оповестяване: МСФО 12, параграф Б4, буква г), оповестяване: МСФО 4, параграф 39М, буква а) – в сила от първото прилагане на МСФО 9, оповестяване: МСФО 4, параграф 39Й, буква а) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
AtCostMember |
member |
По себестойност или цена на придобиване [member] |
Този член обозначава оценяването по себестойност или цена на придобиване. Себестойността или цената на придобиване е размера на платените парични средства или техни еквиваленти или справедливата стойност на друго възнаграждение, дадено за придобиване на актив в момента на неговото придобиване или изграждане, или, когато е приложимо, сумата, приписвана на този активпри първоначалното му признаване в съответствие с особените изисквания на други МСФО. |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСС 41, параграф 55 |
ifrs-full |
AtCostOrInAccordanceWithIFRS16WithinFairValueModelMember |
member |
По себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16 в рамките на модела на справедливата стойност [member] |
Този член обозначава оценяване по себестойност или цена на придобиване или в съответствие с МСФО 16, когато моделът на справедливата стойност се използва от предприятието като цяло за оценяване на един клас активи. [вж. По себестойност или цена на придобиване [member]] |
оповестяване: МСС 40, параграф 78 |
ifrs-full |
AtFairValueMember |
member |
По справедлива стойност [member] |
Този член обозначава оценяване, базирано на справедливата стойност. Справедливата стойност е цената, която би била получена за продажбата на актив или платена за прехвърлянето на пасив в обичайна сделка между пазарни участници към датата на оценяване. |
оповестяване: МСС 40, параграф 32А, оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, буква а) |
ifrs-full |
AuditorsRemuneration |
X duration, debit |
Възнаграждения на одиторите |
Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AuditorsRemunerationAbstract |
|
Възнаграждения на одиторите [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AuditorsRemunerationForAuditServices |
X duration, debit |
Възнаграждения на одиторите за одитни услуги |
Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за одитни услуги. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AuditorsRemunerationForOtherServices |
X duration, debit |
Възнаграждения на одиторите за други услуги |
Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за услуги, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AuditorsRemunerationForTaxServices |
X duration, debit |
Възнаграждения на одиторите за данъчни услуги |
Размерът на възнагражденията, платени или дължими на одиторите на предприятието за данъчни услуги. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AuthorisedCapitalCommitmentsButNotContractedFor |
X instant, credit |
Одобрени поети капиталови задължения, за които няма сключен договор |
Размерът на поетите капиталови задължения, които са одобрени от предприятието, но за които предприятието не е сключило договор. [вж. Поети капиталови задължения] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AvailableforsaleFinancialAssetsAbstract |
|
Финансови активи на разположение за продажба [abstract] |
|
|
ifrs-full |
AverageEffectiveTaxRate |
X instant, credit |
Средна ефективна данъчна ставка |
Разходите (приходите) за (от) данъци, разделени на счетоводната печалба. [вж. Счетоводна печалба] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква в), подточка ii) |
ifrs-full |
AverageForeignExchangeRate |
X.XX duration |
Среден обменен курс |
Средният обменен курс, използван от предприятието. Обменен курс е съотношението, в което се обменят две валути. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AverageNumberOfEmployees |
X.XX duration |
Среден брой на наетите лица |
Средният брой на персонала, нает от предприятието за даден период. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
AveragePriceOfHedgingInstrument |
X.XX instant |
Средна цена на хеджиращ инструмент |
Средната цена на хеджиращ инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква б) |
ifrs-full |
AverageRateOfHedgingInstrument |
X.XX instant |
Среден курс (цена) на хеджиращ инструмент |
Средният курс (цена) на хеджиращ инструмент. [вж. Хеджиращи инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 23Б, буква б) |
ifrs-full |
BalancesOnCurrentAccountsFromCustomers |
X instant, credit |
Салда по разплащателни сметки от клиенти |
Размерът на салдата по разплащателните сметки на клиенти, държани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BalancesOnDemandDepositsFromCustomers |
X instant, credit |
Салда по безсрочни депозити от клиенти |
Размерът на салдата по безсрочни депозити на клиенти, държани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BalancesOnOtherDepositsFromCustomers |
X instant, credit |
Салда по други депозити от клиенти |
Размерът на салдата в депозитните сметки на клиенти, държани от предприятието, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BalancesOnTermDepositsFromCustomers |
X instant, credit |
Салда по срочни депозити от клиенти |
Размерът на салдата по срочни депозити на клиенти, държани от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BalancesWithBanks |
X instant, debit |
Салда в банки |
Размерът на паричните салда, държани в банки. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
BankAcceptanceAssets |
X instant, debit |
Активи по банкови акцепти |
Размерът на банковите акцепти, признати като активи. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
BankAcceptanceLiabilities |
X instant, credit |
Пасиви по банкови акцепти |
Размерът на банковите акцепти, признати като пасиви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
BankAndSimilarCharges |
X duration, debit |
Банкови и подобни такси |
Размерът на банковите и подобните такси, признати от предприятието като разход. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BankBalancesAtCentralBanksOtherThanMandatoryReserveDeposits |
X instant, debit |
Салда по сметки в централни банки, с изключение на задължителни депозити по резерви |
Размерът на салдата по сметки, държани в централни банки, с изключение на депозитите за задължителните резерви. [вж. Депозити за задължителните резерви в централни банки] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BankBorrowingsUndiscountedCashFlows |
X instant, credit |
Получени заеми от банки, недисконтирани парични потоци |
Размерът на договорните недисконтирани парични потоци, свързани с получени заеми от банки. [вж. Получени заеми] |
пример: МСФО 7, параграф Б11Г, пример: МСФО 7, НИ31А |
ifrs-full |
BankDebtInstrumentsHeld |
X instant, debit |
Притежавани банкови дългови инструменти |
Стойността на дълговите инструменти, държани от предприятието, които са издадени от банка. [вж. Държани дългови инструменти] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BankingArrangementsClassifiedAsCashEquivalents |
X instant, debit |
Други банкови споразумения, класифицирани като парични еквиваленти |
Класификация на паричните еквиваленти, представляващи банкови споразумения, които предприятието не оповестява отделно в същия отчет или пояснително приложение. [вж. Парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
BankOverdraftsClassifiedAsCashEquivalents |
X instant, credit |
Банкови овърдрафти |
Сумата, която е била изтеглена от сметка в превишение на наличното парично салдо. Това се разглежда като краткосрочно отпускане на кредит от банката. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShare |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност |
Размерът на нетната печалба на акция, когато оценките на основната и намалената стойност са равни. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareFromContinuingOperations |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareFromContinuingOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от продължаващи дейности, които включват нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност]; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, свързано с печалбата или загубата, и нетно движение на свързания отсрочен данък; Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperations |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност от преустановени дейности, които включват нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност]; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък; Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsLossPerShareIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) с намалена стойност на акция, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) с намалена стойност на акция, които включват нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция и нетна печалба (загуба) на акция с намалена стойност]; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicAndDilutedEarningsPerShareAbstract |
|
Основна нетна печалба на акция и нетна печалба на акция с намалена стойност [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShare |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция |
Размерът на печалбата (загубата), полагаща се на притежателите на обикновени акции в предприятието майка (числител), разделена на среднопретегления брой обикновени акции в обращение през периода (знаменател). |
оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromContinuingOperations |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 66 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromContinuingOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от продължаващи дейности, която включва нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък; Продължаващи дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperations |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСС 33, параграф 68 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareFromDiscontinuedOperationsIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция от преустановени дейности, която включва нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък; Преустановени дейности [member]] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicEarningsLossPerShareIncludingNetMovementInRegulatoryDeferralAccountBalancesAndNetMovementInRelatedDeferredTax |
X.XX duration |
Основна нетна печалба (загуба) на акция, включително нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, и нетно движение на свързани отсрочени данъци |
Основна нетна печалба (загуба) на акция, която включва нетното движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени, и нетното движение на свързани отсрочени данъци. [вж. Основна нетна печалба (загуба) на акция; Нетно движение на салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени във връзка с печалбата или загубата и нетно движение на свързания отсрочен данък] |
оповестяване: МСФО 14, параграф 26 |
ifrs-full |
BasicEarningsPerShareAbstract |
|
Основна нетна печалба на акция [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BasisForAttributingRevenuesFromExternalCustomersToIndividualCountries |
text |
Описание на основанието за отнасяне на приходите от външни клиенти към отделните държави |
Описанието на основанието за отнасяне на приходите от външни клиенти към отделните държави. [вж. Приходи] |
оповестяване: МСФО 8, параграф 33, буква а) |
ifrs-full |
BearerBiologicalAssetsMember |
member |
Биологични активи носители [member] |
Този член обозначава биологичните активи носители. Биологичните активи носители са всички онези, които не са биологични активи за потребление. [вж. Биологични активи; Биологични активи за потребление [member]] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BearerPlants |
X instant, debit |
Растения носители |
Стойността на имотите, машините и съоръженията, представляващи растения носители. Растение носител е живо растение, което: а) се използва в производството или доставката на земеделска продукция; б) се очаква да осигурява продукция за повече от един период; и в) е малко вероятно да бъде продадено като земеделска продукция, освен при случайни продажби за получаване на остатъчна стойност. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, подточка i) |
ifrs-full |
BearerPlantsMember |
member |
Растения носители [member] |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, представляващи растения носители. Растение носител е живо растение, което: а) се използва в производството или доставката на земеделска продукция; б) се очаква да осигурява продукция за повече от един период; и в) е малко вероятно да бъде продадено като земеделска продукция, освен при случайни продажби за получаване на остатъчна стойност. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
пример: МСС 16, параграф 37, подточка i) |
ifrs-full |
BenefitsPaidOrPayable |
X duration, debit |
Изплатени или дължими доходи |
Размерът на изплатените или дължимите доходи за плановете за пенсионно осигуряване. |
оповестяване: МСС 26, параграф 35, буква б), подточка v) |
ifrs-full |
BestEstimateAtAcquisitionDateOfContractualCashFlowsNotExpectedToBeCollectedForAcquiredReceivables |
X instant, debit |
Най-добра приблизителна оценка към датата на придобиване на договорни парични потоци, които не се очаква да бъдат събрани за придобити вземания |
Най-добра приблизителна оценка към датата на придобиване на договорни парични потоци, които не се очаква да бъдат събрани за вземания, придобити в бизнес комбинации. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з), подточка (iii) |
ifrs-full |
BiologicalAssets |
X instant, debit |
Биологични активи |
Стойност на живите животни или растения, признати като активи. |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква е), оповестяване: МСС 41, параграф 50, пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsAgeMember |
member |
Биологични активи, възраст [member] |
Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по възраст. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по възраст“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsAxis |
axis |
Биологични активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsByAgeAxis |
axis |
Биологични активи по възраст [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsByGroupAxis |
axis |
Биологични активи по групи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 41, параграф 41 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsByTypeAxis |
axis |
Биологични активи по видове [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsGroupMember |
member |
Биологични активи, група [member] |
Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по групи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по групи“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 41 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsMember |
member |
Биологични активи [member] |
Този член обозначава живите животни или растения. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи“, ако не се използва друг член. |
обичайна практика: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsPledgedAsSecurityForLiabilities |
X instant, debit |
Биологични активи, заложени като обезпечение за задължения |
Размерът на биологичните активи, заложени като обезпечение за задължения. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква а) |
ifrs-full |
BiologicalAssetsTypeMember |
member |
Биологични активи, вид [member] |
Този член обозначава всички биологични активи, разпределени по видове. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Биологични активи по видове“, ако не се използва друг член. [вж. Биологични активи] |
пример: МСС 41, параграф 43 |
ifrs-full |
BiologicalAssetsWhoseTitleIsRestricted |
X instant, debit |
Биологични активи, правото на собственост върху които е ограничено |
Размерът на биологични активи, правото на собственост върху които е ограничено. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 49, буква а) |
ifrs-full |
BondsIssued |
X instant, credit |
Емитирани облигации |
Стойността на емитираните от предприятието облигации. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BondsIssuedUndiscountedCashFlows |
X instant, credit |
Емитирани облигации, недисконтирани парични потоци |
Размерът на договорните недисконтирани парични потоци, свързани с емитираните облигации. [вж. Емитирани облигации] |
пример: МСФО 7, параграф Б11Г, пример: МСФО 7, НИ31А |
ifrs-full |
BorrowingCostsAbstract |
|
Разходи по заеми [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BorrowingCostsCapitalised |
X duration |
Капитализирани разходи по заеми |
Размерът на разходите за лихви и други разходи, които дадено предприятие извършва във връзка със заемането на средства, които са пряко относими към придобиването, строителството или производството на един отговарящ на условията актив, и които са част от себестойността или цената на придобиване на този актив. |
оповестяване: МСС 23, параграф 26, буква а) |
ifrs-full |
BorrowingCostsIncurred |
X duration |
Направени разходи по заеми |
Размерът на разходите за лихви и други разходи, които дадено предприятие извършва във връзка със заемането на средства. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BorrowingCostsRecognisedAsExpense |
X duration, debit |
Разходи по заеми, признати като разход |
Размерът на разходите за лихви и други разходи, които дадено предприятие извършва във връзка със заемането на средства, които са признати като разход. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
Получени заеми |
X instant, credit |
Получени заеми |
Размерът на непогасените заети средства, които предприятието е задължено да изплати. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
BorrowingsAbstract |
|
Получени заеми [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BorrowingsAdjustmentToInterestRateBasis |
X.XX instant |
Получени заеми, корекция на базата на лихвения процент |
Корекцията на базата (референтния лихвен процент), използвана за изчисляване на лихвения процент по получените заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsByNameAxis |
axis |
Получени заеми по наименования [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsByNameMember |
member |
Получени заеми по наименования [member] |
Този член обозначава всички получени заеми, разпределени по наименования. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Получени заеми по наименования“, ако не се използва друг член. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsByTypeAbstract |
|
Получени заеми, по вид [abstract] |
|
|
ifrs-full |
BorrowingsInterestRate |
X.XX instant |
Получени заеми, лихвен процент |
Лихвеният процент по получените заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsInterestRateBasis |
text |
Получени заеми, база на лихвения процент |
Базата (референтният лихвен процент), използвана за изчисляване на лихвения процент по заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsMaturity |
text |
Получени заеми, падежи |
Падежите по получените заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsOriginalCurrency |
text |
Получени заеми, първоначална валута |
Валутата, в която са деноминирани получените заеми. [вж. Получени заеми] |
обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BorrowingsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant, credit |
Получени заеми, признати към датата на придобиване |
Размерът на получените заеми, признати към датата на придобиването, поети в бизнес комбинация. [вж. Получени заеми; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
BottomOfRangeMember |
member |
Най-ниско ниво от диапазон [member] |
Този член обозначава най-ниското ниво от даден диапазон. |
пример: МСФО 13, ИП63, пример: МСФО 13, параграф Б6, оповестяване: МСФО 14, параграф 33, буква б), оповестяване: МСФО 17, параграф 120 – в сила от 1.1.2021 г., оповестяване: МСФО 2, параграф 45, буква г), обичайна практика: МСФО 7, параграф 7 |
ifrs-full |
BrandNames |
X instant, debit |
Търговски наименования |
Размерът на нематериалните активи, представляващи права по отношение на група от допълнителни активи, като например търговска марка (или марка за услуга) и свързаните с нея търговско име, формули, рецепти и технологически експертни познания. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква а) |
ifrs-full |
BrandNamesMember |
member |
Търговски наименования [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, обозначаващи права по отношение на група от допълнителни активи, като например, търговска марка (или марка за услуга) и свързаните с нея търговско име, формули, рецепти и технологически експертни познания. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
пример: МСС 38, параграф 119, буква а) |
ifrs-full |
BroadcastingRightsMember |
member |
Права за излъчване [member] |
Този член обозначава правата за излъчване (по радио и телевизия). |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
BrokerageFeeExpense |
X duration, debit |
Разходи за брокерски възнаграждения |
Размерът на разходите, признати за брокерски възнаграждения, начислявани на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
BrokerageFeeIncome |
X duration, credit |
Приходи от брокерски възнаграждения |
Размерът на приходите, признати за брокерски възнаграждения, начислени от предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
Buildings |
X instant, debit |
Сгради |
Стойността на имотите, машините и съоръженията, представляващи амортизируеми сгради и подобни структури за използване в дейности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
BuildingsMember |
member |
Сгради [member] |
Този член обозначава клас имоти, машини и съоръжения, представляващи амортизируеми сгради и подобни структури за използване в дейности. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
обичайна практика: МСС 16, параграф 37 |
ifrs-full |
BusinessCombinationsAxis |
axis |
Бизнес комбинации [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64 |
ifrs-full |
BusinessCombinationsMember |
member |
Бизнес комбинации [member] |
Този член обозначава сделки или други събития, при които придобиващото предприятие получава контрол над един или повече стопански субекти. Понякога сделките, които се наричат „истински сливания“ или „сливания на равни“, също са бизнес комбинации, както се използва този термин в МСФО 3. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64 |
ifrs-full |
CancellationOfTreasuryShares |
X duration, credit |
Обезсилване на обратно изкупените акции |
Стойността на собствените акции, обезсилени през периода. [вж. Обратно изкупени акции] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
CapitalCommitments |
X instant, credit |
Поети капиталови задължения |
Размерът на бъдещите капиталови разходи, които предприятието е поело задължението да направи. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CapitalCommitmentsAbstract |
|
Поети капиталови задължения [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CapitalisationRateMeasurementInputMember |
member |
Процент на капитализация, входящи данни за оценяването [member] |
Този член обозначава процент на капитализация, използван като входящи данни за оценяването. |
пример: МСФО 13, параграф 93, буква г), пример: МСФО 13, ИП63 |
ifrs-full |
CapitalisationRateOfBorrowingCostsEligibleForCapitalisation |
X.XX duration |
Процент на капитализация на разходите по заеми, които са допустими за капитализация |
Среднопретеглената стойност на лихвените и другите разходи, които предприятието прави във връзка с получените заеми, приложими към заемите на предприятието, които са непогасени през периода, с изключение на заемите, които са направени специално с цел придобиване на отговарящ на изискванията актив. [вж. Среднопретеглена величина [member]; Получени заеми] |
оповестяване: МСС 23, параграф 26, буква б) |
ifrs-full |
CapitalisedDevelopmentExpenditureMember |
member |
Капитализирани разходи за развойна дейност [member] |
Този член обозначава клас нематериални активи, произтичащи от разходите за развойна дейност, капитализирани преди началото на търговското производство или ползване. Нематериален актив се признава само ако предприятието може да докаже всяко от следните: а) техническата осъществимост на завършването на нематериалния актив, така че да бъде готов за употреба или продажба; б) своето намерение да завърши нематериалния актив и да го използва или продаде; в) своята способност да използва или продаде нематериалния актив; г) начините, по които нематериалният актив ще генерира вероятни бъдещи икономически ползи. Наред с всичко останало, предприятието може да докаже съществуването на пазар за продукцията на нематериалния актив или за самия нематериален актив, или – ако той ще се използва вътрешно – за полезността на нематериалния актив; д) наличността на подходящи технически, финансови и други ресурси за завършване на развойната дейност и за употреба или продажба на нематериалния актив; и е) своята способност да оцени надеждно разходите, относими към нематериалния актив по време на неговото разработване. |
обичайна практика: МСС 38, параграф 119 |
ifrs-full |
CapitalRedemptionReserve |
X instant, credit |
Резерв за обратно изкупуване на капитал |
Компонент от собствения капитал, представляващ резерва за обратно изкупуване на собствените акции на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CapitalRedemptionReserveMember |
member |
Резерв за обратно изкупуване на капитал [member] |
Този член обозначава компонент от собствения капитал, обозначаващ резерва за обратно изкупуване на собствените акции на предприятието. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
CapitalRequirementsAxis |
axis |
Капиталови изисквания [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 1, параграф 136 |
ifrs-full |
CapitalRequirementsMember |
member |
Капиталови изисквания [member] |
Този член обозначава капиталови изисквания, които предприятието трябва да изпълнява. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Капиталови изисквания“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 1, параграф 136 |
ifrs-full |
CapitalReserve |
X instant, credit |
Капиталов резерв |
Компонент от собствения капитал, представляващ капиталовите резерви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CapitalReserveMember |
member |
Капиталов резерв [member] |
Този член обозначава компонент от собствения капитал, обозначаващ капиталовите резерви. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 108 |
ifrs-full |
CarryingAmountAccumulatedDepreciationAmortisationAndImpairmentAndGrossCarryingAmountAxis |
axis |
Балансова стойност, натрупана амортизация на материални активи, амортизация на нематериални активи и обезценка и брутна балансова стойност [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква г), оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква в), оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), оповестяване: МСС 40, параграф 76, оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква в), оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСС 41, параграф 54, буква е), оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, оповестяване: МСФО 7, параграф 35И, обичайна практика: МСФО 7, НИ29 – изтича на 1.1.2021 г., обичайна практика: МСФО 7, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
CarryingAmountMember |
member |
Балансова стойност [member] |
Този член означава стойността, с която даден актив е признат в отчета за финансовото състояние (след приспадане на всички натрупани амортизации на материални или нематериални активи и натрупаните към момента загуби от обезценка). Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Балансова стойност, натрупана амортизация на материални активи, амортизация на нематериални активи и обезценка и брутна балансова стойност“, ако не се използва друг член. [вж. Разходи за амортизация за материални и нематериални активи; Загуба от обезценка] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д), оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д), оповестяване: МСС 40, параграф 76, оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), оповестяване: МСС 41, параграф 50, оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г), оповестяване: МСФО 7, параграф 35З, оповестяване: МСФО 7, параграф 35И, пример: МСФО 7, НИ29, буква а) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 7, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
Парични средства |
X instant, debit |
Парични средства |
Размерът на паричните средства в брой и безсрочни депозити. [вж. Парични средства в брой] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashAbstract |
|
Парични средства [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashAdvancesAndLoansFromRelatedParties |
X duration, debit |
Парични авансови плащания и заеми от свързани лица |
Входящият паричен поток от авансови плащания и заеми от свързани лица. [вж. Свързани лица [member]; Получени авансови плащания] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
CashAdvancesAndLoansMadeToOtherPartiesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration, credit |
Парични авансови плащания и заеми, предоставени на други лица, класифицирани като инвестиционни дейности |
Размерът на паричните авансови плащания и заеми, предоставени на други лица (с изключение на авансови плащания и заеми, предоставени от финансова институция), класифицирани като инвестиционни дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква д) |
ifrs-full |
CashAdvancesAndLoansMadeToRelatedParties |
X duration, credit |
Парични авансови плащания и заеми, предоставени на свързани лица |
Изходящият паричен поток за авансови плащания и заеми, предоставени на свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashAndBankBalancesAtCentralBanks |
X instant, debit |
Парични средства и салда по сметки в централни банки |
Размерът на паричните средства и салдата по сметки, държани в централни банки. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 55 |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalents |
X instant, debit |
Парични средства и парични еквиваленти |
Размерът на паричните средства в брой и безсрочните депозити, заедно с краткосрочните, високоликвидни инвестиции, които са лесно обръщаеми в известни суми парични средства и които са свързани с незначителен риск от промени в стойността. [вж. Парични средства; Парични еквиваленти] |
оповестяване: МСС 1, параграф 54, буква и), оповестяване: МСС 7, параграф 45, оповестяване: МСФО 12, параграф Б13, буква а) |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsAbstract |
|
Парични средства и парични еквиваленти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsAmountContributedToFairValueOfPlanAssets |
X instant, debit |
Парични средства и парични еквиваленти, сума като част от справедливата стойност на активите по план |
Сумата, с която паричните средства и паричните еквиваленти допринасят за справедливата стойност на активите по план с дефинирани доходи. [вж. Парични средства и парични еквиваленти; Активи по план, по справедлива стойност; Планове с дефинирани доходи [member]] |
пример: МСС 19, параграф 142, буква а) |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsClassifiedAsPartOfDisposalGroupHeldForSale |
X instant, debit |
Парични средства и парични еквиваленти, класифицирани като част от група за освобождаване, държана за продажба |
Размерът на паричните средства и паричните еквиваленти, които са класифицирани като част от група за освобождаване, държана за продажба. [вж. Парични средства и парични еквиваленти; Групи за освобождаване, класифицирани като държани за продажба [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsHeldByEntityUnavailableForUseByGroup |
X instant, debit |
Парични средства и парични еквиваленти, държани от предприятието, недостъпни за ползване от групата |
Размерът на значителните салда на парични средства и парични еквиваленти, държани от предприятието, които са недостъпни за ползване от групата. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 48 |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsIfDifferentFromStatementOfFinancialPosition |
X instant, debit |
Парични средства и парични еквиваленти, ако се различават от отчета за финансовото състояние |
Размерът на паричните средства и паричните еквиваленти в отчета за паричните потоци, когато се различава от размера на паричните средства и паричните еквиваленти в отчета за финансовото състояние. [вж. Парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsIfDifferentFromStatementOfFinancialPositionAbstract |
|
Парични средства и парични еквиваленти, ако се различават от отчета за финансовото състояние [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsInSubsidiaryOrBusinessesAcquiredOrDisposed2013 |
X duration, debit |
Парични средства и парични еквиваленти в дъщерни предприятия или в придобити или продадени стопански субекти |
Размерът на паричните средства и паричните еквиваленти в дъщерни предприятия или други стопански субекти, върху които контролът е придобит или изгубен. [вж. Дъщерни предприятия [member]; Парични средства и парични еквиваленти] |
оповестяване: МСС 7, параграф 40, буква в) |
ifrs-full |
CashAndCashEquivalentsRecognisedAsOfAcquisitionDate |
X instant, debit |
Парични средства и парични еквиваленти, признати към датата на придобиване |
Размерът на паричните средства и паричните еквиваленти, придобити в бизнес комбинация и признати към датата на придобиване. [вж. Парични средства и парични еквиваленти; Бизнес комбинации [member]] |
обичайна практика: МСФО 3, параграф Б64, подточка i) |
ifrs-full |
CashCollateralPledgedSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialLiabilities |
X instant, debit |
Заложено парично обезпечение, обхванато от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, което не се прихваща срещу финансови пасиви |
Размерът на заложеното парично обезпечение, което е обхванато от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, което не се прихваща срещу финансови пасиви. [вж. Финансови пасиви] |
пример: МСФО 7, НИ 40Г, пример: МСФО 7, параграф 13В, буква г), подточка (ii) |
ifrs-full |
CashCollateralReceivedSubjectToEnforceableMasterNettingArrangementOrSimilarAgreementNotSetOffAgainstFinancialAssets |
X instant, credit |
Получено парично обезпечение, обхванато от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, което не се прихваща срещу финансови активи |
Размерът на полученото парично обезпечение, което е обхванато от подлежащо на принудително изпълнение рамково споразумение за нетиране или подобна договореност, което не се прихваща срещу финансови активи. [вж. Финансови активи] |
пример: МСФО 7, НИ 40Г, пример: МСФО 7, параграф 13В, буква г), подточка (ii) |
ifrs-full |
CashEquivalents |
X instant, debit |
Парични еквиваленти |
Размерът на краткосрочните, високоликвидни инвестиции, които са лесно обръщаеми в известни суми парични средства и които са свързани с незначителен риск от промени в стойността. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashEquivalentsAbstract |
|
Парични еквиваленти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowHedgesAbstract |
|
Хеджиране на парични потоци [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowHedgesMember |
member |
Хеджиране на парични потоци [member] |
Този член обозначава хеджиранията на изложеността на колебания на паричните потоци, които: а) може да бъдат отнесени към конкретен риск, свързан с признат актив или пасив (като например всички или някои бъдещи лихвени плащания по дълг с променлив лихвен процент) или прогнозна сделка с висока вероятност; и б) биха оказали влияние върху печалбата или загубата. [вж. Хеджирания [member]] |
оповестяване: МСС 39, параграф 86, буква б), оповестяване: МСФО 7, параграф 24А, оповестяване: МСФО 7, параграф 24Б, оповестяване: МСФО 7, параграф 24В |
ifrs-full |
CashFlowsFromContinuingAndDiscontinuedOperationsAbstract |
|
Парични потоци от продължаващи и преустановени дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowsFromLosingControlOfSubsidiariesOrOtherBusinessesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration, debit |
Парични потоци от загуба на контрол върху дъщерни предприятия или други стопански субекти, класифицирани като инвестиционни дейности |
Съвкупните парични потоци, произтичащи от загуба на контрол върху дъщерни предприятия или други стопански субекти, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 39 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInDecreaseIncreaseInRestrictedCashAndCashEquivalents |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) намаление (увеличение) на блокираните парични средства и парични еквиваленти |
Входящите (изходящите) парични потоци, дължащи се на намаление (увеличение) на блокираните парични средства и парични еквиваленти. [вж. Блокирани парични средства и парични еквиваленти] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInDecreaseIncreaseInShorttermDepositsAndInvestments |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) намаление(увеличение) на краткосрочните депозити и инвестиции |
Входящите (изходящите) парични потоци, дължащи се на намаление (увеличение) на краткосрочните депозити и инвестиции. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInExplorationForAndEvaluationOfMineralResourcesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) проучване и оценка на минерални ресурси, класифицирани като инвестиционни дейности |
Паричните потоци от (използвани в) търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минералните ресурси, класифицирани като инвестиционни дейности. |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInExplorationForAndEvaluationOfMineralResourcesClassifiedAsOperatingActivities |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) проучване и оценка на минерални ресурси, класифицирани като оперативни дейности |
Паричните потоци от (използвани в) търсенето на минерални ресурси, включително минерали, нефт, природен газ и сходни невъзстановяеми ресурси, след като предприятието е получило юридически права да извършва проучвания в конкретна област, както и определянето на техническата осъществимост и търговската приложимост на добиването на минералните ресурси, класифицирани като оперативни дейности. |
оповестяване: МСФО 6, параграф 24, буква б) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInFinancingActivities |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани във) финансови дейности |
Паричните потоци от (използвани във) финансови дейности, които са дейности, водещи до промени в размера и състава на внесения собствен капитал и привлечените средства на предприятието. |
оповестяване: МСС 7, параграф 10, оповестяване: МСС 7, параграф 50, буква г) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInFinancingActivitiesAbstract |
|
Парични потоци от (използвани във) финансови дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInFinancingActivitiesContinuingOperations |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани във) финансови дейности, продължаващи дейности |
Паричните потоци от (използвани във) финансови дейности на предприятието, свързани с продължаващи дейности. [вж. Продължаващи дейности [member]; Парични потоци от (използвани във) финансови дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInFinancingActivitiesDiscontinuedOperations |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани във) финансови дейности, преустановени дейности |
Паричните потоци от (използвани във) финансови дейности на предприятието, свързани с преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Парични потоци от (използвани във) финансови дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInIncreaseDecreaseInCurrentBorrowings |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) увеличение (намаление) на текущите получени заеми |
Входящите (изходящите) парични потоци, дължащи се на увеличение (намаление) на текущите получени заеми. [вж. Текущи получени заеми] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInIncreasesInOperatingCapacity |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани за) увеличение на оперативния капацитет |
Съвкупната сума на паричните потоци, които представляват увеличения на способността на предприятието да изпълнява оперативни дейности (например, оценена чрез единици продукция на ден). |
пример: МСС 7, параграф 50, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInsuranceContracts |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) застрахователни договори |
Паричните потоци от (използвани в) застрахователни договори. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
оповестяване: МСФО 4, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInvestingActivities |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности |
Паричните потоци от (използвани в) инвестиционни дейности, които са придобиването и освобождаването на дълготрайни активи и други инвестиции, които не са включени в паричните еквиваленти. |
оповестяване: МСС 7, параграф 10, оповестяване: МСС 7, параграф 50, буква г) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInvestingActivitiesAbstract |
|
Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInvestingActivitiesContinuingOperations |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности, продължаващи дейности |
Паричните потоци от (използвани в) инвестиционните дейности на предприятието, свързани с продължаващи дейности. [вж. Продължаващи дейности [member]; Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInInvestingActivitiesDiscontinuedOperations |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности, преустановени дейности |
Паричните потоци от (използвани в) инвестиционните дейности на предприятието, свързани с преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Парични потоци от (използвани в) инвестиционни дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInMaintainingOperatingCapacity |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани за) поддържане на оперативния капацитет |
Съвкупната сума на паричните потоци, които се изискват за поддържане на текущата способност на предприятието да изпълнява оперативни дейности (например, оценена чрез единици продукция на ден). |
пример: МСС 7, параграф 50, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperatingActivities |
X duration |
Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности |
Паричните потоци от (използвани в) оперативните дейности, които са основните приходоносни дейности на предприятието и други дейности, които не са инвестиционни или финансови дейности. [вж. Приходи] |
оповестяване: МСС 7, параграф 10, оповестяване: МСС 7, параграф 50, буква г) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperatingActivitiesAbstract |
|
Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperatingActivitiesContinuingOperations |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности, продължаващи дейности |
Паричните потоци от (използвани в) оперативните дейности на предприятието, свързани с продължаващи дейности. [вж. Продължаващи дейности [member]; Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperatingActivitiesDiscontinuedOperations |
X duration, debit |
Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности, преустановени дейности |
Паричните потоци от (използвани в) оперативните дейности на предприятието, свързани с преустановени дейности. [вж. Преустановени дейности [member]; Парични потоци от (използвани в) оперативни дейности] |
оповестяване: МСФО 5, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperations |
X duration |
Парични потоци от (използвани в) операции (дейности) |
Паричните потоци от (използвани в) операциите (дейностите) на предприятието. |
пример: МСС 7, параграф А, Отчет за паричните потоци на предприятие, различно от финансова институция, пример: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
CashFlowsFromUsedInOperationsBeforeChangesInWorkingCapital |
X duration |
Парични потоци от (използвани в) операции (дейности), преди промените в оборотния капитал |
Входящият (изходящият) паричен поток от операциите (дейностите) на предприятието, преди промените в оборотния капитал. |
пример: МСС 7, параграф А, Отчет за паричните потоци на предприятие, различно от финансова институция, обичайна практика: МСС 7, параграф 20 |
ifrs-full |
CashFlowsUsedInExplorationAndDevelopmentActivities |
X duration, credit |
Парични потоци, използвани в дейности по проучване и разработка |
Изходящите парични потоци за дейностите по проучване и разработка. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashFlowsUsedInObtainingControlOfSubsidiariesOrOtherBusinessesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration, debit |
Парични потоци, използвани за получаване на контрол върху дъщерни предприятия или други стопански субекти, класифицирани като инвестиционни дейности |
Съвкупните парични потоци, използвани за получаване на контрол върху дъщерни предприятия или други стопански субекти, класифицирани като инвестиционни дейности. [вж. Дъщерни предприятия [member]] |
оповестяване: МСС 7, параграф 39 |
ifrs-full |
CashOnHand |
X instant, debit |
Парични средства в брой |
Размерът на паричните средства, държани от предприятието. Тук не се включват безсрочните депозити. |
обичайна практика: МСС 7, параграф 45 |
ifrs-full |
CashOutflowForLeases |
X duration, credit |
Изходящи парични потоци за лизинги |
Изходящите парични потоци за лизинги. |
оповестяване: МСФО 16, параграф 53, буква ж) |
ifrs-full |
CashPaidLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssued |
X duration, debit |
Платени парични средства, пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори |
Намалението на пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори в резултат от платени парични средства. [вж. Пасиви по издадени застрахователни и презастрахователни договори] |
пример: МСФО 4, НИ37, буква в) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, параграф 37, буква д) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
CashPaymentsForFutureContractsForwardContractsOptionContractsAndSwapContractsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration, credit |
Парични плащания за фючърсни договори, форуърдни договори, опционни договори и суапови договори, класифицирани като инвестиционни дейности |
Изходящите парични потоци за фючърсни договори, форуърдни договори, опционни договори и суапови договори, с изключение на случаите, когато договорите се държат за дилърски или търговски цели или плащанията са класифицирани като финансови дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква ж) |
ifrs-full |
CashReceiptsFromFutureContractsForwardContractsOptionContractsAndSwapContractsClassifiedAsInvestingActivities |
X duration, debit |
Парични постъпления от фючърсни договори, форуърдни договори, опционни договори и суапови договори, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от фючърсни договори, форуърдни договори, опционни договори и суапови договори, с изключение на случаите, когато договорите се държат за дилърски или търговски цели или постъпленията са класифицирани като финансови дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква з) |
ifrs-full |
CashReceiptsFromRepaymentOfAdvancesAndLoansMadeToOtherPartiesClassifiedAsInvestingActivities |
X duration, debit |
Парични постъпления от погасяването на авансови плащания и заеми, предоставени на други лица, класифицирани като инвестиционни дейности |
Входящият паричен поток от погасяването на парични авансови плащания и заеми, предоставени на други лица (с изключение на авансовите плащания и заемитена финансова институция), класифицирани като инвестиционни дейности. |
пример: МСС 7, параграф 16, буква е) |
ifrs-full |
CashReceiptsFromRepaymentOfAdvancesAndLoansMadeToRelatedParties |
X duration, debit |
Парични постъпления от погасяването на авансови плащания и заеми, предоставени на свързани лица |
Входящият паричен поток от погасяването в полза на предприятието на авансовите плащания и заемите, предоставени на свързани лица. [вж. Свързани лица [member]] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 16 |
ifrs-full |
CashRepaymentsOfAdvancesAndLoansFromRelatedParties |
X duration, credit |
Парични погашения на авансови плащания и заеми, получени от свързани лица |
Изходящите парични потоци за погашения на авансовите плащания и заемите, получени от свързани лица. [вж. Свързани лица [member]; Получени авансови плащания] |
обичайна практика: МСС 7, параграф 17 |
ifrs-full |
CashTransferred |
X instant, credit |
Прехвърлени парични средства |
Справедливата стойност – към датата на придобиване – на прехвърлените парични средства като възнаграждение при бизнес комбинация. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква е), подточка i) |
ifrs-full |
CategoriesOfAssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomersAxis |
axis |
Категории активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква а) |
ifrs-full |
CategoriesOfAssetsRecognisedFromCostsToObtainOrFulfilContractsWithCustomersMember |
member |
Категории активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти [member] |
Този член обозначава всички категории активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Категории активи, признати от разходите за постигане и изпълнение на договори с клиенти“, ако не се използва друг член. [вж. Активи, признати от разходите за постигането и изпълнението на договори с клиенти] |
оповестяване: МСФО 15, параграф 128, буква а) |
ifrs-full |
CategoriesOfCurrentFinancialAssetsAbstract |
|
Категории текущи финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfCurrentFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Категории текущи финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfFinancialAssetsAbstract |
|
Категории финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfFinancialAssetsAxis |
axis |
Категории финансови активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8 |
ifrs-full |
CategoriesOfFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Категории финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfFinancialLiabilitiesAxis |
axis |
Категории финансови пасиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСФО 7, параграф 8 |
ifrs-full |
CategoriesOfNoncurrentFinancialAssetsAbstract |
|
Категории нетекущи финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfNoncurrentFinancialLiabilitiesAbstract |
|
Категории нетекущи финансови пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
CategoriesOfRelatedPartiesAxis |
axis |
Категории свързани лица [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, които попълват таблицата. |
оповестяване: МСС 24, параграф 19 |
ifrs-full |
ChangeInAmountRecognisedForPreacquisitionDeferredTaxAsset |
X duration, debit |
Увеличение (намаление) на сумата, призната за отсрочен данъчен актив преди придобиването |
Увеличението (намалението) на отсрочен данъчен актив преди придобиването от страна на придобиващото предприятие, в резултат от бизнес комбинация, която променя вероятността за реализация на актива от придобиващото предприятие. [вж. Отсрочени данъчни активи; Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСС 12, параграф 81, буква й) |
ifrs-full |
ChangeInValueOfForeignCurrencyBasisSpreadsAbstract |
|
Промяна в стойността на базисните спредове за чуждестранна валута [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangeInValueOfForwardElementsOfForwardContractsAbstract |
|
Промяна в стойността на форуърдните елементи на форуърдните договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangeInValueOfTimeValueOfOptionsAbstract |
|
Промяна във времевата стойност на опции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInAggregateDifferenceBetweenFairValueAtInitialRecognitionAndAmountDeterminedUsingValuationTechniqueYetToBeRecognisedAbstract |
|
Промени в съвкупната разлика между справедливата стойност при първоначалното признаване и цената на сделката, която предстои да бъде призната в печалбата или загубата [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInAllowanceAccountForCreditLossesOfFinancialAssetsAbstract |
|
Промени в коректива за кредитните загуби от финансови активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInBiologicalAssets |
X duration, debit |
Увеличение (намаление) на биологичните активи |
Увеличението (намалението) на биологичните активи. [вж. Биологични активи] |
оповестяване: МСС 41, параграф 50 |
ifrs-full |
ChangesInBiologicalAssetsAbstract |
|
Промени в биологични активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInContingentLiabilitiesRecognisedInBusinessCombinationAbstract |
|
Промени в условните пасиви, признати в бизнес комбинация [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInDeferredAcquisitionCostsArisingFromInsuranceContractsAbstract |
|
Промени в отсрочените разходи за придобиване (аквизиционни разходи), произтичащи от застрахователни договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInDeferredTaxLiabilityAssetAbstract |
|
Промени в отсрочените данъчни пасиви (активи) [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInEquity |
X duration, credit |
Увеличение (намаление) на собствения капитал |
Увеличението (намалението) на собствения капитал. [вж. Собствен капитал] |
оповестяване: МСС 1, параграф 106, буква г) |
ifrs-full |
ChangesInEquityAbstract |
|
Промени в собствения капитал [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInExposureToRisk |
text |
Описание на промените в изложеността на рискове |
Описанието на промените в изложеността на рискове, произтичащи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
ChangesInFairValueMeasurementAssetsAbstract |
|
Промени в оценяването по справедлива стойност, активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInFairValueMeasurementEntitysOwnEquityInstrumentsAbstract |
|
Промени в оценяването по справедлива стойност, инструменти на собствения капитал на предприятието [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInFairValueMeasurementLiabilitiesAbstract |
|
Промени в оценяването по справедлива стойност, пасиви [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfCreditDerivativeAbstract |
|
Промени в справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfFinancialAssetsAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X duration, debit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансовите активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на финансов актив (или група финансови активи), определен като оценен по справедлива стойност през печалбата или загубата, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на този актив, определено или: а) като размера на промяната в неговата справедлива стойност, която не може да бъде отдадена на промени в пазарните условия, които пораждат пазарен риск; или б) с помощта на алтернативен метод, за който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната в справедливата му стойност, която може да бъде отдадена на промени в кредитния риск на актива. [вж. Кредитен риск [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в) |
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfFinancialAssetsRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X duration |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, които са свързани с финансови активи, определени като оценени по справедлива стойност през печалбата или загубата. [вж. Деривативни инструменти [member]; Финансови активи] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г) |
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfFinancialLiabilityAttributableToChangesInCreditRiskOfLiability |
X duration, credit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на финансов пасив, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на пасива |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на финансов пасив, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на този пасив. [вж. Кредитен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 10А, буква а), оповестяване: МСФО 7, параграф 10, буква а) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfLoansOrReceivablesAttributableToChangesInCreditRiskOfFinancialAssets |
X duration, debit |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на заемите или вземанията, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на финансовите активи |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на заемите или вземанията, което може да бъде отдадено на промени в кредитния риск на заемите или вземанията, определено или: а) като размера на промяната на тяхната справедлива стойност, която не може да бъде отдадена на промени в пазарните условия, породили пазарен риск; или б) с помощта на алтернативен метод, който предприятието смята, че представя по-достоверно размера на промяната на справедливата му стойност, която може да бъде отдадена на промени в кредитния риск на актива. [вж. Кредитен риск [member]; Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква в) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
ChangesInFairValueOfLoansOrReceivablesRelatedCreditDerivativesOrSimilarInstruments |
X duration |
Увеличение (намаление) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на кредитните деривативни инструменти или подобни инструменти, свързани със заеми или вземания. [вж. Деривативни инструменти [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 9, буква г) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
ChangesInGoodwill |
X duration, debit |
Увеличение (намаление) на репутацията |
Увеличението (намалението) на репутацията. [вж. репутация] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква г) |
ifrs-full |
ChangesInGoodwillAbstract |
|
Промени на [abstract]репутацията |
|
|
ifrs-full |
ChangesInInsuranceContractsForReconciliationByComponentsAbstract |
|
Промени в застрахователните договори за равнение по компоненти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInInsuranceContractsForReconciliationByRemainingCoverageAndIncurredClaimsAbstract |
|
Промени в застрахователните договори за равнение по остатъчно покритие и предявени претенции [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInIntangibleAssetsAndGoodwillAbstract |
|
Промени в нематериалните активи и [abstract]репутацията |
|
|
ifrs-full |
ChangesInIntangibleAssetsOtherThanGoodwill |
X duration, debit |
Увеличение (намаление) на нематериалните активи, различни от репутацията |
Увеличението (намалението) на нематериалните активи, различни от репутацията. [вж. Нематериални активи, различни от репутацията] |
оповестяване: МСС 38, параграф 118, буква д) |
ifrs-full |
ChangesInIntangibleAssetsOtherThanGoodwillAbstract |
|
Промени в нематериалните активи, различни от репутацията [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInInventoriesOfFinishedGoodsAndWorkInProgress |
X duration, debit |
Намаление (увеличение) на материалните запаси от готова продукция и незавършено производство |
Намалението (увеличението) на материалните запаси от готова продукция и незавършено производство. [вж. Материални запаси; Текуща готова продукция; Текущо незавършено производство] |
пример: МСС 1, параграф 102, оповестяване: МСС 1, параграф 99 |
ifrs-full |
ChangesInInvestmentProperty |
X duration, debit |
Увеличение (намаление) на инвестиционните имоти |
Увеличението (намалението) на инвестиционните имоти [вж. Инвестиционни имоти] |
оповестяване: МСС 40, параграф 79, буква г), оповестяване: МСС 40, параграф 76 |
ifrs-full |
ChangesInInvestmentPropertyAbstract |
|
Промени в инвестиционните имоти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInLiabilitiesArisingFromFinancingActivitiesAbstract |
|
Промени в пасивите, произтичащи от финансови дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInLiabilitiesUnderInsuranceContractsAndReinsuranceContractsIssuedAbstract |
|
Промени в пасивите по издадени застрахователни и презастрахователни договори [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInMethodsAndAssumptionsUsedInPreparingSensitivityAnalysis |
text |
Описание на промените на методите и допусканията, използвани при съставяне на анализа на чувствителността |
Описанието на промените на методите и допусканията, използвани при съставяне на анализа на чувствителността за различните видове пазарни рискове за предприятието. [вж. Пазарен риск [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 40, буква в) |
ifrs-full |
ChangesInMethodsUsedToMeasureRisk |
text |
Описание на промените в методите, използвани за оценяване на рисковете |
Описанието на методите, които се използват за оценяване на рисковете, възникващи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
ChangesInNetAssetsAvailableForBenefitsAbstract |
|
Промени в наличните нетни активи за изплащане на доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInNetDefinedBenefitLiabilityAssetAbstract |
|
Промени в нетните пасиви (активи) по план с дефинирани доходи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInNominalAmountOfCreditDerivativeAbstract |
|
Промени в номиналната стойност на кредитните дериватив инструменти [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInNumberOfSharesOutstandingAbstract |
|
Промени в броя на акциите в обращение [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInObjectivesPoliciesAndProcessesForManagingRisk |
text |
Описание на промените в целите, политиките и процесите за управление на рисковете |
Описанието на целите, политиките и процесите за управлението на рисковете, възникващи от финансови инструменти. [вж. Финансови инструменти, клас [member]] |
оповестяване: МСФО 7, параграф 33, буква в) |
ifrs-full |
ChangesInOtherProvisions |
X duration, credit |
Увеличение (намаление) на другите провизии |
Увеличение (намаление) на другите провизии. [вж. Други провизии] |
оповестяване: МСС 37, параграф 84 |
ifrs-full |
ChangesInOtherProvisionsAbstract |
|
Промени в другите провизии [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInPropertyPlantAndEquipment |
X duration, debit |
Увеличение (намаление) на имотите, машините и съоръженията |
Увеличение (намаление) на имотите, машините и съоръженията. [вж. Имоти, машини и съоръжения] |
оповестяване: МСС 16, параграф 73, буква д) |
ifrs-full |
ChangesInPropertyPlantAndEquipmentAbstract |
|
Промени в имотите, машините и съоръженията [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInRegulatoryDeferralAccountCreditBalancesAbstract |
|
Промени в кредитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInRegulatoryDeferralAccountDebitBalancesAbstract |
|
Промени в дебитните салда по сметки за отсрочени разчети по дейности с регулирани цени [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInReimbursementRightsAbstract |
|
Промени в правата на възстановяване [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInReimbursementRightsAtFairValue |
X duration, debit |
Увеличение (намаление) на правата на възстановяване, по справедлива стойност |
Увеличението (намалението) на справедливата стойност на правата на възстановяване. [вж. По справедлива стойност [member]; Права на възстановяване, справедлива стойност] |
оповестяване: МСС 19, параграф 141 |
ifrs-full |
ChangesInReinsuranceAssetsAbstract |
|
Промени в презастрахователните активи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ChangesInTaxRatesOrTaxLawsEnactedOrAnnouncedMember |
member |
Промени в данъчните ставки или данъчните закони, приети или обявени [member] |
Този член обозначава промените в данъчните ставки или данъчните закони, които са били приети или обявени. |
пример: МСС 10, параграф 22, буква з) |
ifrs-full |
CharacteristicsOfDefinedBenefitPlansAxis |
axis |
Характеристики на плановете с дефинирани доходи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
пример: МСС 19, параграф 138, буква б) |
ifrs-full |
CharacteristicsOfDefinedBenefitPlansMember |
member |
Характеристики на плановете с дефинирани доходи [member] |
Този член обозначава всички планове с дефинирани доходи, когато са разпределени по характеристики на плановете с дефинирани доходи. Освен това той представлява стандартна величина за оста „Характеристики на плановете с дефинирани доходи“, ако не се използва друг член. |
пример: МСС 19, параграф 138, буква б) |
ifrs-full |
CirculationRevenue |
X duration, credit |
Приходи от разпространение |
Размерът на приходите, произтичащи от продажбата на вестници, списания, периодични издания, както и цифрови приложения и формати. [вж. Приходи] |
обичайна практика: МСС 1, параграф 112, буква в) |
ifrs-full |
CircumstancesLeadingToReversalsOfInventoryWritedown |
text |
Описание на обстоятелствата, водещи до възстановявания на обезценката (намалението на отчетната стойност) на материалните запаси |
Описанието на обстоятелствата или събитията, които водят до възстановяване на обезценката на материалните запаси до нетната реализируема стойност. [вж. Материални запаси; Възстановяване на обезценката на материалните запаси] |
оповестяване: МСС 2, параграф 36, буква ж) |
ifrs-full |
ClaimsAndBenefitsPaidNetOfReinsuranceRecoveries |
X duration, debit |
Изплатени обезщетения по претенции и изплатени доходи, с приспаднати презастрахователни обезщетения |
Размерът на изплатените обезщетения по претенции и изплатените доходи на притежателите на полици, с приспаднати презастрахователни обезщетения. |
обичайна практика: МСС 1, параграф 85 |
ifrs-full |
ClaimsIncurredButNotReported |
X instant, credit |
Възникнали, но непредявени претенции |
Размерът на задълженията за застрахователни събития, които са възникнали, но претенциите за които не са били още предявени от притежателите на полици. |
пример: МСФО 4, НИ22, буква в) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
ClaimsReportedByPolicyholders |
X instant, credit |
Претенции, предявени от притежателите на полици |
Размерът на задълженията по претенции, предявени от притежателите на полици вледствие на настъпването на застрахователни събития. [вж. Видове застрахователни договори [member]] |
пример: МСФО 4, НИ22, буква б) – изтича на 1.1.2021 г., пример: МСФО 4, параграф 37, буква б) – изтича на 1.1.2021 г. |
ifrs-full |
ClassesOfAcquiredReceivablesAxis |
axis |
Класове придобити вземания [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з) |
ifrs-full |
ClassesOfAcquiredReceivablesMember |
member |
Класове придобити вземания [member] |
Този член обозначава класовете вземания, придобити в бизнес комбинации. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове придобити вземания“, ако не се използва друг член. [вж. Бизнес комбинации [member]] |
оповестяване: МСФО 3, параграф Б64, буква з) |
ifrs-full |
ClassesOfAssetsAxis |
axis |
Класове активи [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
оповестяване: МСС 36, параграф 126, оповестяване: МСС 36, параграф 130, буква г), подточка ii), оповестяване: МСФО 13, параграф 93, оповестяване: МСФО 16, параграф 53 |
ifrs-full |
ClassesOfAssetsMember |
member |
Активи [member] |
Изтича на 1.1.2020 г.: Този член обозначава ресурсите: а) контролирани от предприятие, в резултат от минали събития; и б) от които се очаква, че предприятието ще има бъдещи икономически ползи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове активи“, ако не се използва друг член. В сила от 1.1.2020 г.: Този член обозначава настоящ икономически ресурс, контролиран от предприятието в резултат от минали събития. Икономически ресурс е право, което може да произведе икономически ползи. Освен това той представлява и стандартната стойност за оста „Класове активи“, ако не се използва друг член. |
оповестяване: МСС 36, параграф 126, оповестяване: МСФО 13, параграф 93, оповестяване: МСФО 16, параграф 53 |
ifrs-full |
ClassesOfCashPaymentsAbstract |
|
Класове парични плащания от оперативни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfCashReceiptsFromOperatingActivitiesAbstract |
|
Класове парични постъпления от оперативни дейности [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfContingentLiabilitiesAxis |
axis |
Класове условни пасиви [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на област или категориите в таблицата и статиите или понятията, с които се попълва таблицата. |
оповестяване: МСС 37, параграф 86, оповестяване: МСФО 3, параграф Б67, буква в) |
ifrs-full |
ClassesOfCurrentInventoriesAlternativeAbstract |
|
Класове текущи материални запаси, алтернативи [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfEmployeeBenefitsExpenseAbstract |
|
Класове разходи за възнагражденията (доходите) на наетите лица [abstract] |
|
|
ifrs-full |
ClassesOfEntitysOwnEquityInstrumentsAxis |
axis |
Класове инструменти на собствения капитал на предприятието [axis] |
Оста на таблица определя зависимостта между членовете на о |