This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019L0878
Directive (EU) 2019/878 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2019 amending Directive 2013/36/EU as regards exempted entities, financial holding companies, mixed financial holding companies, remuneration, supervisory measures and powers and capital conservation measures (Text with EEA relevance.)
Директива (ЕС) 2019/878 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 година за изменение на Директива 2013/36/ЕС по отношение на освободените субекти, финансовите холдинги, финансовите холдинги със смесена дейност, възнагражденията, надзорните мерки и правомощия и мерките за запазване на капитала (Текст от значение за ЕИП.)
Директива (ЕС) 2019/878 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 година за изменение на Директива 2013/36/ЕС по отношение на освободените субекти, финансовите холдинги, финансовите холдинги със смесена дейност, възнагражденията, надзорните мерки и правомощия и мерките за запазване на капитала (Текст от значение за ЕИП.)
PE/16/2019/REV/1
OB L 150, 7.6.2019, p. 253–295
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 28/12/2020
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 103 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 104 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 105 буква (d) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 108 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 131 параграф 11 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 131 параграф 13 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 131 параграф 16 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 131 параграф 17 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 132 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 92 параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 97 параграф 1 буква (b) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 97 параграф 1 текст | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 98 параграф 1 буква (j) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | отменяне, анулиране | член 99 параграф 2 буква (b) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 104a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 104b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 104c | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 109 параграф 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 109 параграф 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 109 параграф 6 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 115 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 116 параграф 1a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 116 параграф 6 неномериран параграф | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 117 параграф 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 117 параграф 6 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 125 параграф 1 неномериран параграф | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 128 неномериран параграф 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 128 неномериран параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 128 неномериран параграф 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 131 параграф 2a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 131 параграф 5a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 141a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 141b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 141c | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 21a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 21b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 3 параграф 1 точка 60 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 3 параграф 1 точка 61 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 3 параграф 1 точка 62 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 3 параграф 1 точка 63 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 3 параграф 1 точка 64 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 3 параграф 1 точка 65 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 3 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 47 параграф 1a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 47 параграф 2a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 56 буква (h) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 58a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 63 параграф 1 неномериран параграф | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 64 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 66 параграф 1 буква (e) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 67 параграф 1 буква (q) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 8 параграф 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 88 параграф 1 неномериран параграф | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 89 параграф 6 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 9 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 9 параграф 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 91 параграф 12 буква (f) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 92 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 94 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 94 параграф 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 94 параграф 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 94 параграф 6 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 94 параграф 7 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 97 параграф 4 неномериран параграф | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 97 параграф 4a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 97 параграф 6 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 98 параграф 5a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | член 98 параграф 8 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | глава 161 параграф 10 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | добавка | глава 1a член 159a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 10 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 104 параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 104 параграф 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 109 параграф 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 109 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 111 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 113 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 119 параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 120 параграф 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 129 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 130 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 10 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 12 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 14 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 15 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 18 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 3 неномериран параграф 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 7 текст | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 8 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 параграф 9 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 131 текст | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 133 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 134 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 136 параграф 3 текст | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 136 параграф 7 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 14 параграф 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 141 параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 141 параграф 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 141 параграф 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 141 параграф 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 141 параграф 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 141 параграф 6 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 142 параграф 1 неномериран параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 143 параграф 1 буква (c) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 146 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 18 буква (d) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 2 параграф 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 2 параграф 6 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 23 параграф 1 буква (b) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 4 параграф 8 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 47 параграф 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 56 буква (g) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 57 параграф 1 изречение 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 64 параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 74 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 75 параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 8 параграф 2 буква (a) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 8 параграф 2 буква (b) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 84 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 85 параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 91 параграф 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 91 параграф 7 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 91 параграф 8 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 92 параграф 2 изречение | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 92 параграф 2 буква (aa) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 94 параграф 1 буква (l) PT (i) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 94 параграф 1 буква (m) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 94 параграф 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013L0036 | заместване | член 98 параграф 5 | 27/06/2019 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32019L0878R(01) | (NL) | |||
Corrected by | 32019L0878R(02) | (NL) | |||
Corrected by | 32019L0878R(03) | ||||
Corrected by | 32019L0878R(04) | (PL) | |||
Corrected by | 32019L0878R(05) | (BG, CS, DA, DE, LT, HU, NL) | |||
Corrected by | 32019L0878R(06) | (CS, IT) | |||
Modified by | 32021L0338 | заместване | член 2 параграф 1 | 28/12/2020 |
7.6.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 150/253 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/878 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 20 май 2019 година
за изменение на Директива 2013/36/ЕС по отношение на освободените субекти, финансовите холдинги, финансовите холдинги със смесена дейност, възнагражденията, надзорните мерки и правомощия и мерките за запазване на капитала
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 53, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейската централна банка (1),
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),
като имат предвид, че:
(1) |
Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) и Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) бяха приети в отговор на разразилата се в периода 2007—2008 г. финансова криза. Тези законодателни мерки допринесоха значително за укрепване на финансовата система на Съюза и направиха институциите по-устойчиви на евентуални бъдещи сътресения. Въпреки изключителната си изчерпателност тези мерки не обхванаха всички установени слабости, засягащи институциите. Освен това някои от първоначално предложените мерки бяха предмет на клаузи за преразглеждане или не бяха достатъчно подробни, за да могат да се прилагат безпроблемно. |
(2) |
Целта на настоящата директива е да даде отговор на въпросите, повдигнати във връзка с разпоредбите на Директива 2013/36/ЕС, които са се оказали недостатъчно ясни и поради това са станали обект на различни тълкувания, или са определени като прекалено обременяващи за някои институции. Тя съдържа също промени на Директива 2013/36/ЕС, които са необходими вследствие на приемането на други правни актове на Съюза в тази област, като Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (6), или вследствие на успоредно предложените промени в Регламент (ЕС) № 575/2013. И на последно място, предложените изменения адаптират настоящата регулаторна рамка по-добре спрямо развитието в международен план с цел насърчаване на съгласуваност и съпоставимост между юрисдикциите. |
(3) |
Финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност могат да бъдат предприятия майки на банкови групи и прилагането на пруденциалните изисквания трябва да бъде въз основа на консолидационното състояние на тези холдинги. Тъй като контролираната от тези холдинги институция не винаги е в състояние да гарантира съответствието с изискванията на консолидирана основа в цялата група, необходимо е определени финансови холдинги и финансови холдинги със смесена дейност да бъдат включени пряко в обхвата на надзорните правомощия съгласно Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013, с цел да се гарантира съответствие на консолидирана основа. Поради това следва да се предвиди специфична процедура за одобряване и преки надзорни правомощия по отношение на определени финансови холдинги и финансови холдинги със смесена дейност, за да се гарантира, че тези холдинги могат да носят пряка отговорност за осигуряване на спазването на консолидираните пруденциални изисквания, без да бъдат подлагани на допълнителни пруденциални изисквания на индивидуална основа. |
(4) |
Одобряването и надзорът на определени финансови холдинги и финансови холдинги със смесена дейност не следва да възпрепятстват групите да вземат решение относно специфичните вътрешни договорености и разпределението на задачите в рамките на групата, както счетат за необходимо, за да се осигури съответствие с консолидираните изисквания, и не следва да възпрепятстват преките надзорни действия по отношение на институциите в групата, които са ангажирани да гарантират спазването на пруденциалните изисквания на консолидирана основа. |
(5) |
При определени обстоятелства финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност, създаден с цел притежаване на дялови участия в предприятия, може да бъде освободен от задължението за одобряване. Макар да се отчита, че освободеният финансов холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност може да взема решения по обичайния ход на стопанската си дейност, той не следва да взема управленски, оперативни или финансови решения, засягащи групата или дъщерните предприятия в групата, които са институции или финансови институции. При оценката на съответствието с това изискване компетентните органи следва да вземат предвид приложимите изисквания съгласно дружественото право, на което се подчинява финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност. |
(6) |
Основните отговорности по отношение на консолидирания надзор се предоставят на консолидиращия надзорник. Поради това е необходимо консолидиращият надзорник да участва по подходящ начин в одобряването и надзора на финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност. Когато консолидиращият надзорник е различен от компетентния орган в държавата членка, в която е установен финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност, одобряването следва да се извърши чрез съвместно решение на тези два органа. При изпълнение на задачата си за извършване на надзор на консолидирана основа над предприятията майки на кредитните институции съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2013 (7) Европейската централна банка следва също да упражни задълженията си във връзка с одобряването и надзора на финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност. |
(7) |
Докладът на Комисията от 28 юли 2016 г. относно оценката на правилата за възнагражденията по Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013 („Доклада на Комисията от 28 юли 2016 г.“) показа, че когато се прилагат за малки институции, някои от принципите, установени в Директива 2013/36/ЕС, а именно изискванията за разсрочване и изплащане в инструменти, са твърде обременяващи и несъразмерни с пруденциалните ползи от тях. По същия начин докладът установи, че разходите за прилагане на тези изисквания надвишават пруденциалните ползи от тях при служители с ниски нива на променливото възнаграждение, тъй като такива нива създават малко или никакви стимули за служителите да поемат прекомерен риск. Следователно, въпреки че всички институции следва по принцип да са задължени да прилагат всички принципи спрямо всички свои служители, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на институцията, е необходимо малките институции и служителите с ниски нива на променливо възнаграждение да бъдат освободени от принципите за разсрочване и изплащане в инструменти, предвидени в Директива 2013/36/ЕС. |
(8) |
За да се гарантира сближаване на надзорните практики и да се насърчат равни условия за институциите и адекватна защита на вложителите, инвеститорите и потребителите в Съюза, са необходими ясни, последователни и хармонизирани критерии за определяне на тези малки институции, както и на ниските нива на променливо възнаграждение. В същото време е уместно да се предложи известна гъвкавост на държавите членки, за да приемат по-строг подход, когато сметнат това за необходимо. |
(9) |
Принципът за равно заплащане на мъжете и жените за равен труд или за труд с равна стойност е залегнал в член 157 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Необходимо е институциите да прилагат този принцип по последователен начин. Затова те следва да прилагат неутрална по отношение на пола политика за възнагражденията. |
(10) |
Изискванията относно възнагражденията имат за цел да насърчат устойчиво и ефективно управление на риска от страна на институциите чрез хармонизиране на дългосрочните интереси на институциите и на техните служители, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на институцията (поемащи съществен риск). Същевременно дъщерните предприятия, които не са институции и съответно не са предмет на Директива 2013/36/ЕС на индивидуална основа, могат да бъдат обвързани с други изисквания относно възнагражденията в съответствие с приложимите секторни правни актове, които следва да имат предимство. Поради тази причина, като правило, изискванията относно възнагражденията, предвидени в настоящата директива, не следва да се прилагат на консолидирана основа към такива дъщерни предприятия. Въпреки това, с цел предотвратяване на евентуален арбитраж, изискванията относно възнагражденията, предвидени в настоящата директива, следва да се прилагат на консолидирана основа към служителите на дъщерни предприятия, които предоставят специфични услуги като управление на активи или управление на портфейл, или изпълнение на нареждания, когато тези служители са упълномощени, независимо под каква форма, да осъществяват професионална дейност, която ги причислява към категорията на поемащите съществен риск на равнището на банковата група. Това упълномощаване следва да включва договорености за делегиране или възлагане, сключени между дъщерното предприятие, което е работодател на служителите, и друга институция в същата група. Държавите членки не следва да бъдат възпрепятствани да прилагат изискванията относно възнагражденията, предвидени в настоящата директива, на консолидирана основа към по-широк набор от дъщерни предприятия и техните служители. |
(11) |
Съгласно изискванията на Директива 2013/36/ЕС съществена част, и при всички случаи най-малко 50 % от променливото възнаграждение, се състои от акции или равностойни права на собственост, в зависимост от правната структура на съответната институция, като при нерегистрираните на борсов пазар институции то се състои от свързани с акции инструменти или равностойни непарични инструменти; а когато е възможно — от алтернативни инструменти на капитала от първи и втори ред, които отговарят на определени условия. Този принцип ограничава използването на свързани с акции инструменти до нерегистрираните на борсов пазар институции и изисква регистрираните на борсов пазар институции да използват акции. Докладът на Комисията от 28 юли 2016 г. установи, че използването на акции може да доведе до значителни административни тежести и разходи за регистрираните на борсов пазар институции. В същото време равностойни пруденциални ползи могат да се постигнат, като на регистрираните на борсов пазар институции се позволи да използват свързани с акции инструменти, които са обвързани със стойността на акциите. Ето защо възможността за използване на свързани с акции инструменти следва да обхване и регистрираните на борсов пазар институции. |
(12) |
При процеса на надзорен преглед и оценка следва да се вземат предвид размерът, структурата и вътрешната организация на институциите, както и естеството, обхватът и сложността на техните дейности. Когато различни институции имат сходни рискови профили, например тъй като имат сходни бизнес модели или географско местоположение на експозициите или са свързани към една и съща институционална защитна схема, компетентните органи следва да могат да адаптират методиката за процеса на преглед и оценка, така че да се отчитат общите характеристики и рискове на институциите с еднакъв рисков профил. Това адаптиране не следва обаче нито да възпрепятства компетентните органи надлежно да вземат предвид специфичните рискове, засягащи всяка институция, нито да променя специфичния за конкретната институция характер на наложените мерки. |
(13) |
Наложеното от компетентните органи допълнително капиталово изискване е важен фактор за цялостното ниво на собствен капитал на дадена институция и е от значение за участниците на пазара, тъй като нивото на наложеното допълнително капиталово изискване оказва влияние върху прага на задействане на ограниченията върху изплащането на дивиденти и премии и плащанията по инструментите на допълнителния капитал от първи ред. За да се осигури последователното прилагане на правилата във всички държави членки, както и правилното функциониране на вътрешния пазар, условията за налагане на допълнителното капиталово изискване следва да са ясно определени. |
(14) |
Допълнителното капиталово изискване, което се налага от компетентните органи, следва да се основава на специфичното състояние на дадена институция и да бъде надлежно обосновано. Допълнителните капиталови изисквания могат да бъдат наложени с цел преодоляване на рискове или техните елементи, които са изрично изключени или не са изрично обхванати от капиталовите изисквания, предвидени в Регламент (ЕС) № 575/2013, само доколкото това се счита за необходимо с оглед на конкретната ситуация в дадена институция. Тези изисквания следва да се разполагат по съответния ред на наслагване на капиталовите изисквания над съответните минимални капиталови изисквания и под комбинираното изискване за буфер или изискването за буфер на отношението на ливъридж, когато е приложимо. Специфичният за конкретната институция характер на допълнителните капиталови изисквания следва да възпрепятства използването им като инструмент за преодоляване на макропруденциални или системни рискове. Това обаче не следва да възпрепятства компетентните органи да вземат мерки, включително чрез допълнителни капиталови изисквания, за преодоляване на рисковете, поети от отделни институции във връзка с дейностите им, включително дейности, които отразяват въздействието на определени икономически и пазарни тенденции върху рисковия профил на отделната институция. |
(15) |
Изискването за отношението на ливъридж е паралелно на основаните на риска капиталови изисквания. Поради това всички наложени от компетентните органи допълнителни капиталови изисквания с оглед на риска от прекомерен ливъридж следва да се добавят към изискването за минимално отношение на ливъридж, а не към основаното на риска минимално капиталово изискване. Освен това институциите следва да могат да използват всеки базов собствен капитал от първи ред, който използват за изпълнение на свързаните с ливъриджа изисквания, също с цел изпълнение на основаните на риска капиталови изисквания, включително на комбинираното изискване за буфер. |
(16) |
Компетентните органи следва да имат възможност да уведомяват дадена институция под формата на препоръка за всяка корекция на размера на капитала над съответните минимални капиталови изисквания, съответното допълнително капиталово изискване и, когато е приложимо, комбинираното изискване за буфер или изискването за буфер на отношението на ливъридж, които се очаква институцията да поддържа, за да е в състояние да посрещне евентуални бъдещи стресови ситуации. Тъй като такава препоръка представлява капиталова цел, тя следва да се разглежда като разположена над съответните минимални капиталови изисквания, съответното допълнително капиталово изискване и комбинираното изискване за буфер или изискването за буфер на отношението на ливъридж, когато е приложимо. Неизпълнението на тази цел не следва да води до ограничения при разпределенията, предвидени в Директива 2013/36/ЕС. Предвид факта, че препоръката за допълнителен собствен капитал отразява надзорните очаквания, Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013 не следва нито да налагат задължения за оповестяване във връзка с тази препоръка, нито да забраняват на компетентните органи да изискват нейното оповестяване. Ако дадена институция многократно не успява да постигне капиталовата цел, компетентният орган следва да има право да предприеме надзорни мерки и по целесъобразност да наложи допълнителни капиталови изисквания. |
(17) |
Разпоредбите на Директива 2013/36/ЕС за лихвения риск при дейности извън търговския портфейл са свързани със съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № 575/2013, които изискват по-дълъг период на прилагане от институциите. С цел да се хармонизира прилагането на разпоредбите относно лихвения риск при дейности извън търговския портфейл, разпоредбите относно спазването на съответните разпоредби на настоящата директива следва да се прилагат от същата дата, от която се прилагат и съответните разпоредби на Регламент (ЕС) № 575/2013. |
(18) |
С цел да се хармонизира изчисляването на лихвения риск при дейности извън търговския портфейл, когато вътрешните системи на институциите за измерване на този риск не са удовлетворителни, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема регулаторни технически стандарти, разработени от Европейския надзорен орган (Европейския банков орган) (ЕБО), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (8), по отношение на разработването на стандартизирана методика за оценка на този риск. Комисията следва да приема тези регулаторни технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС и в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. |
(19) |
С цел компетентните органи да могат да определят по-добре кои са институциите, които в резултат на потенциални промени в лихвените проценти могат да понесат прекомерни загуби от дейности извън търговския си портфейл, на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да приема регулаторни технически стандарти, разработени от ЕБО. В тези регулаторни технически стандарти следва да бъдат уточнени: шестте шокови сценария за надзорни цели, които всички институции трябва да прилагат, за да изчислят промените в икономическата стойност на капитала; общите допускания, които институциите трябва да използват във вътрешните си системи с цел изчисляване на икономическата стойност на капитала и във връзка с определянето на евентуалната необходимост от специфични критерии за установяване на институциите, за които могат да бъдат оправдани надзорни мерки в случай на намаление на нетния лихвен доход в резултат на промени в лихвените проценти; както и това какво представлява „голям спад“. Комисията следва да приема тези регулаторни технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС и в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. |
(20) |
Противодействието на изпирането на пари и на финансирането на тероризма е от първостепенно значение за поддържането на стабилността и интегритета на финансовата система. Разкриването на участието на дадена институция в изпиране на пари и финансиране на тероризъм би могло да се отрази на нейната жизнеспособност и на стабилността на финансовата система. Наред с органите, отговорни за спазване на правилата за борба с изпирането на пари съгласно Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (9), компетентните органи, отговорни за издаването на лицензи и за упражняването на пруденциален надзор, играят важна роля за установяването и отстраняването на слабости. В този контекст тези компетентни органи следва последователно да отчитат съображенията, свързани с изпирането на пари и финансирането на тероризъм, при извършваната от тях надзорна дейност, включително в процесите на надзорен преглед и оценка, при оценяването на адекватността на управленските правила, процеси и механизми на институциите, както и при оценяването на пригодността на членовете на ръководните органи, да уведомяват надлежно съответните органи, отговорни за гарантиране на спазването на правилата за борба с изпирането на пари, за всички свои констатации и да предприемат по целесъобразност надзорни мерки съобразно правомощията, с които разполагат съгласно Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013. Информацията следва да се предоставя въз основа на констатациите, направени в хода на процесите на лицензиране, одобряване или преглед, за които отговарят тези компетентни органи, както и въз основа на информацията, получена от органите, носещи отговорност за гарантиране на спазването на Директива (ЕС) 2015/849. |
(21) |
Една от основните извлечени поуки от финансовата криза в Съюза беше осъзнаването на необходимостта от адекватна институционална и политическа рамка за предотвратяване и преодоляване на дисбалансите в рамките на Съюза. С оглед на неотдавнашните институционални промени в Съюза е наложителен всеобхватен преглед на рамката на макропруденциалната политика. |
(22) |
Директива 2013/36/ЕС не следва да възпрепятства държавите членки да прилагат в националното право мерки, насочени към засилване на устойчивостта на финансовата система, като например, но не само, максимални стойности за съотношението между размера на кредита и стойността на обезпечението, между дълга и доходите и между обслужването на дълга и доходите, както и други инструменти относно стандартите за кредитиране. |
(23) |
За да се гарантира, че антицикличните капиталови буфери правилно отразяват риска от прекомерен растеж на кредитите в банковия сектор, институциите следва да изчисляват специфичните за съответната институция буфери като среднопретеглената стойност на нивата на антицикличния буфер, които се прилагат в държавите, където се намират кредитните им експозиции. Поради това всяка държава членка следва да посочи орган, който да отговаря за определянето на нивото на антицикличния буфер за експозициите, намиращи се в съответната държава членка. Това ниво на буфера следва да отчита нивото на кредитния растеж и промените в съотношението на кредита към брутния вътрешен продукт (БВП) в съответната държава членка, както и всякакви други променливи, свързани с рисковете за стабилността на финансовата система. |
(24) |
Освен предпазен капиталов буфер и антицикличен капиталов буфер, държавите членки следва да могат да изискват от определени институции да поддържат и буфер за системен риск с цел предотвратяване и смекчаване на макропруденциални или системни рискове, които не попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 575/2013 и на Директива 2013/36/ЕС, а именно риск от смущения на финансовата система, които са в състояние да предизвикат сериозни отрицателни последици за финансовата система и реалната икономика в дадена държава членка. Нивото на буфера за системен риск следва да се прилага спрямо всички експозиции или подгрупа експозиции и спрямо всички институции или една или повече подгрупи от тези институции, когато институциите са с подобен рисков профил по отношение на упражняваната от тях стопанска дейност. |
(25) |
Важно е да се рационализира механизмът на координация между органите, да се осигури ясно разграничение на отговорностите, да се опрости задействането на инструментите на макропруденциалната политика, както и да бъде разширен наборът от макропруденциални инструменти, така че да се даде възможност на органите за своевременно и ефективно противодействие на системните рискове. Очаква се Европейският съвет за системен риск (ЕССР), създаден с Регламент (ЕС) № 1092/2010 на Европейския парламент и на Съвета (10), да изпълнява ключова роля в координирането на макропруденциалните мерки, както и в предаването на информация относно планираните макропруденциални мерки в държавите членки, по-специално чрез публикуване на приетите макропруденциални мерки на своя уебсайт и чрез споделяне на информация между органите след съобщенията за планирани макропруденциални мерки. С цел да се осигури предприемането на подходящи мерки на политиката от страна на държавите членки, се очаква ЕССР да наблюдава пълнотата и съответствието на макропруденциалните политики на държавите членки, включително като следи дали инструментите се използват съгласувано и без припокриване. |
(26) |
Съответните компетентни или определени органи следва да имат за цел да избягват всяко дублиращо се или непоследователно използване на макропруденциалните мерки, предвидени в Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013. По-специално, съответните компетентни или определени органи следва надлежно да разгледат дали мерките, предприети съгласно член 133 от Директива 2013/36/ЕС, се дублират или са несъгласувани с други съществуващи или предстоящи мерки съгласно членове 124, 164 или 458 от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
(27) |
Въз основа на естеството и разпределянето на рисковете, присъщи за структурата на групата, компетентните или определените органи следва да са в състояние да определят нивото или нивата на прилагане на буфера за други системно значими институции (Д-СЗИ). При някои обстоятелства може да е целесъобразно компетентният орган или определеният орган да наложи буфер за Д-СЗИ единствено на ниво, което е под най-високото ниво на консолидация. |
(28) |
В съответствие с методиката за оценка за глобалните системно значими банки, публикувана от Базелския комитет по банков надзор (БКБН), вземанията и задълженията на дадена институция в други юрисдикции са показатели за нейното глобално системно значение и за въздействието, което неизпълнението на задълженията от нейна страна може да окаже върху глобалната финансова система. Тези показатели отразяват конкретни опасения, например във връзка с по-големите трудности при координирането на преструктурирането на институции със значителни трансгранични дейности. Чрез напредъка, постигнат по отношение на общия подход към преструктурирането в резултат на подобряването на единния наръчник и създаването на единния механизъм за преструктуриране (ЕМП), се е развил в значителна степен капацитетът за организирано преструктуриране на трансгранични групи в рамките на банковия съюз. Поради това и без да се засяга способността на компетентните или определените органи да упражняват своята надзорна преценка, следва да се изчислява алтернативна оценка, отразяваща този напредък, като компетентните или определените органи следва да вземат предвид тази оценка при оценяването на системното значение на кредитните институции, без това да се отразява на данните, предоставяни на БКБН с цел определяне на размера на международния пазар. ЕБО следва да разработи актуализирани проекти на регулаторни технически стандарти, за да се определи допълнителната методика за идентифициране за глобално системно значимите институции (Г-СЗИ) с цел отчитане на особеностите на интегрираната европейска рамка за преструктуриране в контекста на ЕМП. Тази методика следва да се прилага единствено с цел калибриране на буфера за Г-СЗИ. Комисията следва да приема тези регулаторни технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС и в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. |
(29) |
Доколкото целите на настоящата директива, а именно да се подсилят и уточнят съществуващите правни актове на Съюза, които осигуряват еднакви пруденциални изисквания, прилагащи се към институциите в целия Съюз, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, a поради техния обхват и последици могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тези цели. |
(30) |
В съответствие със Съвместната политическа декларация от 28 септември 2011 г. на държавите членки и на Комисията относно обяснителните документи (11), държавите членки са поели ангажимент в обосновани случаи да прилагат към съобщението за своите мерки за транспониране един или повече документи, обясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответстващите им части от националните инструменти за транспониране. По отношение на настоящата директива законодателят смята, че представянето на тези документи е обосновано. |
(31) |
Поради това Директива 2013/36/ЕС следва да бъде съответно изменена, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Изменения на Директива 2013/36/ЕС
Директива 2013/36/ЕС се изменя, както следва:
1) |
В член 2 параграфи 5 и 6 се заменят със следното: „5. Настоящата директива не се прилага за:
6. Субектите, посочени в параграф 5, точка 1 и точки 3—24 от настоящия член, се смятат за финансови институции за целите на член 34 и дял VII, глава 3. (*1) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).“;" |
2) |
Член 3 се изменя, както следва:
|
3) |
В член 4 параграф 8 се заменя със следното: „8. Държавите членки гарантират, че когато органи, различни от компетентните органи, разполагат с правомощия за преструктуриране, тези други органи осъществяват тясно сътрудничество и се консултират с компетентните органи при изготвянето на планове за преструктуриране и във всички други случаи, когато такова сътрудничество и консултиране се изисква от настоящата директива, от Директива 2014/59/ЕС или от Регламент (ЕС) № 575/2013.“; |
4) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
5) |
В член 9 се добавят следните параграфи: „3. Държавите членки уведомяват Комисията и ЕБО за националните закони, които изрично разрешават на предприятията, различни от кредитни институции, да извършват дейност по приемането на депозити и други възстановими средства от гражданите. 4. Съгласно настоящия член държавите членки не могат да освобождават кредитни институции от прилагането на настоящата директива и Регламент (ЕС) № 575/2013.“; |
6) |
Член 10 се заменя със следното: „Член 10 План за дейността, организационна структура и правила за управление 1. Държавите членки изискват заявленията за издаване на лиценз да бъдат придружени от план за дейността, в който се посочват планираните видове дейности и организационната структура на кредитната институция, в това число посочване на предприятията майки, финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност в рамките на групата. Държавите членки изискват освен това заявленията за издаване на лиценз да бъдат придружени от описание на правилата, процесите и механизмите, посочени в член 74, параграф 1. 2. Компетентните органи отказват издаването на лиценз за започване на дейност като кредитна институция, освен ако не са убедени, че правилата, процесите и механизмите, посочени в член 74, параграф 1, позволяват стабилно и ефективно управление на риска от страна на тази институция.“; |
7) |
В член 14 параграф 2 се заменя със следното: „2. Компетентните органи отказват издаването на лиценз за започване на дейност като кредитна институция, ако, след като вземат предвид необходимостта от осигуряване на стабилно и разумно управление на кредитната институция, не са убедени, че акционерите или членовете са подходящи в съответствие с критериите, посочени в член 23, параграф 1. Прилагат се член 23, параграфи 2 и 3 и член 24.“; |
8) |
В член 18 буква г) се заменя със следното:
|
9) |
Вмъкват се следните членове: „Член 21а Одобряване на финансови холдинги и финансови холдинги със смесена дейност 1. Финансовите холдинги майки в държава членка, финансовите холдинги майки със смесена дейност в държава членка, финансовите холдинги майки от ЕС и финансовите холдинги майки със смесена дейност от ЕС искат одобрение в съответствие с настоящия член. Другите финансови холдинги или финансови холдинги със смесена дейност искат одобрение в съответствие с настоящия член, когато е необходимо да се съобразят с изискванията на настоящата директива или на Регламент (ЕС) № 575/2013 на подконсолидирана основа. 2. За целите на параграф 1 финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност, посочени в него, предоставят на консолидиращия надзорник и, в случай че е различен, на компетентния орган в държавата членка, в която са установени, следната информация:
Когато одобряването на даден финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност се извършва едновременно с оценката, посочена в член 22, компетентният орган за целите на посочения член съгласува по целесъобразност дейността си с консолидиращия надзорник и, в случай че е различен, с компетентния орган в държавата членка, в която е установен финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност. В такъв случай срокът за извършване на оценка, посочен в член 22, параграф 3, втора алинея, спира да тече за период по-дълъг от 20 работни дни, докато приключи процедурата, определена в настоящия член. 3. Финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност може да получи одобрение съгласно настоящия член единствено когато са изпълнени всички изброени по-долу условия:
4. Не се изисква одобряване на финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност съгласно настоящия член, когато са спазени всички посочени по-долу условия:
Финансови холдинги или финансови холдинги със смесена дейност, освободени от получаване на одобрение в съответствие с настоящия параграф, не са изключени от периметъра на консолидацията, предвидена в настоящата директива и в Регламент (ЕС) № 575/2013. 5. Консолидиращият надзорник следи на текуща основа за спазването на условията, посочени в параграф 3, или, когато е приложимо, в параграф 4. Финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност предоставят на консолидиращия надзорник информацията, която е необходима за текущо наблюдение на организационната структура на групата и спазването на условията, посочени в параграф 3, или, когато е приложимо, параграф 4. Консолидиращият надзорник споделя тази информация с компетентния орган в държавата членка, в която е установен финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност. 6. Когато консолидиращият надзорник установи, че условията, предвидени в параграф 3, не са изпълнени или са престанали да бъдат изпълнени, на финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност се налагат подходящи надзорни мерки, за да се осигури или да се възстанови, в зависимост от случая, непрекъснатостта и целостта на консолидирания надзор и гарантирането на съответствието с изискванията, предвидени в настоящата директива и в Регламент (ЕС) № 575/2013, на консолидирана основа. При финансов холдинг със смесена дейност надзорните мерки отчитат по-специално последиците за финансовия конгломерат. Надзорните мерки, посочени в първата алинея, могат да включват:
7. Когато консолидиращият надзорник установи, че условията, предвидени в параграф 4, вече не са спазени, финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност иска одобрение в съответствие с настоящия член. 8. С оглед на вземането на решения относно одобряването и освобождаването от изискването за одобрение, посочени съответно в параграфи 3 и 4, както и надзорните мерки, посочени в параграфи 6 и 7, когато консолидиращият надзорник е различен от компетентния орган в държавата членка, в която е установен финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност, двата органа работят заедно, като се консултират по всички въпроси. Консолидиращият надзорник изготвя преценка относно въпросите, посочени в параграфи 3, 4, 6 и 7, според случая, и изпраща тази преценка на компетентния орган в държавата членка, в която е установен финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност. Двата органа полагат максимални усилия в рамките на правомощията си да постигнат съвместно решение в срок от два месеца от получаването на тази преценка. Съвместното решение се документира и се обосновава надлежно. Консолидиращият надзорник съобщава съвместното решение на финансовия холдинг или финансовия холдинг със смесена дейност. В случай на разногласие консолидиращият надзорник или компетентният орган в държавата членка, в която е установен финансовият холдинг или финансовият холдинг със смесена дейност, се въздържа от вземане на решение и отнася въпроса до ЕБО в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. ЕБО взема решение в рамките на един месец от сезирането на ЕБО. Съответните компетентни органи приемат съвместно решение, като се съобразяват с решението на ЕБО. Въпросът не се отнася до ЕБО след края на двумесечния срок или след вземането на съвместно решение. 9. При финансови холдинги със смесена дейност, когато консолидиращият надзорник или компетентният орган в държавата членка, в която е установен финансовият холдинг със смесена дейност, е различен от координатора, определен в съответствие с член 10 от Директива 2002/87/ЕО, се изисква съгласието на координатора за целите на решенията или съвместните решения, посочени в параграфи 3, 4, 6 и 7 от настоящия член, както е приложимо. Когато е необходимо съгласието на координатора, разногласията се отнасят до съответния европейски надзорен орган, а именно ЕБО или Европейския надзорен орган (Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване) (ЕОЗППО), създаден с Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета (*3), или Европейския надзорен орган (Европейския орган за ценни книжа и пазари) (ЕОЦКП), създаден с Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета, които вземат решението си в едномесечен срок от сезирането им. Решенията, взети в съответствие с настоящия параграф, не засягат задълженията съгласно директива 2002/87/ЕО или 2009/138/ЕО. 10. При отказ на одобрение на финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност съгласно настоящия член консолидиращият надзорник уведомява заявителя за решението и за причините за него в четиримесечен срок от получаването на заявлението или, в случай че то е непълно, в четиримесечен срок от получаването на пълната информация, необходима за решението. Във всички случаи решението за издаване или отказ на одобрение се взема в срок от шест месеца от получаването на заявлението. При необходимост отказът може да бъде придружен от всяка от мерките, посочени в параграф 6. Член 21б Междинно предприятие майка от ЕС 1. Две или повече институции в Съюза, които са част от една и съща група от трета държава, разполагат с едно междинно предприятие майка от ЕС, което е установено в Съюза. 2. Компетентните органи могат да разрешат на посочените в параграф 1 институции да имат две междинни предприятия майки от ЕС, когато установят, че учредяването на едно междинно предприятие майка от ЕС:
3. Междинно предприятие майка от ЕС е кредитна институция, лицензирана в съответствие с член 8, или финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност, който е получил одобрение в съответствие с член 21а. Чрез дерогация от първа алинея на настоящия параграф, когато нито една от институциите, посочени в параграф 1 от настоящия член, не е кредитна институция, или когато, за да се спази задължителното изискване, посочено в параграф 2 от настоящия член, трябва да бъде учредено второ междинно предприятие майка от ЕС във връзка с инвестиционните дейности, междинното предприятие майка от ЕС или второто междинно предприятие майка от ЕС може да бъде инвестиционен посредник, лицензиран в съответствие с член 5, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС и попадащ в обхвата на Директива 2014/59/ЕС. 4. Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат, ако общата стойност на активите в Съюза, притежавани от групата от трета държава, е по-ниска от 40 милиарда евро. 5. За целите на настоящия член общата стойност на активите в Съюза, притежавани от групата от трета държава, представлява сбор от следното:
6. Компетентните органи съобщават на ЕБО следната информация за всяка група от трета държава, извършваща дейност в тяхната юрисдикция:
7. ЕБО публикува на уебсайта си списък на всички групи от трети държави, извършващи дейност в Съюза, и на тяхното междинно предприятие майка от ЕС или съответно междинни предприятия майки от ЕС, когато е приложимо. Компетентните органи гарантират, че всяка институция в тяхната юрисдикция, която е част от група от трета държава, отговаря на едно от следните условия:
8. Чрез дерогация от параграф 1 групите от трета държава, извършващи дейност чрез повече от една институция в Съюза и с обща стойност на активите, равна на 40 милиарда евро или по-голяма към 27 юни 2019 г., разполагат с междинно предприятие майка от ЕС или, ако се прилага параграф 2 – с две междинни предприятия майки от ЕС към 30 декември 2023 г. 9. В срок до 30 декември 2026 г. Комисията, след като се консултира с ЕБО, прави преглед на изискванията, наложени на институциите по силата на настоящия член, и представя доклад на Европейския парламент и на Съвета. В доклада се разглежда най-малко следното:
10. В срок до 28 юни 2021 г. ЕБО представя доклад на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията относно третирането на клоновете от трети държави съгласно националното право на държавите членки. В доклада се разглежда най-малко следното:
Комисията, по целесъобразност, представя на Европейския парламент и на Съвета законодателно предложение въз основа на препоръките, отправени от ЕБО. (*3) Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/79/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 48)." (*4) Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).“;" |
10) |
В член 23, параграф 1 буква б) се заменя със следното:
|
11) |
Член 47 се изменя, както следва:
|
12) |
Член 56 се изменя, както следва:
|
13) |
В член 57, параграф 1 въвеждащото изречение се заменя със следното: „1. Независимо от членове 53, 54 и 55 държавите членки гарантират, че може да се извършва обмен на информация между компетентните органи и органите, които отговарят за наблюдението и контрола върху:“; |
14) |
вмъква се следният член: „Член 58а Предаване на информация на международни органи 1. Независимо от член 53, параграф 1 и член 54, компетентните органи могат, при спазване на условията по параграфи 2, 3 и 4 от настоящия член, да предадат някои видове информация или да я споделят със:
2. Компетентните органи могат да споделят поверителна информация единствено по изричното искане на съответната структура и когато са спазени най-малко следните условия:
3. Когато искането е отправено от някой от субектите, посочени в параграф 1, компетентните органи могат да предадат само обобщена или анонимизирана информация и могат да споделят друга информация само в служебните помещения на компетентния орган. 4. Доколкото оповестяването на информация включва обработването на лични данни, всяко обработване на лични данни от страна на искащата структура отговаря на изискванията, предвидени в Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (*6). (*6) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).“;" |
15) |
В член 63, параграф 1 се добавя следната алинея: „Държавите членки предвиждат възможността компетентните органи да изискат замяната на лицето, посочено в първа алинея, ако това лице действа в нарушение на задълженията си съгласно първа алинея.“; |
16) |
Член 64 се изменя, както следва:
|
17) |
В член 66, параграф 1 се добавя следната буква:
|
18) |
В член 67, параграф 1 се добавя следната буква:
|
19) |
Член 74 се заменя със следното: „Член 74 Вътрешно управление и планове за възстановяване и преструктуриране 1. Институциите разполагат с надеждни правила за управление, включващи ясна организационна структура с точно определени, прозрачни и последователни нива на отговорност, ефективни процеси за установяване, управление, наблюдение и сигнализиране за рисковете, на които са изложени или могат да бъдат изложени, адекватни механизми за вътрешен контрол, включващи разумни административни и отчетни процедури, и политики и практики за възнагражденията, които са съобразени с разумното и ефективно управление на риска и го насърчават. Политиките и практиките за възнагражденията, посочени в първа алинея, са неутрални по отношение на пола. 2. Правилата, процесите и механизмите, посочени в параграф 1 от настоящия член, са всеобхватни и пропорционални на естеството, мащаба и сложността на рисковете, присъщи за бизнес модела и дейностите на институцията. Отчитат се техническите критерии, определени в членове 76—95. 3. ЕБО издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 относно правилата, процесите и механизмите, посочени в параграф 1 от настоящия член, като взема предвид параграф 2 от настоящия член. ЕБО издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 относно неутрални по отношение на пола политики за възнагражденията в институциите. В срок от две години от датата на публикуване на насоките, посочени във втора алинея, и въз основа на информацията, събрана от компетентните органи, ЕБО публикува доклад относно прилагането на неутралните по отношение на пола политики за възнагражденията от страна на институциите.“; |
20) |
В член 75 параграф 1 се заменя със следното: „1. Компетентните органи събират информацията, оповестена в съответствие с критериите за оповестяване по член 450, параграф 1, букви ж), з), и) и к) от Регламент (ЕС) № 575/2013, както и информацията, предоставяна от институциите, относно разликата в заплащането на жените и мъжете, и използват тази информация за сравняване на тенденциите и практиките в областта на възнагражденията. Компетентните органи предоставят тази информация на ЕБО.“; |
21) |
Член 84 се заменя със следното: „Член 84 Лихвен риск, произтичащ от дейности извън търговския портфейл 1. Компетентните органи гарантират, че институциите са въвели вътрешни системи, използват стандартизирана методика или опростена стандартизирана методика за установяване, оценка, управление и ограничаване на рисковете, произтичащи от потенциални промени в лихвените проценти, които засягат както икономическата стойност на капитала, така и нетния лихвен доход от дейности извън търговския портфейл на институцията. 2. Компетентните органи гарантират, че институциите са въвели системи за оценка и наблюдение на рисковете, произтичащи от потенциални промени в кредитните спредове, които засягат както икономическата стойност на капитала, така и нетния лихвен доход от дейности извън търговския портфейл на институцията. 3. Компетентният орган може да поиска от дадена институция да използва посочената в параграф 1 стандартизирана методика, когато вътрешните системи, въведени от тази институция с цел оценка на посочените в този параграф рискове, не са задоволителни. 4. Компетентният орган може да поиска от малка и несложна институция съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 145 от Регламент (ЕС) № 575/2013 да използва стандартизираната методика, когато смята, че опростената стандартизирана методика не е подходяща за отразяването на лихвения риск, произтичащ от дейностите извън търговския портфейл на тази институция. 5. ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване, за целите на настоящия член, на стандартизирана методика, която институциите могат да използват за оценка на рисковете, посочени в параграф 1 от настоящия член, включително опростена стандартизирана методика за малки и несложни институции съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 145 от Регламент (ЕС) № 575/2013, която е поне толкова консервативна, колкото стандартизираната методика. ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 28 юни 2020 г. На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящата директива, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 — 14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. 6. ЕБО издава насоки, с които определя критерии за:
ЕБО издава посочените насоки до 28 юни 2020 г.“ |
22) |
В член 85 параграф 1 се заменя със следното: „1. Компетентните органи гарантират, че институциите са въвели политики и процедури за оценка и управление на експозициите към операционен риск — включително към риска във връзка с използвания модел и към рисковете, произтичащи от възлагането на дейности на външен изпълнител, както и за покриване на рядко възникващи събития с голямо въздействие. Институциите определят какво е операционен риск за целите на тези политики и процедури.“; |
23) |
В член 88, параграф 1 се добавя следната алинея: „Държавите членки гарантират, че данните относно кредити, отпуснати на членове на ръководния орган и на свързани с тях страни, се документират надлежно и при поискване се предоставят на компетентните органи. За целите на настоящия член изразът „свързана страна“ означава:
|
24) |
В член 89 се добавя следният параграф: „6. До 1 януари 2021 г. Комисията, след консултация с ЕБО, ЕОЗППО и ЕОЦКП, проверява дали информацията, посочена в параграф 1, букви а) – е), все още е подходяща, като взема предвид предишни оценки на въздействието, международни споразумения и законодателни промени в рамките на Съюза, както и дали към параграф 1 могат да се добавят други изисквания за информация. До 30 юни 2021 г., въз основа на консултациите с ЕБО, ЕОЗППО и ЕОЦКП, Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета за посочената в настоящия параграф оценка и ако е целесъобразно, им представя законодателно предложение.“; |
25) |
Член 91 се изменя, както следва:
|
26) |
Член 92 се изменя, както следва:
|
27) |
Член 94 се изменя, както следва:
|
28) |
Член 97 се изменя, както следва:
|
29) |
Член 98 се изменя, както следва:
|
30) |
В член 99, параграф 2 буква б) се заличава; |
31) |
Член 103 се заличава; |
32) |
Член 104 се изменя, както следва:
|
33) |
вмъкват се следните членове: „Член 104а Допълнително капиталово изискване 1. Компетентните органи налагат допълнителното капиталово изискване, посочено в член 104, параграф 1, буква а), когато въз основа на прегледите, извършени съгласно членове 97 и 101, определят, че дадена институция се намира в някоя от следните ситуации:
Компетентните органи налагат допълнителното капиталово изискване, посочено в член 104, параграф 1, буква а), единствено за да покрият рисковете, свързани с дейностите на отделните институции, включително тези, които отразяват въздействието на някои икономически фактори и промени на пазара върху рисковия профил на отделната институция. 2. За целите на параграф 1, буква а) от настоящия член се счита, че рисковете или елементите на риска са покрити в недостатъчна степен или не са покрити от капиталовите изисквания по трета, четвърта и седма част от Регламент (ЕС) № 575/2013 и по втора глава от Регламент (ЕС) 2017/2402, единствено когато размерът, видовете и разпределението на капитала, които компетентният орган счита за адекватни, като взема предвид надзорния преглед на извършената от институциите в съответствие с член 73, параграф 1 от настоящата директива оценка, са по-големи от капиталовите изисквания, установени в трета, четвърта и седма част от Регламент (ЕС) № 575/2013 и във втора глава от Регламент (ЕС) 2017/2402. За целите на първа алинея, като вземат предвид рисковия профил на всяка една институция, компетентните органи правят оценка на рисковете, на които е изложена, включително:
Доколкото рисковете или елементите на риска са предмет на преходни разпоредби или разпоредби за унаследяване, предвидени в настоящата директива или в Регламент (ЕС) № 575/2013, те не се считат за рискове или техни елементи, които има вероятност да бъдат подценени, въпреки че са спазени приложимите изисквания по трета, четвърта и седма част от Регламент (ЕС) № 575/2013 и по втора глава от Регламент (ЕС) 2017/2402. За целите на първа алинея считаният за адекватен капитал трябва да покрива всички рискове или елементи на рисковете, определени като съществени съгласно оценката, предвидена във втора алинея от настоящия параграф, които не са покрити или са покрити в недостатъчна степен от капиталовите изисквания по трета, четвърта и седма част от Регламент (ЕС) № 575/2013 и по втора глава от Регламент (ЕС) 2017/2402. Лихвен риск, произтичащ от дейности извън търговския портфейл, може да се счита за съществен, най-малко в случаите, посочени в член 98, параграф 5, освен ако компетентните органи при осъществяването на прегледа и оценката не стигнат до заключението, че управлението от институцията на лихвения риск, произтичащ от дейности извън търговския портфейл, е адекватно и че институцията не е изложена прекомерно на лихвен риск, произтичащ от дейности извън търговския портфейл. 3. Когато е необходим допълнителен собствен капитал поради рискове, различни от риска от прекомерен ливъридж и покрити в недостатъчна степен от член 92, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013, компетентните органи определят нивото на допълнителния собствен капитал, изискван по силата на настоящия член, параграф 1, буква а) от настоящата директива, като разликата между капитала, считан за адекватен съгласно параграф 2 от настоящия член, и съответните капиталови изисквания на трета и четвърта част от Регламент (ЕС) № 575/2013 и на втора глава от Регламент (ЕС) 2017/2402. Когато e необходим допълнителен собствен капитал поради риск от прекомерен ливъридж, покрит в недостатъчна степен от член 92, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013, компетентните органи определят нивото на допълнителния собствен капитал, изискван по силата на настоящия член, параграф 1, буква а), като разликата между капитала, считан за адекватен съгласно параграф 2 от настоящия член, и съответните капиталови изисквания по трета и седма част от Регламент (ЕС) № 575/2013. 4. Институцията отговаря на допълнителното капиталово изискване, наложено от компетентния орган съгласно член 104, параграф 1, буква а), със собствен капитал, който отговаря на следните условия:
Чрез дерогация от първа алинея компетентният орган може да изиска от институцията да изпълни допълнителното капиталово изискване с по-висок процент капитал от първи ред или базов собствен капитал от първи ред, когато е необходимо и предвид специфичните обстоятелства на институцията. Собственият капитал, използван за изпълнение на допълнителното капиталово изискване по член 104, параграф 1, буква а) от настоящата директива, наложено от компетентните органи поради рискове, различни от риска от прекомерен ливъридж, не се използва за изпълнение на някое от следните:
Собственият капитал, използван за изпълнение на допълнителното капиталово изискване по член 104, параграф 1, буква а) от настоящата директива, наложено от компетентните органи поради риска от прекомерен ливъридж, покрит в недостатъчна степен от член 92, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013,не се използва за изпълнение на някое от следните:
5. Компетентният орган представя на всяка институция надлежна писмена обосновка за решението да наложи по силата на член 104, параграф 1, буква а) допълнително капиталово изискване, като най-малко опише изчерпателно цялостната оценка на елементите, посочени в параграфи 1—4 от настоящия член. Тази обосновка включва, в предвидения в параграф 1, буква д) от настоящия член случай, конкретно посочване на причините, поради които издаването на препоръка за допълнителен собствен капитал вече не се счита за достатъчно. Член 104б Препоръка за допълнителен собствен капитал 1. Съгласно стратегиите и процесите, посочени в член 73, институциите определят своя вътрешен капитал на адекватно ниво на собствения капитал, което е достатъчно, за да покрие всички рискове, на които е изложена институцията, и да гарантира, че собственият капитал на институцията може да поеме потенциални загуби в резултат на стресови сценарии, включително набелязаните в рамките на надзорния стрес тест, посочен в член 100. 2. Компетентните органи редовно правят преглед на нивото на вътрешния капитал, определено от всяка институция в съответствие с параграф 1 от настоящия член, като част от прегледите и оценките, извършени в съответствие с членове 97 и 101, включително на резултатите от стрес тестовете, посочени в член 100. В съответствие с този преглед компетентните органи определят за всяка институция общото ниво на собствения капитал, което считат за подходящо. 3. Компетентните органи съобщават на институциите своята препоръка за допълнителен собствен капитал. Препоръката за допълнителен собствен капитал е собственият капитал, който надхвърля размера на собствения капитал, изискван по силата на трета, четвърта и седма част от Регламент (ЕС) № 575/2013, втора глава от Регламент (ЕС) 2017/2402, член 104, параграф 1, буква а) и член 128, точка 6 от настоящата директива или съгласно член 92, параграф 1а от Регламент (ЕС) № 575/2013, според случая, и който е необходим, за да се достигне общото ниво на собствения капитал, което компетентните органи считат за подходящо съгласно параграф 2 от настоящия член. 4. Препоръката на компетентните органи за допълнителен собствен капитал съгласно параграф 3 от настоящия член е специфична за институцията. Препоръката може да обхваща рисковете, за които се отнасят допълнителното капиталово изискване, наложено съгласно член 104, параграф 1, буква а), единствено доколкото обхваща аспекти на тези рискове, които не са вече покрити от посоченото изискване. 5. Собственият капитал, който се използва за изпълнение на препоръката за допълнителен собствен капитал, съобщена в съответствие с параграф 3 от настоящия член поради рискове, различни от риска от прекомерен ливъридж, не се използва за изпълнение на някое от следните:
Собственият капитал, използван за изпълнение на препоръката за допълнителен собствен капитал, съобщена на институциите в съответствие с параграф 3 от настоящия член, поради риск от прекомерен ливъридж, не се използва за изпълнение на капиталовото изискване, посочено в член 92, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013, нито на изискването, предвидено в член 104а от настоящата директива, наложено от компетентните органи поради риск от прекомерен ливъридж, нито на изискването за буфер на съотношението на ливъридж, посочено в член 92, параграф 1а от Регламент (ЕС) № 575/2013. 6. Неспазването на препоръката, посочена в параграф 3 от настоящия член, когато дадена институция спазва съответните капиталови изисквания, заложени в трета, четвърта и седма част от Регламент (ЕС) № 575/2013 и в глава 2 от Регламент (ЕС) 2017/2402, съответното допълнително капиталово изискване, посочено в член 104, параграф 1, буква а) от настоящата директива и, когато е приложимо, комбинираното изискване за буфер или изискването за буфер на отношението на ливъридж, посочено в член 92, параграф 1а от Регламент (ЕС) № 575/2013, не задейства ограниченията, посочени в член 141 или 141б от настоящата директива. Член 104в Сътрудничество с органите за преструктуриране Компетентните органи уведомяват съответните органи за преструктуриране за наложеното на дадена институция допълнително капиталово изискване по силата на член 104, параграф 1, буква а), както и за евентуална препоръка за допълнителен собствен капитал, съобщена на институциите в съответствие с член 104б, параграф 3. (*7) Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за определяне на обща рамка за секюритизациите и за създаване на специфична рамка за опростени, прозрачни и стандартизирани секюритизации, и за изменение на директиви 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО и 2011/61/ЕС и регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 35).“;" |
34) |
Член 105, буква г) се заличава; |
35) |
Член 108, параграф 3 се заличава; |
36) |
Член 109 се изменя, както следва:
|
37) |
Член 111 се заменя със следното: „Член 111 Определяне на консолидиращия надзорник 1. Когато предприятие майка е кредитна институция майка в държава членка или кредитна институция майка от ЕС, надзорът на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган, който упражнява надзор над тази кредитна институция майка в държава членка или тази кредитна институция майка от ЕС на индивидуална основа. Когато предприятие майка е инвестиционен посредник майка в държава членка или инвестиционен посредник майка от ЕС и нито едно от дъщерните му предприятия не е кредитна институция, надзорът на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган, който упражнява надзор над този инвестиционен посредник майка в държавата членка или този инвестиционен посредник майка от ЕС на индивидуална основа. Когато предприятие майка е инвестиционен посредник майка в държава членка или инвестиционен посредник майка от ЕС и най-малко едно от дъщерните му предприятия е кредитна институция, надзорът на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган на кредитната институция или, при няколко кредитни институции, на кредитната институция с най-голямо балансово число. 2. Когато предприятието майка на дадена институция е финансов холдинг майка в държава членка, финансов холдинг майка със смесена дейност в държава членка, финансов холдинг майка от ЕС или финансов холдинг майка със смесена дейност от ЕС, надзорът на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган, който упражнява надзор над тази институция на индивидуална основа. 3. Когато две или повече институции, лицензирани в Съюза, имат един и същ финансов холдинг майка в държава членка, финансов холдинг майка със смесена дейност в държава членка, финансов холдинг майка от ЕС или финансов холдинг майка със смесена дейност от ЕС, надзорът на консолидирана основа се упражнява от:
4. Когато е необходима консолидация съгласно член 18, параграфи 3 или 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013, надзор на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган на кредитната институция с най-голямо балансово число или, когато в групата няма кредитна институция, от компетентния орган на инвестиционния посредник с най-голямо балансово число. 5. Чрез дерогация от параграф 1, трета алинея, от параграф 3, буква б) и от параграф 4, когато компетентен орган упражнява надзор на индивидуална основа над повече от една кредитна институция в рамките на дадена група, консолидиращият надзорник е компетентният орган, който упражнява надзор на индивидуална основа над една или повече кредитни институции в рамките на групата, когато сборът на балансовите числа на тези поднадзорни кредитни институции е по-голям от този на кредитните институции, поднадзорни на индивидуална основа на който и да било друг компетентен орган. Чрез дерогация от параграф 3, буква в), когато компетентен орган упражнява надзор на индивидуална основа над повече от един инвестиционен посредник в рамките на дадена група, консолидиращият надзорник е компетентният орган, който упражнява надзор на индивидуална основа над един или повече инвестиционни посредници в рамките на групата със сумарно най-голямо балансово число. 6. В отделни случаи компетентните органи могат с общо съгласие да не приложат критериите по параграфи 1, 3 и 4 и да определят различен компетентен орган, който да упражнява надзор на консолидирана основа, когато прилагането на посочените там критерии би било неподходящо, предвид засегнатите институции и относителното значение на техните дейности в съответните държави членки или необходимостта да се гарантира непрекъснатост на надзора на консолидирана основа от същия компетентен орган. В такива случаи институцията майка от ЕС, финансовият холдинг майка от ЕС, финансовият холдинг майка със смесена дейност от ЕС или институцията с най-голямото балансово число, както е приложимо, има правото да бъде изслушана, преди компетентните органи да вземат решение. 7. Компетентните органи незабавно уведомяват Комисията и ЕБО за всяко споразумение, попадащо в приложното поле на параграф 6.“; |
38) |
Член 113 се заменя със следното: „Член 113 Съвместни решения относно пруденциалните изисквания, отнасящи се до конкретни институции 1. Консолидиращият надзорник и компетентните органи, на които е възложен надзорът на дъщерни предприятия на институция майка от ЕС, финансов холдинг майка от ЕС или финансов холдинг майка със смесена дейност от ЕС, полагат всички възможни усилия да постигнат съвместно решение:
2. Съвместните решения, посочени в параграф 1, се постигат:
В съвместните решения, посочени в параграф 1 от настоящия член, се отчита надлежно и оценката на риска на дъщерните предприятия, извършена от съответните компетентни органи в съответствие с членове 73, 97, 104а и 104б. Съвместните решения, посочени в параграф 1, букви а) и б) се оформят в документи, съдържащи пълните мотиви, които консолидиращият надзорник предава на институцията майка от ЕС. В случай на разногласие, по искане на някой от останалите заинтересовани компетентни органи, консолидиращият надзорник се консултира с ЕБО. Консолидиращият надзорник може да се допита до ЕБО и по собствена инициатива. 3. Ако компетентните органи не достигнат до съвместно решение в рамките на сроковете, посочени в параграф 2 от настоящия член, решението относно прилагането на членове 73, 86 и 97, член 104, параграф 1, буква а), член 104б и член 105 от настоящата директива се взема на консолидирана основа от консолидиращия надзорник след надлежно отчитане на оценката на риска на дъщерните предприятия, извършена от съответните компетентни органи. Ако в края на срока по параграф 2 от настоящия член някой от заинтересованите компетентни органи е отнесъл въпроса до ЕБО в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, консолидиращият надзорник отлага вземането на решение и изчаква решението, което ЕБО може да вземе в съответствие с член 19, параграф 3 от посочения регламент, и взема своето решение в съответствие с решението на ЕБО. Сроковете, посочени в параграф 2 от настоящия член, се считат за срокове за помиряване по смисъла на Регламент (ЕС) № 1093/2010. ЕБО взема решение в рамките на един месец след сезирането на ЕБО. Въпросът не може да бъде отнесен до ЕБО след края на четиримесечния срок или след постигането на съвместно решение. Решението относно прилагането на членове 73, 86 и 97, член 104, параграф 1, буква а), член 104б и член 105 от настоящата директива се взема от съответните компетентни органи, отговарящи за надзора на дъщерните предприятия на институция майка от ЕС, финансов холдинг майка от ЕС или смесен финансов холдинг майка от ЕС, на индивидуална или подконсолидирана основа след надлежно отчитане на становищата и резервите, изразени от консолидиращия надзорник. Ако към края на който и да е срок, посочен в параграф 2 от настоящия член, някой от съответните компетентни органи е отнесъл въпроса до ЕБО в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, компетентните органи отлагат вземането на решение и изчакват решението, което ЕБО взема в съответствие с член 19, параграф 3 от посочения регламент, и вземат своето решение в съответствие с решението на ЕБО. Сроковете, посочени в параграф 2 от настоящия член, се считат за срокове за помиряване по смисъла на посочения регламент. ЕБО взема решение в рамките на един месец след сезирането на ЕБО. Въпросът не може да бъде отнесен до ЕБО след края на четиримесечния срок или след вземането на съвместно решение. Решенията се оформят в документ, съдържащ всички мотиви, и вземат предвид оценката на риска, становищата и резервите на другите компетентни органи, изразени в посочените в параграф 2 срокове. Консолидиращият надзорник предоставя документа на всички съответни компетентни органи и на институцията майка от ЕС. Когато е проведена консултация с ЕБО, всички компетентни органи вземат предвид неговото експертно мнение и мотивират всяко значително отклонение от него. 4. Съвместните решения съгласно параграф 1 и решенията съгласно параграф 3, взети от компетентните органи при липса на съвместно решение, се признават за окончателни и се прилагат от компетентните органи в съответните държави членки. Съвместните решения по параграф 1 от настоящия член, както и всяко решение, взето при липса на съвместно решение в съответствие с параграф 3 от настоящия член, се актуализират ежегодно или, при извънредни обстоятелства, ако компетентен орган, отговарящ за надзора върху дъщерни предприятия на институция майка от ЕС, финансов холдинг майка от ЕС или финансов холдинг майка със смесена дейност от ЕС, отправи писмено и надлежно обосновано искане към консолидиращия надзорник за актуализиране на решението относно прилагането на член 104, параграф 1, буква а), член 104б и член 105. При такива извънредни обстоятелства актуализирането може да бъде разгледано на двустранна основа от консолидиращия надзорник и от отправилия искането компетентен орган. 5. ЕБО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение с цел осигуряването на еднакви условия за провеждането на посочения в настоящия член процес на вземане на съвместни решения във връзка с прилагането на членове 73, 86 и 97, член 104, параграф 1, буква а), член 104б и член 105, така че да бъде улеснено вземането на съвместни решения. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 1 юли 2014 г. На Комисията се делегира правомощието да приема посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.“; |
39) |
В член 115 се добавя следният параграф: „3. Когато консолидиращият надзорник е различен от компетентния орган в държавата членка, в която е установен финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност, който е получил одобрение съгласно член 21а, договореностите за координация и сътрудничество, посочени в параграф 1 от настоящия член, се сключват и с компетентния орган на държавата членка, в която е установено предприятието майка.“; |
40) |
Член 116 се изменя, както следва:
|
41) |
В член 117 се добавят следните параграфи: „5. Компетентните органи, звената за финансово разузнаване и органите, на които е възложено публичното задължение да упражняват надзор върху задължените субекти, посочени в член 2, параграф 1, точки 1 и 2 от Директива (ЕС) 2015/849, във връзка със спазването на същата директива, сътрудничат тясно помежду си в рамките на съответната им компетентност и си предоставят информация, която е от значение за изпълнението на възложените им задачи съгласно настоящата директива, Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива (ЕС) 2015/849, при условие че това сътрудничество и обмен на информация не засягат текуща проверка, разследване или производство съгласно наказателното или административното право на държавата членка, в която се намира компетентният орган, звеното за финансово разузнаване или органът, на който е възложено публичното задължение да упражнява надзор върху задължените субекти, посочени в член 2, параграф 1, точки 1 и 2 от Директива (ЕС) 2015/849. ЕБО може да подпомага компетентните органи в случай на разногласие във връзка с координацията на надзорните дейности по настоящия член по собствена инициатива в съответствие с член 19, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1093/2010. 6. До 1 януари 2020 г. ЕБО издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, в които определя начина за сътрудничество и обмен на информация между органите, посочени в параграф 5 от настоящия член, по-специално по отношение на трансграничните групи и в контекста на установяването на сериозни нарушения на правилата за борба с изпирането на пари.“; |
42) |
В член 119 параграф 1 се заменя със следното: „1. При спазване на член 21а държавите членки приемат всички необходими мерки за включване на финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност в консолидирания надзор.“; |
43) |
В член 120 параграф 2 се заменя със следното: „2. Когато по силата на настоящата директива и на Директива 2009/138/ЕО спрямо финансов холдинг със смесена дейност се прилагат равностойни разпоредби, по-специално по отношение на рисково-базиран надзор, консолидиращият надзорник може по споразумение с надзорния орган за групата в застрахователния сектор да прилага спрямо този финансов холдинг със смесена дейност само разпоредбите на директивата, отнасящи се до най-съществения финансов сектор, както е определен в член 3, параграф 2 от Директива 2002/87/ЕО.“; |
44) |
В член 125, параграф 1 се добавя следната алинея: „Когато съгласно член 111 от настоящата директива консолидиращият надзорник на група с финансов холдинг майка със смесена дейност е различен от координатора, определен в съответствие с член 10 от Директива 2002/87/ЕО, консолидиращият надзорник и координаторът си сътрудничат за целите на прилагането на настоящата директива и на Регламент (ЕС) № 575/2013 на консолидирана основа. За да се улесни и утвърди ефективно сътрудничество, консолидиращият надзорник и координаторът въвеждат писмени правила за координация и сътрудничество.“; |
45) |
В член 128 след първия параграф се вмъкват следните параграфи: „Институциите не използват базовия собствен капитал от първи ред, който поддържат за изпълнение на комбинираното изискване за буфер, посочено в параграф 1, точка 6 от настоящия член, за изпълнение на някое от изискванията, посочени в член 92, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) № 575/2013, на допълнителните капиталови изисквания, наложени съгласно член 104а от настоящата директива поради рискове, различни от риска от прекомерен ливъридж, и на препоръката, съобщена съгласно член 104б, параграф 3, поради рискове, различни от риска от прекомерен ливъридж. Институциите не използват базовия собствен капитал от първи ред, който поддържат за изпълнение на един от елементите на комбинираното изискване за буфер, за изпълнение на другите приложими елементи на комбинираното изискване за буфер. Институциите не използват базовия собствен капитал от първи ред, който поддържат за изпълнение на комбинираното изискване за буфер по точка 6 от първия параграф, за изпълнение на рисково-базираните елементи на изискванията по членове 92а и 92б от Регламент (ЕС) № 575/2013 и по членове 45в и 45 г. от Директива 2014/59/ЕС.“; |
46) |
Членове 129 и 130 се заменят със следното: „Член 129 Изискване за поддържане на предпазен капиталов буфер 1. В допълнение към базовия собствен капитал от първи ред, който се поддържа за изпълнение на някое от капиталовите изисквания, посочени в член 92, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) № 575/2013, държавите членки изискват от институциите да поддържат предпазен капиталов буфер от базовия собствен капитал от първи ред, равняващ се на 2,5 % от размера на тяхната обща рискова експозиция на индивидуална и консолидирана основа, изчислен в съответствие с член 92, параграф 3 от посочения регламент и приложим в съответствие с част първа, дял II от същия регламент. 2. Чрез дерогация от параграф 1 дадена държава членка може да освободи малките и средните инвестиционни посредници от спазване на предвидените в параграф 1 изисквания, ако такова освобождаване не застрашава стабилността на финансовата система на тази държава членка. Решенията за прилагане на освобождаването, посочено в първата алинея, са надлежно обосновани, включват обяснение защо освобождаването не застрашава стабилността на финансовата система на държавата членка и съдържат точно определение на малките и средните инвестиционни посредници, които се освобождават от изискванията. Държавите членки, които решат да прилагат освобождаването, посочено в първата алинея, уведомяват ЕССР за това. ЕССР незабавно препраща тези уведомления на Комисията, на ЕБО и на компетентните и определените органи на засегнатите държави членки. 3. За целите на параграф 2 държавите членки определят орган, който да отговаря за прилагането на настоящия член. Посоченият орган е компетентният орган или определеният орган. 4. За целите на параграф 2 инвестиционните посредници се категоризират като малки и средни в съответствие с Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията (*8). 5. Когато дадена институция не изпълнява изцяло изискването, посочено в параграф 1 от настоящия член, тя подлежи на ограниченията по отношение на разпределенията, предвидени в член 141, параграфи 2 и 3. Член 130 Изискване за поддържане на специфичен за институцията антицикличен капиталов буфер 1. Държавите членки изискват от институциите да поддържат специфичен за всяка институция антицикличен капиталов буфер, равняващ се на размера на тяхната обща рискова експозиция, изчислен в съответствие с член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013, умножен по среднопретеглената стойност на нивата на антицикличния буфер, които се изчисляват съгласно член 140 от настоящата директива на индивидуална и на консолидирана основа, както е приложимо в съответствие с част първа, дял II на посочения регламент. Този буфер се състои от базов собствен капитал от първи ред. 2. Чрез дерогация от параграф 1 дадена държава членка може да освободи малките и средните инвестиционни посредници от спазване на предвидените в параграф 1 изисквания, ако такова освобождаване не застрашава стабилността на финансовата система на тази държава членка. Решенията за прилагане на освобождаването, посочено в първата алинея, са надлежно обосновани, включват обяснение защо освобождаването не застрашава стабилността на финансовата система на държавата членка и съдържат точно определение на малките и средните инвестиционни посредници, които се освобождават от изискванията. Държавите членки, които решат да прилагат освобождаването, посочено в първата алинея, уведомяват ЕССР за това. ЕССР незабавно препраща тези уведомления на Комисията, на ЕБО и на компетентните и определените органи на засегнатите държави членки. 3. За целите на параграф 2 държавите членки определят орган, който да отговаря за прилагането на настоящия член. Посоченият орган е компетентният орган или определеният орган. 4. За целите на параграф 2 инвестиционните посредници се категоризират като малки и средни в съответствие с Препоръка 2003/361/ЕО. 5. Когато дадена институция не изпълнява изцяло изискването, посочено в параграф 1 от настоящия член, тя подлежи на ограниченията по отношение на разпределенията, предвидени в член 141, параграфи 2 и 3. (*8) Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).“;" |
47) |
Член 131 се изменя, както следва:
|
48) |
Член 132 се заличава; |
49) |
Членове 133 и 134 се заменят със следното: „Член 133 Изискване за поддържане на буфер за системен риск 1. Всяка държава членка може да въведе буфер за системен риск, съставен от базов собствен капитал от първи ред, за финансовия сектор или една или повече сфери на този сектор за всички или за група експозиции, както е посочено в параграф 5 от настоящия член, с цел предотвратяване и редуциране на макропруденциалните или системните рискове, които не попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 575/2013 и на членове 130 и 131 от настоящата директива, в смисъл на риск от смущения във финансовата система, които са в състояние да предизвикат тежки отрицателни последици за нея и за реалната икономика в дадена държава членка. 2. Институцията изчислява буфера за системен риск по следния начин:
където: BSR = буфер за системен риск; rT = ниво на буфера, приложимо за размера на общата рискова експозиция на институцията; ET = размер на общата рискова експозиция на институцията, изчислен в съответствие с член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013; i= индекс, указващ подгрупата експозиции, посочена в параграф 5; ri = ниво на буфера, приложимо за размера на рисковата експозиция на подгрупата експозиции i; и Ei = размер на рисковата експозиция на институцията за подгрупата експозиции i, изчислен в съответствие с член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013. 3. За целите на параграф 1 държавите членки определят орган, който да отговаря за определянето на буфера за системен риск и за идентифицирането на експозициите и подгрупите институции, за които той се прилага. Този орган е компетентният орган или определеният орган. 4. За целите на параграф 1 от настоящия член съответният компетентен орган или определен орган, според случая, може да изисква от институциите да поддържат буфер за системен риск от базов собствен капитал от първи ред, изчислен в съответствие с параграф 2 от настоящия член, на индивидуална, консолидирана или подконсолидирана основа, както е приложимо в съответствие с част първа, дял II от Регламент (ЕС) № 575/2013. 5. Буферът за системен риск може да се прилага за:
6. ЕБО, след като се консултира с ЕССР, издава насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 до 30 юни 2020 г. относно съответните подгрупи експозиции, към които компетентният орган или определеният орган може да прилага буфер за системен риск съгласно параграф 5, буква е) от настоящия член. 7. Буферът за системен риск се прилага към всички експозиции или подгрупи експозиции, посочени в параграф 5 от настоящия член, на всички институции или на една или повече подгрупи на онези институции, за които съгласно настоящата директива са компетентни органите на съответната държава членка, и се определя на стъпки за настройка от 0,5 процентни пункта или на техни кратни. За различните подгрупи институции или експозиции могат да бъдат въведени различни изисквания. Буферът за системен риск не се отнася за рисковете, които попадат в обхвата на членове 130 и 131. 8. Когато поставя изискването за поддържане на буфер за системен риск, компетентният орган или определеният орган спазва следното:
9. Компетентният орган или определеният орган, според случая, уведомява ЕССР преди публикуването на решението, посочено в параграф 13. ЕССР незабавно препраща тези уведомления на Комисията, на ЕБО и на компетентните и определените органи на засегнатите държави членки. Когато институция, за която се прилагат едно или няколко нива на буфер за системен риск, е дъщерно дружество на дружество майка, установено в друга държава членка, компетентният орган или определеният орган уведомява също органите на тази държава членка. Когато нивото на буфера за системен риск се прилага за експозиции в трети държави, компетентният орган или определеният орган, според случая, уведомява също ЕССР. ЕССР препраща незабавно тези уведомления на надзорните органи на тези трети държави. Тези уведомления съдържат подробно описание на:
Когато решението за определяне на ниво на буфера за системен риск води до понижаване или запазване на нивото на буфера, определено на по-ранен етап, компетентният орган или определеният орган, според случая, спазва единствено настоящия параграф. 10. Когато първоначалното или последващото определяне на нивото или нивата на буфера за системен риск за всяка група или подгрупа експозиции, изброени в параграф 5, за които се прилагат един или няколко буфера за системен риск, не води до комбинирано ниво на буфер за системен риск, по-високо от 3 % за някоя от тези експозиции, компетентният орган или определеният орган, според случая, уведомява ЕССР съгласно параграф 9 един месец преди публикуването на решението, посочено в параграф 13. За целите на настоящия параграф признаването на ниво на буфер за системен риск, определено от друга държава членка в съответствие с член 134, не се включва в прага от 3 %. 11. Когато първоначалното или последващото определяне на нивото или нивата на буфера за системен риск за всяка група или подгрупа експозиции, изброени в параграф 5, за които се прилагат един или няколко буфера за системен риск, води до комбинирано ниво на буфер за системен риск в размер между 3 % и 5 % за някоя от тези експозиции, компетентният орган или определеният орган на държавата членка, която определя този буфер, иска становището на Комисията в уведомлението, представено в съответствие с параграф 9. Комисията дава становище в срок от един месец след получаване на уведомлението. При отрицателно становище на Комисията компетентният орган или определеният орган на държавата членка, според случая, който определя буфера за системен риск, се съобразява със становището или излага мотивите за несъобразяване с него. Когато институция, за която се прилагат едно или няколко нива на буфер за системен риск, е дъщерно дружество на дружество майка, установено в друга държава членка, компетентният орган или определеният орган иска препоръка от Комисията и от ЕССР в уведомлението, представено в съответствие с параграф 9. Комисията и ЕССР дават препоръките си в срок от шест седмици след получаване на уведомлението. При разногласие между органите на дъщерното дружество и дружеството майка относно нивото или нивата на буфера за системен риск, приложими за тази институция, и в случай че и Комисията, и ЕССР дадат отрицателни препоръки, компетентният орган или определеният орган, според случая, може да отнесе въпроса до ЕБО и да поиска съдействието му в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. Решението за определяне на нивото или нивата на буфера за системен риск за тези експозиции се спира, докато ЕБО вземе решение. 12. Когато първоначалното или последващото определяне на нивото или нивата на буфера за системен риск за всяка група или подгрупа експозиции, изброени в параграф 5, за които се прилагат един или няколко буфера за системен риск, води до комбинирано ниво на буфер за системен риск в размер на повече от 5 % за някоя от тези експозиции, компетентният орган или определеният орган, според случая, иска разрешение от Комисията, преди да приложи буфера за системен риск. В рамките на шест седмици след получаване на уведомлението, посочено в параграф 9 от настоящия член, ЕССР представя на Комисията становище относно целесъобразността на буфера за системен риск. ЕБО може също да предостави на Комисията становище относно този буфер за системен риск в съответствие с член 34, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. В рамките на три месеца след получаване на уведомлението, посочено в параграф 9, Комисията, като взема предвид оценката на ЕССР и на ЕБО, ако има такава, и ако прецени, че това ниво или тези нива на буфера за системен риск не водят до несъразмерни отрицателни последици за цялата или за части от финансовата система на други държави членки или на Съюза като цяло, създавайки пречка за гладкото функциониране на вътрешния пазар, приема акт, с който разрешава на компетентния или на определения орган, според случая, да приеме предлаганата мярка. 13. Всеки компетентен орган или определеният орган, според случая, оповестява първоначалното или последващото определяне на едно или повече нива на буфера за системен риск, като ги публикува на съответния уебсайт. При публикуването се дава най-малко следната информация:
Когато публикуването на информацията, посочена в буква г) от първата алинея, би могло да застраши стабилността на финансовата система, тази информация не се включва при публикуването. 14. Когато дадена институция не изпълнява изцяло изискването, посочено в параграф 1 от настоящия член, тя подлежи на ограниченията по отношение на разпределенията, предвидени в член 141, параграфи 2 и 3. Когато прилагането на ограниченията по отношение на разпределенията води до незадоволително подобрение на базовия собствен капитал от първи ред на институцията в контекста на съответния системен риск, компетентните органи могат да вземат допълнителни мерки в съответствие с член 64. 15. Когато компетентният орган или определеният орган, според случая, реши да определи буфера за системен риск поради наличие на експозиции в други държави членки, буферът се определя по един и същ начин за всички експозиции в рамките на Съюза, освен ако буферът е определен така, че да признава нивото на буфера за системен риск, определено от друга държава членка в съответствие с член 134. Член 134 Признаване на нивото на буфера за системен риск 1. Други държави членки могат да признаят нивото на буфера за системен риск, определено в съответствие с член 133, и могат да прилагат това ниво спрямо вътрешно лицензирани институции за експозициите в държавата членка, определила това ниво. 2. Когато държавите членки признават ниво на буфера за системен риск за вътрешно лицензирани институции, в съответствие с параграф 1, те уведомяват ЕССР. ЕССР незабавно препраща тези уведомления на Комисията, на ЕБО и на държавата членка, определила това ниво. 3. Когато решава дали да признае нивото на буфер за системен риск, в съответствие с параграф 1, държавата членка взема предвид информацията, предоставена от държавата членка, определила нивото в съответствие с член 133, параграфи 9 и 13. 4. Когато държавите членки признават ниво на буфера за системен риск за вътрешно лицензирани институции, този буфер за системен риск може да бъде кумулативен към буфера за системен риск, прилаган съгласно член 133, при условие че буферите се отнасят до различни рискове. Когато буферите се отнасят до едни и същи рискове, се прилага само по-високият буфер. 5. Държавата членка, определила нивото на буфера за системен риск в съответствие с член 133 от настоящата директива, може да поиска от ЕССР да отправи препоръка съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1092/2010 към една или повече държави членки, които може да признаят нивото на буфера за системен риск.“; |
50) |
Член 136 се изменя, както следва:
|
51) |
В член 141 параграфи 1—6 се заменят със следното: „1. Институция, която изпълнява комбинираното изискване за буфер, не прави разпределения във връзка с базовия собствен капитал от първи ред в степен, която би намалила нейния базов собствен капитал от първи ред до ниво, при което комбинираното изискване за буфер вече не е изпълнено. 2. Институция, която не изпълнява комбинираното изискване за буфер, изчислява максимална сума за разпределяне (МСР) в съответствие с параграф 4 и уведомява компетентния орган за това. Когато се прилага първа алинея, институцията не предприема нито едно от следните действия, преди да е изчислила МСР:
3. Когато дадена институция не изпълнява или не надхвърля комбинираното изискване за буфер, тя не извършва разпределения чрез действията по параграф 2, втора алинея, букви а), б) и в) в размер по-голям от МСР, изчислена в съответствие с параграф 4. 4. Институциите изчисляват МСР, като умножат сумата, изчислена в съответствие с параграф 5, по коефициента, определен в съответствие с параграф 6. МСР се намалява със сума, произтичаща от всяко от действията, посочени в параграф 2, втора алинея, буква а), б) или в). 5. Сумата, която се умножава в съответствие с параграф 4, се състои от:
6. Коефициентът се определя по следния начин:
Долните и горни граници на всеки квартил на комбинираното изискване за буфер се изчисляват по следния начин:
където: Qn = пореден номер на съответния квартил.“; |
52) |
вмъкват се следните членове: „Член 141а Неизпълнение на комбинираното изискване за буфер Счита се, че дадена институция не изпълнява комбинираното изискване за буфер за целите на член 141, когато не притежава собствен капитал в необходимия размер и с необходимото качество, за да изпълнява едновременно комбинираното изискване за буфер и всяко от следните изисквания във:
Член 141б Ограничения при разпределенията в случай на неизпълнение на изискването за буфер на отношението на ливъридж 1. Институция, която изпълнява изискването за буфер на отношението на ливъридж съгласно член 92, параграф 1а от Регламент (ЕС) № 575/2013, не прави разпределения във връзка с капитала от първи ред в степен, която би намалила нейния капитал от първи ред до ниво, при което изискването за буфер на отношението на ливъридж вече не е изпълнено. 2. Институция, която не изпълнява изискването за буфер на отношението на ливъридж, изчислява максимална сума за разпределяне, свързана със отношението на ливъридж (МСР-Л) в съответствие с параграф 4 и уведомява компетентния орган за това. Когато се прилага първа алинея, институцията не предприема нито едно от следните действия, преди да е изчислила МСР-Л:
3. Когато дадена институция не изпълнява или не надхвърля изискването за буфер на отношението на ливъридж, тя не извършва разпределения чрез действията, посочени в параграф 2, втора алинея, букви а), б) и в) в размер, по-голям от МСР-Л, изчислена в съответствие с параграф 4. 4. Институциите изчисляват МСР-Л, като умножат сумата, изчислена в съответствие с параграф 5, по коефициента, определен в съответствие с параграф 6. МС-Р-Л се намалява с всяка сума, произтичаща от някое от действията, посочени в параграф 2, втора алинея, буква а), б) или в). 5. Сумата, която се умножава в съответствие с параграф 4, се състои от:
6. Коефициентът, посочен в параграф 4, се определя, както следва:
Долните и горни граници на всеки квартил на изискването за буфер на отношението на ливъридж се изчисляват по следния начин:
където: Qn = пореден номер на съответния квартил. 7. Наложените от настоящия член ограничения се прилагат само по отношение на плащания, водещи до намаляване на капитала от първи ред или до намаляване на печалбата, и в случаите, при които спирането на плащанията или неплащането не представлява случай на неизпълнение или условие за започване на производство по несъстоятелност, приложимо за институцията. 8. Когато дадена институция не изпълнява изискването за буфер на отношението на ливъридж и възнамерява да разпредели подлежаща на разпределение печалба или да предприеме някое от действията, посочени в параграф 2, втора алинея, букви а), б) и в) от настоящия член, тя уведомява компетентния орган и предоставя информацията, посочена в член 141, параграф 8, с изключение на буква а), подточка iii), и му съобщава размера на МСР-Л, изчислен в съответствие с параграф 4 от настоящия член. 9. Институциите поддържат правила, гарантиращи, че размерът на подлежащата на разпределение печалба и МСР-Л са точно изчислени, и могат да докажат тази точност при поискване от страна на компетентния орган. 10. За целите на параграфи 1 и 2 от настоящия член разпределението във връзка с капитала от първи ред включва всички елементи, изброени в член 141, параграф 10. Член 141в Неизпълнение на изискването за буфер на отношението на ливъридж Счита се, че дадена институция не изпълнява изискването за буфер на отношението на ливъридж за целите на член 141б от настоящата директива, ако не притежава капитал от първи ред в необходимия размер, за да изпълни едновременно изискването, посочено в член 92, параграф 1а от Регламент (ЕС) № 575/2013, и изискването, посочено в член 92, параграф 1, буква г) от същия регламент, както и изискването, посочено в член 104, параграф 1, буква а) от настоящата директива, когато рискът от прекомерен ливъридж не е обхванат в достатъчна степен от член 92, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013.“; |
53) |
В член 142, параграф 1 първата алинея се заменя със следното: „1. Когато дадена институция не успее да изпълни комбинираното изискване за буфер или изискването за буфер на отношението на ливъридж, когато е приложимо, тя изготвя план за запазване на капитала и го представя на компетентния орган не по-късно от 5 работни дни след като е установила, че не изпълнява посоченото изискване, освен в случаите, когато компетентният орган разреши удължен срок до десет дни.“; |
54) |
В член 143, параграф 1 буква в) се заменя със следното:
|
55) |
Член 146 се заменя със следното; „Член 146 Актове за изпълнение В съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 147, параграф 2, посредством изпълнителен акт се приема промяна на размера на първоначалния капитал, предвиден в член 12 и дял IV, във връзка с промените в икономическата и паричната област.“; |
56) |
След член 159 се вмъква следната глава: „ГЛАВА 1А Преходни разпоредби относно финансовите холдинги и финансовите холдинги със смесена дейност Член 159а Преходни разпоредби относно одобряването на финансови холдинги и финансови холдинги със смесена дейност Финансовите холдинги майки и финансовите холдинги майки със смесена дейност, които вече съществуват към 27 юни 2019 г. подават заявление за одобрение съгласно член 21а до 28 юни 2021 г. Ако финансов холдинг или финансов холдинг със смесена дейност не подаде заявление за одобрение до 28 юни 2021 г., се вземат подходящи мерки съгласно член 21а, параграф 6. По време на преходния период, посочен в първия параграф от настоящия член, компетентните органи разполагат с всички необходими надзорни правомощия, които са им предоставени по силата на настоящата директива по отношение на финансови холдинги или финансови холдинги със смесена дейност, които подлежат на одобряване в съответствие с член 21а, за целите на консолидирания надзор.“; |
57) |
В член 161 се добавя следният параграф: „10. До 31 декември 2023 г. Комисията прави преглед и докладва за изпълнението и прилагането на надзорните правомощия, посочени в член 104, параграф 1, букви й) и л), и представя доклад на Европейския парламент и на Съвета.“ |
Член 2
Транспониране
1. Държавите членки приемат и публикуват, до 28 декември 2020 г., необходимите разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно уведомяват Комисията за тях.
Държавите членки прилагат тези разпоредби, считано от 29 декември 2020 г. Въпреки това разпоредбите, необходими за осигуряване на съответствие с измененията, посочени в член 1, точка 21 и точка 29, букви а), б) и в) от настоящата директива във връзка с член 84 и член 98, параграфи 5 и 5а от Директива 2013/36/ЕС се прилагат, считано от 28 юни 2021 г., а разпоредбите, необходими за осигуряване на съответствие с измененията, посочени в член 1, точки 52 и 53 от настоящата директива във връзка с членове 141б, 141в и член 142, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС, се прилагат от 1 януари 2022 г.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 3
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Брюксел 20 май 2019 година.
За Европейския парламент
Председател
A. TAJANI
За Съвета
Председател
G. CIAMBA
(1) ОВ C 34, 31.1.2018 г., стр. 5.
(2) ОВ C 209, 30.6.2017 г., стр. 36.
(3) Позиция на Европейския парламент от 16 април 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 14 май 2019 г.
(4) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
(5) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(6) Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).
(7) Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63).
(8) Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).
(9) Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).
(10) Регламент (ЕС) № 1092/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за пруденциалния надзор върху финансовата система на Европейския съюз на макроравнище и за създаване на Европейски съвет за системен риск (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 1).