This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0072
Council Regulation (EC) No 72/2009 of 19 January 2009 on modifications to the Common Agricultural Policy by amending Regulations (EC) No 247/2006, (EC) No 320/2006, (EC) No 1405/2006, (EC) No 1234/2007, (EC) No 3/2008 and (EC) No 479/2008 and repealing Regulations (EEC) No 1883/78, (EEC) No 1254/89, (EEC) No 2247/89, (EEC) No 2055/93, (EC) No 1868/94, (EC) No 2596/97, (EC) No 1182/2005 and (EC) No 315/2007
Регламент (EO) № 72/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. относно промени в Общата селскостопанска политика, за изменение на регламенти (EО) № 247/2006, (EО) № 320/2006, (EО) № 1405/2006, (EО) № 1234/2007, (EО) № 3/2008 и (EО) № 479/2008 и за отмяна на регламенти (EИО) № 1883/78, (ЕИО) № 1254/89, (ЕИО) № 2247/89, (ЕИО) № 2055/93, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 2596/97, (ЕО) № 1182/2005 и (ЕО) № 315/2007
Регламент (EO) № 72/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. относно промени в Общата селскостопанска политика, за изменение на регламенти (EО) № 247/2006, (EО) № 320/2006, (EО) № 1405/2006, (EО) № 1234/2007, (EО) № 3/2008 и (EО) № 479/2008 и за отмяна на регламенти (EИО) № 1883/78, (ЕИО) № 1254/89, (ЕИО) № 2247/89, (ЕИО) № 2055/93, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 2596/97, (ЕО) № 1182/2005 и (ЕО) № 315/2007
OB L 30, 31.1.2009, p. 1–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; заключение отменено от 32013R1308
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 31978R1883 | ||||
Implicit repeal | 31987R2095 | 08/02/2009 | |||
Repeal | 31989R1254 | ||||
Repeal | 31989R2247 | ||||
Repeal | 31993R2055 | ||||
Repeal | 31994R1868 | ||||
Implicit repeal | 31995R1664 | 02/07/2009 | |||
Implicit repeal | 31995R1863 | 02/07/2009 | |||
Repeal | 31997R2596 | ||||
Implicit repeal | 32002R0962 | 02/07/2009 | |||
Implicit repeal | 32005R0941 | 02/07/2009 | |||
Repeal | 32005R1182 | ||||
Modifies | 32006R0247 | заместване | член 16.3.1 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32006R0247 | TXT | член 16 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32006R0320 | TXT | член 13BI | 07/02/2009 | |
Modifies | 32006R0320 | заместване | член 6.6 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32006R1405 | TXT | член 11 | 07/02/2009 | |
Repeal | 32007R0315 | ||||
Implicit repeal | 32007R0671 | 02/07/2009 | |||
Implicit repeal | 32007R0734 | 08/02/2009 | |||
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 102 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | добавка | член 122 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 105.2 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | TXT | член 43 PT ABI) | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | добавка | член 182 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 46.3 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 72.2 | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | ART28.B | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 80.2 | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 36 | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 100 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 94.1 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | поправка | член 103 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 96 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | добавка | приложение 2 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 119 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 124.1 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 91.1 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 101 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | TXT | член 85 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | TXT | параграф 2 заглавие 1 CH 4 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | TXT | параграф 2 заглавие 1 CH 3 | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | TXT | член 78.1 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 8.1.A | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | изпълнение | приложение 22 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 55 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | добавка | 01/01/2011 | ||
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 31.2. | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | TXT | член 80.1 | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | параграф 2 заглавие 1 CH1 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 43 PT A) | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | приложение 9PT1 | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 103.2 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 31.1 | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | TXT | член 80.3 | 01/04/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 92.1PTB) | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | добавка | член 184 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | добавка | член 204 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | параграф 2 заглавие 1 CH 4 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 92.1 PTA) | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 180 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | параграф 2 TIT1 CH1 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 99 | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | заместване | член 94.1BI | 01/07/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 10.2 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32007R1234 | отменяне | член 30 | 01/04/2009 | |
Modifies | 32008R0003 | заместване | член 13.6 | 07/02/2009 | |
Modifies | 32008R0479 | заместване | член 127.2 | 07/02/2009 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32009R0072R(01) | (FR) | |||
Corrected by | 32009R0072R(02) | (DA) | |||
Corrected by | 32009R0072R(03) | (BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV) | |||
Corrected by | 32009R0072R(04) | (ES, BG, CS, DA, DE, EL, EN, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV) | |||
Modified by | 32013R0228 | частично отменяне | |||
Modified by | 32013R0229 | частично отменяне | |||
Modified by | 32013R1308 | частично отменяне | |||
Repealed by | 32014R1144 | частично отменяне |
31.1.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 30/1 |
РЕГЛАМЕНТ (EO) № 72/2009 НА СЪВЕТА
от 19 януари 2009 г.
относно промени в Общата селскостопанска политика, за изменение на регламенти (EО) № 247/2006, (EО) № 320/2006, (EО) № 1405/2006, (EО) № 1234/2007, (EО) № 3/2008 и (EО) № 479/2008 и за отмяна на регламенти (EИО) № 1883/78, (ЕИО) № 1254/89, (ЕИО) № 2247/89, (ЕИО) № 2055/93, (ЕО) № 1868/94, (ЕО) № 2596/97, (ЕО) № 1182/2005 и (ЕО) № 315/2007
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 36 и 37 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
след консултация с Европейския икономически и социален комитет, (2)
след консултация с Комитета на регионите (3),
като има предвид, че:
(1) |
Реформите в Общата селскостопанска политика (ОСП), договорени през 2003 и 2004 г., включваха разпоредби за доклади, в които да се прецени тяхната ефективност, и по-специално, да се оцени въздействието им по отношение на техните цели и да се анализират последиците им върху съответните пазари. Във връзка с това на 20 ноември 2007 г. Комисията представи на Европейския парламент и на Съвета съобщение, озаглавено „Подготовка за „здравна картина“ на реформата на Общата селскостопанска политика“ Това съобщение и последвалите обсъждания на основните му елементи от Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, както и многобройните мнения, получени в резултат на публични консултации, следва да се вземат предвид. |
(2) |
Разпоредбите на ОСП, отнасящи се до публичната интервенция, следва да бъдат опростени и приведени в съответствие чрез разширяване на системата за тръжна процедура, за да се постигне доколкото е възможно хармонизиран подход. По-специално спазването на максималните количества и количествените ограничения за зърнени култури, масло и обезмаслено мляко на прах може да изисква бързи действия. За да осигури посоченото по-горе, и тъй като прекратяването на изкупуването на определена цена, приемането на коефициенти за разпределение и, при обикновената пшеница, преминаването към тръжна процедура, не предполагат свобода на действие, следва да се разреши на Комисията да действа без помощта на комитета. |
(3) |
По отношение на интервенцията при зърнените култури системата следва да бъде приспособена, за да се гарантира конкурентоспособността и пазарната ориентация на сектора, като същевременно се запази ролята на интервенцията като спасителна мрежа в случай на пазарни смущения и се улесни адаптацията на земеделските стопани към пазарните условия. При приемане от Съвета на Регламент (ЕО) № 735/2007 (4), който реформира интервенционната система за царевица Комисията пое ангажимента да направи преглед на интервенционната система за зърнени култури въз основа на анализ, който показа известен риск при допълнителни интервенции за ечемик, ако цените са ниски. Прогнозата по отношение на зърнените култури обаче значително се измени и понастоящем се характеризира с благоприятна цена насветовния пазар, продиктувана от нарастващо търсене в световен мащаб и от малки запаси на зърнени култури в световен мащаб. Във връзка с това интервенционните нива следва да бъдат определени на нула за другите фуражни зърнени култури. Това ще даде възможност за интервенция без отрицателни последици за пазара на зърнени култури като цяло. Благоприятната прогноза за сектора на зърнените култури важи и за твърдата пшеница. Това означава, че интервенционното изкупуване понастоящем е загубило смисъла си, тъй като пазарните цени са значително по-високи от интервенционната цена. Следователно интервенционното изкупуване на твърда пшеница понастоящем не е необходимо и интервенционните нива следва да бъдат определени на нула. Тъй като интервенцията за зърнени култури следва се използва по-скоро като спасителна мрежа, отколкото като елемент, влияещ върху ценообразуването, разликите в периодите на жътва в държавите-членки, които на практика поставят началото на пазарните години, вече не са от значение, тъй като системата вече няма да предвижда цени, отразяващи интервенционните нива плюс месечни увеличения. С цел опростяване датите на интервенция за зърнените култури следва да бъдат хармонизирани в рамките на Общността. |
(4) |
След реформата на ОСП от 2003 г. конкурентоспособността в сектора на ориза нарасна, като производството е стабилно, запасите намаляват с оглед увеличеното търсене както на пазара на Общността, така и на световния пазар, а очакваната цена е значително по-висока от интервенционната цена. Следователно интервенционното изкупуване на ориз понастоящем не е необходимо и интервенционните нива следва да бъдат определени на нула. |
(5) |
Очаква се производството и потреблението на свинско месо в средносрочен план да нарасне, макар и с по-бавно темпо, отколкото през изминалото десетилетие, заради конкуренцията на пилешкото месо и по-високите цени на фуража. Очакванията са цените на свинското месо да се задържат значително над интервенционната цена. Интервенционното изкупуване на свинско месо не е прилагано от много години и с оглед ситуацията на пазара и нейните перспективи възможността за интервенционно изкупуване следва да бъде отменена. |
(6) |
Тъй като настоящата ситуация на пазара и перспективите предполагат, че при всички положения интервенция за свинско месо, твърда пшеница и ориз няма да е приложима през 2009 г., промените в или отмяната на интервенцията за тези продукти следва да бъде извършено, считано от пазарната година 2009/2010. За другите зърнени култури, с цел да се даде възможност на земеделските стопани да се адаптират, измененията следва да се прилагат, считано от пазарната година 2010/2011. |
(7) |
Средносрочната прогноза за сектора на млечни продукти се характеризира с постоянно покачване на търсенето на продукти с висока добавена стойност в Общността; със значително увеличаване на търсенето на млечни продукти в световен мащаб, предизвикано от нарастване на доходите и на населението в много региони по света; и с промени в предпочитанията на потребителите към млечни продукти. |
(8) |
Поради горните граници на квотите за мляко производството на мляко в Общността се очаква да отбележи постепенен, макар и малък, спад в средносрочен план, тъй като продължаващото преструктуриране в държавите-членки, които не бяха членки на Общността преди 1 май 2004 г., ще доведе до намаляване на производството на мляко за прехрана, докато нарастването на производството продължава да бъде ограничено заради наличието на квоти. Същевременно се очаква количеството мляко, доставяно на млекопреработвателните предприятия за преработка, да продължи да нараства през предвиждания период. Като се има предвид голямото търсене на вътрешния и външния пазар, квотната система за мляко ограничава увеличаването на производството, което е противно на ситуацията, при която бяха въведени квоти в отговор на свръхпроизводството. При подобна ситуация на пазара квотите намаляват ориентацията към пазара, тъй като изкривяват реакцията на земеделските стопани по отношение на ценовите сигнали, и възпрепятстват постигането на ефикасност в сектора чрез забавяне на преструктурирането. По график квотите трябва да бъдат премахнати през 2015 г. Следва поетапно да се извършат подходящи корекции, така че да се осъществи гладък преход, като се избегне прекомерна корекция след премахване на квотите. Постепенното премахване на квотите за млечни продукти чрез годишно увеличение от 1 % следва да бъде осигурено за пазарните години от 2009/2010 до 2013/2014. По същите причини следва да се извършат и други промени с цел по-голяма гъвкавост на квотната система за мляко по отношение на маслеността — като се отменят корекциите, посочени в член 80, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2008 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (5), и по отношение на разпоредбите за квотите при неизвършване на дейност — като се повиши процентът, посочен в член 72, параграф 2 от този регламент, който производителите следва да използват в рамките на дванадесетмесечен период, и по този начин се улесни обратното отпускане на неизползвани квоти. В условията на преструктуриране на сектора на държавите-членки следва да се разреши до 31 март 2014 г. да отпускат допълнителна национална помощ в определени граници. Увеличаването на квотите, решено с Регламент (ЕО) № 248/2008 на Съвета от 17 март 2008 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2007 по отношение на националните квоти за мляко (6), и годишното увеличение от 1 %, заедно с другите промени, които намаляват вероятността от налагане на такси за свръхпроизводство, означават, че само Италия рискува налагане на такси въз основа на съществуващите производствени модели, ако годишните увеличения от 1 % бъдат приложени от периода 2009/2010 г. до 2013/2014 г. Ето защо, като се вземат предвид съществуващите производствени модели във всички държави-членки, увеличаването на квотите следва да се изтегли напред за Италия, за да бъде предотвратен този риск. За да се гарантира, че увеличаването на квотите във всички държави-членки ще доведе до контролиран и плавен преход, системата за таксите за свръхпроизводство през следващите две години следва да се заздрави и определи на подходящо възпиращо равнище. Ето защо в случаи, когато нарастването на доставките значително надхвърли равнищата на квотите за 2008/2009 г., следва да бъдат наложени допълнителни такси. |
(9) |
Пазарът на сирене се разраства постоянно заради увеличеното търсене както вътре, така и извън Общността. Ето защо като цяло цените на сирената за известно време останаха постоянни и не бяха съществено повлияни от намаляването на институционалните цени на основнитепродукти (масло и обезмаслено мляко на прах). Както от икономическа гледна точка, така и от гледна точка на управлението на пазара, постоянната и незадължителната помощ за частно складиране на пазарно ориентиран продукт с висока стойност като сиренето вече не е оправдана и следва да бъде отменена. |
(10) |
В контекста на реформата в сектора на млечни продукти и настоящата ситуация на пазара, помощта за обезмаслено мляко на прах, използвано за храна за животни, и на обезмаслено мляко за производство на казеин понастоящем не са необходими. Въпреки това, ако се натрупат или има вероятност да се натрупат излишъци от млечни продукти, като по този начин се предизвикат или е вероятно да се предизвикат сериозни нарушения на равновесието на пазара, такава помощ все още би могла да бъде използвана. Решението обаче следва да бъде взето от Комисията въз основа на сериозен анализ на пазара, а не на задължение за ежегодно отваряне на схемата. Поради това схемата следва да стане незадължителна. Ако се възприеме този принцип, определянето на помощта следва да бъде определено предварително или чрез търг. |
(11) |
Помощта за пускане на пазара на масло за сладкарски изделия и сладолед и на масло за пряка консумация беше намалена в съответствие с намаляването на интервенционната цена за маслото от 2004 г. и вследствие на това беше нула, преди търговете да бъдат прекратени поради благоприятната ситуация на пазара. Схемите за помощ за пускане на пазара вече не са необходими за поддържане на пазара на равнището на интервенционната цена и по тази причина следва да бъдат отменени. |
(12) |
Както бе случаят с реформата на ОСП през 2003 г., за да нарасне конкурентоспособността на селското стопанство на Общността и за да се насърчи едно по-пазарно ориентирано и устойчиво селско стопанство, е необходимо да се продължи с преминаването от подпомагане на производството към подпомагане на производителя посредством отменяне на съществуващите помощи в Общия регламент за ООП за сух фураж, лен, коноп и картофено нишесте и посредством включването на подкрепата за тези продукти в системата за отделена от производството помощ за всяко стопанство. Както бе случаят с реформата на ОСП през 2003 г., въпреки че отделянето на помощта от производството няма да промени самите суми, които се плащат на земеделските стопани, то значително ще увеличи ефективността на помощта за доходите. |
(13) |
Сега помощта за ленени и конопени влакна следва да бъде отделена от производството. Въпреки това, за да се даде възможност на производството на лен и коноп да се адаптира, интегрирането на тази подкрепа в схемата за единно плащане следва да се осъществи в рамките на преходен период. Ето защо до 1 юли 2012 г. следва да бъде предоставяна помощ за дълги ленени влакна, за къси ленени влакна и конопени влакна. Запазването на помощта за къси ленени влакна и за конопени влакна означава, че за да бъде балансирана помощта в сектора, следва да бъде намалена помощта за дълги ленени влакна. Все пак, за да бъдат отчетени оправданите очаквания на производителите, това намаление следва да се въведе едва от пазарната година 2010/2011 г. нататък. |
(14) |
Схемата за сухия фураж бе реформирана през 2003 г., когато част от помощта бе предоставена на промишлеността, а останалата част бе отделена от производството и интегрирана в схемата за единно плащане. В контекста на цялостната насоченост към по-голяма ориентация към пазара, настоящата прогноза за пазарите на фуражи и протеинови култури и наскоро констатираното конкретно отрицателно въздействие върху околната среда от производството на сухи фуражи, преминаването към пълно отделяне на помощта от производството за целия сектор следва да бъде допълнено от отделяне на останалата за промишлеността помощ. За да се смекчи ефектът от прекратяването на плащанията на помощ на промишлеността, следва да се направят целесъобразни корекции в цената, плащана на производителите на суровините, които от своя страна ще получават по-големи директни плащания в резултат на отделянето на помощта от производството. От реформата през 2003 г. в сектора се извършва преструктуриране, но въпреки това до 1 април 2012 г. следва да се предвиди преходен период, който да даде възможност на сектора да се адаптира. |
(15) |
Системата, установена с Регламент (ЕО) № 1868/94 на Съвета от 27 юли 1994 г. относно въвеждане на квотна система за производството на картофено нишесте (7), вече няма бъде необходима, след като съответните помощи за производителите на картофено нишесте, установени в Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. относно установяване на общи правила за схемите за директно подпомагане съгласно общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане за земеделските стопани (8), бъдат отменени. Помощта за производителите бе частично отделена от производството през 2003 г. и сега следва да бъде изцяло отделена, като все пак следва да се предвиди преходен период до 1 юли 2012 г., за да се даде възможност на земеделските стопани да приспособят ангажиментите си за доставки към схемата за помощ за картофено нишесте. Съответната минимална цена следва също да продължи да се прилага за същия период. След тази дата квотната система, свързана с прякото плащане, следва да бъде премахната, наред с пълното интегриране на това пряко плащане в схемата за единно плащане. Междувременно съответните разпоредби следва да бъдат интегрирани в Общия регламент за ООП, какъвто е случаят с други помощи и квотни схеми. |
(16) |
Вследствие на развитието на вътрешните и международни пазари за зърнени култури и нишесте, възстановяването при производство на нишесте вече е неуместно по отношение първоначалните му цели и по тази причина следва да бъде отменено. Ситуацията на пазара и перспективите са такива, че за известно време помощта бе определена на нула и очакванията са това да продължи, което означава, че отмяната може да се извърши бързо без каквото и да е отрицателно въздействие за сектора. |
(17) |
Организациите на производители могат да играят полезна роля при групиране на доставките в сектори, в които има несъответствие в концентрацията на производители и изкупвачи. Ето защо държавите-членки следва да бъдат в състояние да признават организациите на производители на общностно равнище във всички сектори. |
(18) |
Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители (9) предвижда държавите-членки да задържат част от компонента от националните тавани, съответстващ на плащанията на площ за хмел, и да ги използват по-конкретно за финансиране на някои дейности на признати организации на производители. Този регламент се отменя и в Регламент (ЕО) № 73/2009 от 1 януари 2010 г. плащането на площ за хмел се отделя от производството, което означава, че съгласно разпоредбата последното плащане към организациите на производителите ще бъде извършено през 2010 г. За да се даде възможност организациите на производители на хмел да продължат дейността си както преди, следва да се предвиди специална разпоредба, с действие от 1 януари 2011 г., според която еквивалентни суми да се използват в съответните държави-членки за същите дейности. |
(19) |
Общият регламент за ООП предвижда суми, които се удържат от помощта за маслинови гори по член 110 i), параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, да бъдат използвани за финансиране на работни програми на организации на оператори. Регламент (ЕО) № 1782/2003 се отменя. В интерес на яснотата и правната сигурност следва да се предвиди конкретна разпоредба, която да определя сумите, които да бъдат използвани в съответните държави-членки за работните програми. |
(20) |
В интерес на правната сигурност и опростяването е целесъобразно да се изяснят и хармонизират разпоредбите относно неприлагането на членове 87, 88 и 89 от Договора към плащания, извършени от държавите-членки в съответствие с Регламент (ЕО) № 1234/2007 или Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета от 30 януари 2006 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените райони на Съюза (10), Регламент (ЕО) № 320/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. за установяване на временна схема за преструктуриране на захарната индустрия в Общността (11), Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета от 18 септември 2006 г. относно приемането на специфични мерки в областта на земеделието по отношение на малките острови в Егейско море (12), Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета от 17 декември 2007 г. относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни (13), и Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета от 29 април 2008 г. относно общата организация на пазара на вино (14). В този контекст разпоредбите на тези регламенти, които иначе, при определени обстоятелства, биха попаднали или биха могли да попаднат в обхвата на понятието за държавна помощ по смисъла на член 87, параграф 1 от Договора, следва да бъдат изключени от прилагането на правилата за държавна помощ. Съответните разпоредби съдържат необходимите условия за предоставяне на подпомагане, с цел да се предотврати неоправдано нарушаване на конкуренцията. |
(21) |
Регламенти (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 320/2006, (EО) № 1405/2006, (EО) № 1234/2007, (EО) № 3/2008 и (EО) № 479/2008 следва да бъдат съответно изменени. |
(22) |
Следните актове са остарели и затова, в интерес на правната сигурност, следва да бъдат отменени: Регламент (ЕИО) № 1883/78 на Съвета от 2 август 1978 г. относно определяне на общи правила за финансирането на интервенции от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА), секция „Гарантиране“ (15), Регламент (ЕИО) № 1254/89 на Съвета от 3 май 1989 г. относно определяне за 1989-1990 пазарна година на, inter alia, някои цени на захарта и на стандартно качество за захарното цвекло (16), Регламент (ЕИО) № 2247/89 на Съвета от 24 юли 1989 г. относно спешна мярка за свободно доставяне на някои селскостопански продукти за Полша (17), Регламент (ЕИО) № 2055/93 на Съвета от 19 юли 1993 г. за разпределяне на специални референтни количества на някои производители на мляко и млечни продукти (18), и Регламент (ЕО) № 1182/2005 на Съвета от 18 юли 2005 г. относно приемане на автономни и преходни мерки за откриване на тарифна квота на Общността за внос на живи животни от рода на едрия рогат добитък с произход от Швейцария (19). Следните законодателни актове ще престанат да се прилагат, считано от 1 май 2009 г., и по същата причина следва да бъдат отменени, считано от тази дата: Регламент (ЕО) № 2596/97 на Съвета от 18 декември 1997 г. относно продължаване на срока по член 149, параграф 1 от Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция (20), и Регламент (ЕО) № 315/2007 на Съвета от 19 март 2007 г. за определяне на преходни мерки, дерогиращи от Регламент (ЕО) № 2597/97 относно млякото за пиене, произвеждано в Естония (21). |
(23) |
Настоящият регламент следва да се прилага като общо правило от датата на неговото влизане в сила. За да се гарантира обаче, че разпоредбите на настоящия регламент не са в противоречие с някои помощи, отпускани за пазарни години 2008/2009 или 2009/2010, следва да се предвиди по-късна дата за прилагане на онези разпоредби, отнасящи се пряко до функционирането на схемите в секторите, за които са предвидени пазарни години. В такива случаи настоящият регламент следва да се прилага единствено от началото на по-късните пазарни години. |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕО) № 247/2006
Член 16 от Регламент (ЕО) № 247/2006 се изменя, както следва:
1) |
В параграф 3 втората алинея се заличава. |
2) |
Добавя се следният параграф: „4. Без да се засягат параграфи 1 и 2 от настоящия член и чрез дерогация от член 180 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 (22) и член 3 от Регламент (EО) № 1184/2006 (23), членове 87, 88 и 89 от Договора не се прилагат за плащанията по Дял III, параграф 3 от настоящия член и членове 17 и 21 от настоящия регламент, извършвани от държавите-членки в съответствие с настоящия регламент. |
Член 2
Изменения на Регламент (ЕО) № 320/2006
Регламент (ЕО) № 320/2006 се изменя, както следва:
1) |
Член 6, параграф 6 се заменя със следния текст: „6. Държавите-членки няма да отпускат национални помощи за диверсификационните мерки, предвидени в настоящия член. При все това, ако таваните, посочени в параграф 4, трета алинея, позволяват отпускането на помощ за диверсификация в размер на 100 %, съответната държава-членка допринася с най-малко 20 % от допустимия разход.“ |
2) |
Вмъква се следният член: „Член 13а Държавни помощи Без да се засяга член 6, параграф 5 от настоящия регламент и чрез дерогация от член 180 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 (22) и член 3 от Регламент (EО) № 1184/2006 (23), членове 87, 88 и 89 от Договора не се прилагат за плащанията по членове 3, 6, 7, 8, 9 и 11 от настоящия регламент, извършвани от държавите-членки в съответствие с настоящия регламент. |
Член 3
Изменение на Регламент (ЕО) № 1405/2006
В член 11 от Регламент (ЕО) № 1405/2006 се добавя следният параграф:
„3. Без да се засягат параграфи 1 и 2 от настоящия член и чрез дерогация от член 180 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 (22) и член 3 от Регламент (EО) № 1184/2006 (23), членове 87, 88 и 89 от Договора не се прилагат за плащанията по членове 4 и 7 от настоящия регламент, извършени от държавите-членки в съответствие с настоящия регламент.
Член 4
Изменения на Регламент (ЕО) № 1234/2007
Регламент (ЕО) № 1234/2007 се изменя, както следва:
1) |
Член 8, параграф 1, буква а) се заменя със следния текст:
|
2) |
Член 10, параграф 2 се заличава. |
3) |
Част II, дял I, глава I, раздел II, подраздел II се заменя със следния текст: „Подраздел II Откриване на изкупуването Член 11 Периоди на публична интервенция Публична интервенция е налице:
Член 12 Откриване на публична интервенция 1. През периодите, посочени в член 11, публична интервенция:
2. Публичната интервенция за говеждо и телешко месо, посочена в параграф 1, буква в), се закрива от Комисията без съдействието на Комитета, посочен в член 195, параграф 1, когато през представителен период вече не са изпълнени условията, предвидени в тази буква. Член 13 Ограничения на интервенцията 1. Изкупуването чрез публична интервенция се извършва в следните граници:
2. Захар, складирана в съответствие с параграф 1, буква б) от настоящия член по време на дадена пазарна година, не подлежи на други мерки за складиране, предвидени в членове 32, 52 и 63. 3. Чрез дерогация от параграф 1, за продуктите, посочени в букви a), в) и г) от този параграф, Комисията може да вземе решение да продължи публичната интервенция над количествата, посочени в същия параграф, ако пазарната ситуация, и по-специално развитието на пазарните цени, го изисква.“. |
4) |
Част II, дял I, глава I, раздел II, подраздел III се заменя със следния текст: „Подраздел III Интервенционни цени Член 18 Интервенционни цени 1. Интервенционната цена:
2. Интервенционните цени и количествата за интервенция за следните продукти, се определят от Комисията чрез тръжни процедури:
В специални случаи тръжните процедури могат да бъдат ограничени или интервенционните цени и количествата за интервенция да бъдат фиксирани за държава-членка или за регион от държава-членка въз основа на регистрираните средни пазарни цени. 3. Максималната цена за изкупуване, определена в съответствие с тръжните процедури съгласно параграф 2, не може да е по-висока:
4. Интервенционните цени, посочени в параграфи 1, 2 и 3 са:
5. Интервенционната цена за захар е 80 % от референтната цена, определена за пазарната година, непосредствено след пазарната година, през която е представена офертата. Ако обаче качеството на захарта, предложена на разплащателната агенция, се различава от определеното в буква Б от приложение IV стандартно качество, за което е определена референтната цена, интервенционната цена съответно се увеличава или намалява.“. |
5) |
В член 28 буква б) се заличава. |
6) |
Член 30 се заличава. |
7) |
Член 31 се изменя, както следва:
|
8) |
Член 36 се заличава. |
9) |
Член 43 се изменя, както следва:
|
10) |
Член 46, параграф 3 се заличава. |
11) |
Член 55 се заменя със следния текст: „Член 55 Квотни системи 1. Квотна система се прилага за следните продукти:
2. По отношение на квотните системи, посочени в параграф 1, букви а) и б) от настоящия член, ако даден производител превиши съответната квота и не използва излишните количества по отношение на захарта, както е предвидено в член 61, за тези количества се дължи такса за свръхпроизводство, при условията, определени в раздели II и III.“ |
12) |
В член 72, параграф 2 „70 %“ се заменя с „85 %“. |
13) |
Към член 78, параграф 1 се добавя следната алинея: „Въпреки това, за дванадесетмесечните периоди, които започват на 1 април 2009 г. и на 1 април 2010 г., таксата за свръхпроизводство за доставки на мляко, превишаващи 106 % от националните квоти за доставки, приложими за дванадесетмесечния период с начало 1 април 2008 г., следва да се установи на 150 % от таксата, посочена във втората алинея.“ |
14) |
Член 80 се изменя, както следва:
|
15) |
Следният раздел се вмъква в част II, дял I, глава III: „Раздел IIIa Квоти за картофено нишесте Член 84а Квоти за картофено нишесте 1. За държавите-членки, които произвеждат картофено нишесте, се определят квоти за пазарната година, през която се прилага квотната система, съгласно член 204, параграф 5 и приложение Xa. 2. Всяка държава-членка производител, посочена в приложение Xa, разпределя своята квота на производителите на картофено нишесте, за да бъде използвана през съответните пазарни години на базата на подквотите, разпределени за всеки отделен производител през 2007/2008 г. 3. Предприятие, което произвежда картофено нишесте, не може да сключва договор за култивиране с производители на картофи за количества картофи, от които би се произвело количество нишесте, превишаващо неговата квота, съгласно посоченото в параграф 2. 4. Всяко картофено нишесте, произведено над квотата по параграф 2, подлежи на износ, като такова, от Общността преди 1 януари след края на съответната пазарна година. На това основание не се плаща възстановяване при износ. 5. Независимо от параграф 4, предприятие, произвеждащо картофено нишесте, може през всяка пазарна година, в допълнение към квотата за тази година, да използва не повече от 5 % от квотата, отнасяща се за следващата пазарна година. В този случай квотата за следващата пазарна година съответно се намалява. 6. Разпоредбите на този раздел не се прилагат за производството на картофено нишесте от предприятия, които не са предмет на разпоредбите на параграф 2 от настоящия член, и които закупуват картофи, за които производителите не се възползват от плащането, предвидено в член 77 от Регламент (EО) № 73/2009 от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схемите за директно подпомагане съгласно общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане за земеделските стопани (24). |
16) |
В член 85 се добавя следната буква:
|
17) |
Част II, дял I, глава IV, раздел I, подраздел I се заличава. |
18) |
В член 91, параграф 1, първите две алинеи се заменят със следната алинея: „Помощ за преработка на слама от дълъг лен, предназначен за производство на влакна, и на слама от къс лен и коноп, предназначени за производство на влакна, се отпуска за пазарни години 2009/2010-2011/2012 на лицензирани първични преработватели въз основа на действителното количество влакно, получено от сламата, за която е бил сключен договор за продажба със земеделски стопанин.“. |
(19) |
Член 92, параграф 1, първата алинея се изменя, както следва:
|
20) |
Член 94, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. За дългите ленени влакна се определя максимално гарантирано количество от 80 878 тона за всяка пазарна година в периода 2009/2010-2011/2012 г., за което може да се отпуска помощ. Това количество трябва да бъде разпределено между определени държави-членки под формата на национални гарантирани количества в съответствие с буква А.I. от приложение ХI.“. |
21) |
Член 94, параграф 1a се заменя със следния текст: „1а. За късите ленени влакна и конопени влакна се определя максимално гарантирано количество от 147 265 тона за всяка пазарна година в периода 2009/2010-2011/2012 г., за което може да се отпуска помощ. Това количество трябва да бъде разпределено между определени държави-членки под формата на национални гарантирани количества в съответствие с точка А.II. от приложение ХI.“. |
22) |
Следният подраздел се вмъква в част II, дял I, глава IV, раздел I: „Подраздел III Картофено нишесте Член 95а Премия за картофено нишесте 1. На производителите на картофено нишесте се изплаща премия от 22,25 EUR на тон произведено нишесте за пазарни години 2009/2010, 2010/2011 и 2011/2012 за количеството картофено нишесте в рамките на квотното ограничение, посочено в член 84а, параграф 2, при условие че те са платили на производителите на картофи минимална цена за всичките картофи, необходими за производството на нишесте до размера на квотното ограничение. 2. Установява се минимална цена за картофите, предназначени за производство на картофено нишесте, в размер на 178,31 EUR на тон за съответните пазарни години. Тази цена се прилага за количеството картофи, доставени във фабриката, които са нужни за производството на един тон картофено нишесте. Минималната цена се коригира в съответствие със съдържанието на скорбяла в картофите. 3. Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия подраздел.“. |
23) |
Член 96 се заличава. |
24) |
Членове 99 и 100 се заменят със следния текст: „Член 99 Помощ за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах, предназначени за влагане във фуражи 1. Когато излишъци на млечни продукти се натрупват или съществува вероятност да се появят, като предизвикват или е вероятно да предизвикат сериозен дисбаланс на пазара, Комисията може да реши да се отпусне помощ за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах, произведени в Общността, предназначени за влагане във фуражи, съгласно условия и стандарти за продуктите, които се определят от Комисията. Помощта може да се определи предварително или чрез тръжни процедури. За целите на настоящия член мътеницата и мътеницата на прах се считат за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах. 2. Размерът на помощта се определя от Комисията, като се взема предвид референтната цена, определена в член 8, параграф 1, буква д), точка ii), за обезмаслено мляко на прах и развитието на пазарната ситуация по отношение на обезмасленото мляко и обезмасленото мляко на прах. Член 100 Помощ за обезмаслено мляко, преработено в казеин и казеинати 1. Когато излишъците на млечни продукти се натрупват или съществува вероятност да се появят, като предизвикат или е вероятно да предизвикат сериозен дисбаланс на пазара, Комисията може да реши да се отпусне помощ за обезмасленото мляко, произведено в Общността и преработено в казеин и казеинати, съгласно условия и стандарти за продуктите от такова мляко и за казеин или казеинати, произведени от него, които се определят от Комисията. Помощта може да се определи предварително или чрез тръжни процедури. 2. Размерът на помощта се определя от Комисията, като се взема предвид развитието на пазарната ситуация по отношение на обезмасленото мляко на прах и референтната цена за обезмаслено мляко на прах, определена в член 8, параграф 1, буква д), точка ii). Размерът на помощта може да варира според това дали обезмасленото мляко се преработва в казеин или казеинати, както и според качеството на тези продукти.“. |
25) |
Член 101 се заличава. |
26) |
Член 102, параграф 2 се заменя със следния текст: „2. В допълнение към помощта от Общността държавите-членки могат да отпускат национална помощ за доставка на продуктите, посочени в параграф 1, за ученици в учебни заведения. Държавите-членки могат да финансират своята национална помощ посредством такса за сектора на млечните продукти или чрез всякакъв друг вид участие от страна на сектора на млечните продукти.“. |
27) |
Вмъква се следният раздел: „Раздел IIIa Помощ в сектора на хмела Член 102a Помощ за организации на производители 1. Общността финансира плащане към организации на производители в сектора на хмела, признати по член 122, за да финансира посочените в този член помощи. 2. Годишното финансиране от Общността за плащането към организации на производители е 2 277 000 EUR за Германия. 3. Комисията приема подробни правила за прилагането на настоящия раздел.“. |
28) |
Член 103 се изменя, както следва:
|
29) |
Член 103е, параграф 2 се заличава. |
30) |
Член 105, параграф 2 се заменя със следния текст: „2. Държавите-членки могат да отпускат специфични национални помощи за защита на пчелните стопанства, които са повлияни неблагоприятно от структурни или природни условия, или в рамките на програми за икономическо развитие, с изключение на тези, предоставяни за производство или търговия. Държавите-членки следва да уведомят Комисията за помощите едновременно със съобщаването на техните програми по пчеларство в съответствие с член 109.“. |
31) |
Член 119 се заменя със следния текст: „Член 119 Използване на казеин и казеинати при производството на сирене Когато се отпуска помощ по член 100, Комисията може да предвиди използването на казеин и казеинати при производството на сирене да става след предварително разрешение, което се предоставя само ако това използване е необходимо условие за производството на продуктите.“. |
32) |
В член 122 се добавя следният параграф: „Държавите-членки могат да признаят и организациите на производители, основани от производители във всеки един сектор, посочен в член 1, различен от секторите, посочени в параграф 1, буква a) съгласно условията, определени в букви б) и в) на този параграф.“. |
33) |
Член 124, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Член 122 и член 123, параграф 1 се прилагат, без да се засяга признаването, направено от държавите-членки въз основа на националното законодателство и в съответствие с правото на Общността, съответно на организации на производители или междубраншови организации в секторите, посочени в член 1, с изключение на секторите, посочени в член 122, параграф 1, буква а) и в член 123, параграф 1.“. |
34) |
Член 180 се заменя със следния текст: „Член 180 Прилагане на членове 87, 88 и 89 от Договора Членове 87, 88 и 89 от Договора се прилагат за производството и търговията с продуктите, посочени в букви a)-к) и букви м)-ф) от член 1, параграф 1 и член 1, параграф 3 от настоящия регламент. Членове 87, 88 и 89 от Договора не се прилагат обаче за плащания по членове 44, 45, 46, 47, 48, 102, 102а, 103, 103a, 103б, 103д, 103жа, 104, 105 и 182 от настоящия регламент, извършени от държавите-членки в съответствие с настоящия регламент.“. |
35) |
В член 182 се добавя следният параграф: „7. Държавите-членки могат да отпускат до 31 март 2014 г. държавна помощ на обща годишна сума до 55 % от тавана, посочен в член 69, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 73/2009 на стопани в сектора на млечните продукти в допълнение към помощта на Общността, отпускана съгласно член 68, параграф 1, буква б) от този регламент. Въпреки това в никакъв случай общата сума на помощта на Общността в съответствие с мерките, посочени в член 68, параграф 4 на този регламент, и на държавната помощ, не надхвърлят тавана, посочен в член 68, параграф 4.“. |
36) |
В член 184 се добавя следната точка:
|
37) |
В член 204 се добавя следният параграф: „5. По отношение на картофеното нишесте част II, дял I, глава III, раздел IIIа прилага до края на пазарна година 2011-2012 за картофено нишесте.“ |
38) |
Точка 1 от приложение IX се заменя с текста на приложение I към настоящия регламент. |
39) |
Текстът на приложение II към настоящия регламент се вмъква като приложение Xa. |
40) |
Текстът на приложение III към настоящия регламент се вмъква в приложение XXII като точка 20а. |
Член 5
Изменение на Регламент (ЕО) № 3/2008
Член 13, параграф 6 от Регламент (EО) № 3/2008 се заменя със следния текст:
„6. Чрез дерогация от член 180 от Регламент (EО) № 1234/2007 (22) и член 3 от Регламент (EО) № 1184/2006 (23), членове 87, 88 и 89 от Договора не се прилагат по отношение на плащания, извършени от държавите-членки, включително тяхното финансовото участие, нито по отношение на финансовото участие от парафискални постъпления или от задължителните вноски на държавите-членки или предлагащите организации в случаите на програми, отговарящи на критериите за подпомагане от Общността, съгласно член 36 от Договора, които Комисията е одобрила в съответствие с член 8, параграф 1 от настоящия регламент.
Член 6
Изменение на Регламент (ЕО) № 479/2008
Член 127, параграф 2 от Регламент (EО) № 479/2008 се заменя със следния текст:
„2. Без да се засягат максималните размери на помощта, посочени в член 8, параграф 4, втора алинея от настоящия регламент, членове 87, 88 и 89 от Договора не се прилагат за плащанията по дял II, глава III от дял V и член 119 от настоящия регламент, извършени от държавите-членки в съответствие с настоящия регламент.“
Член 7
Отмяна
1. Регламенти (ЕИО) № 1883/78, (ЕИО) № 1254/89, (ЕИО) № 2247/89, (ЕИО) № 2055/93 и (ЕО) 1182/2005 се отменят.
2. Регламенти (ЕО) № 2596/97 и (ЕО) № 315/2007 се отменят, считано от 1 май 2009 година.
3. Регламент (ЕО) № 1868/94 се отменя, считано от 1 юли 2009 г.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на Регламент (ЕО) № 1234/2007 и се четат в съответствие с таблицата на съответствието в приложение ХХII към посочения регламент.
Член 8
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Въпреки това:
а) |
Член 4, точки 5-8, 12-14 и 38 се прилагат от 1 април 2009 г.; |
б) |
Член 4, точки 11, 15, 16, 18-25, 31, 37 и 39 се прилагат от 1 юли 2009 г.; |
в) |
Член 4, точки 1, 3, 4, и 9, буква б) се прилагат от:
|
г) |
Член 4, точка 27 се прилага от 1 януари 2011 г.; |
д) |
Член 4, точка 17 се прилага от 1 април 2012 г. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 януари 2009 г.
За Съвета
Председател
P. GANDALOVIČ
(1) Становище от 19 ноември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Становище от 23 октомври 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник). Становище, представено след незадължителна консултация.
(3) Становище от 8 октомври 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник). Становище, представено след незадължителна консултация.
(4) Регламент (ЕО) № 735/2007 на Съвета от 11 юни 2007 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1784/2003 относно общата организация на пазара на зърнени култури (ОВ L 169, 29.6.2007 г., стр. 6).
(5) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(6) ОВ L 76, 19.3.2008 г., стр. 6.
(7) ОВ L 197, 30.7.1994 г., стр. 4.
(8) Вж. стр. 16 от този брой на Официален вестник.
(9) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1.
(10) ОВ L 42, 14.2.2006 г., стр. 1.
(11) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 42.
(12) ОВ L 265, 26.9.2006 г., стр. 1.
(13) ОВ L 3, 5.1.2008 г., стр. 1.
(14) ОВ L 148, 6.6.2008 г., стр. 1
(15) ОВ L 216, 5.8.1978 г., стр. 1.
(16) ОВ L 126, 9.5.1989 г., стр. 1.
(17) ОВ L 216, 27.7.1989 г., стр. 5.
(18) ОВ L 187, 29.7.1993 г., стр. 8.
(19) ОВ L 190, 22.7.2005 г., стр. 1.
(20) ОВ L 351, 23.12.1997 г., стр. 12.
(21) ОВ L 84, 24.3.2007 г., стр. 1.
(22) Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).
(23) Регламент (ЕО) № 1184/2006 на Съвета от 24 юли 2006 година за прилагане на някои правила за конкуренция при производството и търговията със селскостопански продукти (ОВ L 214, 4.8.2006 г., стр. 7).“
(24) Вж. стр. 16 от този брой на Официален вестник.“.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„1. Национални квоти: количества (тонове) за дванадесет-месечен период за държава-членка
Държава-членка |
2008/09 |
2009/10 |
2010/11 |
2011/12 |
2012/13 |
2013/14 |
2014/15 |
Белгия |
3 427 288,740 |
3 461 561,627 |
3 496 177,244 |
3 531 139,016 |
3 566 450,406 |
3 602 114,910 |
3 602 114,910 |
България |
998 580,000 |
1 008 565,800 |
1 018 651,458 |
1 028 837,973 |
1 039 126,352 |
1 049 517,616 |
1 049 517,616 |
Чешка република |
2 792 689,620 |
2 820 616,516 |
2 848 822,681 |
2 877 310,908 |
2 906 084,017 |
2 935 144,857 |
2 935 144,857 |
Дания |
4 612 619,520 |
4 658 745,715 |
4 705 333,172 |
4 752 386,504 |
4 799 910,369 |
4 847 909,473 |
4 847 909,473 |
Германия |
28 847 420,391 |
29 135 894,595 |
29 427 253,541 |
29 721 526,076 |
30 018 741,337 |
30 318 928,750 |
30 318 928,750 |
Естония |
659 295,360 |
665 888,314 |
672 547,197 |
679 272,669 |
686 065,395 |
692 926,049 |
692 926,049 |
Ирландия |
5 503 679,280 |
5 558 716,073 |
5 614 303,234 |
5 670 446,266 |
5 727 150,729 |
5 784 422,236 |
5 784 422,236 |
Гърция |
836 923,260 |
845 292,493 |
853 745,418 |
862 282,872 |
870 905,700 |
879 614,757 |
879 614,757 |
Испания |
6 239 289,000 |
6 301 681,890 |
6 364 698,709 |
6 428 345,696 |
6 492 629,153 |
6 557 555,445 |
6 557 555,445 |
Франция |
25 091 321,700 |
25 342 234,917 |
25 595 657,266 |
25 851 613,839 |
26 110 129,977 |
26 371 231,277 |
26 371 231,277 |
Италия |
10 740 661,200 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
11 288 542,866 |
Кипър |
148 104,000 |
149 585,040 |
151 080,890 |
152 591,699 |
154 117,616 |
155 658,792 |
155 658,792 |
Латвия |
743 220,960 |
750 653,170 |
758 159,701 |
765 741,298 |
773 398,711 |
781 132,698 |
781 132,698 |
Литва |
1 738 935,780 |
1 756 325,138 |
1 773 888,389 |
1 791 627,273 |
1 809 543,546 |
1 827 638,981 |
1 827 638,981 |
Люксембург |
278 545,680 |
281 331,137 |
284 144,448 |
286 985,893 |
289 855,752 |
292 754,310 |
292 754,310 |
Унгария |
2 029 861,200 |
2 050 159,812 |
2 070 661,410 |
2 091 368,024 |
2 112 281,704 |
2 133 404,521 |
2 133 404,521 |
Малта |
49 671,960 |
50 168,680 |
50 670,366 |
51 177,070 |
51 688,841 |
52 205,729 |
52 205,729 |
Нидерландия |
11 465 630,280 |
11 580 286,583 |
11 696 089,449 |
11 813 050,343 |
11 931 180,847 |
12 050 492,655 |
12 050 492,655 |
Австрия |
2 847 478,469 |
2 875 953,254 |
2 904 712,786 |
2 933 759,914 |
2 963 097,513 |
2 992 728,488 |
2 992 728,488 |
Полша |
9 567 745,860 |
9 663 423,319 |
9 760 057,552 |
9 857 658,127 |
9 956 234,709 |
10 055 797,056 |
10 055 797,056 |
Португалия |
1 987 521,000 |
2 007 396,210 |
2 027 470,172 |
2 047 744,874 |
2 068 222,323 |
2 088 904,546 |
2 088 904,546 |
Румъния |
3 118 140,000 |
3 149 321,400 |
3 180 814,614 |
3 212 622,760 |
3 244 748,988 |
3 277 196,478 |
3 277 196,478 |
Словения |
588 170,760 |
594 052,468 |
599 992,992 |
605 992,922 |
612 052,851 |
618 173,380 |
618 173,380 |
Словакия |
1 061 603,760 |
1 072 219,798 |
1 082 941,996 |
1 093 771,416 |
1 104 709,130 |
1 115 756,221 |
1 115 756,221 |
Финландия |
2 491 930,710 |
2 516 850,017 |
2 542 018,517 |
2 567 438,702 |
2 593 113,089 |
2 619 044,220 |
2 619 044,220 |
Швеция |
3 419 595,900 |
3 453 791,859 |
3 488 329,778 |
3 523 213,075 |
3 558 445,206 |
3 594 029,658 |
3 594 029,658 |
Обединено кралство |
15 125 168,940 |
15 276 420,629 |
15 429 184,836 |
15 583 476,684 |
15 739 311,451 |
15 896 704,566 |
15 896 704,566“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ Ха
Квоти за картофено нишесте за пазарна година, посочени в член 84a
Държава-членка |
(тонове) |
Чешка република |
33 660 |
Дания |
168 215 |
Германия |
656 298 |
Естония |
250 |
Испания |
1 943 |
Франция |
265 354 |
Латвия |
5 778 |
Литва |
1 211 |
Нидерландия |
507 403 |
Австрия |
47 691 |
Полша |
144 985 |
Словакия |
729 |
Финландия |
53 178 |
Швеция |
62 066 |
ОБЩО |
1 948 761“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„20а. Регламент (ЕИО) № 1868/94
Регламент (ЕИО) № 1868/94 |
Настоящ регламент |
Член 1 |
Член 55, параграф 1, буква в) |
Член 2, параграф 1 и параграф 2, първа алинея |
Член 84а, параграфи 1 и 2 |
Член 4 |
Член 84а, параграф 3 |
Член 4a |
Член 95а, параграф 2 |
Член 5 |
Член 95а, параграф 1 |
Член 6 |
Член 84а, параграфи 4 и 5 |
Член 7 |
Член 84а, параграф 6 |
Член 8 |
Член 85, буква г) и член 95a, параграф 3“ |