This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014R0620
Commission Implementing Regulation (EU) No 620/2014 of 4 June 2014 laying down implementing technical standards with regard to information exchange between competent authorities of home and host Member States, according to Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council Text with EEA relevance
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 620/2014 zo 4. júna 2014 , ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi domovského a hostiteľského členského štátu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ Text s významom pre EHP
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 620/2014 zo 4. júna 2014 , ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi domovského a hostiteľského členského štátu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ Text s významom pre EHP
Ú. v. EÚ L 172, 12.6.2014, pp. 1–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
|
12.6.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 620/2014
zo 4. júna 2014,
ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi domovského a hostiteľského členského štátu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (1), a najmä na jej článok 50 ods. 7,
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť efektívnu a včasnú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi domovského a hostiteľského členského štátu by výmena informácií mala byť obojsmerná, a to v rámci jednotlivých právomocí uvedených orgánov v oblasti dohľadu. Na účely výmeny informácií pri bežnej činnosti a v situáciách, keď sa vyskytne problém súvisiaci s likviditou, by sa preto mali stanoviť štandardné formuláre, vzory a operatívne postupy vrátane lehôt. Pre informácie, ktoré sa majú vymieňať pravidelne na polročnom alebo ročnom základe, by sa mali rovnako stanoviť harmonizované frekvencie a maximálne dátumy zasielania. Na zabezpečenie toho, aby sa vymieňali najaktuálnejšie informácie, by si príslušné orgány však mali vymieňať informácie čo možno najskôr bez čakania na konečné maximálne dátumy zasielania. |
|
(2) |
Bez toho, aby boli dotknuté postupy pre štandardnú výmenu informácií stanovené v tomto nariadení, by si príslušné orgány domovského alebo hostiteľského členského štátu mali bez zbytočného odkladu navzájom vymieňať informácie o potenciálnych situáciách, ktoré ovplyvňujú finančnú stabilitu alebo fungovanie pobočky, a o tejto situácii poskytnúť všetky podstatné a relevantné informácie. |
|
(3) |
Vzhľadom na rozdielnu veľkosť, zložitosť a dôležitosť pobočiek prevádzkovaných v hostiteľských členských štátoch je dôležité pri výmene informácií uplatniť zásadu proporcionality. Na tento účel by sa mala vo formulároch, vzoroch a frekvenciách v súvislosti s výmenou informácií zohľadniť potreba príslušných orgánov v hostiteľských členských štátoch dostávať širší rozsah informácií, ak sú tieto orgány zodpovedné za pobočky považované za dôležité v súlade s článkom 51 smernice 2013/36/EÚ. |
|
(4) |
Na zabezpečenie efektívneho zasielania informácií príslušným osobám, ako aj dôvernosti informácií by mali príslušné orgány vypracovať, zdieľať a pravidelne aktualizovať zoznamy kontaktných osôb. |
|
(5) |
Výmena informácií medzi príslušnými orgánmi domovského a hostiteľského členského štátu nie je obmedzená na druhy informácií spresnené v článku 50 smernice 2013/36/EÚ, a preto ani na druhy informácií spresnené v tomto nariadení. V smernici 2013/36/EÚ sú ustanovenia o výmene informácií týkajúcich sa kontrol pobočiek na mieste, oznámení výkonu práva usadiť sa a slobody poskytovať služby a opatrení, vrátane preventívnych, ktoré prijali príslušné orgány v súvislosti s pobočkami a ich materskými spoločnosťami. Týmto nariadením by sa preto nemali stanoviť požiadavky na výmenu informácií v uvedených oblastiach. |
|
(6) |
Štandardné formuláre, vzory a postupy by sa mali takisto vzťahovať na výmeny informácií v súvislosti s vykonávaním činností v hostiteľskom členskom štáte prostredníctvom poskytovania cezhraničných služieb. |
|
(7) |
Príslušné orgány hostiteľských členských štátov čelia vzhľadom na povahu cezhraničných služieb nedostatku informácií v súvislosti s operáciami uskutočňovanými v ich jurisdikciách a je dôležité stanoviť postupy pre zdieľanie informácií na účely ochrany finančnej stability a monitorovania podmienok povolení, najmä monitorovania toho, či inštitúcia poskytuje služby v súlade s predloženými oznámeniami. Napriek dôležitosti takýchto informácií by sa informácie mali vzhľadom na potrebu zamedziť potenciálnej záťaži spojenej so zhromažďovaním a šírením týchto informácií všetkým príslušným orgánom hostiteľských členských štátov poskytovať na základe žiadosti príslušných orgánov hostiteľských členských štátov, a nie zdieľať na pravidelnom základe. |
|
(8) |
Vzhľadom na skutočnosť, že druhy informácií, ktoré sa majú vymieňať medzi príslušnými orgánmi, sú spresnené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. 524/2014 (2), by sa toto nariadenie malo považovať za nevyhnutný dôsledok delegovaného nariadenia (EÚ) č. 524/2014. |
|
(9) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo – EBA) predložil Komisii. |
|
(10) |
EBA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých vychádza toto nariadenie, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (3), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovujú štandardné formuláre, vzory a postupy pre požiadavky na výmenu informácií, ktoré by mohli uľahčiť monitorovanie inštitúcií, ktoré pôsobia prostredníctvom pobočky alebo na základe vykonávania slobody poskytovať služby v jednom alebo viacerých členských štátoch iných, než je členský štát, v ktorom majú svoje ústredie.
Toto nariadenie sa uplatňuje v súvislosti s informáciami stanovenými v delegovanom nariadení (EÚ) č. 524/2014.
Článok 2
Dátum zasielania a frekvencia výmen informácií v súvislosti s inštitúciami pôsobiacimi prostredníctvom pobočky
1. Informácie týkajúce sa akýchkoľvek situácií nedodržiavania legislatívnych alebo regulatórnych požiadaviek, uplatnenia opatrení v oblasti dohľadu alebo iných správnych opatrení alebo uloženia správnych alebo trestných sankcií sa poskytujú bez zbytočného odkladu a najneskôr do 14 kalendárnych dní od rozhodnutia príslušných orgánov o takomto nedodržiavaní, uplatnenia opatrenia v oblasti dohľadu alebo iného správneho opatrenia alebo uloženia správnej alebo trestnej sankcie.
2. Ak sa pobočka považuje za dôležitú v súlade s článkom 51 smernice 2013/36/EÚ, príslušné orgány domovského členského štátu poskytujú príslušným orgánom hostiteľského členského štátu, ktoré vykonávajú dohľad nad touto dôležitou pobočkou, kvantitatívne informácie týkajúce sa likvidity a zistení z dohľadu nad likviditou na polročnom základe a najneskôr do týchto dátumov zasielania:
|
a) |
28. február každého roku na základe stavu k 31. decembru predchádzajúceho roka; |
|
b) |
31. august každého roku na základe stavu k predchádzajúcemu 30. júnu. |
3. Informácie iné než tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2, sa poskytujú ročne a najneskôr do 30. apríla každého roku na základe stavu k predchádzajúcemu 31. decembru s výnimkou informácií týkajúcich sa riadenia a vlastníctva inštitúcie, ktoré sa poskytujú na základe najaktuálnejších dostupných informácií.
Článok 3
Operatívne postupy pre zasielanie informácií medzi príslušnými orgánmi
1. Príslušné orgány domovského členského štátu vedú a zdieľajú s príslušnými orgánmi hostiteľského členského štátu aktualizovaný zoznam pre každú inštitúciu, ktorý obsahuje príslušné kontaktné údaje, vrátane kontaktných údajov pre prípad krízovej situácie, na účely výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi domovského členského štátu a hostiteľských členských štátov.
Príslušné orgány hostiteľských členských štátov informujú bez zbytočného odkladu príslušné orgány domovského členského štátu o svojich kontaktných údajoch a o každej zmene uvedených kontaktných údajov. Príslušné orgány domovského členského štátu a hostiteľských členských štátov tento zoznam kontaktných údajov každoročne preskúmavajú.
2. Informácie sa vymieňajú v písomnej alebo elektronickej forme a musia byť adresované príslušným kontaktným osobám uvedeným na zozname kontaktných údajov uvedenom v odseku 1, ak príslušný orgán žiadajúci informácie neuvedie inak.
3. Ak sa informácie vymieňajú v elektronickej forme, používajú sa zabezpečené komunikačné kanály s výnimkou prípadu, keď príslušné orgány považujú za vhodné použiť nezabezpečené komunikačné kanály.
4. Nasledujúce informácie sa môžu poskytnúť ústne predtým, než sa potvrdia v písomnej alebo elektronickej forme:
|
a) |
informácie týkajúce sa nedodržiavania legislatívnych alebo regulatórnych požiadaviek; |
|
b) |
informácie týkajúce sa uplatnenia opatrení v oblasti dohľadu alebo iných správnych opatrení; |
|
c) |
informácie týkajúce sa uloženia správnych alebo trestných sankcií; |
|
d) |
informácie týkajúce sa situácie, keď sa vyskytne problém súvisiaci s likviditou. |
5. Príslušné orgány prijatie informácií potvrdia. Ak boli informácie poskytnuté elektronickou formou použitím zabezpečeného komunikačného kanála, potvrdenie sa vykoná použitím rovnakého kanála. Potvrdenie sa nevyžaduje v prípade informácií, ktoré boli poskytnuté ústne alebo prostredníctvom zabezpečeného komunikačného kanála, ktorý odosielateľovi umožňuje, aby mu bolo doručené potvrdenie, že prijímateľovi boli informácie doručené.
6. Ak bolo zriadené kolégium orgánov dohľadu v súlade s článkom 51 ods. 3 smernice 2013/36/EÚ a ak sa všetky pobočky inštitúcie považujú za dôležité, odseky 1 až 5 tohto článku sa neuplatňujú. V takých prípadoch sa informácie vymieňajú postupom stanoveným v písomných dohodách uvedených v článku 51 ods. 3 smernice 2013/36/EÚ.
Článok 4
Formuláre a vzory, ktoré sa majú použiť na výmenu informácií v súvislosti s inštitúciami pôsobiacimi prostredníctvom pobočky
1. Kvantitatívne informácie uvedené v článku 2 ods. 2 sa vymieňajú s použitím vzoru uvedeného v časti 1 prílohy I a poskytujú sa vo forme stanovenej v uvedenom vzore.
2. Kvantitatívne informácie týkajúce sa likvidity a platobnej schopnosti inštitúcie, ktoré sú iné než informácie uvedené v odseku 1, sa vymieňajú s použitím vzoru uvedeného v časti 2 prílohy I a poskytujú sa vo forme stanovenej v uvedenom vzore.
3. Kvantitatívne informácie týkajúce sa objemu služieb ponúkaných prostredníctvom výkonu slobody poskytovať služby sa vymieňajú s použitím vzoru uvedeného v časti 3 prílohy I a poskytujú sa vo forme, ktorú príslušný orgán poskytujúci informácie považuje za vhodnú.
4. Kvantitatívne informácie týkajúce sa trhových podielov pobočky založenej v hostiteľskom členskom štáte sa vymieňajú s použitím vzoru uvedeného v časti 4 prílohy I a poskytujú sa vo forme, ktorú príslušný orgán poskytujúci informácie považuje za vhodnú.
5. Nekvantitatívne informácie iné než informácie uvedené v odsekoch 6, 7 a 8 sa vymieňajú s použitím príslušných vzorov a poskytujú sa vo forme, ktorú príslušný orgán poskytujúci informácie považuje za vhodnú, takto:
|
a) |
vzor uvedený v časti 2 prílohy I sa používa na informácie o likvidite a platobnej schopnosti inštitúcie; |
|
b) |
vzor uvedený v časti 3 prílohy I sa používa na informácie o cezhraničnom poskytovaní služieb; |
|
c) |
vzor uvedený v časti 4 prílohy I sa používa na informácie o pobočke založenej v hostiteľskom členskom štáte; |
|
d) |
vzor uvedený v časti 5 prílohy I sa používa na informácie o systémoch ochrany vkladov; |
6. Nekvantitatívne informácie uvedené v časti 6 prílohy I týkajúce sa riadenia a vlastníctva inštitúcie, jej politík v oblasti likvidity a financovania, krízových plánov v oblasti likvidity a financovania a príprav na krízové situácie sa poskytujú vo forme, ktorú príslušný orgán poskytujúci informácie považuje za vhodnú. Tieto informácie sa poskytujú v podobe dodatku k ostatným informáciám vymieňaným s použitím vzorov uvedených v častiach 1 až 5 prílohy I.
7. Informácie týkajúce sa akýchkoľvek situácií nedodržiavania legislatívnych alebo regulatórnych požiadaviek, uplatnenia opatrení v oblasti dohľadu alebo iných správnych opatrení alebo uloženia správnych alebo trestných sankcií podľa článku 2 ods. 1 sa poskytujú vo forme, ktorú príslušný orgán poskytujúci informácie považuje za vhodnú.
8. Informácie týkajúce sa určenia inštitúcie ako globálne systémovo významnej inštitúcie alebo ako inak systémovo významnej inštitúcie v zmysle článku 131 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ sa poskytujú vo forme, ktorú príslušný orgán poskytujúci informácie považuje za vhodnú.
Článok 5
Ad-hoc žiadosti príslušných orgánov o informácie
1. Žiadosti o informácie, ktoré sa nemusia vymieňať podľa delegovaného nariadenia (EÚ) č. 524/2014, sa zasielajú v písomnej alebo elektronickej forme príslušným kontaktným osobám uvedeným na zozname kontaktných osôb uvedenom v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia.
2. Príslušný orgán podávajúci žiadosť podľa odseku 1 vysvetlí, ako by tieto informácie mohli uľahčiť dohľad alebo monitorovanie inštitúcie, preskúmanie podmienok pre povolenie inštitúcie alebo ochranu stability finančného systému. Príslušný orgán uvedie primeranú lehotu, v akej sa odpoveď musí poskytnúť s prihliadnutím na povahu a naliehavosť žiadosti a požadovaných informácií.
3. Príslušný orgán, ktorý dostane žiadosť podľa odseku 1, poskytne tieto informácie bez zbytočného odkladu a vynaloží všetko úsilie na to, aby odpovedal v lehote uvedenej v žiadosti. Ak uvedený príslušný orgán nedokáže odpovedať v lehote uvedenej v žiadosti, bez zbytočného odkladu informuje príslušný orgán, ktorý podal žiadosť, o lehote, v akej poskytne informácie.
Ak požadované informácie nie sú k dispozícii, príslušný orgán, ktorý dostal žiadosť podľa odseku 1, o tom informuje príslušný orgán, ktorý podal žiadosť.
Článok 6
Výmena informácií týkajúcich sa poskytovateľov cezhraničných služieb
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu, v ktorom inštitúcia vykonáva svoje činnosti na základe vykonávania slobody poskytovať služby, ktoré žiadajú príslušné orgány domovského členského štátu o poskytnutie informácií týkajúcich sa služieb stanovených v delegovanom nariadení (EÚ) č. 524/2014, podávajú žiadosť v písomnej alebo elektronickej forme príslušnej kontaktnej osobe uvedenej na zozname kontaktných osôb uvedenom v článku 3 ods. 1 Príslušné orgány domovského členského štátu poskytujú informácie v lehote troch mesiacov od prijatia žiadosti.
Článok 7
Výmena informácií v súvislosti s inštitúciami pôsobiacimi prostredníctvom pobočky v prípade problému súvisiaceho s likviditou, ktorý má vplyv na inštitúciu alebo samotnú pobočku
V situácii, keď sa vyskytne problém súvisiaci s likviditou, príslušné orgány používajú vzor uvedený v prílohe II k tomuto nariadeniu a riadia sa postupmi stanovenými v článku 3 tohto nariadenia pre výmenu informácií stanovených v delegovanom nariadení (EÚ) č. 524/2014.
Článok 8
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. júna 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 524/2014 z 12. marca 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy spresňujúce informácie, ktoré si navzájom poskytujú príslušné orgány domovského a hostiteľského členského štátu (Ú. v. EÚ L 148, 20.5.2014, s.6).)
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
PRÍLOHA I
ČASŤ 1
POLROČNE – ŠPECIFICKÉ
Vzor pre informácie o likvidite a zisteniach v oblasti dohľadu týkajúce sa jednotlivých inštitúcií, ktoré sa majú vymieňať polročne s príslušnými orgánmi hostiteľského členského štátu vykonávajúcimi dohľad nad dôležitou pobočkou
|
Odkaz na právny predpis: |
Článok 4 ods. 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 524/2014 |
|
Frekvencia výmeny informácií: |
Polročne |
|
Príslušný orgán: |
|
|
Názov inštitúcie: |
|
|
Referenčný dátum (30.06.RRRR alebo 31.12.RRRR): |
|
|
Dátum predloženia (DD.MM.RRRR): |
|
|
Informácie sú poskytnuté na konsolidovanom základe (Áno/Nie) |
Uveďte „Áno“, ak sú informácie v tomto vzore poskytnuté na konsolidovanom základe a nie na úrovni inštitúcie |
|
Skupina informácií |
Informačná položka |
Odkaz na vzory COREP/FINREP, ak sa uplatňuje, alebo iný |
Informačná hodnota (kvantitatívna podľa mriežky alebo kvalitatívna, ktorá sa poskytuje formou ľubovolného textu) |
Poznámky |
|
Likvidita |
LCR (domáca mena) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|
LCR (Významná mena 1, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|
|
LCR (Významná mena 2, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|
|
LCR (Významná mena 3, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|
|
[prípadne pridajte ďalšie riadky pre významné meny] |
|
|
|
|
|
NSFR (domáca mena) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|
|
NSFR (Významná mena 1, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|
|
NSFR (Významná mena 2, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|
|
NSFR (Významná mena 3, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|
|
[prípadne pridajte ďalšie riadky pre významné meny] |
|
|
|
|
|
Zložky vankúša likvidity inštitúcie vrátane |
|
|||
|
Hotovosť |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
Vklady v držbe centrálnych bánk |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
Cenné papiere s 0 % rizikovou váhou |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
Cenné papiere s 20 % rizikovou váhou |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
Dlhopisy nefinančných podnikateľských subjektov |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
Iné aktíva vysokej a mimoriadne vysokej likvidity a kreditnej kvality so zohľadnením kritérií uvedených v článku 481 ods. 2 nariadenia o kapitálových požiadavkách |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií] |
|
|
|
Celkové zaťažené aktíva |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
z čoho: prípustné z hľadiska centrálnej banky |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
Celkové nezaťažené aktíva |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
z čoho: prípustné z hľadiska centrálnej banky |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
Zaťažený prijatý kolaterál spolu |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
z čoho: prípustné z hľadiska centrálnej banky |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
Nezaťažený prijatý kolaterál spolu |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
z čoho: prípustné z hľadiska centrálnej banky |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|
|
Pomer úverov ku vkladom |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z FINREP] |
|
|
|
Opis akýchkoľvek domácich pomerov likvidity, ktoré platia pre inštitúciu v rámci opatrení makroprudenciálnej politiky príslušných orgánov alebo určeného orgánu, či už ako záväzné požiadavky, usmernenia, odporúčania, varovania alebo iné, vrátane definícií uvedených pomerov |
[Definíciu a vzorec pre výpočet poskytuje príslušný orgán] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií] |
|
|
|
Opis akýchkoľvek závažných nedostatkov v riadení rizika likvidity inštitúcie, ktoré sú príslušným orgánom známe a ktoré môžu mať vplyv na pobočky, akékoľvek súvisiace opatrenia dohľadu, ktoré boli prijaté v súvislosti s uvedenými nedostatkami, a miera, do akej inštitúcia dodržiava uvedené opatrenia dohľadu |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
Upozornenie: o prípadoch nedodržiavania minimálnych regulatórnych požiadaviek a akýchkoľvek opatrení v oblasti dohľadu prijatých príslušnými orgánmi na ich nápravu sa podáva správa mimo tohto vzoru pre pravidelnú výmenu informácií a v súlade s článkom 2 ods. 3 vykonávacích technických predpisov |
|
|
Celkové posúdenie profilu rizika likvidity inštitúcie a riadenia rizika likvidity, najmä v súvislosti s pobočkou (pobočkami) založenou v hostiteľskom členskom štáte |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|
|
Opis akýchkoľvek osobitných požiadaviek na likviditu uplatňovaných v súlade s článkom 105 smernice 2013/36/EÚ |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|
|
Informácie týkajúce sa akýchkoľvek prekážok brániacich prevodu hotovosti a kolaterálu z pobočiek inštitúcie alebo do pobočiek inštitúcie. |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|
ČASŤ 2
ROČNE – ŠPECIFICKÉ
Vzor pre informácie, ktoré sa majú vymieňať ročne, pokiaľ ide o likviditu a platobnú schopnosť jednotlivých inštitúcií
|
Odkaz na právny predpis: |
Článok 4 ods. 1, článok 5 a článok 11 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 524/2014 |
|
Frekvencia výmeny informácií: |
Ročne |
|
Príslušný orgán: |
|
|
Názov inštitúcie: |
|
|
Referenčný dátum (31.12.RRRR): |
|
|
Dátum predloženia (DD.MM.RRRR): |
|
|
Informácie sú poskytnuté na konsolidovanom základe (Áno/Nie) |
Uveďte „Áno“, ak sú informácie v tomto vzore poskytnuté na konsolidovanom základe a nie na úrovni inštitúcie |
|
Skupina informácií |
Informačná položka |
Odkaz na vzory COREP/FINREP, ak sa uplatňuje, alebo iný |
Informačná hodnota (kvantitatívna podľa mriežky alebo kvalitatívna, ktorá sa poskytuje formou ľubovolného textu) |
Poznámky |
||||||
|
Likvidita |
LCR (domáca mena) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
||||||
|
LCR (Významná mena 1, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|||||||
|
LCR (Významná mena 2, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|||||||
|
LCR (Významná mena 3, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|||||||
|
[prípadne pridajte ďalšie riadky pre významné meny] |
|
|
|
|||||||
|
NSFR (domáca mena) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|||||||
|
NSFR (Významná mena 1, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|||||||
|
NSFR (Významná mena 2, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|||||||
|
NSFR (Významná mena 3, prosím uveďte) |
[Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie, avšak na základe kalibrácie stanovenej vo vnútroštátnych špecifikáciách dovtedy, kým nebude nahradená kalibráciou podľa nariadenia o kapitálových požiadavkách] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií dovtedy, kým pomery nebudú k dispozícii v COREP] |
|
|||||||
|
[prípadne pridajte ďalšie riadky pre významné meny] |
|
|
|
|||||||
|
Zložky vankúša likvidity inštitúcie vrátane |
|
|||||||||
|
Hotovosť |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
Vklady v držbe centrálnych bánk |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
Cenné papiere s 0 % rizikovou váhou |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
Cenné papiere s 20 % rizikovou váhou |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
Dlhopisy nefinančných podnikateľských subjektov |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
Iné aktíva vysokej a mimoriadne vysokej likvidity a kreditnej kvality so zohľadnením kritérií uvedených v článku 481 ods. 2 nariadenia o kapitálových požiadavkách |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa požiadaviek na vykazovanie na účely dohľadu, pokiaľ ide o krytie likvidity a stabilné financovanie |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií] |
|
|||||||
|
Celkové zaťažené aktíva |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
z čoho: prípustné z hľadiska centrálnej banky |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
Celkové nezaťažené aktíva |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
z čoho: prípustné z hľadiska centrálnej banky |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
Zaťažený prijatý kolaterál spolu |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
z čoho: prípustné z hľadiska centrálnej banky |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
Nezaťažený prijatý kolaterál spolu |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
z čoho: prípustné z hľadiska centrálnej banky |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania zaťaženosti aktív |
[hodnota podľa vykonávacích technických predpisov] |
|
|||||||
|
Pomer úverov ku vkladom |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z FINREP] |
|
|||||||
|
Opis akýchkoľvek domácich pomerov likvidity, ktoré platia pre inštitúciu v rámci opatrení makroprudenciálnej politiky príslušných orgánov alebo určeného orgánu, či už ako záväzné požiadavky, usmernenia, odporúčania, varovania alebo iné, vrátane definícií uvedených pomerov |
[Definíciu a vzorec pre výpočet poskytuje príslušný orgán] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií] |
|
|||||||
|
Opis akýchkoľvek závažných nedostatkov v riadení rizika likvidity inštitúcie, ktoré sú príslušným orgánom známe a ktoré môžu mať vplyv na pobočky, akékoľvek súvisiace opatrenia dohľadu, ktoré boli prijaté v súvislosti s uvedenými nedostatkami, a miera, do akej inštitúcia dodržiava uvedené opatrenia dohľadu |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
Upozornenie: o prípadoch nedodržiavania minimálnych regulatórnych požiadaviek a akýchkoľvek opatrení v oblasti dohľadu prijatých príslušnými orgánmi na ich nápravu sa podáva správa mimo tohto vzoru pre pravidelnú výmenu informácií a v súlade s článkom 2 ods. 3 vykonávacích technických predpisov |
|||||||
|
Celkové posúdenie profilu rizika likvidity inštitúcie a riadenia rizika likvidity, najmä v súvislosti s pobočkou (pobočkami) založenou v hostiteľskom členskom štáte |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|||||||
|
Opis akýchkoľvek osobitných požiadaviek na likviditu uplatňovaných v súlade s článkom 105 smernice 2013/36/EÚ |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|||||||
|
Informácie týkajúce sa akýchkoľvek prekážok brániacich prevodu hotovosti a kolaterálu z pobočiek inštitúcie alebo do pobočiek inštitúcie. |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|||||||
|
Platobná schopnosť |
Informácie o tom, či inštitúcia spĺňa tieto požiadavky:
|
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
Upozornenie: o prípadoch nedodržiavania minimálnych regulatórnych požiadaviek a akýchkoľvek opatrení v oblasti dohľadu prijatých príslušnými orgánmi na ich nápravu sa podáva správa mimo tohto vzoru pre pravidelnú výmenu informácií a v súlade s článkom 2 ods. 3 vykonávacích technických predpisov |
||||||
|
Podiel vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie v zmysle článku 92 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z COREP] |
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Podiel kapitálu Tier 1 inštitúcie v zmysle článku 92 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z COREP] |
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Celkový podiel kapitálu inštitúcie v zmysle článku 92 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z COREP] |
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Celková hodnota rizikovej expozície inštitúcie v zmysle článku 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z COREP] |
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Požiadavky na vlastné zdroje uplatniteľné v domovskom členskom štáte v súlade s článkom 92 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, berúc do úvahy akékoľvek opatrenia prijaté alebo uznané v súlade s článkom 458 uvedeného nariadenia a prípadne berúc do úvahy prechodné ustanovenia stanovené v desiatej časti uvedeného nariadenia |
[Definíciu a vzorec pre výpočet poskytuje príslušný orgán] |
[hodnota podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií] |
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Úroveň vankúša na zachovanie kapitálu, ktorý inštitúcia musí zachovávať v súlade s článkom 129 smernice 2013/36/EÚ |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z COREP] |
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Úroveň akéhokoľvek proticyklického kapitálového vankúša špecifického pre inštitúciu, ktorý inštitúcia musí zachovávať v súlade s článkom 130 smernice 2013/36/EÚ |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z COREP] |
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Úroveň akéhokoľvek vankúša na krytie systémového rizika, ktorý inštitúcia musí zachovávať v súlade s článkom 133 smernice 2013/36/EÚ |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z COREP] |
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Úroveň akéhokoľvek vankúša pre G-SII alebo vankúša pre O-SII, ktorý inštitúcia musí zachovávať v súlade s článkom 131 ods. 4 a 5 smernice 2013/36/EÚ |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
|
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Úroveň akýchkoľvek dodatočných požiadaviek na vlastné zdroje uložených v súlade s článkom 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ a akýchkoľvek iných požiadaviek uložených v súvislosti s platobnou schopnosťou inštitúcie v súlade s uvedeným článkom |
Podľa požiadaviek vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa vykazovania na účely dohľadu |
[hodnota z COREP] |
Informácie poskytnuté príslušným orgánom hostiteľského členského štátu vykonávajúcim dohľad nad dôležitou pobočkou |
|||||||
|
Finančná páka |
Informácie zverejnené inštitúciou v súlade s článkom 451 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v súvislosti s jej ukazovateľom finančnej páky a jej riadením rizika nadmerného využívania finančnej páky |
|
[odkaz na informácie zverejnené inštitúciou] |
|
||||||
ČASŤ 3
ROČNE – SLUŽBY
Vzor pre informácie, ktoré sa majú vymieňať, pokiaľ ide o poskytovateľov cezhraničných služieb
|
Odkaz na právny predpis: |
Článok 16 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 524/2014 |
|
Frekvencia výmeny informácií: |
Ročne na základe žiadosti |
|
Príslušný orgán: |
|
|
Názov inštitúcie: |
|
|
Referenčný dátum (31.12.RRRR): |
|
|
Dátum predloženia (DD.MM.RRRR): |
|
|
Informácie sú poskytnuté na konsolidovanom základe (Áno/Nie) |
Uveďte „Áno“, ak sú informácie v tomto vzore poskytnuté na konsolidovanom základe a nie na úrovni inštitúcie |
|
Skupina informácií |
Informačná položka |
Odkaz na vzory COREP/FINREP, ak sa uplatňuje, alebo iný odkaz |
Informačná hodnota (kvantitatívna podľa mriežky alebo kvalitatívna, ktorá sa poskytuje formou ľubovolného textu) |
Poznámky |
|
Informácie o poskytovateľoch cezhraničných služieb |
Objem vkladov prijatých od rezidentov hostiteľského členského štátu |
[Definíciu a vzorec pre výpočet poskytuje príslušný orgán] |
[hodnota má byť uvedená v miliónoch v príslušnej mene inštitúcie podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií] |
|
|
Objem úverov poskytnutých rezidentom hostiteľského členského štátu |
[Definíciu a vzorec pre výpočet poskytuje príslušný orgán] |
[hodnota má byť uvedená v miliónoch v príslušnej mene inštitúcie podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií] |
|
|
|
Nasledujúce informačné položky súvisia s činnosťami uvedenými v prílohe I k smernici 2013/36/EÚ, v prípade ktorých inštitúcia oznámila, že ich chce uskutočňovať v hostiteľskom členskom štáte prostredníctvom poskytovania služieb |
|
|||
|
Forma, akou inštitúcia vykonáva činnosti |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|
|
Činnosti, ktoré sú najvýznamnejšie z hľadiska činností inštitúcie v hostiteľskom členskom štáte |
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
||
|
Potvrdenie, či inštitúcia vykonáva činnosti identifikované ako hlavné obchodné činnosti v oznámení, ktoré poskytla inštitúcia podľa článku 39 smernice 2013/36/EÚ |
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
||
ČASŤ 4
TÝKAJÚCE SA POBOČKY – OD HOSTITEĽSKÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
Vzor pre informácie, ktoré sa majú vymieňať, pokiaľ ide o pobočky založené v hostiteľských členských štátoch
|
Odkaz na právny predpis: |
Článok 15 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 524/2014 |
|
Frekvencia výmeny informácií: |
Ročne |
|
Príslušný orgán: |
|
|
Názov pobočky: |
|
|
Názov inštitúcie: |
|
|
Referenčný dátum (31.12.RRRR): |
|
|
Dátum predloženia (DD.MM.RRRR): |
|
|
Skupina informácií |
Informačná položka |
Odkaz na vzory COREP/FINREP, ak sa uplatňuje, alebo iný |
Informačná hodnota (kvantitatívna podľa mriežky alebo kvalitatívna, ktorá sa poskytuje formou ľubovolného textu) |
Poznámky |
|
Informácie, pokiaľ ide o pobočky založené v hostiteľských členských štátoch |
Trhový podiel pobočky pri úveroch |
[Definíciu a vzorec pre výpočet poskytuje príslušný orgán] |
[hodnota v % podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií. Táto hodnota sa neposkytuje v prípade, keď nepresahuje 2 % celkových úverov v hostiteľskom členskom štáte] |
|
|
Trhový podiel pobočky pri vkladoch |
[Definíciu a vzorec pre výpočet poskytuje príslušný orgán] |
[hodnota v % podľa vnútroštátneho vykazovania a špecifikácií. Táto hodnota sa neposkytuje v prípade, keď nepresahuje 2 % celkových vkladov v hostiteľskom členskom štáte] |
|
|
|
Určenie systémových rizík, ktoré predstavuje pobočka alebo jej činnosti v hostiteľskom členskom štáte, vrátane posúdenia pravdepodobného vplyvu pozastavenia alebo ukončenia pobočky na systémovú likviditu, platobné systémy, systém zúčtovania a systém vyrovnania |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|
|
Prekážky brániace prevodu hotovosti a kolaterálu z pobočky alebo do pobočky |
|
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
ČASŤ 5
ROČNE – VŠEOBECNÉ – SYSTÉM OCHRANY VKLADOV
Vzor pre informácie, ktoré sa majú vymieňať, pokiaľ ide o systémy ochrany vkladov
|
Odkaz na právny predpis: |
Článok 6 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 524/2014 |
|
Frekvencia výmeny informácií: |
Ročne |
|
Príslušný orgán: |
|
|
Názov inštitúcie: |
|
|
Referenčný dátum (31.12.RRRR): |
|
|
Dátum predloženia (DD.MM.RRRR): |
|
|
Informácie sú poskytnuté na konsolidovanom základe (Áno/Nie) |
Uveďte „Áno“, ak sú informácie v tomto vzore poskytnuté na konsolidovanom základe a nie na úrovni inštitúcie |
|
Skupina informácií |
Informačná položka |
Informačná hodnota (kvantitatívna podľa mriežky alebo kvalitatívna, ktorá sa poskytuje formou ľubovolného textu) |
Poznámky |
|
Systém ochrany vkladov |
Názov systému ochrany vkladov, do ktorého patrí inštitúcia |
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|
Maximálne krytie systému ochrany vkladov na jedného oprávneného vkladateľa |
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|
|
Rozsah krytia, druhy krytých vkladov a akékoľvek vyňatie z krytia vrátane produktov a druhov vkladateľov |
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|
|
Mechanizmy financovania systému ochrany vkladov a najmä to, či je systém financovaný ex ante alebo ex post, a objem systému |
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
|
|
Kontaktné údaje správcu systému ochrany vkladov |
[ľubovolný text odpovede na otázku k dátumu podania správy. Ak oproti predchádzajúcemu vykazovanému obdobiu nedošlo k žiadnym zmenám, príslušné orgány môžu odkázať na už poskytnuté informácie alebo tieto príslušne aktualizovať] |
|
ČASŤ 6
ROČNE – DODATOČNÉ INFORMÁCIE
Dodatočné informácie, ktoré sa majú vymieňať, týkajúce sa riadenia a vlastníctva jednotlivých inštitúcií, ich politík v oblasti likvidity a financovania, krízových plánov inštitúcie v oblasti likvidity a financovania a príprav na krízové situácie
|
Odkaz na právny predpis: |
Článok 3, článok 4 ods. 3 a článok 14 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 524/2014 |
|
Frekvencia výmeny informácií: |
Ročne |
|
Príslušný orgán: |
|
|
Názov inštitúcie: |
|
|
Referenčný dátum (31.12.RRRR): |
|
|
Dátum predloženia (DD.MM.RRRR): |
|
|
Informácie sú poskytnuté na konsolidovanom základe (Áno/Nie) |
Uveďte „Áno“, ak sú informácie v tomto vzore poskytnuté na konsolidovanom základe a nie na úrovni inštitúcie |
Dodatočné informácie, ktoré sa majú vymieňať, týkajúce sa riadenia a vlastníctva inštitúcie a príprav na krízové situácie
|
1. |
Súčasná organizačná štruktúra inštitúcie vrátane jej obchodných línií a jej vzťahov so subjektmi v rámci skupiny |
|
2. |
Kontaktné údaje osôb v príslušných orgánoch pre prípad krízovej situácie, ktoré sú zodpovedné za zvládanie krízových situácií, a komunikačné postupy, ktoré platia v krízových situáciách |
Dodatočné informácie, ktoré sa majú vymieňať s príslušnými orgánmi hostiteľského členského štátu vykonávajúcimi dohľad nad dôležitou pobočkou
|
1. |
Súčasná štruktúra riadiaceho orgánu a vrcholového manažmentu vrátane pridelenia zodpovednosti za dohľad nad pobočkou |
|
2. |
Súčasný zoznam akcionárov a členov s kvalifikovanými účasťami na základe informácií poskytnutých úverovou inštitúciou v súlade s článkom 26 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ. |
|
3. |
Politika v oblasti likvidity a financovania inštitúcie vrátane opisov mechanizmov financovania jej pobočiek, akýchkoľvek vnútroskupinových mechanizmov podpory a postupov na centralizované využívanie hotovosti |
|
4. |
Krízové plány inštitúcie v oblasti likvidity a financovania vrátane informácií o predpokladaných stresových scenároch |
PRÍLOHA II
Vzor pre výmenu informácií v prípade problému súvisiaceho s likviditou
|
Odkaz na právny predpis |
Článok 17 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 524/2014 |
|
Príslušný orgán: |
|
|
Názov inštitúcie: |
|
|
Dátum predloženia (DD.MM.RRRR): |
|
|
Informácie sú poskytnuté na konsolidovanom základe (Áno/Nie) |
Uveďte „Áno“, ak sú informácie v tomto vzore poskytnuté na konsolidovanom základe a nie na úrovni inštitúcie |
ODDIEL 1.
Opis situácie, keď sa vyskytol problém súvisiaci s likviditou
|
Otázka/Informačná položka |
Odpoveď/hodnota |
|
Vyskytol sa problém súvisiaci s likviditou alebo je pravdepodobné, že sa vyskytne v nasledujúcom mesiaci alebo potom (spresnite časové obdobie)? |
[ľubovolný text odpovede na otázku] |
|
Opis situácie vrátane príčiny problému súvisiaceho s likviditou |
[ľubovolný text odpovede na otázku] |
|
Čo bude nasledovať? K akej skutočnosti, ktorá by bola predmetom záujmu príslušného orgánu, by malo dôjsť? |
[ľubovolný text odpovede na otázku] |
|
Boli spustené plány pre nepredvídateľné udalosti, ako sú plány financovania v prípade nepredvídateľných udalostí? |
[ľubovolný text odpovede na otázku] |
|
Očakávaný vplyv situácie na riziko nákazy v bankovom sektore domovského členského štátu počas nasledujúcich 3 až 6 mesiacov |
[ľubovolný text odpovede na otázku] |
|
Očakávaný vplyv situácie na inštitúciu vrátane vplyvu na jej základné ekonomické funkcie počas nasledujúcich 3 až 6 mesiacov |
[ľubovolný text odpovede na otázku] |
|
Očakávaný vplyv situácie na činnosti pobočky počas nasledujúcich 3 až 6 mesiacov |
[ľubovolný text odpovede na otázku] |
ODDIEL 2.
Opatrenia a obnova
|
Uveďte zoznam opatrení, ktoré doposiaľ prijala inštitúcia alebo príslušný orgán na zmiernenie príčiny problému. Uveďte podrobnosti o vplyve, ktorý tieto opatrenia mali: |
||
|
Opatrenie a subjekt, ktorý ho prijal |
Vplyv: |
|
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
|
Uveďte zoznam budúcich plánovaných opatrení zo strany inštitúcie alebo príslušného orgánu na zmiernenie príčiny problému. Uveďte podrobnosti o časovom rámci na prijatie týchto opatrení a ich očakávaný vplyv: |
||
|
Opatrenie a subjekt, ktorý ho prijme |
Časový rámec |
Vplyv: |
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
Aké sú ďalšie míľniky a udalosti, ktoré spustia prijatie ďalších opatrení? |
||
|
[ľubovolný text odpovede na otázku] |
||
|
Uveďte zoznam opatrení, ktoré prijala inštitúcia alebo príslušný orgán na zlepšenie likvidnej pozície. Uveďte podrobnosti o ich kvantitatívnom vplyve. |
||
|
Opatrenie a subjekt, ktorý ho prijal |
Vplyv: |
|
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
|
Uveďte zoznam budúcich plánovaných opatrení zo strany inštitúcie alebo príslušného orgánu na zlepšenie likvidnej pozície. Uveďte podrobnosti o časovom rámci na prijatie týchto opatrení a ich očakávaný vplyv |
||
|
Opatrenie a subjekt, ktorý ho prijme |
Časový rámec |
Vplyv: |
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
ľubovolný text |
ľubovolný text |
ľubovolný text |
|
Aké sú ďalšie míľniky a udalosti, ktoré spustia prijatie ďalších opatrení? |
||
|
[ľubovolný text odpovede na otázku] |
||
|
Poskytnite prosím aj najnovšie dostupné kvantitatívne informácie o likvidite, ako je stanovené v článku 4 ods. 1 písm. c) až h) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 524/2014 (pozri aj vzory uvedené v časti 1 alebo 2 prílohy I) |
||