Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0314R(02)

Corrigendum to Commission Implementing Regulation (EU) No 314/2012 of 12 April 2012 amending Commission Regulations (EC) No 555/2008 and (EC) No 436/2009 as regards the documents accompanying consignments of wine products and wine sector registers to be kept ( OJ L 103, 13.4.2012 )

OJ L 319, 16.11.2012, pp. 10–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/314/corrigendum/2012-11-16/oj

16.11.2012   

EN

Official Journal of the European Union

L 319/10


Corrigendum to Commission Implementing Regulation (EU) No 314/2012 of 12 April 2012 amending Commission Regulations (EC) No 555/2008 and (EC) No 436/2009 as regards the documents accompanying consignments of wine products and wine sector registers to be kept

( Official Journal of the European Union L 103 of 13 April 2012 )

On pages 29 and 30, Annex II:

for:

‘ANNEX IX

Entries referred to in Article 27(2)

In Bulgarian

:

И3HECEHO

In Spanish

:

EXPORTADO

In Czech

:

VYVEZENO

In Danish

:

»UDFØRSEL: EAD-nr.: … af [dato]«

In German

:

Ausgeführt: EAD Nr. … vom [Datum]

In Estonian

:

”Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]”

In Greek

:

ΕΞΑΧΘΕΝ

In English

:

“Exported: EAD No … of [date]”

In French

:

“Exporté: EAD no … du [date]”

In Italian

:

“Esportato: DAE n. … del [data]”

In Latvian

:

“Eksportēts: [datums] EAD Nr. …”

In Lithuanian

:

EKSPORTUOTA

In Hungarian

:

»Exportálva: EAD sz.: …, [dátum]«

In Maltese

:

“Esportat: EAD Nru … ta’ [data]”

In Dutch

:

UITGEVOERD: UGD nr. … van [datum]

In Polish

:

WYWIEZIONO

In Portuguese

:

EXPORTADO

In Romanian

:

EXPORTAT

In Slovak

:

VYVEZENÉ

In Slovene

:

IZVOŽENO

In Finnish

:

VIETY

In Swedish

:

EXPORTERAD’

read:

‘ANNEX IX

References referred to in Article 27(2)

In Bulgarian

:

Изнесено: EAD № … от [дата]

In Spanish

:

«Exportado: DAE no ... de[fecha]»

In Czech

:

Vyvezeno: VDD č. … ze dne [datum]

In Danish

:

"Udførsel: EAD-nr.: .... af [dato]"

In German

:

Ausgeführt: ABD Nr. … vom [Datum]

In Estonian

:

Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]

In Greek

:

«Εξαχθέν: ΣΕΕ αριθ. … της [ημερομηνία]»

In English

:

Exported: EAD No … of [date]

In French

:

«Exporté: EAD no … du [date]»

In Italian

:

"Esportato: DAE n. … del [data]"

In Latvian

:

Eksportēts: [datums] EPD Nr. …

In Lithuanian

:

Eksportuota: ELD Nr. …, [data]

In Hungarian

:

»Exportálva: KKO-sz.: …, [dátum]«

In Maltese

:

"Esportat: EAD nru … ta' [data]"

In Dutch

:

"Uitgevoerd: EAD nr. … van [datum]"

In Polish

:

"Wywieziono: EAD nr … z dnia [data]"

In Portuguese

:

«Exportado: DAE n.o … de [data]»

In Romanian

:

Exportat: EAD nr. … din [data]

In Slovak

:

Vyvezené: EAD č. … zo dňa [dátum]

In Slovene

:

Izvoženo: SIL št. … z dne [datum]

In Finnish

:

Viety: EAD-asiakirja nro …, … [päiväys]

In Swedish

:

"Exporterad: Exportföljedokument (EAD) nr … av den [datum]"’

on page 35, Annex III:

for:

‘—

in Portuguese:

a)   Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

b)   Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

c)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

d)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

e)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007». ’,

read:

‘—

in Portuguese:

a)   Relativamente aos vinhos com DOP: «O presente documento vale como certificado de denominação de origem protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»;

b)   Relativamente aos vinhos com IGP: «O presente documento vale como certificado de indicação geográfica protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»;

c)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita, em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

d)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

e)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita e da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007». ’.


Top