Το έγγραφο αυτό έχει ληφθεί από τον ιστότοπο EUR-Lex
Έγγραφο 02019R0033-20250118
Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 of 17 October 2018 supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards applications for protection and labelling of designations of origin and geographical indications, applications for protection, the objection procedure, modification and cancellation of traditional terms and labelling and presentation in the wine sector
Ενοποιημένο κείμενο: Κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2019/33 της Επιτροπής, της 17ης Οκτωβρίου 2018, για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις αιτήσεις προστασίας και επισήμανσης ονομασιών προέλευσης και γεωγραφικών ενδείξεων, τις αιτήσεις προστασίας, τη διαδικασία ένστασης, την τροποποίηση και ακύρωση παραδοσιακών ενδείξεων, καθώς και την επισήμανση και την παρουσίαση στον αμπελοοινικό τομέα
Κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2019/33 της Επιτροπής, της 17ης Οκτωβρίου 2018, για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις αιτήσεις προστασίας και επισήμανσης ονομασιών προέλευσης και γεωγραφικών ενδείξεων, τις αιτήσεις προστασίας, τη διαδικασία ένστασης, την τροποποίηση και ακύρωση παραδοσιακών ενδείξεων, καθώς και την επισήμανση και την παρουσίαση στον αμπελοοινικό τομέα
02019R0033 — EL — 18.01.2025 — 004.001
Το κείμενο αυτό αποτελεί απλώς εργαλείο τεκμηρίωσης και δεν έχει καμία νομική ισχύ. Τα θεσμικά όργανα της Ένωσης δεν φέρουν καμία ευθύνη για το περιεχόμενό του. Τα αυθεντικά κείμενα των σχετικών πράξεων, συμπεριλαμβανομένων των προοιμίων τους, είναι εκείνα που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι διαθέσιμα στο EUR-Lex. Αυτά τα επίσημα κείμενα είναι άμεσα προσβάσιμα μέσω των συνδέσμων που περιέχονται στο παρόν έγγραφο
|
ΚΑΤ’ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2019/33 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ, της 17ης Οκτωβρίου 2018, (ΕΕ L 009 της 11.1.2019, σ. 2) |
Τροποποιείται από:
|
|
|
Επίσημη Εφημερίδα |
||
|
αριθ. |
σελίδα |
ημερομηνία |
||
|
ΚΑΤ’ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2021/1375 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 11ης Ιουνίου 2021 |
L 297 |
16 |
20.8.2021 |
|
|
ΚΑΤ’ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/1606 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 30ής Μαΐου 2023 |
L 198 |
6 |
8.8.2023 |
|
|
ΚΑΤ’ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2025/28 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 30ής Οκτωβρίου 2024 |
L 28 |
1 |
15.1.2025 |
|
Διορθώνεται από:
ΚΑΤ’ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2019/33 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ,
της 17ης Οκτωβρίου 2018,
για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις αιτήσεις προστασίας και επισήμανσης ονομασιών προέλευσης και γεωγραφικών ενδείξεων, τις αιτήσεις προστασίας, τη διαδικασία ένστασης, την τροποποίηση και ακύρωση παραδοσιακών ενδείξεων, καθώς και την επισήμανση και την παρουσίαση στον αμπελοοινικό τομέα
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Ο παρών κανονισμός θεσπίζει κανόνες που συμπληρώνουν τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 ως προς τα εξής:
όσον αφορά τις προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης και τις προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις στον αμπελοοινικό τομέα:
την ονομασία για την οποία ζητείται προστασία·
τις πρόσθετες απαιτήσεις για τις προδιαγραφές προϊόντος·
τις παρεκκλίσεις σχετικά με την παραγωγή στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή·
τις παρεκκλίσεις από την υποχρέωση χρήσης “ενδείξεων” στις ετικέτες·
όσον αφορά τις παραδοσιακές ενδείξεις στον αμπελοοινικό τομέα:
τις αιτήσεις προστασίας·
τη διαδικασία ένστασης·
τις τροποποιήσεις·
την ακύρωση·
όσον αφορά τον αμπελοοινικό τομέα εν γένει: την επισήμανση και την παρουσίαση.·
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
ΤΜΗΜΑ 1
Αίτηση προστασίας
Άρθρο 2
Ονομασία για την οποία ζητείται προστασία
▼M3 —————
Άρθρο 4
Πρόσθετες απαιτήσεις για τις προδιαγραφές προϊόντος
▼M3 —————
Άρθρο 5
Παρεκκλίσεις σχετικά με την παραγωγή στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή
Κατά παρέκκλιση του άρθρου 93 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο iv) και στοιχείο β) σημείο iv) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 και υπό την προϋπόθεση ότι προβλέπεται στις προδιαγραφές του προϊόντος, ένα προϊόν με προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη μπορεί να οινοποιηθεί σε οποιαδήποτε από τις ακόλουθες τοποθεσίες:
σε περιοχή που γειτνιάζει άμεσα με την εν λόγω οριοθετημένη περιοχή·
σε περιοχή που βρίσκεται εντός της ίδιας διοικητικής μονάδας ή εντός γειτονικής διοικητικής μονάδας, σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες·
σε περίπτωση διασυνοριακής ονομασίας προέλευσης ή γεωγραφικής ένδειξης ή όταν υπάρχει συμφωνία για μέτρα ελέγχου μεταξύ δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών ή μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών, σε περιοχή που γειτνιάζει άμεσα με την οριοθετημένη περιοχή.
▼M2 —————
▼M3 —————
ΤΜΗΜΑ 5
Χρήση συμβόλων, ενδείξεων και συντομογραφιών
▼M2 —————
Άρθρο 23
Παρεκκλίσεις από την υποχρέωση χρήσης της ένδειξης «προστατευόμενη ονομασία προέλευσης» στις ετικέτες
Σύμφωνα με το άρθρο 119 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, οι αναφορές στην ένδειξη «προστατευόμενη ονομασία προέλευσης» μπορούν να παραλειφθούν για τους οίνους που φέρουν τις ακόλουθες προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης:
Ελλάδα:
Σάμος (Samos)·
Ισπανία:
Cava, Jerez, Xérès ή Sherry, Manzanilla·
Γαλλία:
Champagne·
Ιταλία:
Asti, Marsala, Franciacorta·
Κύπρος:
Κουμανδαρία (Commandaria)·
Πορτογαλία:
Madeira ή Madère, Port ή Porto.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
ΤΜΗΜΑ 1
Αιτήσεις προστασίας και διαδικασία εξέτασης
Άρθρο 24
Γλώσσα και ορθογραφία της παραδοσιακής ένδειξης
Η παραδοσιακή ένδειξη καταχωρίζεται:
στην επίσημη γλώσσα ή στην περιφερειακή γλώσσα του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας προέλευσης της ένδειξης, ή
στη γλώσσα που χρησιμοποιείται στο εμπόριο για την ένδειξη αυτή.
Άρθρο 25
Αιτούντες
Άρθρο 26
Παραδεκτό της αίτησης
Μια αίτηση θεωρείται δεόντως συμπληρωμένη εφόσον περιέχει τις ακόλουθες πληροφορίες:
την ονομασία που θα προστατεύεται ως παραδοσιακή ένδειξη·
τον τύπο της παραδοσιακής ένδειξης, εφόσον εμπίπτει στο άρθρο 112 στοιχείο α) ή στο άρθρο 112 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013·
τη γλώσσα της ονομασίας στην οποία θα χορηγηθεί προστασία ως παραδοσιακή ένδειξη·
την ή τις σχετικές κατηγορίες αμπελοοινικού προϊόντος·
περίληψη του ορισμού και των όρων χρήσης·
τις σχετικές προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης ή προστατευόμενες γεωγραφικές ενδείξεις.
Άρθρο 27
Προϋποθέσεις ισχύος
Η αίτηση προστασίας παραδοσιακής ένδειξης θεωρείται έγκυρη αν η ονομασία για την οποία ζητείται η προστασία:
πληροί τις απαιτήσεις της παραδοσιακής ένδειξης όπως ορίζεται στο άρθρο 112 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 καθώς και τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 24 του παρόντος κανονισμού·
αποτελείται αποκλειστικά από:
ονομασία που χρησιμοποιείται παραδοσιακά στο εμπόριο, σε μεγάλο τμήμα της επικράτειας της Ένωσης ή της εν λόγω τρίτης χώρας, για τη διάκριση συγκεκριμένων κατηγοριών αμπελοοινικών προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 92 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, ή
φημισμένη ονομασία που χρησιμοποιείται παραδοσιακά στο εμπόριο, τουλάχιστον στην επικράτεια του εν λόγω κράτους μέλους ή τρίτης χώρας, για τη διάκριση συγκεκριμένων κατηγοριών αμπελοοινικών προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 92 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013·
δεν έχει καταστεί κοινή, και
ορίζεται και ρυθμίζεται στη νομοθεσία του κράτους μέλους ή υπόκειται σε προϋποθέσεις χρήσης όπως προβλέπεται στους κανόνες που εφαρμόζονται στους οινοπαραγωγούς της εν λόγω τρίτης χώρας, συμπεριλαμβανόμενων των κανόνων που έχουν καθοριστεί από αντιπροσωπευτικές επαγγελματικές οργανώσεις.
Το στοιχείο β) δεν εφαρμόζεται στις παραδοσιακές ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 112 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013.
Για τους σκοπούς της παραγράφου 1 στοιχείο β), ως παραδοσιακή χρήση νοείται:
χρήση τουλάχιστον πέντε ετών για ενδείξεις που έχουν καταχωριστεί στην επίσημη γλώσσα ή την περιφερειακή γλώσσα του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας προέλευσης της ένδειξης·
χρήση που αντιστοιχεί σε περίοδο τουλάχιστον 15 ετών στην περίπτωση ενδείξεων που καταχωρούνται στη γλώσσα που χρησιμοποιείται για το εμπόριο.
Άρθρο 28
Εξέταση από την Επιτροπή
ΤΜΗΜΑ 2
Διαδικασία ένστασης
Άρθρο 29
Υποβολή ένστασης
Η ημερομηνία υποβολής της ένστασης είναι η ημερομηνία κατά την οποία η Επιτροπή λαμβάνει την ένσταση.
Άρθρο 30
Παραδεκτό και λόγοι ένστασης
Μια τεκμηριωμένη ένσταση είναι παραδεκτή όταν:
υποβάλλεται από οποιοδήποτε κράτος μέλος ή τρίτη χώρα, ή οποιοδήποτε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει έννομο συμφέρον·
λαμβάνεται από την Επιτροπή εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο άρθρο 22 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/34·
αποδεικνύει ότι η αίτηση προστασίας δεν συνάδει με τους κανόνες για τις παραδοσιακές ενδείξεις επειδή δεν συμμορφώνεται με το άρθρο 27 του παρόντος κανονισμού ή επειδή η καταχώριση της προτεινόμενης ονομασίας θα ερχόταν σε αντίθεση με το άρθρο 32 ή 33 του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 31
Εξέταση ένστασης
Κατά τη διάρκεια της εξέτασης μιας ένστασης, η Επιτροπή ζητεί από τα μέρη να υποβάλουν, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, παρατηρήσεις εντός της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 24 παράγραφος 2 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/34, σχετικά με τις κοινοποιήσεις που έλαβαν από τα άλλα μέρη.
Όταν μια αίτηση απορρίπτεται, οι διαδικασίες ένστασης που έχουν ανασταλεί θεωρείται ότι έχουν περατωθεί και ενημερώνονται δεόντως όσοι είχαν υποβάλει ένσταση.
ΤΜΗΜΑ 3
Προστασία
Άρθρο 32
Σχέση με εμπορικά σήματα
Η καταχώριση ενός εμπορικού σήματος που περιέχει ή αποτελείται από μια παραδοσιακή ένδειξη που δεν τηρεί τον ορισμό και τους όρους χρήσης της εν λόγω παραδοσιακής ένδειξης όπως αναφέρεται στο άρθρο 112 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, και αφορά ένα προϊόν που εμπίπτει σε μία από τις κατηγορίες που απαριθμούνται στο παράρτημα VII μέρος II του εν λόγω κανονισμού:
δεν γίνεται δεκτή, εάν η αίτηση καταχώρισης του εμπορικού σήματος υποβάλλεται μετά την ημερομηνία υποβολής της αίτησης προστασίας της παραδοσιακής ένδειξης στην Επιτροπή και η παραδοσιακή ένδειξη προστατεύεται στη συνέχεια, ή
ακυρώνεται.
Στις εν λόγω περιπτώσεις, επιτρέπεται η παράλληλη χρήση της παραδοσιακής ένδειξης και των αντίστοιχων εμπορικών σημάτων.
Άρθρο 33
Ομώνυμες ενδείξεις
Ομώνυμη ένδειξη που παραπλανά τους καταναλωτές όσον αφορά το είδος, την ποιότητα ή την πραγματική προέλευση των αμπελοοινικών προϊόντων δεν καταχωρίζεται ακόμη και εάν η ένδειξη είναι ακριβής.
Η χρήση καταχωρισμένης ομώνυμης ένδειξης είναι δυνατή μόνον εάν εξασφαλίζεται ότι η μεταγενέστερα καταχωριζόμενη ομώνυμη ένδειξη διακρίνεται σαφώς στην πράξη από την ήδη καταχωρισμένη, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης για ισότιμη μεταχείριση των οικείων παραγωγών και αποφυγής της παραπλάνησης των καταναλωτών.
ΤΜΗΜΑ 4
Τροποποίηση και ανάκληση
Άρθρο 34
Τροποποίηση παραδοσιακής ένδειξης
Οι αιτούντες που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 25 μπορούν να αιτηθούν έγκριση τροποποίησης μιας καταχωρισμένης παραδοσιακής ένδειξης σχετικά με τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 26 παράγραφος 1 στοιχεία α) έως στ).
Στις αιτήσεις τροποποίησης εφαρμόζονται αναλόγως τα άρθρα 26 έως 31.
Άρθρο 35
Ανάκληση παραδοσιακής ένδειξης
Σύμφωνα με το άρθρο 115 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, η Επιτροπή μπορεί, κατόπιν δεόντως αιτιολογημένης αίτησης από ένα κράτος μέλος, τρίτη χώρα ή φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει έννομο συμφέρον, να εκδίδει εκτελεστικές πράξεις ανάκλησης της προστασίας μιας παραδοσιακής ένδειξης.
Στις αιτήσεις ανάκλησης εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, τα άρθρα 26 έως 31.
Άρθρο 36
Λόγοι ανάκλησης
Η προστασία μιας παραδοσιακής ένδειξης ανακαλείται στις περιπτώσεις που:
η παραδοσιακή ένδειξη δεν πληροί πλέον τις απαιτήσεις των άρθρων 27, 32 ή 33·
δεν διασφαλίζεται πλέον η συμμόρφωση με τον αντίστοιχο ορισμό και τις προϋποθέσεις χρήσης.
Άρθρο 37
Παραδεκτό της αίτησης ανάκλησης
Μια τεκμηριωμένη αίτηση ανάκλησης είναι παραδεκτή όταν:
υποβάλλεται στην Επιτροπή από κράτος μέλος, τρίτη χώρα, ή φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει έννομο συμφέρον, και
βασίζεται σε έναν από τους λόγους που αναφέρονται στο άρθρο 36.
Η δεόντως τεκμηριωμένη αίτηση ανάκλησης είναι παραδεκτή μόνο αν αποδεικνύει το έννομο συμφέρον του αιτούντα.
Άρθρο 38
Κανόνες σχετικά με τις παραδοσιακές ενδείξεις που χρησιμοποιούνται σε τρίτες χώρες
ΤΜΗΜΑ 5
Άρθρο 39
Υφιστάμενες προστατευόμενες παραδοσιακές ενδείξεις
Μια παραδοσιακή ένδειξη η οποία προστατεύεται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 607/2009 αυτόματα προστατεύεται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
ΤΜΗΜΑ 1
Υποχρεωτικές ενδείξεις
Άρθρο 40
Παρουσίαση των υποχρεωτικών ενδείξεων
Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι ακόλουθες υποχρεωτικές ενδείξεις μπορούν να εμφανίζονται εκτός του οπτικού πεδίου που αναφέρεται στην εν λόγω παράγραφο:
οι ουσίες ή τα προϊόντα που προκαλούν αλλεργίες ή δυσανεξίες και που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1169/2011, στις περιπτώσεις όπου ο κατάλογος των συστατικών παρέχεται με ηλεκτρονικά μέσα·
η αναγραφή του εισαγωγέα·
ο αριθμός παρτίδας· και
η ημερομηνία ελάχιστης διατηρησιμότητας.
Άρθρο 41
Εφαρμογή ορισμένων οριζόντιων κανόνων
Άρθρο 42
Διάθεση στην αγορά και εξαγωγές
Άρθρο 43
Απαγόρευση της χρήσης μολυβδούχων καψυλλίων ή φύλλων
Τα συστήματα πωματισμού των αμπελοοινικών προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα VII μέρος II σημεία 1 έως 11, 13, 15 και 16 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 δεν εγκλείονται σε καψύλλιο ή φύλλο με βάση τον μόλυβδο.
Άρθρο 44
Αποκτημένος αλκοολικός τίτλος
Ο αποκτημένος κατ' όγκο αλκοολικός τίτλος, ο οποίος αναφέρεται στο άρθρο 119 παράγραφος 1 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 εκφράζεται σε ακέραιες ή μισές ποσοστιαίες μονάδες.
Ο αριθμός που αντιστοιχεί στον αποκτημένο αλκοολικό τίτλο ακολουθείται από το σύμβολο «% vol» και είναι δυνατόν να προηγούνται αυτού οι ενδείξεις «αποκτημένος αλκοολικός τίτλος» ή «κτηθείσα αλκοόλη» ή η σύντμηση «alc». Όσον αφορά το γλεύκος σταφυλιών που έχει υποστεί μερική ζύμωση ή τον νεαρό οίνο που βρίσκεται ακόμη σε κατάσταση ζύμωσης, η ένδειξη του αποκτημένου αλκοολικού τίτλου μπορεί να αντικατασταθεί ή να συμπληρωθεί με τον αριθμό που αντιστοιχεί στον αποκτημένο αλκοολικό τίτλο, που ακολουθείται από το σύμβολο «% vol» και του οποίου προηγούνται οι ενδείξεις «ολικός αλκοολικός τίτλος» ή «ολική αλκοόλη».
Με την επιφύλαξη των ανοχών που έχουν καθοριστεί από τη χρησιμοποιούμενη αναλυτική μέθοδο αναφοράς, ο αλκοολικός τίτλος που αναγράφεται δεν μπορεί να διαφέρει κατά περισσότερο από 0,5 % vol από τον τίτλο που προσδιορίζεται με την ανάλυση. Ωστόσο, ο αλκοολικός τίτλος αμπελοοινικών προϊόντων με προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη, τα οποία παραμένουν εμφιαλωμένα επί χρονικό διάστημα μεγαλύτερο των τριών ετών, αφρωδών οίνων, αφρωδών οίνων ποιότητας, αεριούχων αφρωδών οίνων, ημιαφρωδών οίνων, αεριούχων ημιαφρωδών οίνων, οίνων λικέρ και οίνων από υπερώριμα σταφύλια, με την επιφύλαξη των ανοχών που έχουν καθοριστεί για τη χρησιμοποιούμενη αναλυτική μέθοδο αναφοράς, δεν μπορεί να διαφέρει κατά περισσότερο από 0,8 % vol σε σχέση από τον τίτλο που προσδιορίζεται με την ανάλυση.
Άρθρο 45
Ένδειξη της προέλευσης
Η ένδειξη της προέλευσης που αναφέρεται στο άρθρο 119 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, αναγράφεται ως εξής:
για αμπελοοινικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα VII μέρος II σημεία 1, 3 έως 9, 15 και 16 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, με τις λέξεις «οίνος του […]», «παράγεται στ […]», «προϊόν του […]» ή «sekt του […]» ή με ισοδύναμες εκφράσεις, συνοδευόμενες από το όνομα του κράτους μέλους ή της τρίτης χώρας όπου συγκομίζονται και οινοποιούνται τα σταφύλια·
με τις λέξεις «οίνος Ευρωπαϊκής Ένωσης» ή «μείγμα οίνων διαφορετικών χωρών της Ευρωπαϊκής Ένωσης» , ή με ισοδύναμες εκφράσεις στην περίπτωση οίνου που έχει προκύψει από την ανάμειξη οίνων προερχόμενων από διάφορα κράτη μέλη·
με τις λέξεις «οίνος Ευρωπαϊκής Ένωσης» ή «οίνος που παράγεται στ[…] από σταφύλια που τρυγήθηκαν στ…», συνοδευόμενες από τα ονόματα των συγκεκριμένων κρατών μελών, για τους οίνους που παράγονται σε κράτος μέλος από σταφύλια που συγκομίζονται σε άλλο κράτος μέλος·
με τις λέξεις «μείγμα από […]» ή με ισοδύναμες εκφράσεις, συνοδευόμενες από τα ονόματα των σχετικών τρίτων χωρών, για τους οίνους που προκύπτουν από την ανάμειξη οίνων προερχόμενων από διάφορες τρίτες χώρες·
με τις λέξεις «οίνος που παράγεται στ[…] από σταφύλια που τρυγήθηκαν στ…», συνοδευόμενες από τα ονόματα των συγκεκριμένων τρίτων χωρών, για τους οίνους που παράγονται σε τρίτη χώρα από σταφύλια που συγκομίζονται σε άλλη τρίτη χώρα.
Κατά παρέκκλιση από το πρώτο εδάφιο στοιχείο α), για τα αμπελοοινικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα VII μέρος II σημεία 4, 5 και 6 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, τα οποία δεν φέρουν προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη, η ένδειξη που αναφέρεται στο στοιχείο α) μπορεί να αντικατασταθεί από την ένδειξη «παράγεται στ […]» ή με ισοδύναμες εκφράσεις, συνοδευόμενες από το όνομα του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιήθηκε η δεύτερη ζύμωση.
Το πρώτο και το δεύτερο εδάφιο ισχύουν με την επιφύλαξη των άρθρων 46 και 55.
Η ένδειξη προέλευσης, όπως αναφέρεται στο άρθρο 119 παράγραφος 1 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, για αμπελοοινικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα VII μέρος II σημεία 2, 10, 11 και 13 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, αναγράφεται ως εξής:
«γλεύκος του […]» ή «γλεύκος παραγόμενο στ (….)» ή ισοδύναμες εκφράσεις, συνοδευόμενες από το όνομα του κράτους μέλους·
«μείγμα από την παραγωγή δύο ή περισσοτέρων χωρών της Ευρωπαϊκής Ένωσης», σε περίπτωση ανάμειξης αμπελοοινικών προϊόντων που έχουν παραχθεί σε δύο ή περισσότερα κράτη μέλη·
«γλεύκος παραχθέν στ[…] από σταφύλια που τρυγήθηκαν στ[…]», σε περίπτωση γλεύκους σταφυλιών που δεν παράγεται στο κράτος μέλος όπου συγκομίζονται τα χρησιμοποιούμενα σταφύλια.
▼M2 —————
Άρθρο 46
Ένδειξη του εμφιαλωτή, του παραγωγού, του εισαγωγέα και του πωλητή
Για την εφαρμογή του άρθρου 119 παράγραφος 1 στοιχεία ε) και στ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 και του παρόντος άρθρου νοούνται ως:
|
α) |
«εμφιαλωτής» : το φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή η ομάδα φυσικών ή νομικών προσώπων που είναι εγκατεστημένο στην Ευρωπαϊκή Ένωση και προβαίνει στην εμφιάλωση ή αναθέτει την εμφιάλωση για λογαριασμό του· |
|
β) |
«εμφιάλωση» : η τοποθέτηση του σχετικού προϊόντος σε περιέκτες χωρητικότητας έως 60 λίτρων με σκοπό την πώληση· |
|
γ) |
«παραγωγός» : το φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή η ομάδα φυσικών ή νομικών προσώπων που προβαίνει το ίδιο ή που αναθέτει για λογαριασμό του/της τη μεταποίηση σταφυλιών ή του γλεύκους σταφυλιών σε οίνο ή τη μεταποίηση του γλεύκους σταφυλιών ή οίνου σε αφρώδεις οίνους, αεριούχους αφρώδεις οίνους, αφρώδεις οίνους ποιότητας ή αφρώδεις οίνους ποιότητας αρωματικού τύπου· |
|
δ) |
«εισαγωγέας» : το φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή η ομάδα φυσικών ή νομικών προσώπων που είναι εγκατεστημένο στην Ένωση και αναλαμβάνει την ευθύνη της θέσης μη ενωσιακών εμπορευμάτων σε κυκλοφορία, κατά την έννοια του άρθρου 5 παράγραφος 24 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 952/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ( 4 )· |
|
ε) |
«πωλητής» : το φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή η ομάδα φυσικών ή νομικών προσώπων, που δεν καλύπτεται από τον ορισμό του παραγωγού και αγοράζει και κατόπιν θέτει σε κυκλοφορία αφρώδεις οίνους, αεριούχους αφρώδεις οίνους, αφρώδεις οίνους ποιότητας ή αφρώδεις οίνους ποιότητας αρωματικού τύπου· |
|
στ) |
«διεύθυνση» : η ένδειξη της περιοχής τοπικής αυτοδιοίκησης και του κράτους μέλους ή τρίτης χώρας στο οποίο βρίσκονται οι εγκαταστάσεις ή η έδρα του εμφιαλωτή, παραγωγού, πωλητή ή εισαγωγέα. |
Το όνομα και η διεύθυνση του εμφιαλωτή συνοδεύονται είτε:
από τις ενδείξεις «εμφιαλωτής» ή «εμφιάλωση από», που μπορούν να συμπληρώνονται από τις ενδείξεις που αναφέρονται στην εκμετάλλευση του παραγωγού, είτε
από ενδείξεις χρησιμοποιούμενες σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που έχουν καθοριστεί από τα κράτη μέλη, όταν τα αμπελοοινικά προϊόντα με προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη εμφιαλώνονται:
στην αμπελουργική εκμετάλλευση του παραγωγού, ή
στις εγκαταστάσεις ομάδας παραγωγών, ή
σε επιχείρηση εγκατεστημένη εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής ή σε άμεση γειτνίαση με την εν λόγω οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή.
Σε περίπτωση εμφιάλωσης φασόν, η ένδειξη του εμφιαλωτή συνοδεύεται από την ένδειξη «εμφιαλώθηκε για […]» ή, στην περίπτωση που αναφέρεται το όνομα και η διεύθυνση του προσώπου που έχει προβεί για λογαριασμό τρίτου στην εμφιάλωση, από την ένδειξη «εμφιαλώθηκε για […] από […]».
Όταν η εμφιάλωση δεν εκτελείται στις εγκαταστάσεις του εμφιαλωτή, οι ενδείξεις της παρούσας παραγράφου συνοδεύονται από αναφορά του ακριβούς τόπου εμφιάλωσης, σε περίπτωση δε που αυτός βρίσκεται σε άλλο κράτος μέλος, αναφέρεται το όνομα του εν λόγω κράτους μέλους. Οι εν λόγω απαιτήσεις δεν ισχύουν όταν η εμφιάλωση εκτελείται σε τόπο ο οποίος γειτνιάζει άμεσα με αυτόν του εμφιαλωτή.
Σε περίπτωση άλλων περιεκτών πλην των φιαλών, οι ενδείξεις «συσκευαστής» και «συσκευάστηκε από […]» αντικαθιστούν τις ενδείξεις «εμφιαλωτής» και «εμφιάλωση από […]», αντιστοίχως, εκτός εάν στη χρησιμοποιούμενη γλώσσα δεν γίνεται παρόμοια διάκριση.
Τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν:
να καταστήσουν υποχρεωτική την αναφορά του παραγωγού·
να επιτρέψουν την αντικατάσταση των ενδείξεων «παραγωγός» ή «παράγεται από» με τις ενδείξεις που προβλέπονται στο παράρτημα II.
Μία από τις ενδείξεις αυτές μπορεί να αντικαθίσταται από κωδικό καθοριζόμενο από το κράτος μέλος στο οποίο εδρεύει ο εμφιαλωτής, παραγωγός, εισαγωγέας ή πωλητής. Ο κωδικός συνοδεύεται από αναφορά του εν λόγω κράτους μέλους. Στην ετικέτα οίνου του οικείου προϊόντος αναγράφονται επίσης το όνομα και η διεύθυνση άλλου φυσικού ή νομικού προσώπου που συμμετέχει στην εμπορική διανομή, πλην του εμφιαλωτή, παραγωγού, εισαγωγέα ή πωλητή που δηλώνεται με κωδικό.
Σε περίπτωση που το όνομα ή η διεύθυνση του εμφιαλωτή, παραγωγού, εισαγωγέα ή πωλητή αποτελείται από ή περιέχει προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη, αυτό αναγράφεται στην ετικέτα ως εξής:
με χαρακτήρες μεγέθους όχι μεγαλύτερου από το μισό του μεγέθους αυτών που χρησιμοποιούνται είτε για την προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη είτε για την κατηγορία του σχετικού αμπελοοινικού προϊόντος· ή
με κωδικό, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 5 δεύτερο εδάφιο.
Τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν ποια επιλογή θα ισχύει για τα αμπελοοινικά προϊόντα που παράγονται στην επικράτειά τους.
Άρθρο 47
Ένδειξη της περιεκτικότητας σε σάκχαρα για τους αφρώδεις οίνους, τους αεριούχους αφρώδεις οίνους, τους αφρώδεις οίνους ποιότητας και τους αφρώδεις οίνους ποιότητας αρωματικού τύπου
Άρθρο 48
Ειδικοί κανόνες για τον αεριούχο αφρώδη οίνο, τον αεριούχο ημιαφρώδη οίνο και τον αφρώδη οίνο ποιότητας
Άρθρο 48a
Κατάλογος συστατικών
ΤΜΗΜΑ 2
Προαιρετικές ενδείξεις
Άρθρο 49
Έτος συγκομιδής
Το έτος συγκομιδής που αναφέρεται στο άρθρο 120 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 μπορεί να αναγράφεται στις ετικέτες των αμπελοοινικών προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα VII μέρος II σημεία 1 έως 11, 13, 15 και 16 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, εφόσον τουλάχιστον το 85 % των σταφυλιών που χρησιμοποιήθηκαν για την παρασκευή των εν λόγω προϊόντων συγκομίστηκαν κατά το εν λόγω έτος. Δεν περιλαμβάνονται:
οι ποσότητες αμπελοοινικών προϊόντων που χρησιμοποιήθηκαν για γλύκανση, «liqueur d'expédition» ή «liqueur de tirage» ούτε
οι ποσότητες αμπελοοινικών προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα VII μέρος II σημείο 3 στοιχεία ε) και στ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013.
Άρθρο 50
Ονόματα οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου
Τα ονόματα των οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου ή τα συνώνυμά τους που αναφέρονται στο άρθρο 120 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, και χρησιμοποιούνται για την παραγωγή αμπελοοινικών προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα VII μέρος II σημεία 1 έως 11, 13, 15 και 16 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, μπορούν να αναγράφονται στην ετικέτα των εν λόγω προϊόντων υπό τους όρους που καθορίζονται στα στοιχεία α) και β), εφόσον παράγονται στην Ένωση, ή υπό τους όρους που καθορίζονται στα στοιχεία α) και γ), εφόσον παράγονται σε τρίτες χώρες.
Τα ονόματα των οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου ή τα συνώνυμά τους μπορούν να αναφέρονται υπό τους ακόλουθους όρους:
όταν αναφέρεται μία μόνο οινοποιήσιμη ποικιλία αμπέλου ή το συνώνυμό της, το προϊόν πρέπει να έχει παραχθεί σε ποσοστό τουλάχιστον 85 % από την ποικιλία αυτή, χωρίς να υπολογίζονται:
όταν αναφέρονται περισσότερες της μίας οινοποιήσιμες ποικιλίες αμπέλου ή τα συνώνυμά τους, το προϊόν πρέπει να έχει παραχθεί σε ποσοστό 100 % από τις ποικιλίες αυτές, χωρίς να υπολογίζονται:
Οι οινοποιήσιμες ποικιλίες αμπέλου πρέπει να αναγράφονται στην ετικέτα κατά φθίνουσα σειρά της χρησιμοποιηθείσας αναλογίας και με ισομεγέθεις χαρακτήρες.
Για τα αμπελοοινικά προϊόντα που παράγονται στην Ένωση, τα ονόματα των οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου ή τα συνώνυμά τους είναι αυτά που καθορίζονται στην ταξινόμηση των οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου που αναφέρεται στο άρθρο 81 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013.
Για τα κράτη μέλη που εξαιρούνται από την υποχρέωση ταξινόμησης όπως προβλέπεται στο άρθρο 81 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, τα ονόματα των οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου ή τα συνώνυμά τους είναι αυτά που περιλαμβάνονται στον «Διεθνή κατάλογο ποικιλιών αμπέλου και συνωνύμων τους», τον οποίο διαχειρίζεται ο Διεθνής Οργανισμός Αμπέλου και Οίνου.
Για τα αμπελοοινικά προϊόντα τρίτων χωρών, οι προϋποθέσεις χρήσης των ονομάτων των οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου ή των συνωνύμων τους συνάδουν με τους κανόνες που ισχύουν για τους οινοπαραγωγούς στην ενδιαφερόμενη τρίτη χώρα, συμπεριλαμβανόμενων αυτών που έχουν καθοριστεί από αντιπροσωπευτικές επαγγελματικές οργανώσεις, και τα ονόματα των οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου ή των συνωνύμων τους είναι εκείνα που περιλαμβάνονται στον κατάλογο τουλάχιστον ενός από τους ακόλουθους οργανισμούς:
του Διεθνούς Οργανισμού Αμπέλου και Οίνου·
της Διεθνούς Ένωσης για την Προστασία των Νέων Ποικιλιών Φυτών·
του Διεθνούς Οργανισμού Φυτικών Γενετικών Πόρων.
Όταν πρόκειται για αφρώδεις οίνους και για αφρώδεις οίνους ποιότητας, τα ονόματα των οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου που χρησιμοποιούνται για να συμπληρωθεί η περιγραφή του προϊόντος, δηλαδή «Pinot blanc», «Pinot noir», «Pinot meunier» και «Pinot gris», καθώς και οι ισοδύναμες ονομασίες στις άλλες γλώσσες της Ένωσης, μπορούν να αντικαθίστανται από το συνώνυμο «Pinot».
Το παράρτημα IV μέρος A μπορεί να τροποποιηθεί από την Επιτροπή μόνο για να ληφθούν υπόψη οι καθιερωμένες πρακτικές επισήμανσης των νέων κρατών μελών, μετά την προσχώρηση.
Άρθρο 51
Ειδικοί κανόνες για την ένδειξη οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου στα αμπελοοινικά προϊόντα που δεν φέρουν προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη
Για τα αμπελοοινικά προϊόντα που αναφέρονται στο παράρτημα VII μέρος II σημεία 1 έως 9 και 16 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013, τα οποία δεν φέρουν προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη και εφόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 120 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού, τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν να χρησιμοποιήσουν την ένδειξη «ποικιλιακοί οίνοι», συνοδευόμενη από ένα ή και τα δύο από τα ακόλουθα:
την ονομασία του ή των ενδιαφερομένων κρατών μελών·
το όνομα της οινοποιήσιμης ποικιλίας ή των οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου.
Για τα αμπελοοινικά προϊόντα που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο χωρίς προστατευόμενη ονομασία προέλευσης, προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη ή χωρίς γεωγραφική ένδειξη τρίτης χώρας, τα οποία φέρουν σε ετικέτες το όνομα μιας ή περισσότερων οινοποιήσιμων ποικιλιών αμπέλου, οι τρίτες χώρες μπορεί να επιτρέψουν τη χρήση της ένδειξης «ποικιλιακός οίνος» συνοδευόμενης από το ή τα ονόματα της ή των ενδιαφερόμενων τρίτων χωρών.
Το άρθρο 45 του παρόντος κανονισμού δεν εφαρμόζεται όσον αφορά την αναγραφή του/των ονόματος/-ων του/των κράτους/-ών μέλους/-ών ή τρίτης/-ων χώρας/-ών.
▼M2 —————
Άρθρο 52
Ένδειξη της περιεκτικότητας σε σάκχαρα για τα αμπελοοινικά προϊόντα με εξαίρεση τους αφρώδεις οίνους, τους αεριούχους αφρώδεις οίνους, τους αφρώδεις οίνους ποιότητας και τους αφρώδεις οίνους ποιότητας αρωματικού τύπου
Άρθρο 53
Ενδείξεις που αφορούν ορισμένες μεθόδους παραγωγής
Η χρήση μίας από τις ενδείξεις που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο επιτρέπεται όταν το αμπελοοινικό προϊόν έχει παλαιωθεί σε ξύλινο περιέκτη σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς κανόνες, ακόμη και όταν η παλαίωση συνεχίζεται σε άλλον τύπο περιέκτη.
Οι ενδείξεις που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται για την περιγραφή αμπελοοινικού προϊόντος το οποίο έχει παραχθεί με χρήση τεμαχίων ξύλου δρυός, ακόμη και εάν η τεχνική αυτή έχει συνδυαστεί με τη χρήση ξύλινων περιεκτών.
Η ένδειξη «ζύμωση στη φιάλη» μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για την περιγραφή των αφρωδών οίνων που φέρουν προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη τρίτης χώρας ή των αφρωδών οίνων ποιότητας, εφόσον:
το προϊόν έγινε αφρώδες με δεύτερη αλκοολική ζύμωση μέσα σε φιάλη·
η διάρκεια της διεργασίας παραγωγής, που περιλαμβάνει την παλαίωση στην επιχείρηση παραγωγής, υπολογιζόμενη από την έναρξη της ζύμωσης που απαιτείται για να γίνει το προϊόν βάσεως («cuvée») αφρώδες, δεν ήταν μικρότερη των εννέα μηνών·
η διάρκεια της ζύμωσης για να καταστεί το προϊόν βάσεως αφρώδες και η διάρκεια παραμονής του «cuvée» επί της οινολάσπης ήταν τουλάχιστον ενενήντα ημέρες,
το προϊόν αποχωρίστηκε από την οινολάσπη με διήθηση κατά τη μέθοδο της μετάγγισης ή με εκπωμάτιση και εξώθηση.
Οι ενδείξεις «ζύμωση στη φιάλη με παραδοσιακή μέθοδο» ή «παραδοσιακή μέθοδος» ή «κλασική μέθοδος» ή «παραδοσιακή κλασική μέθοδος» μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο για την περιγραφή αφρωδών οίνων που φέρουν προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη τρίτης χώρας ή των αφρωδών οίνων ποιότητας, εφόσον το προϊόν:
έγινε αφρώδες με δεύτερη αλκοολική ζύμωση μέσα στη φιάλη·
παρέμεινε χωρίς διακοπή σε επαφή με την οινολάσπη για εννέα τουλάχιστον μήνες στην ίδια επιχείρηση, από τη στιγμή της σύστασης του προϊόντος βάσεως·
αποχωρίστηκε από την οινολάσπη με εκπωμάτιση και εξώθηση.
Η ένδειξη «Crémant» μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για λευκούς ή ερυθρωπούς («rosé») αφρώδεις οίνους ποιότητας που φέρουν προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη τρίτης χώρας εφόσον:
τα σταφύλια συγκομίζονται χειρωνακτικά·
οι οίνοι παρασκευάζονται από γλεύκος λαμβανόμενο με σύνθλιψη σταφυλιών ακέραιων ή χωρίς μίσχο· η λαμβανόμενη ποσότητα γλεύκους δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα ανά 150 χιλιόγραμμα σταφυλιών·
η μέγιστη περιεκτικότητα σε διοξείδιο του θείου δεν υπερβαίνει τα 150 mg/l·
η περιεκτικότητα σε σάκχαρα είναι μικρότερη από 50 g/l·
οι οίνοι πληρούν τις απαιτήσεις της παραγράφου 4.
Με την επιφύλαξη του άρθρου 55, η ένδειξη «Crémant» αναγράφεται στις ετικέτες των αφρωδών οίνων ποιότητας, σε συνδυασμό με το όνομα της γεωγραφικής ενότητας στην οποία βασίζεται η οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή της συγκεκριμένης προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης ή της γεωγραφικής ένδειξης τρίτης χώρας.
Το πρώτο εδάφιο στοιχείο α) και το δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) δεν εφαρμόζονται στους παραγωγούς που έχουν στην κατοχή τους εμπορικά σήματα τα οποία περιέχουν την ένδειξη «Crémant» και έχουν καταχωριστεί πριν από την 1η Μαρτίου 1986.
Άρθρο 54
Ένδειξη της εκμετάλλευσης
Οι εν λόγω ενδείξεις χρησιμοποιούνται μόνο εάν το αμπελοοινικό προϊόν έχει παρασκευαστεί αποκλειστικά από σταφύλια που έχουν συγκομιστεί από αμπελώνες τους οποίους εκμεταλλεύεται η εν λόγω εκμετάλλευση και η οινοποίηση εκτελείται εξολοκλήρου στην εκμετάλλευση αυτή.
Άρθρο 55
Αναφορά σε ονόματα γεωγραφικών ενοτήτων μικρότερων ή μεγαλύτερων από την περιοχή στην οποία βασίζεται η προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή η γεωγραφική ένδειξη
Για αμπελοοινικά προϊόντα που παράγονται σε μικρότερη γεωγραφική ενότητα ισχύουν τα ακόλουθα:
τουλάχιστον το 85 % των σταφυλιών από τα οποία έχει παραχθεί το αμπελοοινικό προϊόν προέρχεται από αυτήν τη μικρότερη γεωγραφική ενότητα. Δεν περιλαμβάνονται:
οι ποσότητες αμπελοοινικών προϊόντων που χρησιμοποιήθηκαν για γλύκανση, «liqueur d'expédition» ή «liqueur de tirage»,
οι ποσότητες αμπελοοινικών προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα VII μέρος II σημείο 3 στοιχεία ε) και στ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013.
τα υπόλοιπα σταφύλια που χρησιμοποιούνται στην παραγωγή προέρχονται από την οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή της σχετικής ονομασίας προέλευσης ή γεωγραφικής ένδειξης.
Σε περίπτωση κατατεθέντων εμπορικών σημάτων ή εμπορικών σημάτων τα οποία έχουν καθιερωθεί με τη χρήση πριν από την 11η Μαΐου 2002 και περιέχουν ή αποτελούνται από το όνομα γεωγραφικής ενότητας μικρότερης από την περιοχή στην οποία βασίζονται η ονομασία προέλευσης ή η γεωγραφική ένδειξη ή οι αναφορές στη γεωγραφική περιοχή των οικείων κρατών μελών, τα κράτη μέλη μπορούν να αποφασίσουν να μην εφαρμόζουν τις απαιτήσεις που ορίζονται στο δεύτερο εδάφιο στοιχεία α) και β).
Το όνομα γεωγραφικής ενότητας μικρότερης ή μεγαλύτερης από την περιοχή στην οποία βασίζονται η ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη ή οι αναφορές στη γεωγραφική περιοχή αναφέρεται σε:
τοποθεσία ή ομάδα τοποθεσιών·
περιοχή τοπικής αυτοδιοίκησης ή μέρος αυτής·
αμπελουργική υποπεριοχή ή τμήμα αυτής·
διοικητική περιοχή.
ΤΜΗΜΑ 3
Κανόνες σχετικά με ορισμένα ειδικά σχήματα φιαλών και συστήματα πωματισμού
Άρθρο 56
Προϋποθέσεις χρήσης ορισμένων ειδικών σχημάτων φιαλών
Για να συμπεριληφθεί στον κατάλογο των ειδικών τύπων φιαλών που παρατίθεται στο παράρτημα VII, ένας τύπος φιάλης πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις:
χρησιμοποιείται αποκλειστικά, πραγματικά και παραδοσιακά τα τελευταία εικοσιπέντε έτη για ένα αμπελοοινικό προϊόν που φέρει συγκεκριμένη προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη, και
η χρήση του φέρνει στη μνήμη των καταναλωτών ένα αμπελοοινικό προϊόν που φέρει συγκεκριμένη προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη.
Το παράρτημα VII ορίζει τις προϋποθέσεις που διέπουν τη χρήση των αναγνωρισμένων ειδικών τύπων φιαλών.
Άρθρο 57
Κανόνες παρουσίασης ορισμένων αμπελοοινικών προϊόντων
Ο αφρώδης οίνος, ο αφρώδης οίνος ποιότητας και ο αφρώδης οίνος ποιότητας αρωματικού τύπου που παράγονται στην Ένωση διατίθενται στην αγορά ή εξάγονται σε γυάλινες φιάλες τύπου «αφρωδών οίνων» πωματισμένες με:
για φιάλες ονομαστικού όγκου μεγαλύτερου από 0,20 λίτρα: πώμα σε σχήμα μανιταριού από φελλό ή άλλο υλικό που επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με τρόφιμα, το οποίο συγκρατείται με πρόσδεση, καλύπτεται ενδεχομένως με καψύλλιο και επενδύεται με φύλλο που καλύπτει το πώμα και ολόκληρο το λαιμό της φιάλης ή ένα μέρος του·
για φιάλες με περιεχόμενο ονομαστικού όγκου 0,20 λίτρων ή μικρότερου: κάθε άλλο κατάλληλο σύστημα πωματισμού.
Λοιπά ποτά που παράγονται στην Ένωση δεν διατίθενται στην αγορά ούτε εξάγονται σε γυάλινες φιάλες τύπου «αφρωδών οίνων» ή πωματισμένες όπως περιγράφεται στο πρώτο εδάφιο στοιχείο α).
Κατά παρέκκλιση του πρώτου εδαφίου στοιχείο α), οι παραγωγοί αφρωδών οίνων, αφρωδών οίνων ποιότητας και αρωματικών αφρωδών οίνων ποιότητας μπορούν να αποφασίσουν να μην επενδύσουν την πρόσδεση με φύλλο.
Άρθρο 58
Συμπληρωματικές διατάξεις των κρατών μελών παραγωγής για την επισήμανση και την παρουσίαση
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΓΕΝΙΚΕΣ, ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 59
Γλώσσα διαδικασίας
Όλα τα έγγραφα και οι πληροφορίες που διαβιβάζονται στην Επιτροπή σε σχέση με θέματα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό συντάσσονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ένωσης ή συνοδεύονται από πιστοποιημένη μετάφραση σε μία από αυτές τις γλώσσες.
Άρθρο 60
Κατάργηση
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 607/2009 καταργείται.
Άρθρο 61
Μεταβατικά μέτρα
Όσον αφορά εκκρεμείς αιτήσεις τροποποίησης που δεν καλύπτονται από το πρώτο εδάφιο, οι αποφάσεις των κρατών μελών για την υποβολή των εν λόγω τροποποιήσεων στην Επιτροπή θεωρούνται ως έγκριση ►C2 συνήθους τροποποίησης ◄ σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 2 του παρόντος κανονισμού.
Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή τον κατάλογο των εκκρεμών τροποποιήσεων μέσω ηλεκτρονικής αλληλογραφίας εντός τριών μηνών από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Ο εν λόγω κατάλογος υποδιαιρείται στις δύο ακόλουθες ομάδες:
τροποποιήσεις που θεωρείται ότι πληρούν τις απαιτήσεις μιας ενωσιακής τροποποίησης·
τροποποιήσεις που θεωρείται ότι πληρούν τις απαιτήσεις μιας ►C2 συνήθους τροποποίησης ◄ ·
Η Επιτροπή δημοσιεύει τον κατάλογο των ►C2 συνήθων τροποποιήσεων ◄ ανά κράτος μέλος στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σειρά C, εντός τριών μηνών από τη λήψη του πλήρους καταλόγου κάθε κράτους μέλους και δημοσιοποιεί τις αιτήσεις και τα ενιαία έγγραφα σχετικά με τις εν λόγω ►C2 συνήθεις τροποποιήσεις ◄ .
Οι τροποποιήσεις που δεν έχουν αναγνωριστεί από την Επιτροπή ότι αποσκοπούν στη συμμόρφωση των προδιαγραφών προϊόντος με το άρθρο 118γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 θεωρούνται αιτήσεις ►C2 συνήθους τροποποίησης ◄ και ακολουθούν τους μεταβατικούς κανόνες που καθορίζονται στην παράγραφο 6 του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 62
Έναρξη ισχύος και εφαρμογή
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΜΕΡΟΣ Α
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 41 παράγραφος 1
|
Γλώσσα |
Ενδείξεις σχετικές με τις ενώσεις του θειώδους οξέος |
Ενδείξεις σχετικές με το αυγό και τα προϊόντα με βάση το αυγό |
Ενδείξεις σχετικές με το γάλα και τα προϊόντα γάλακτος |
|
Βουλγαρική |
«сулфити» ή «серен диоксид» |
«яйце», «яйчен протеин», «яйчен продукт», «яйчен лизозим» ή «яйчен албумин» |
«мляко», «млечни продукти», «млечен казеин» ή «млечен протеин» |
|
Ισπανική |
«sulfitos» ή «dióxido de azufre» |
«huevo», «proteína de huevo», «ovoproducto», «lisozima de huevo» ή «ovoalbúmina» |
«leche», «productos lácteos», «caseína de leche» ή «proteína de leche» |
|
Τσεχική |
«siřičitany» ή «oxid siřičitý» |
«vejce», «vaječná bílkovina», «výrobky z vajec», «vaječný lysozym» ή «vaječný albumin» |
«mléko», «výrobky z mléka», «mléčný kasein» ή «mléčná bílkovina» |
|
Δανική |
«sulfitter» ή «svovldioxid». |
«æg», «ægprotein», «ægprodukt», «æglysozym», ή «ægalbumin» |
«mælk», «mælkeprodukt», «mælkecasein» ή «mælkeprotein» |
|
Γερμανική |
«Sulfite» ή «Schwefeldioxid» |
«Ei», «Eiprotein», «Eiprodukt», «Lysozym aus Ei» ή «Albumin aus Ei» |
«Milch», «Milcherzeugnis», «Kasein aus Milch» ή «Milchprotein» |
|
Εσθονική |
«sulfitid» ή «vääveldioksiid» |
«muna», «munaproteiin», «munatooted», «munalüsosüüm» ή «munaalbumiin» |
«piim», «piimatooted», «piimakaseiin» ή «piimaproteiin» |
|
Ελληνική |
«θειώδη», «διοξείδιο του θείου» ή «ανυδρίτης του θειώδους οξέος» |
«αυγό», «πρωτεΐνη αυγού», «προϊόν αυγού», «λυσοζύμη αυγού» ή «αλβουμίνη αυγού» |
«γάλα», «προϊόντα γάλακτος», «καζεΐνη γάλακτος» ή «πρωτεΐνη γάλακτος» |
|
Αγγλική |
«sulphites», «sulfites», «sulphur dioxide» ή «sulfur dioxide» |
«egg», «egg protein», «egg product», «egg lysozyme» ή «egg albumin» |
«milk», «milk products», «milk casein» ή «milk protein» |
|
Γαλλική |
«sulfites» ή «anhydride sulfureux» |
«œuf», «protéine de l'œuf», «produit de l'œuf», «lysozyme de l'œuf» ή «albumine de l'œuf» |
«lait», «produits du lait», «caséine du lait» ή «protéine du lait» |
|
Κροατική |
«sulfiti» ή «sumporov dioksid» |
«jaje», «bjelančevine iz jaja», «proizvodi od jaja», «lizozim iz jaja» ή «albumin iz jaja»; |
«mlijeko», «mliječni proizvodi», «kazein iz mlijeka» ή «mliječne bjelančevine» |
|
Ιταλική |
«solfiti», ή «anidride solforosa» |
«uovo», «proteina dell'uovo», «derivati dell'uovo», «lisozima da uovo» ή «ovoalbumina» |
«latte», «derivati del latte», «caseina del latte» ή «proteina del latte» |
|
Λετονική |
«sulfīti» ή «sēra dioksīds» |
«olas», «olu olbaltumviela», «olu produkts», «olu lizocīms» ή «olu albumīns» |
«piens», «piena produkts», «piena kazeīns» ή «piena olbaltumviela» |
|
Λιθουανική |
«sulfitai» ή «sieros dioksidas» |
«kiaušiniai», «kiaušinių baltymai», «kiaušinių produktai», «kiaušinių lizocimas» ή «kiaušinių albuminas» |
«pienas», «pieno produktai», «pieno kazeinas» ή «pieno baltymai» |
|
Ουγγρική |
«szulfitok» ή «kén-dioxid» |
«tojás», «tojásból származó fehérje», «tojástermék», «tojásból származó lizozim» ή «tojásból származó albumin» |
«tej», «tejtermékek», «tejkazein» ή «tejfehérje» |
|
Μαλτεζική |
«sulfiti», ή «diossidu tal-kubrit» |
«bajd», «proteina tal-bajd», «prodott tal-bajd», «liżożima tal-bajd» ή «albumina tal-bajd» |
«ħalib», «prodotti tal-ħalib», «kaseina tal-ħalib» ή «proteina tal-ħalib» |
|
Ολλανδική |
«sulfieten» ή «zwaveldioxide» |
«ei», «eiproteïne», «eiderivaat», «eilysozym» ή «eialbumine» |
«melk», «melkderivaat», «melkcaseïne» ή «melkproteïnen» |
|
Πολωνική |
«siarczyny», «dwutlenek siarki» ή «ditlenek siarki» |
«jajo», «białko jaja», «produkty z jaj», «lizozym z jaja» ή «albuminę z jaja» |
«mleko», «produkty mleczne», «kazeinę z mleka» ή «białko mleka» |
|
Πορτογαλική |
«sulfitos» ή «dióxido de enxofre» |
«ovo», «proteína de ovo», «produto de ovo», «lisozima de ovo» ή «albumina de ovo» |
«leite», «produtos de leite», «caseína de leite» ή «proteína de leite» |
|
Ρουμανική |
«sulfiți» ή «dioxid de sulf» |
«ouă», «proteine din ouă», «produse din ouă», «lizozimă din ouă» ή «albumină din ouă» |
«lapte», «produse din lapte», «cazeină din lapte» ή «proteine din lapte» |
|
Σλοβακική |
«siričitany» ή «oxid siričitý» |
«vajce», «vaječná bielkovina», «výrobok z vajec», «vaječný lyzozým» ή «vaječný albumín» |
«mlieko», «výrobky z mlieka», «mliečne výrobky», «mliečny kazeín» ή «mliečna bielkovina» |
|
Σλοβενική |
«sulfiti» ή «žveplov dioksid» |
«jajce», «jajčne beljakovine», «proizvod iz jajc», «jajčni lizocim» ή «jajčni albumin» |
«mleko», «proizvod iz mleka», «mlečni kazein» ή «mlečne beljakovine» |
|
Φινλανδική |
«sulfiittia», «sulfiitteja» ή «rikkidioksidia» |
«kananmunaa», «kananmunaproteiinia», «kananmunatuotetta», «lysotsyymiä (kananmunasta)» ή «kananmuna-albumiinia» |
«maitoa», «maitotuotteita», «kaseiinia (maidosta)» ή «maitoproteiinia» |
|
Σουηδική |
«sulfiter» ή «svaveldioxid» |
«ägg», «äggprotein», «äggprodukt», «ägglysozym» ή «äggalbumin» |
«mjölk», «mjölkprodukter», «mjölkkasein» ή «mjölkprotein» |
ΜΕΡΟΣ Β
Εικονογράμματα που αναφέρονται στο άρθρο 41 παράγραφος 2
|
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 46 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο στοιχείο β)
|
Γλώσσα |
Επιτρεπόμενες ενδείξεις αντί του «παραγωγός» |
Επιτρεπόμενες ενδείξεις αντί του «παράγεται από» |
|
BG |
«преработвател» |
«преработено от» |
|
ES |
«elaborador» |
«elaborado por» |
|
CS |
«zpracovatel» ή «vinař» |
«zpracováno v» ή «vyrobeno v» |
|
DA |
«forarbejdningsvirksomhed» ή «vinproducent» |
«forarbejdet af» |
|
DE |
«Verarbeiter» |
«verarbeitet von» or «versektet durch» «Sektkellerei» |
|
ET |
«töötleja» |
«töödelnud» |
|
EL |
«οινοποιός» |
«οινοποιήθηκε από», |
|
EN |
«processor» ή «winemaker» |
«processed by» ή «made by» |
|
FR |
«élaborateur» |
«élaboré par» |
|
IT |
«elaboratore» ή «spumantizzatore» |
«elaborato da» ή «spumantizzato da» |
|
LV |
«izgatavotājs» |
«vīndaris» ή «ražojis» |
|
LT |
«perdirbėjas» |
«perdirbo» |
|
HU |
«feldolgozó:» |
«feldolgozta:» |
|
MT |
«proċessur» |
«ipproċessat minn» |
|
NL |
«verwerker» ή «bereider» |
«verwerkt door» ή «bereid door» |
|
PL |
«przetwórca» ή «wytwórca» |
«przetworzone przez» ή «wytworzone przez» |
|
PT |
«elaborador» ή «preparador» |
«elaborado por» ή «preparado por» |
|
RO |
«elaborator» |
«elaborat de» |
|
SI |
«pridelovalec» |
«prideluje» |
|
SK |
«spracovateľ» |
«spracúva» |
|
FI |
«valmistaja» |
«valmistanut» |
|
SV |
«bearbetningsföretag» |
«bearbetat av» |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
ΜΕΡΟΣ Α
Κατάλογος ενδείξεων που αναφέρονται στο άρθρο 47 παράγραφος 1, που πρέπει να χρησιμοποιούνται για τους αφρώδεις οίνους, τους αεριούχους αφρώδεις οίνους, τους αφρώδεις οίνους ποιότητας ή τους αφρώδεις οίνους ποιότητας αρωματικού τύπου
|
Ενδείξεις |
Προϋποθέσεις χρήσης |
|
brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα είναι κατώτερη των 3 γραμμαρίων ανά λίτρο· οι ενδείξεις αυτές μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο για προϊόντα στα οποία δεν έχει προστεθεί ζάχαρη μετά τη δεύτερη ζύμωση. |
|
extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, екстра брют |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα κυμαίνεται μεταξύ 0 και 6 γραμμαρίων ανά λίτρο. |
|
brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα είναι κατώτερη των 12 γραμμαρίων ανά λίτρο. |
|
extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, екстра сухо, extra sec, ekstra tør, vrlo suho |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα κυμαίνεται μεταξύ 12 και 17 γραμμαρίων ανά λίτρο. |
|
sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρός, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, сухо, suho |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα κυμαίνεται μεταξύ 17 και 32 γραμμαρίων ανά λίτρο. |
|
demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρος, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, полусухо, polusuho |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα κυμαίνεται μεταξύ 32 και 50 γραμμαρίων ανά λίτρο. |
|
doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκός, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, сладко, dulce, saldais, slatko |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα υπερβαίνει τα 50 γραμμάρια ανά λίτρο. |
ΜΕΡΟΣ Β
Κατάλογος ενδείξεων που αναφέρονται στο άρθρο 52 παράγραφος 1, που πρέπει να χρησιμοποιούνται για λοιπά προϊόντα πλην αυτών που αναφέρονται στο μέρος Α
|
Ενδείξεις |
Προϋποθέσεις χρήσης |
|
сухо, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρός, dry, sec, secco, asciutto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva, torrt |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα δεν υπερβαίνει: — 4 γραμμάρια ανά λίτρο ή — 9 γραμμάρια ανά λίτρο, υπό τον όρο ότι η ολική οξύτητα εκφρασμένη σε γραμμάρια τρυγικού οξέος ανά λίτρο δεν είναι μικρότερη από την περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα κατά περισσότερο από 2 γραμμάρια ανά λίτρο. |
|
полусухо, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρος, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt, polusuho |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα υπερβαίνει το μέγιστο όριο που προαναφέρεται αλλά δεν υπερβαίνει: — 12 γραμμάρια ανά λίτρο ή — 18 γραμμάρια ανά λίτρο, υπό τον όρο ότι η ολική οξύτητα εκφρασμένη σε γραμμάρια τρυγικού οξέος ανά λίτρο δεν είναι μικρότερη από την περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα κατά περισσότερο από 10 γραμμάρια ανά λίτρο. |
|
полусладко, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκος, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött, poluslatko |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα υπερβαίνει το μέγιστο όριο που αναφέρεται στη δεύτερη σειρά του παρόντος πίνακα αλλά δεν υπερβαίνει τα 45 γραμμάρια ανά λίτρο. |
|
сладко, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκός, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött, slatko. |
Όταν η περιεκτικότητα σε σάκχαρα είναι τουλάχιστον 45 γραμμάρια ανά λίτρο. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΟΙΚΙΛΙΩΝ ΑΜΠΕΛΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΥΝΩΝΥΜΩΝ ΤΟΥΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΟΙΝΩΝ ( 8 )
ΜΕΡΟΣ Α
Κατάλογος ποικιλιών αμπέλου και των συνώνυμών τους που μπορούν να αναγράφονται στην επισήμανση οίνων κατ' εφαρμογή του άρθρου 50 παράγραφος 3
|
|
Ονομασία προστατευόμενη ως ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη |
Όνομα της ποικιλίας ή συνώνυμά του |
Χώρες στις οποίες μπορεί να χρησιμοποιείται το όνομα της ποικιλίας ή ένα από τα συνώνυμά του (1) |
|
1 |
Alba (IT) |
Albarossa |
Ιταλίαo |
|
2 |
Alicante (ES) |
Alicante Bouschet |
Ελλάδαo, Ιταλίαo, Πορτογαλίαo, Αλγερίαo, Τυνησίαo, Ηνωμένες Πολιτείεςo, Κύπροςo , Νότια Αφρική, Κροατία Σημείωση: Η ονομασία «Alicante» δεν μπορεί να χρησιμοποιείται μόνη της για την περιγραφή του οίνου. |
|
3 |
Alicante Branco |
Πορτογαλίαo |
|
|
4 |
Alicante Henri Bouschet |
Γαλλίαo, Σερβία και Μαυροβούνιο (6) |
|
|
5 |
Alicante |
Ιταλίαo |
|
|
6 |
Alikant Buse |
Σερβία και Μαυροβούνιο (4) |
|
|
7 |
Avola (IT) |
Nero d'Avola |
Ιταλία |
|
8 |
Bohotin (RO) |
Busuioacă de Bohotin |
Ρουμανία |
|
9 |
Borba (PT) |
Borba |
Ισπανίαo |
|
10 |
Bourgogne (FR) |
Blauburgunder |
Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (13-20-30), Αυστρία (18-20), Καναδάς (20-30), Χιλή (20-30), Ιταλία (20-30), Ελβετία |
|
11 |
Blauer Burgunder |
Αυστρία (10-13), Σερβία και Μαυροβούνιο (17-30) |
|
|
12 |
Blauer Frühburgunder |
Γερμανία (24) |
|
|
13 |
Blauer Spätburgunder |
Γερμανία (30), πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (10-20-30), Αυστρία (10-11), Βουλγαρία (30), Καναδάς (10-30), Χιλή (10-30), Ρουμανία (30), Ιταλία (10-30) |
|
|
14 |
Burgund Mare |
Ρουμανία (35, 27, 39, 41) |
|
|
14α |
Borgonja istarska |
Κροατία |
|
|
15 |
Burgundac beli |
Σερβία και Μαυροβούνιο (34) |
|
|
15α |
Burgundac bijeli |
Κροατία |
|
|
17 |
Burgundac crni |
Σερβία και Μαυροβούνιο (11-30), Κροατία |
|
|
18 |
Burgundac sivi |
Κροατίαo, Σερβία και Μαυροβούνιο o |
|
|
19 |
Burgundec bel |
Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίαςo |
|
|
20 |
Burgundec crn |
Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (10-13-30) |
|
|
21 |
Burgundec siv |
Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίαςo |
|
|
22 |
Early Burgundy |
Ηνωμένες Πολιτείεςo |
|
|
23 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Ουγγαρία (31) |
|
|
24 |
Frühburgunder |
Γερμανία (12), Κάτω Χώρεςo |
|
|
25 |
Grauburgunder |
Γερμανία, Βουλγαρία, Ουγγαρίαo, Ρουμανία (26) |
|
|
26 |
Grauer Burgunder |
Καναδάς, Ρουμανία (25), Γερμανία, Αυστρία |
|
|
27 |
Grossburgunder |
Ρουμανία (37, 14, 40, 42) |
|
|
28 |
Kisburgundi kék |
Ουγγαρία (30) |
|
|
29 |
Nagyburgundi |
Ουγγαρίαo |
|
|
30 |
Spätburgunder |
Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (10-13-20), Σερβία και Μαυροβούνιο (11-17), Βουλγαρία (13), Καναδάς (10-13), Χιλή, Ουγγαρία (29), Μολδαβίαo, Ρουμανία (13), Ιταλία (10-13), Ηνωμένο Βασίλειο, Γερμανία (13) |
|
|
31 |
|
Weißburgunder |
Νότια Αφρική (33), Καναδάς, Χιλή (32), Ουγγαρία (23), Γερμανία (32, 33), Αυστρία (32), Ηνωμένο Βασίλειοo, Ιταλία |
|
32 |
|
Weißer Burgunder |
Γερμανία (31, 33), Αυστρία (31), Χιλή (31), Σλοβενία, Ιταλία |
|
33 |
|
Weissburgunder |
Νότια Αφρική (31), Γερμανία (31, 32), Ηνωμένο Βασίλειο, Ιταλία, Ελβετίαo |
|
34 |
|
Weisser Burgunder |
Σερβία και Μαυροβούνιο (15) |
|
35 |
Calabria (IT) |
Calabrese |
Ιταλία |
|
36 |
Cotnari (RO) |
Grasă de Cotnari |
Ρουμανία |
|
37 |
Franken (DE) |
Blaufränkisch |
Τσεχική Δημοκρατία (39), Αυστρίαo, Γερμανία, Σλοβενία (Modra frankinja, Frankinja), Ουγγαρία, Ρουμανία (14, 27, 39, 41) |
|
38 |
Frâncușă |
Ρουμανία |
|
|
39 |
Frankovka |
Τσεχική Δημοκρατία (37), Σλοβακία (40), Ρουμανία (14, 27, 38, 41), Κροατία, |
|
|
40 |
Frankovka modrá |
Σλοβακία (39) |
|
|
41 |
Kékfrankos |
Ουγγαρία, Ρουμανία (37, 14, 27, 39) |
|
|
42 |
Friuli (IT) |
Friulano |
Ιταλία |
|
43 |
Graciosa (PT) |
Graciosa |
Πορτογαλία o |
|
44 |
Мелник (BU) Melnik |
Мелник Melnik |
Βουλγαρία |
|
45 |
Montepulciano (IT) |
Montepulciano |
Ιταλίαo |
|
46 |
Moravské (CZ) |
Cabernet Moravia |
Τσεχική Δημοκρατίαo |
|
47 |
Moravia dulce |
Ισπανίαo |
|
|
48 |
Moravia agria |
Ισπανίαo |
|
|
49 |
Muškat moravský |
Τσεχική Δημοκρατίαo, Σλοβακία |
|
|
50 |
Odobești (RO) |
Galbenă de Odobești |
Ρουμανία |
|
51 |
Porto (PT) |
Portoghese |
Ιταλίαo |
|
52 |
Rioja (ES) |
Torrontés riojano |
Αργεντινήo |
|
53 |
Sardegna (IT) |
Barbera Sarda |
Ιταλία |
|
54 |
Sciacca (IT) |
Sciaccarello |
Γαλλία |
|
55 |
Teran (SI) |
Teran |
Κροατία (2) |
|
(1)
Για τις ενδιαφερόμενες χώρες, οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο παρόν παράρτημα επιτρέπονται μόνο στην περίπτωση οίνων με προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη οι οποίοι έχουν παραχθεί με τις σχετικές ποικιλίες.
(2)
Μόνο για την ΠΟΠ «Hrvatska Istra» (PDO-HR-A1652), υπό την προϋπόθεση ότι «Hrvatska Istra» και «Teran» εμφανίζονται στο ίδιο οπτικό πεδίο και ότι η ονομασία «Teran» αναγράφεται με χαρακτήρες μικρότερου μεγέθους από εκείνους που χρησιμοποιούνται για την ονομασία «Hrvatska Istra». |
|||
ΜΕΡΟΣ Β
Κατάλογος ποικιλιών αμπέλου και των συνώνυμών τους που μπορούν να αναγράφονται στην επισήμανση οίνων κατ' εφαρμογή του άρθρου 50 παράγραφος 4
|
|
Ονομασία προστατευόμενη ως ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη |
Όνομα της ποικιλίας ή συνώνυμά του |
Χώρες στις οποίες μπορεί να χρησιμοποιείται το όνομα της ποικιλίας ή ένα από τα συνώνυμά του (1) |
|
1 |
Mount Athos — Agioritikos (GR) |
Agiorgitiko |
Ελλάδα, Κύπροςo |
|
2 |
Aglianico del Taburno (IT) |
Aglianico |
Ιταλίαo, Ελλάδαo, Μάλταo, Ηνωμένες Πολιτείες |
|
2α |
Aglianico del Taburno |
Aglianico crni |
Κροατία |
|
|
Aglianico del Vulture (IT) |
Aglianicone |
Ιταλίαo |
|
4 |
Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) |
Aleatico |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες |
|
5 |
Ansonica Costa dell'Argentario (IT) |
Ansonica |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
6 |
Conca de Barbera (ES) |
Barbera Bianca |
Ιταλίαo |
|
7 |
Barbera |
Νότια Αφρικήo, Αργεντινήo, Αυστραλίαo, Κροατίαo, Μεξικόo, Σλοβενίαo, Ουρουγουάηo, Ηνωμένες Πολιτείεςo, Ελλάδαo, Ιταλίαo, Μάλταo |
|
|
8 |
Barbera Sarda |
Ιταλίαo |
|
|
9 |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) |
Bosco |
Ιταλίαo |
|
10 |
Brachetto d'Acqui (IT) |
Brachetto |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
11 |
Etyek-Buda (HU) |
Budai |
Ουγγαρίαo |
|
12 |
Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) |
Cesanese |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
13 |
Cortese di Gavi (IT) Cortese dell'Alto Monferrato (IT) |
Cortese |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες |
|
14 |
Duna (HU) |
Duna gyöngye |
Ουγγαρία |
|
15 |
Dunajskostredský (SK) |
Dunaj |
Σλοβακία |
|
16 |
Côte de Duras (FR) |
Durasa |
Ιταλία |
|
17 |
Korinthos-Korinthiakos (GR) |
Corinto Nero |
Ιταλίαo |
|
18 |
Κορινθιακή (Korinthiaki) |
Ελλάδαo |
|
|
19 |
Fiano di Avellino (IT) |
Fiano |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες |
|
20 |
Fortana del Taro (IT) |
Fortana |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
21 |
Freisa d'Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) |
Freisa |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες |
|
22 |
Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) |
Greco |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
23 |
Grignolino d'Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) |
Grignolino |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες |
|
24 |
Izsáki Arany Sárfehér (HU) |
Izsáki Sárfehér |
Ουγγαρία |
|
25 |
Lacrima di Morro d'Alba (IT) |
Lacrima |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
26 |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Lambrusco grasparossa |
Ιταλία |
|
27 |
Lambrusco |
Ιταλία, Αυστραλία (2), Ηνωμένες Πολιτείες |
|
|
28 |
Lambrusco di Sorbara (IT) |
||
|
29 |
Lambrusco Mantovano (IT) |
||
|
30 |
Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT) |
||
|
31 |
Lambrusco Salamino |
Ιταλία |
|
|
32 |
Colli Maceratesi |
Maceratino |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
33 |
Nebbiolo d'Alba (IT) |
Nebbiolo |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες, Κροατία |
|
34 |
Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) |
Picolit |
Ιταλία |
|
35 |
Pikolit |
Σλοβενία |
|
|
36 |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) |
Pignoletto |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
37 |
Primitivo di Manduria |
Primitivo |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες, Κροατία |
|
38 |
Rheingau (DE) |
Rajnai rizling |
Ουγγαρία (41) |
|
39 |
Rheinhessen (DE) |
Rajnski rizling |
Σερβία και Μαυροβούνιο (40-41-46), Κροατία |
|
40 |
Renski rizling |
Σερβία και Μαυροβούνιο (39-43-46), Σλοβενία o (45) |
|
|
41 |
Rheinriesling |
Βουλγαρίαo, Αυστρία, Γερμανία (43), Ουγγαρία (38), Τσεχική Δημοκρατία (49), Ιταλία (43), Ελλάδα, Πορτογαλία, Σλοβενία |
|
|
42 |
Rhine Riesling |
Νότια Αφρικήo, Αυστραλίαo, Χιλή (44), Μολδαβίαo, Νέα Ζηλανδίαo, Κύπρος, Ουγγαρία o |
|
|
43 |
Riesling renano |
Γερμανία (41), Σερβία και Μαυροβούνιο (39-40-46), Ιταλία (41) |
|
|
44 |
Riesling Renano |
Χιλή (42), Μάλτα o |
|
|
45 |
Radgonska ranina |
Σλοβενία, Κροατία |
|
|
46 |
Rizling rajnski |
Σερβία και Μαυροβούνιο(39-40-43) |
|
|
47 |
Rizling Rajnski |
Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίαςo, Κροατίαo |
|
|
48 |
Rizling rýnsky |
Σλοβακίαo |
|
|
49 |
Ryzlink rýnský |
Τσεχική Δημοκρατία (41) |
|
|
50 |
Rossese di Dolceacqua (IT) |
Rossese |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
51 |
Sangiovese di Romagna (IT) |
Sangiovese |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες, Κροατία |
|
52 |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerska belina |
Σλοβενία, Κροατία |
|
52α |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerka |
Κροατία |
|
53 |
Teroldego Rotaliano (IT) |
Teroldego |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες |
|
54 |
Vinho Verde (PT) |
Verdea |
Ιταλίαo |
|
55 |
Verdeca |
Ιταλία |
|
|
56 |
Verdese |
Ιταλίαo |
|
|
57 |
Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) |
Verdicchio |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
58 |
Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) |
Vermentino |
Ιταλία, Αυστραλία, Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, Κροατία |
|
59 |
Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) |
Vernaccia |
Ιταλία, Αυστραλία |
|
60 |
Zala (HU) |
Zalagyöngye |
Ουγγαρία |
|
(1)
Για τις ενδιαφερόμενες χώρες, οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο παρόν παράρτημα επιτρέπονται μόνο στην περίπτωση οίνων με προστατευόμενη ονομασία προέλευσης ή γεωγραφική ένδειξη οι οποίοι έχουν παραχθεί με τις σχετικές ποικιλίες.
(2)
Επιτρεπόμενη χρήση σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 22 παράγραφος 4 της συμφωνίας της 1ης Δεκεμβρίου 2008 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας για το εμπόριο οίνου (ΕΕ L 28 της 30.1.2009, σ. 3). |
|||
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
Ενδείξεις που επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται στην επισήμανση των οίνων δυνάμει του άρθρου 53 παράγραφος 2
|
Ζύμωση σε βαρέλι |
Ωρίμαση σε βαρέλι |
Παλαίωση σε βαρέλι |
|
Ζύμωση σε κάδο από […] [προσδιορίζεται ο τύπος ξύλου] |
Ωρίμαση σε κάδο από […] [προσδιορίζεται ο τύπος ξύλου] |
Παλαίωση σε κάδο από […] [προσδιορίζεται ο τύπος ξύλου] |
|
Ζύμωση σε κάδο |
Ωρίμαση σε κάδο |
Παλαίωση σε κάδο |
Η λέξη «κάδος» μπορεί να αντικατασταθεί από τη λέξη «βαρέλι».
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
Ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 54 παράγραφος 1
|
Κράτος μέλος: |
Ενδείξεις |
|
Αυστρία |
Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister |
|
Τσεχική Δημοκρατία |
Sklep, vinařský dům, vinařství |
|
Γερμανία |
Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer |
|
Γαλλία |
Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour |
|
Ελλάδα |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπέλι (Ampeli), Αμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos) |
|
Ιταλία |
abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa |
|
Κύπρος |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni) |
|
Πορτογαλία |
Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar |
|
Σλοβενία |
Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet |
|
Σλοβακία |
Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
Περιορισμοί σχετικά με τη χρήση ειδικών τύπων φιάλης, όπως αναφέρεται στο άρθρο 56
1. «Flûte d'Alsace»:
τύπος: γυάλινη φιάλη της οποίας το σώμα είναι κυλινδρικό και καταλήγει σε μακρύ λαιμό, με τις ακόλουθες κατά προσέγγιση διαστάσεις:
οι οίνοι για τους οποίους προορίζονται αποκλειστικά οι φιάλες του τύπου αυτού, παραγόμενοι από σταφύλια που έχουν συγκομιστεί στη γαλλική επικράτεια, είναι οι οίνοι που φέρουν τις ακόλουθες προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης:
Ωστόσο, ο περιορισμός της χρήσης των φιαλών του τύπου αυτού ισχύει μόνο για οίνους που παράγονται από σταφύλια που έχουν συγκομιστεί στη γαλλική επικράτεια.
2. «Bocksbeutel» ή «Cantil»:
τύπος: γυάλινη βραχύλαιμη φιάλη με σχήμα διογκωμένο και κυρτό αλλά πεπλατυσμένο, της οποίας η βάση καθώς και η διατομή στο επίπεδο της μεγαλύτερης κυρτότητας της φιάλης είναι ελλειψοειδείς:
οίνοι για τους οποίους προορίζονται αποκλειστικά οι φιάλες του τύπου αυτού:
γερμανικοί οίνοι που φέρουν τις ακόλουθες προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης:
ιταλικοί οίνοι που φέρουν τις ακόλουθες προστατευόμενες ονομασίες προέλευσης:
ελληνικοί οίνοι:
πορτογαλικοί οίνοι:
3. «Clavelin»:
τύπος: γυάλινη βραχύλαιμη φιάλη, χωρητικότητας 0,62 l, αποτελούμενη από κυλινδρικό σώμα με ευρείς ώμους, με κοντόχονδρο σχήμα και τις ακόλουθες κατά προσέγγιση διαστάσεις:
οίνοι για τους οποίους προορίζονται αποκλειστικά οι φιάλες του τύπου αυτού:
4. «Tokaj»:
τύπος: μακρύλαιμη ευθύγραμμη φιάλη από άχρωμο γυαλί, με κυλινδρικό σώμα, που έχει τις ακόλουθες διαστάσεις:
οίνοι για τους οποίους προορίζονται αποκλειστικά οι φιάλες του τύπου αυτού:
Ωστόσο, ο περιορισμός της χρήσης των φιαλών του τύπου αυτού ισχύει μόνο για τους οίνους που παράγονται από σταφύλια που έχουν συγκομιστεί στην ουγγρική και στη σλοβακική επικράτεια.
( 1 ) Οδηγία 2008/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2008, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών περί σημάτων (ΕΕ L 299 της 8.11.2008, σ. 25).
( 2 ) Οδηγία (ΕΕ) 2015/2436 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2015, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών περί σημάτων (Αναδιατύπωση) (ΕΕ L 336 της 23.12.2015, σ. 1).
( 3 ) Κανονισμός (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 2017, για το σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 154 της 16.6.2017, σ. 1).
( 4 ) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 952/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Οκτωβρίου 2013, για τη θέσπιση του ενωσιακού τελωνειακού κώδικα (ΕΕ L 269 της 10.10.2013, σ. 1).
( 5 ) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2018/274 της Επιτροπής, της 11ης Δεκεμβρίου 2017, για τη θέσπιση κανόνων σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά το καθεστώς αδειοδότησης αμπελοφυτεύσεων, την πιστοποίηση, το βιβλίο εισερχομένων και εξερχομένων, τις υποχρεωτικές δηλώσεις και τις κοινοποιήσεις, και του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1306/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τους συναφείς ελέγχους, και για την κατάργηση του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2015/561 της Επιτροπής (ΕΕ L 58 της 28.2.2018, σ. 1).
( 6 ) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 2007, για τη βιολογική παραγωγή και την επισήμανση των βιολογικών προϊόντων και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 (ΕΕ L 189 της 20.7.2007, σ. 1).
( 7 ) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2019/34 της Επιτροπής, της 17ης Οκτωβρίου 2018, σχετικά με τον καθορισμό κανόνων για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1308/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις αιτήσεις προστασίας ονομασιών προέλευσης, γεωγραφικών ενδείξεων και παραδοσιακών ενδείξεων στον αμπελοοινικό τομέα, τη διαδικασία ένστασης, τις τροποποιήσεις των προδιαγραφών προϊόντος, το μητρώο προστατευόμενων ονομασιών, την ανάκληση της προστασίας και τη χρήση συμβόλων, και του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1306/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά κατάλληλο σύστημα ελέγχων (ΕΕ L 9 της 11.1.2019, σ. 46).·
( 8 )