Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32026R0456

Регламент (ЕС) 2026/456 на Съвета от 26 февруари 2026 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2025/1578 и на Регламент за изпълнение (ЕС) 2026/420

ST/11496/2025/INIT

OВ L, 2026/456, 26.2.2026 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/456/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/456/oj

European flag

Официален вестник
на Европейския съюз

BG

Серия L


2026/456

26.2.2026

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2026/456 НА СЪВЕТА

от 26 февруари 2026 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2025/1578 и на Регламент за изпълнение (ЕС) 2026/420

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,

като взе предвид Решение (ОВППС) 2026/455 на Съвета от 26 февруари 2026 г. относно ограничителни мерки за борба с тероризма, за отмяна на членове 2, 3 и 3а от Обща позиция 2001/931/ОВППС за прилагането на специални мерки за борба с тероризма и за отмяна на Решение (ОВППС) 2025/1577 и на Решение (ОВППС) 2026/421 (1),

като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета (2) се привежда в действие Обща позиция 2001/931/ОВППС (3), като в него се предвижда замразяване на активите на определени лица, групи и образувания, както и забрана за предоставяне на финансови средства или икономически ресурси на включените в списъка лица, групи и образувания.

(2)

С оглед на нестихващата заплаха от тероризъм и войнствен екстремизъм за сигурността на Европейския съюз и неговите държави членки, на 26 февруари 2026 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2026/455, с което се отменят членове 2, 3 и 3а и се възпроизвежда същността на членове 1, 2, 3 и 3а от Обща позиция 2001/931/ОВППС, с цел въвеждане на допълнителни ограничителни мерки, насочени към борбата с международния тероризъм. С Решение (ОВППС) 2026/455 се въвежда забрана за пътуване за определени физически лица и се предвижда възможност за приемане на допълнителни мерки — под формата на замразяване на активи и забрана за предоставяне на финансови средства или икономически ресурси — срещу водещи членове на терористични групи или образувания, спрямо които се прилагат ограничителни мерки съгласно Решение (ОВППС) 2026/455, както и срещу лица, групи и образувания, свързани с тези лица, групи и образувания, участващи в терористични актове.

(3)

Мерките, предвидени в Решение (ОВППС) 2026/455, попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно, с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане във всички държави членки, е необходимо регулаторно действие на равнището на Съюза за тяхното изпълнение. За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да актуализира данните за контакт на компетентните органи на държавите членки и на Комисията.

(4)

Изпълнителните правомощия за определяне и изменение на списъците в приложения II и III към настоящия регламент следва да се упражняват от Комисията, за да се гарантира последователност с процеса за определяне, изменение и преглед на приложения I и II към Решение (ОВППС) 2026/455.

(5)

За да се актуализират данните за контакт на компетентните органи на държавите членки и на Комисията, следва да се замени приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001, което включва списъка с данни за контакт на компетентните органи на държавите членки и адреса за уведомяване на Комисията.

(6)

За целите на изпълнението на настоящия регламент и за да се гарантира максимална правна сигурност в рамките на Съюза, имената и другите относими данни на физическите и юридическите лица, групите и образуванията, чиито финансови средства и икономически ресурси ще бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент, следва да бъдат оповестявани. Всяко обработване на лични данни следва да бъде съобразено с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (4) и Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (5).

(7)

На 29 юли 2025 г. Съветът прие Регламент за изпълнение (ЕС) 2025/1578 (6), с който определи актуализиран списък на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001. На 19 февруари 2026 г. Съветът прие Регламент за изпълнение (ЕС) 2026/420 (7), с който в посочения списък беше добавено едно образувание. Съветът извърши преглед на този списък и стигна до заключението, че ограничителните мерки, предвидени в Регламент (ЕО) № 2580/2001, следва да продължат да се прилагат спрямо лицата, групите и образуванията, включени в списъка в приложение II към настоящия регламент. Регламент за изпълнение (ЕС) 2025/1578 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2026/420 следва да бъдат отменени.

(8)

Поради това Регламент (ЕО) № 2580/2001 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 2580/2001 се изменя, както следва:

1)

Член 1 се заменя със следното:

„Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„претенция“ означава всяка претенция, независимо дали е предявена по съдебен ред, предявена преди или след датата на влизане в сила на настоящия регламент, въз основа на договор или сделка или във връзка с договор или сделка, и по-специално:

i)

претенция за изпълнение на задължение, произтичащо от договор или сделка или свързано с договор или сделка;

ii)

претенция за удължаване на сроковете или за плащане по облигация, финансова гаранция или обезщетение под всякаква форма;

iii)

претенция за обезщетение във връзка с договор или сделка;

iv)

насрещна претенция;

v)

претенция за признаване или принудително изпълнение, включително чрез екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на равностойно решение, независимо от мястото, на което са били постановени;

б)

„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от нейната форма и от приложимото към нея право, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва облигациите, гаранциите или обезщетенията, по-специално финансовите гаранции или финансовите обезщетения, както и кредитите, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от сделката или свързана с нея;

в)

„компетентни органи“ означава компетентните органи на държавите членки, които са посочени на уебсайтовете, включени в списъка в приложение I;

г)

„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

д)

„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

е)

„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението и използването на финансови средства, достъпа до тях или боравенето с тях, които биха довели до промяна в техния обем, количество, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използването на средствата, включително управление на портфейл;

ж)

„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

i)

пари в брой, чекове, парични вземания, менителници, платежни нареждания и други платежни инструменти;

ii)

депозити във финансови институции или други образувания, наличности по сметки, дългове и дългови облигации;

iii)

публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривати;

iv)

лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;

v)

кредити, право на прихващане, гаранции, гаранции за изпълнение или други финансови ангажименти;

vi)

акредитиви, коносаменти, документи за продажба;

vii)

документи, удостоверяващи участие във фондове или финансови ресурси;

з)

„територия на Съюза“ означава териториите на държавите членки, спрямо които се прилага Договорът за Европейския съюз (ДЕС) съгласно предвидените в него условия, включително тяхното въздушно пространство;

и)

„терористичен акт“ означава едно от следните умишлено извършени деяния, което с оглед на своето естество или контекст може сериозно да навреди на дадена държава или международна организация, и което е дефинирано като престъпление в националното право, когато е извършено с цел:

i)

сериозно сплашване на населението;

ii)

неправомерно принуждаване на правителство или международна организация да извърши или да се въздържи от извършването на някакво действие; или

iii)

сериозно дестабилизиране или разрушаване на основните политически, конституционни, икономически или социални структури на дадена страна или международна организация:

а)

посегателства върху човешки живот, които могат да предизвикат смърт;

б)

посегателства върху физическата неприкосновеност на дадено лице;

в)

отвличане или вземане на заложници;

г)

причиняване на съществени разрушения на правителствени или обществени обекти, транспортни системи, инфраструктура, включително информационни системи, неподвижни платформи на континенталния шелф, обществени места или частна собственост, които могат да застрашат човешки живот или да причинят значителни икономически вреди;

д)

отвличане на самолети, кораби или други средства за превоз на пътници или стоки;

е)

производство, притежание, придобиване, превоз, доставяне или използване на взривни вещества или оръжия, включително химически, биологични, радиологични или ядрени, оръжия, както и изследвания и разработване на химически, биологични, радиологични или ядрени оръжия;

ж)

замърсяване с опасни вещества, предизвикване на пожари, взривове или наводнения, които водят до застрашаване на човешки живот;

з)

предизвикване на смущения или прекъсване на снабдяването с вода, енергия или други основни природни ресурси, което води до застрашаване на човешки живот;

и)

отправяне на заплаха за извършване на някое от деянията, изброени в букви а)—з).

й)

ръководене на терористична група;

к)

участие в дейността на терористична група, включително чрез предоставяне на информация или материални средства, или посредством финансиране на дейността ѝ по какъвто и да е начин, със съзнанието, че това участие допринася за престъпната дейност на групата;

л)

незаконна намеса в система или заплашване с незаконна намеса в система, както е описана в член 4 от Директива 2013/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*1), когато се прилага член 9, параграф 3 или член 9, параграф 4, буква б) или в) от посочената директива, и незаконна намеса в данни или заплашване с незаконна намеса в данни, както е описана в член 5 от посочената директива, когато се прилага член 9, параграф 4, буква в) от нея.

й)

„терористична група“ означава структурирана група, състояща се от повече от две лица, създадена за известно време и действаща съгласувано за извършването на терористични актове. „Структурирана група“ означава група, която не е формирана случайно за непосредственото извършване на терористичен акт и в която не е необходимо да има формално разпределение на ролите на нейните членове, продължителност на членството в нея или да има развита структура;

к)

„притежаване на юридическо лице, група или образувание“ означава да се притежават 50 % или повече от имуществените права в юридическото лице, групата или образуванието или да се притежава мажоритарен дял в тях;

л)

„контрол на юридическо лице, група или образувание“ означава, но не се ограничава до:

i)

притежаване на правото или упражняване на правомощие за назначаване или отстраняване на мнозинството от членовете на административните, управителните или контролните органи на това юридическо лице, група или образувание;

ii)

осъществено назначаване единствено в резултат от упражняването на своето право на глас на мнозинството от членовете на административните, управителните или контролните органи на юридическо лице, група или образувание, които са заемали длъжността си по време на настоящата или миналата финансова година;

iii)

самостоятелното контролиране по силата на споразумение с други притежатели на акции или дялове на юридическо лице, група или образувание, на мнозинството от акционерите или участниците с право на глас или на притежателите на дялове в това юридическо лице, група или образувание;

iv)

притежаването на правото на упражняване на доминиращо влияние над юридическо лице, група или образувание по силата на споразумение с юридическо лице, група или образувание или на разпоредба в учредителния акт, когато правото, прилагащо се по отношение на това юридическо лице, група или образувание, позволява то(тя) да бъде предмет на такова споразумение или разпоредба;

v)

притежаване на правомощия, de facto, за упражняване на доминиращо влияние по смисъла на буква г), без лицето да е притежател на това право;

vi)

притежаване на правото да се използват всички или част от активите на юридическото лице, групата или образуванието;

vii)

управление на стопанската дейност на юридическо лице, група или образувание на уеднаквена основа, при публикуване на консолидирани отчети;

viii)

споделяне солидарно и поотделно на финансовите задължения на юридическо лице, група или образувание или поемане на гаранции за тях.

(*1)  Директива 2013/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 12 август 2013 г. относно атаките срещу информационните системи и за замяна на Рамково решение 2005/222/ПВР на Съвета (ОВ L 218, 14.8.2013 г., стр. 8, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2013/40/oj).“ "

2)

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които са собственост на някое от физическите или юридическите лица, групите или образуванията, изброени в приложения II и III, или се притежават, държат или контролират от тях.

2.   На физическите или юридическите лица, групите или образуванията, включени в списъците в приложения II и III, или в тяхна полза, не се предоставят, пряко или непряко, никакви финансови средства или икономически ресурси.

3.   Приложение II включва физически или юридически лица, групи или образувания, които извършват или се опитват да извършат терористични актове, или които участват в или улесняват извършването на терористични актове и по отношение на които е взето решение от компетентен орган, както е посочено в параграф 4.

4.   Списъкът в приложение II се изготвя на базата на прецизна информация или материали в съответното досие, които показват, че по отношение на засегнатите физически или юридически лица, групи и образувания компетентен орган е взел, въз основа на сериозни и достоверни доказателства или улики, решение за възбуждане на следствие или наказателно преследване за терористичен акт, опит за извършване, за участие или за улесняване на такъв акт, или решение за налагане на осъдителна присъда за такива деяния.

5.   За целите на параграф 4 „компетентен орган“ означава съдебен орган, а когато съдебните органи не разполагат с компетентност в областта, попадаща в обхвата на посочения параграф — еквивалентен компетентен орган в тази област.

6.   Приложение III включва:

а)

юридически лица, групи или образувания, притежавани или контролирани, пряко или непряко, от едно или повече физически или юридически лица, групи или образувания, включени в списъка в приложение II;

б)

физически или юридически лица, групи или образувания, които действат от името или под ръководството на едно или повече физически или юридически лица, групи или образувания, включени в списъка в приложение II;

в)

водещи членове на юридически лица, групи или образувания, включени в списъка в приложение II;

г)

физически или юридически лица, групи или образувания, свързани с физически или юридически лица, групи или образувания, включени в списъка в приложение II, включително чрез:

i)

участие във финансирането на терористични актове, извършени от, във връзка със, под името, от името или в подкрепа на физически или юридически лица, групи или образувания, включени в списъка в приложение II;

ii)

участие в планиране, улесняване, подготовка или извършване на терористични актове, извършени от, във връзка със, под името, от името или в подкрепа на физически или юридически лица, групи или образувания, включени в списъка в приложение II;

iii)

предоставяне или получаване на обучение за терористична дейност, като например инструктаж във връзка с оръжия, взривни устройства или други методи или технологии, в полза на физически или юридически лица, групи или образувания, включени в списъка в приложение II; или

iv)

участие в набиране на хора в полза на физически или юридически лица, групи или образувания, за целите на планирането, улесняването, подготовката или извършването на терористични актове, включени в списъка в приложение II.“

3)

Вмъкват се следните членове:

„Член 2а

1.   Чрез дерогация от член 2, параграфи 1 и 2, компетентните органи могат да разрешават освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:

а)

необходими за задоволяване на основните нужди на физически или юридически лица, групи или образувания, включени в списъците в приложения II и III, и на членовете на техните семейства, които са на тяхна издръжка, включително за разходи за храна, наем или ипотечни заеми, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни вноски и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за заплащане на разумни по размер професионални възнаграждения и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в)

предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги за обичайното държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

г)

необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди даването на разрешение съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено въпросното разрешение; или

д)

платими по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба или на международна организация, ползваща се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за използване за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или на международната организация.

2.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно параграф 1, в срок от две седмици от предоставянето на разрешението.

Член 2б

1.   Чрез дерогация от член 2, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, групата или образуванието, посочени в член 2, са включени в списъка в приложение II или III или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди, на или след тази дата;

б)

финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;

в)

решението не е в полза на физическо или юридическо лице, група или образувание, включени в списъка в приложение II или III; и

г)

признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

2.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно параграф 1, в срок от две седмици от предоставянето на разрешението.

Член 2в

1.   Чрез дерогация от член 2, параграф 1 и при условие че физическо или юридическо лице, група или образувание, включени в списъка в приложение II или III, дължи плащане съгласно договор или споразумение, сключени от съответното физическо или юридическо лице, група или образувание преди датата, на която то е било включено в списъка в приложение II или III, или съгласно задължение, което е възникнало за съответното физическо или юридическо лице, група или образувание преди датата, на която то е било включено в списъка в приложение II или III, компетентните органи могат да разрешат — при условията, които сметнат за подходящи — освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако съответният компетентен орган е установил, че:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват за плащане от физическо или юридическо лице, група или образувание, включени в списъка в приложение II или III; и

б)

плащането не е в нарушение на член 2, параграф 2.

2.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно параграф 1, в срок от две седмици от предоставянето на разрешението.“

4)

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

1.   Забранява се съзнателното или умишлено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, предвидени в настоящия регламент.

2.   Всяко обработване на лични данни се извършва в съответствие с настоящия регламент и регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725 и само доколкото това е необходимо за прилагането на настоящия регламент.“

5)

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

1.   Физическите и юридическите лица, групите и образуванията:

а)

съобщават незабавно на компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са разположени, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, например информация относно сметки и суми, замразени в съответствие с член 2, параграф 1, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавата членка; и

б)

сътрудничат на компетентния орган при проверки на информацията по буква а).

2.   Задължението по параграф 1 се прилага при спазване на правилата относно поверителността на информацията, съхранявана от съдебните органи, и в съответствие със зачитането на поверителността на комуникацията между адвокатите и техните клиенти, гарантирана с член 7 от Хартата на основните права на Европейския съюз. За тази цел въпросната комуникация включва съобщенията, свързани с правни консултации, предоставяни от други сертифицирани специалисти, които са оправомощени съгласно националното право да представляват своите клиенти в съдебни производства, доколкото тези правни консултации се предоставят във връзка с висящи или бъдещи съдебни производства.

3.   Всяка допълнителна информация, която Комисията получи пряко, се предоставя на държавите членки.

4.   Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите, за които е била предоставена или получена.

5.   Компетентните органи на държавите членки, включително правоприлагащите органи, митническите органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*2), компетентните органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (*3), Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (*4) и Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (*5), както и администраторите на официални регистри, в които са регистрирани физически лица, юридически лица, групи или образувания, както и недвижимо или движимо имущество, обработват и обменят без забавяне информация, включително лични данни, а при необходимост — информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член — с други компетентни органи на своята държава членка, на други държави членки и с Комисията, ако това обработване и обмен са необходими за изпълнението на задачите на обработващия орган или на получаващия орган съгласно настоящия регламент, по-специално когато разкрият нарушения или случаи на заобикаляне, или опити за нарушаване или заобикаляне на забраните, предвидени в настоящия регламент.

(*2)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/952/oj)."

(*3)  Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/575/oj)."

(*4)  Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2015/849/oj)."

(*5)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2014/65/oj).“ "

6)

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

1.   Член 2, параграф 2 не възпрепятства кредитирането на средства по замразени сметки от финансови или кредитни институции, които получават финансови средства, прехвърлени от трети лица по сметката на включено в списъка физическо или юридическо лице, група или образувание, при условие че постъпленията по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно уведомява съответния компетентен орган за всяка подобна операция.

2.   Член 2, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а)

лихви или други приходи по тези сметки;

б)

плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, групата или образуванието, посочени в член 2, са били включени в приложение II или III; или

в)

плащания, дължими съгласно съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в държава членка или подлежащи на принудително изпълнение в съответната държава членка,

при условие че тези лихви, други приходи и плащания се замразяват в съответствие с член 2, параграф 1.“

7)

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

1.   Член 2, параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за осигуряване на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности за задоволяване на основни човешки потребности, когато тази помощ и други дейности се извършват от:

а)

Организацията на обединените нации (ООН), включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и нейните специализирани агенции и свързани организации;

б)

международни организации;

в)

хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членовете на тези хуманитарни организации;

г)

двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в планове на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, планове на ООН за реагиране при бежански кризи, други призиви на ООН или хуманитарни групи, координирани от Службата на ООН за координация на хуманитарните въпроси;

д)

организации и агенции, които са получили сертификат за хуманитарно партньорство от Съюза или които са сертифицирани или признати от държава членка в съответствие с националните процедури;

е)

специализирани агенции на държавите членки;

ж)

служители, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества и партньорите по изпълнението на субектите, посочени в букви а)—е), докато и доколкото действат в това си качество.

2.   Без да се засяга прилагането на параграф 1 и чрез дерогация от член 2, параграфи 1 и 2, компетентните органи могат, при условия, каквито сметнат за подходящи, да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси, след като установят, че предоставянето им е необходимо за осигуряване на своевременното доставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности за задоволяване на основни човешки потребности.

3.   Ако в срок от пет работни дни от датата на получаване на искането за разрешение по параграф 2 съответният компетентен орган не вземе решение за отхвърляне на искането, не поиска информация или не издаде уведомление за удължаване на срока за разглеждане, разрешението се счита за предоставено.

4.   Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно параграф 2, в срок от четири седмици от предоставянето на такова разрешение.

5.   Параграфи 1 и 2 се преразглеждат най-малко веднъж на всеки 24 месеца, или по спешно искане на държава членка, върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност или Комисията вследствие на съществена промяна в обстоятелствата.

6.   Параграф 1 се прилага до 22 февруари 2027 г.“

8)

Вмъкват се следните членове:

„Член 6а

1.   Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, извършени добросъвестно въз основа на това, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не пораждат никаква отговорност за физическото или юридическото лице, групата или образуванието, което ги извършва, нито за неговите ръководители или служители, освен ако се докаже, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2.   Действията на физическите или юридическите лица, групите или образуванията не пораждат никаква отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им са в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.

Член 6б

1.   Не се удовлетворяват никакви претенции във връзка с договори или сделки, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени съгласно настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от същия вид, като например претенции за компенсация или претенции по гаранция, по-специално претенции за удължаване на срокове или за плащане по облигация, гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, незамисимо от формата, ако са предявени от:

а)

физически или юридически лица, групи или образувания, включени в списъка в приложение II или III;

б)

физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащи чрез или от името на едно от физическите или юридическите лица, групите или образуванията, посочени в буква а).

2.   Във всяко производство, целящо изпълнението на дадена претенция, тежестта на доказване, че нейното удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, се носи от физическото или юридическото лице, групата или образуванието, търсещи изпълнението на претенцията.

3.   Настоящият член не засяга правото на физическите или юридическите лица, групите или образуванията, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразност на неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.“

9)

Член 7 се заменя със следното:

„Член 7

1.   Съветът изменя приложения II и III въз основа на решения, взети от Съвета по отношение на приложения I и II към Решение (ОВППС) 2026/455 на Съвета (*6).

2.   Съветът съобщава решението, посочено в параграф 1, включително основанията за включването в списъка, на засегнатото физическо или юридическо лице, група или образувание, ако адресът е известен, а ако не е известен, съобщава решението на засегнатото физическо или юридическо лице, група или образувание чрез публикуване на известие в Официален вестник на Европейския съюз, като и в двата случая предоставя на това физическо или юридическо лице, група или образувание възможност да представи възражения.

3.   Ако бъдат представени възражения или съществени нови доказателства, Съветът преразглежда решението си с оглед на представените възражения или нови доказателства и на всяка друга относима информация, в резултат на което може да измени приложения II и III по реда на процедурата по параграф 1. Физическото или юридическото лице се уведомява за резултата от преразглеждането.

4.   Комисията изменя приложение I въз основа на информация, предоставена от държавите членки.

(*6)  Решение (ОВППС) 2026/455 на Съвета от 26 февруари 2026 година относно ограничителни мерки за борба с тероризма, за отмяна на членове 2, 3 и 3а от Обща позиция 2001/931/ОВППС за прилагането на специални мерки за борба с тероризма и за отмяна на Решение (ОВППС) 2025/1577 и Решение (ОВППС) 2026/421 (ОВ L, 2026/455, 26.2.2026 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/455/oj)“;"

10)

Вмъква се следният член:

„Член 7а

Приложения II и III съдържат, когато е налице, информацията, необходима за идентифицирането на съответните физически или юридически лица, групи или образувания. По отношение на физическите лица тази информация може да включва: имена и псевдоними; дата и място на раждане; гражданство; номер на паспорта и на личната карта; пол; адрес, ако е известен; и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, групите или образуванията тази информация може да включва: наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и място на стопанска дейност.“

11)

Член 8 се заменя със следното:

„Член 8

1.   Комисията и държавите членки се уведомяват взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и обменят всяка друга относима информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация за:

а)

финансовите средства, замразени съгласно член 2, и разрешенията, дадени в съответствие с дерогациите, предвидени в настоящия регламент;

б)

нарушения, проблеми с изпълнението и съдебни решения, постановени от национални съдилища.

2.   Държавите членки незабавно се информират взаимно и информират Комисията за всяка друга относима информация, с която разполагат и която би могла да засегне ефективното прилагане на настоящия регламент.“

12)

Вмъкват се следните членове:

„Член 8а

1.   Съветът, Комисията и върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „върховният представител“) могат да обработват лични данни в изпълнение на задачите си съгласно настоящия регламент. Тези задачи включват:

а)

за Съвета — изготвяне и внасяне на изменения в приложения II и III;

б)

за върховния представител — изготвяне на изменения на приложения II и III; и

в)

за Комисията:

i)

добавяне на съдържанието на приложения II и III към електронния консолидиран списък на физическите и юридическите лица, групите и образуванията, за които се прилагат финансови санкции на Съюза, както и към интерактивната карта за санкциите, като и двата източника са обществено достъпни;

ii)

обработване на информация за въздействието на мерките по настоящия регламент, като стойността на замразените финансови средства и информация за предоставените от компетентните органи разрешения.

2.   За целите на настоящия регламент Съветът, Комисията и върховният представител се определят за „администратор“ по смисъла на член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725 за дейностите по обработване, необходими за изпълнението на задачите, посочени в параграф 1.

Член 8б

1.   Държавите членки определят компетентните органи, предвидени в настоящия регламент, и ги посочват на уебсайтовете, включени в списъка в приложение I. Държавите членки уведомяват Комисията за всички промени в адресите на своите уебсайтове, включени в списъка в приложение I.

2.   Държавите членки уведомяват Комисията за своите компетентни органи, включително данните за връзка с тях, незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, като я уведомяват и за всяко последващо изменение на тази информация.

3.   Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване, информиране или съобщаване по друг начин на Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които трябва да се използват за тази цел, са посочените в приложение I.

Член 8в

Всяка предоставена или получена в съответствие с настоящия регламент информация се използва единствено за целите, за които тя е била предоставена или получена.“

13)

Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

1.   Държавите членки определят правилата за санкциите, включително, когато е уместно, с наказателноправен характер, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. Държавите членки предвиждат и подходящи мерки за конфискация на облагите от тези нарушения.

2.   Държавите членки нотифицират на Комисията правилата, посочени в параграф 1, незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, като я нотифицират и за всяко последващо изменение на тези правила.“

14)

Член 10 се заменя със следното:

„Член 10

Настоящият регламент се прилага:

а)

на територията на Съюза, включително в неговото въздушно пространство;

б)

на борда на всяко въздухоплавателно средство или плавателен съд под юрисдикцията на държава членка;

в)

спрямо всяко физическо лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на някоя държава членка;

г)

спрямо всяко юридическо лице, група или образувание на територията на Съюза или извън нея, което е регистрирано или учредено съгласно правото на някоя държава членка;

д)

спрямо всяко юридическо лице, група или образувание във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза.“

15)

Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

16)

Приложението се заменя с текста в приложение I към настоящия регламент.

17)

Добавя се приложение II в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

18)

Добавя се приложение III в съответствие с приложение III към настоящия регламент.

Член 2

Регламент за изпълнение (ЕС) 2025/1578 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2026/420 се отменят.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 26 февруари 2026 година.

За Съвета

Председател

M. DAMIANOS


(1)   ОВ L, 2026/455, 26.2.2026 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/455/oj.

(2)  Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания (ОВ L 344, 28.12.2001 г., стр. 70, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2580/oj).

(3)  Обща позиция 2001/931/ОВППС на Съвета от 27 декември 2001 г. за прилагането на специални мерки за борба с тероризма (ОВ L 344, 28.12.2001 г., стр. 93, ELI: http://data.europa.eu/eli/compos/2001/931/oj).

(4)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).

(5)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj).

(6)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2025/1578 на Съвета от 29 юли 2025 г. за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2025/206 (ОВ L, 2025/1578, 30.7.2025 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2025/1578/oj).

(7)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2026/420 на Съвета от 19 февруари 2026 г. за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания (ОВ L, 2026/420, 19.2.2026 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2026/420/oj).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на компетентните органи и адрес за уведомяване на Комисията

БЕЛГИЯ

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

БЪЛГАРИЯ

https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

ЧЕХИЯ

https://www.fau.gov.cz/en/site-map/international-sanctions

ДАНИЯ

https://um.dk/udenrigspolitik/sanktioner/ansvarlige-myndigheder

ГЕРМАНИЯ

https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

ЕСТОНИЯ

https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid

ИРЛАНДИЯ

https://www.ireland.ie/en/eu/restrictive-measures-sanctions/

ГЪРЦИЯ

https://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions/

ИСПАНИЯ

https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

ХЪРВАТИЯ

https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

ИТАЛИЯ

https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

КИПЪР

https://mfa.gov.cy/themes/

ЛАТВИЯ

https://www.fid.gov.lv/en

ЛИТВА

https://www.urm.lt/en/lithuania-in-the-region-and-the-world/lithuanias-security-policy/international-sanctions/997

ЛЮКСЕМБУРГ

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

УНГАРИЯ

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

МАЛТА

https://smb.gov.mt/

НИДЕРЛАНДИЯ

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

АВСТРИЯ

https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

ПОЛША

https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

ПОРТУГАЛИЯ

https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

СЛОВАКИЯ

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

ФИНЛАНДИЯ

https://um.fi/pakotteet

ШВЕЦИЯ

https://www.regeringen.se/sanktioner

Адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия:

European Commission

Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

Rue de Spa 2/Spastraat 2

B-1049 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË

Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на физическите или юридическите лица, групи и образувания, посочени в член 2, параграф 3

A.   Физически лица

1.

ABDOLLAHI Hamed (изв. още като Mustafa Abdullahi), роден на 11.8.1960 г. в Иран. Паспорт №: D9004878.

2.

AL-DIN Hasan Izz (изв. още като Garbaya Ahmed, изв. още като Sa’id, изв. още като Salwwan Samir), Ливан, роден през 1963 г. в Ливан, ливански гражданин.

3.

AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, роден в Al Ihsa (Саудитска Арабия), гражданин на Саудитска Арабия.

4.

AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, роден на 16.10.1966 г. в Tarut (Саудитска Арабия), гражданин на Саудитска Арабия.

5.

ARBABSIAR Manssor (изв. още като Mansour Arbabsiar), роден на 6.3.1955 г. или на 15.3.1955 г. в Иран. Ирански и американски гражданин, паспорт №: C2002515 (Иран); паспорт №: 477845448 (САЩ). Номер на национален документ за самоличност: 07442833, валиден до 15.3.2016 г. (свидетелство за управление на МПС от САЩ).

6.

ASSADI Assadollah (изв. още като Assadollah Asadi), роден на 22.12.1971 г. в Техеран (Иран), ирански гражданин. Ирански дипломатически паспорт №: D9016657.

7.

BOUYERI Mohammed (изв. още като Abu Zubair, изв. още като Sobiar, изв. още като Abu Zoubair), роден на 8.3.1978 г. в Амстердам (Нидерландия).

8.

HASHEMI MOGHADAM Saeid, роден на 6.8.1962 г. в Техеран (Иран), ирански гражданин. Паспорт №: D9016290, валиден до 4.2.2019 г.

9.

HASSAN EL HAJJ Hassan, роден на 22.3.1988 г. в Zaghdraiya, Sidon, Ливан, канадски гражданин. Паспорт №: JX446643 (Канада).

10.

MELIAD Farah, роден на 5.11.1980 г. в Сидни (Австралия), австралийски гражданин. Паспорт №: M2719127 (Австралия).

11.

MOHAMMED Khalid Sheikh (изв. още като Ali Salem, изв. още като Bin Khalid Fahd Bin Abdallah, изв. още като Henin Ashraf Refaat Nabith, изв. още като Wadood Khalid Abdul), роден на 14.4.1965 г. или на 1.3.1964 г. в Пакистан, паспорт № 488555.

12.

SHAHLAI Abdul Reza (изв. още като Abdol Reza Shala’i, изв. още като Abd-al Reza Shalai, изв. още като Abdorreza Shahlai, изв. още като Abdolreza Shahla’i, изв. още като Abdul-Reza Shahlaee, изв. още като Hajj Yusef, изв. още като Haji Yusif, изв. още като Hajji Yasir, изв. още като Hajji Yusif, изв. още като Yusuf Abu-al-Karkh), роден около 1957 г. в Иран. Адреси: (1) Kermanshah, Иран, (2) военна база Mehran, провинция Ilam, Иран.

13.

SHAKURI Ali Gholam, роден около 1965 г. в Техеран, Иран.

Б.   Юридически лица, групи и образувания

1.

„Abu Nidal Organisation“ — „ANO“ (организация „Абу Нидал“) (изв. още като „Fatah Revolutionary Council“ („Революционен съвет на Фатах“), изв. още като „Arab Revolutionary Brigades“ („Арабски революционни бригади“), изв. още като „Black September“ („Черен септември“), изв. още като „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims“ („Революционна организация на мюсюлманите социалисти“).

2.

„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade“ („Бригади на мъчениците от Ал-Акса“).

3.

„Al-Aqsa e.V.“ (сдружение „Ал-Акса“).

4.

„Babbar Khalsa“ („Бабар Калса“).

5.

„Communist Party of the Philippines“ („Комунистическа партия на Филипините“), включително „New People’s Army“ — „NPA“ („Нова народна армия“), Филипини.

6.

Directorate for Internal Security of the Iranian Ministry for Intelligence and Security (Дирекция за вътрешна сигурност на Министерството на разузнаването и сигурността на Иран).

7.

„Gama’a al-Islamiyya“ („Джамаа Ислямия“) (изв. още като „Al-Gama’a al-Islamiyya“) („Islamic Group“ — „IG“).

8.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ — „IBDA-C“ („Great Islamic Eastern Warriors Front“) („Фронт на великите ислямски източни воини“).

9.

„Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)“ (Корпус на гвардейците на ислямската революция (IRGC).

10.

„Hamas“ („Хамас“), включително „Hamas-Izz al-Din-al-Qassem“.

11.

„Hizballah Military Wing“ („Военно крило на Хизбула“) (изв. още като „Hezbоllah Military Wing“, изв. още като „Hizbullah Military Wing“, изв. още като „Hizbollah Military Wing“, изв. още като „Hezballah Military Wing“, изв. още като „Hisbollah Military Wing“, изв. още като „Hizbu’llah Military Wing“, изв. още като „Hizb Allah Military Wing“, изв. още като „Jihad Council“ (както и всички единици на негово подчинение, включително Организацията за външна сигурност).

12.

„Hizbul Mujahideen“ — „HM“ („Муджахидини на Хизбула“).

13.

„Khalistan Zindabad Force“ — „KZF“ („Силата на Калистан Зиндабад“).

14.

„Kurdistan Workers’ Party“ — „PKK“ („Кюрдска работническа партия“) (изв. още като „KADEK“, изв. още като „KONGRA-GEL“).

15.

„Liberation Tigers of Tamil Eelam“ — „LTTE“ („Тигри за освобождение на Тамил Илам“).

16.

„Ejército de Liberación Nacional“ („Армия за национално освобождение“).

17.

„Palestinian Islamic Jihad“ — „PIJ“ („Палестински ислямски джихад“).

18.

„Popular Front for the Liberation of Palestine“ — „PFLP“ („Народен фронт за освобождение на Палестина“).

19.

„Popular Front for the Liberation of Palestine — General Command“ („Народен фронт за освобождение на Палестина — Главно командване“) (изв. още като „PFLP — General Command“).

20.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ — „DHKP/C“ (изв. още като „Devrimci Sol“ („Revolutionary Left“) („Революционна левица“), изв. още като „Dev Sol“) („Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party“) („Революционна народоосвободителна армия/фронт/партия“).

21.

„Sendero Luminoso“ — „SL“ („Сияйна пътека“).

22.

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ — „TAK“ (изв. още като „Kurdistan Freedom Falcons“ („Соколи за свободата на Кюрдистан“), изв. още като „Kurdistan Freedom Hawks“ („Ястреби за свободата на Кюрдистан“).

23.

„The Base“ („Основата“).“

ПРИЛОЖЕНИЕ III

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на физическите или юридическите лица, групи и образувания, посочени в член 2, параграф 6

A.   Физически лица

[…]

Б.   Юридически лица, групи и образувания

[…]“


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/456/oj

ISSN 1977-0618 (electronic edition)


Top