Izberite preskusne funkcije, ki jih želite preveriti.

Dokument je izvleček s spletišča EUR-Lex.

Dokument 02017R1509-20190718

    Konsolidirano besedilo: Uredba Sveta (EU) 2017/1509 z dne 30. avgusta 2017 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/1509/2019-07-18

    02017R1509 — SL — 18.07.2019 — 018.003


    To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

    ►B

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1509

    z dne 30. avgusta 2017

    o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007

    (UL L 224 31.8.2017, str. 1)

    spremenjena z:

     

     

    Uradni list

      št.

    stran

    datum

    ►M1

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1548 z dne 14. septembra 2017

      L 237

    39

    15.9.2017

    ►M2

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2017/1568 z dne 15. septembra 2017

      L 238

    10

    16.9.2017

    ►M3

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1836 z dne 10. oktobra 2017

      L 261

    1

    11.10.2017

    ►M4

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1858 z dne 16. oktobra 2017

      L 265I

    1

    16.10.2017

    ►M5

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2017/1859 z dne 16. oktobra 2017

      L 265I

    5

    16.10.2017

     M6

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2017/1897 z dne 18. oktobra 2017

      L 269

    1

    19.10.2017

    ►M7

    UREDBA SVETA (EU) 2017/2062 z dne 13. novembra 2017

      L 295

    4

    14.11.2017

    ►M8

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/12 z dne 8. januarja 2018

      L 4

    1

    9.1.2018

     M9

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/53 z dne 12. januarja 2018

      L 10

    1

    13.1.2018

    ►M10

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/87 z dne 22. januarja 2018

      L 16I

    1

    22.1.2018

    ►M11

    UREDBA SVETA (EU) 2018/285 z dne 26. februarja 2018

      L 55

    1

    27.2.2018

    ►M12

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/286 z dne 26. februarja 2018

      L 55

    15

    27.2.2018

    ►M13

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/324 z dne 5. marca 2018

      L 63

    1

    6.3.2018

    ►M14

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/548 z dne 6. aprila 2018

      L 91

    2

    9.4.2018

    ►M15

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/602 z dne 19. aprila 2018

      L 101

    16

    20.4.2018

    ►M16

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/714 z dne 14. maja 2018

      L 120

    1

    16.5.2018

    ►M17

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/814 z dne 1. junija 2018

      L 137

    1

    4.6.2018

    ►M18

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1009 z dne 17. julija 2018

      L 181

    1

    18.7.2018

    ►M19

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1074 z dne 30. julija 2018

      L 194

    32

    31.7.2018

    ►M20

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1231 z dne 13. septembra 2018

      L 231

    11

    14.9.2018

     M21

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1284 z dne 24. septembra 2018

      L 240

    2

    25.9.2018

    ►M22

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1606 z dne 25. oktobra 2018

      L 268

    20

    26.10.2018

    ►M23

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2018/1654 z dne 6. novembra 2018

      L 276

    3

    7.11.2018

    ►M24

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2019/93 z dne 21. januarja 2019

      L 19

    3

    22.1.2019

    ►M25

    IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1083 z dne 21. junija 2019

      L 171

    8

    26.6.2019

    ►M26

    IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1163 z dne 5. julija 2019

      L 182

    33

    8.7.2019

    ►M27

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2019/1207 z dne 15. julija 2019

      L 191

    1

    17.7.2019


    popravljena z:

    ►C1

    Popravek, UL L 237, 15.9.2017, str.  89 (2017/1509)

    ►C2

    Popravek, UL L 251, 29.9.2017, str.  29 (2017/1568)

    ►C3

    Popravek, UL L 007, 12.1.2018, str.  41 (2017/1509)

    ►C4

    Popravek, UL L 036, 9.2.2018, str.  38 (2018/12)

     C5

    Popravek, UL L 102, 23.4.2018, str.  96 (2018/286)

    ►C6

    Popravek, UL L 121, 20.4.2020, str.  33 (2018/548)




    ▼B

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1509

    z dne 30. avgusta 2017

    o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007



    POGLAVJE I

    Opredelitev pojmov

    Člen 1

    Ta uredba se uporablja:

    (a) 

    na ozemlju Unije;

    (b) 

    na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;

    (c) 

    za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki ima državljanstvo države članice;

    (d) 

    za vse pravne osebe, subjekte ali organe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki so registrirani ali ustanovljeni v skladu z zakonodajo države članice;

    (e) 

    za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi s katerim koli poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije.

    Člen 2

    Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

    (1) 

    „podružnica“ finančne ali kreditne institucije pomeni poslovno enoto, ki je pravno odvisen del finančne ali kreditne institucije in ki neposredno izvaja vse ali nekatere transakcije, ki so del poslovanja finančnih ali kreditnih institucij;

    (2) 

    „posredniške storitve“ pomeni:

    (a) 

    pogajanja ali ureditve glede nakupa, prodaje ali dobave blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev, vključno iz ene tretje države v drugo tretjo državo, ali

    (b) 

    prodajo ali nakup blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev, tudi v tretjih državah, za prenos v drugo tretjo državo;

    (3) 

    „zahtevek“ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo, in vključuje zlasti:

    (a) 

    zahtevek za izpolnitev katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

    (b) 

    zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;

    (c) 

    zahtevek za nadomestilo škode v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

    (d) 

    nasprotni zahtevek;

    (e) 

    zahtevek po priznanju ali izvršitvi, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, kjer koli je bila oblikovana ali izdana;

    (4) 

    „pristojni organi“ pomeni pristojne organe, kot so opredeljeni na spletnih mestih iz Priloge I;

    (5) 

    „pogodba ali transakcija“ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki in v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi strankami; v ta namen „pogodba“ vključuje obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančne garancije ali jamstva, ter kredite, ki so lahko pravno samostojni, in vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so z njo v zvezi;

    (6) 

    „kreditna institucija“ pomeni kreditno institucijo, kot je opredeljena v točki 1 člena 4(1) Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 ), vključno z njenimi podružnicami, kot so opredeljene v točki 17 člena 4(1) navedene uredbe, v Uniji, ne glede na to, ali imajo glavni sedež v Uniji ali v tretji državi;

    (7) 

    „diplomatska predstavništva, konzulati in člani njihovega osebja“ imajo isti pomen kot v Dunajski konvenciji o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajski konvenciji o konzularnih odnosih iz leta 1963 ter vključujejo predstavništva DLRK pri mednarodnih organizacijah, ki jih gostijo države članice, in člane osebja DLRK teh predstavništev;

    (8) 

    „gospodarski viri“ pomeni vse vrste sredstev, opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, dejanska ali potencialna, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev, vključno s plovili, kot so pomorska plovila;

    (9) 

    „finančna institucija“ pomeni

    (a) 

    podjetje, ki ni kreditna institucija, ki izvaja eno ali več dejavnosti iz točk 2 do 12 ter točk 14 in 15 Priloge I k Direktivi 2013/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 2 ), vključno z dejavnostmi menjalnic (bureaux de change);

    (b) 

    zavarovalnico, kot je opredeljena v točki 1 člena 13 Direktive 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 3 ), v obsegu, v katerem izvaja dejavnosti življenjskega zavarovanja, zajete z navedeno direktivo;

    (c) 

    investicijsko podjetje, kot je opredeljeno v točki 1 člena 4(1) Direktive 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 4 );

    (d) 

    kolektivno investicijsko podjetje, ki trži svoje enote ali deleže;

    (e) 

    zavarovalnega posrednika, kot je opredeljen v točki 5 člena 2 Direktive 2002/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 5 ), kadar izvaja dejavnost posredovanja življenjskega zavarovanja in drugih z naložbami povezanih storitev, z izjemo povezanega zavarovalnega posrednika, kot je opredeljen v točki 7 navedenega člena;

    (f) 

    podružnice, če se nahajajo v Uniji, finančnih institucij iz točk (a) do (e), ne glede na to ali imajo glavni sedež v državi članici ali v tretji državi;

    (10) 

    „zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, vključno, a ne zgolj z njihovo prodajo, dajanjem v najem ali pod hipoteko;

    (11) 

    „zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega pretoka, prenosa, spremembe, uporabe sredstev ter dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;

    (12) 

    „sredstva“ pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:

    (a) 

    gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;

    (b) 

    vloge v finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in dolžniške obveznosti;

    (c) 

    vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;

    (d) 

    obresti, dividende ali druge dohodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;

    (e) 

    kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo posla ali druge finančne obveznosti;

    (f) 

    kreditna pisma, nakladnice, kupoprodajne listine;

    (g) 

    dokumente o izkazani upravičenosti do sredstev ali finančnih virov;

    (13) 

    „zavarovanje“ pomeni zavezo ali obvezo, na podlagi katere je ena ali več fizičnih ali pravnih oseb v primeru nastanka zavarovalnega primera eni ali več drugim osebam dolžna v zameno za plačilo zagotoviti odškodnino ali ugodnost, kot to določa zaveza oziroma obveza;

    (14) 

    „investicijsko posredništvo“ pomeni naslednje storitve in dejavnosti:

    (a) 

    sprejemanje in posredovanje naročil v zvezi z enim ali več finančnimi instrumenti;

    (b) 

    izvajanje naročil v imenu strank;

    (c) 

    poslovanje za lastni račun;

    (d) 

    upravljanje portfeljev;

    (e) 

    investicijsko svetovanje;

    (f) 

    izvedbo prodaje primarne izdaje finančnih instrumentov in/ali plasiranje finančnih instrumentov z obveznostjo odkupa;

    (g) 

    plasiranje finančnih instrumentov brez obveznosti odkupa;

    (h) 

    kakršno koli storitev v zvezi s sprejemom v trgovanje na reguliranem trgu ali trgovanje v večstranskem sistemu trgovanja;

    (15) 

    „prejemnik plačila“ pomeni fizično ali pravno osebo, ki je predvideni prejemnik prenosa sredstev;

    (16) 

    „plačnik“ pomeni osebo, ki je imetnik plačilnega računa in odobri prenos sredstev s tega plačilnega računa, ali, kadar plačilni račun ne obstaja, ki izda nalog za prenos sredstev;

    (17) 

    „ponudnik plačilnih storitev“ pomeni kategorije ponudnikov plačilnih storitev iz člena 1(1) Direktive 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 6 ), fizične ali pravne osebe, ki jim je bila odobrena opustitev v skladu s členom 26 Direktive 2007/64/ES, in pravne osebe, ki jim je bila odobrena opustitev v skladu s členom 9 Direktive 2009/110/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 7 ), ki ponujajo storitve prenosa sredstev;

    (18) 

    „pozavarovanje“ pomeni dejavnost sprejemanja tveganj, ki jih odstopi zavarovalno podjetje ali pozavarovalno podjetje, v primeru združenja zavarovateljev, znanega kot Lloyd's, pa pozavarovanje pomeni tudi dejavnost zavarovalnice ali pozavarovalnice, ki ni združenje zavarovateljev, znano kot Lloyd's, in sprejema tveganja, ki jih odstopi kateri koli član združenja Lloyd's;

    (19) 

    „storitve, povezane s/z“ pomeni storitve, ki jih za honorar ali po pogodbi opravijo enote, ki se ukvarjajo predvsem s proizvodnjo prenosljivega blaga, in tudi storitve, ki so običajno povezane s proizvodnjo takšnega blaga;

    (20) 

    „lastnik ladje“ pomeni registriranega lastnika morske ladje ali drugo osebo, npr. najemnika ladje, ki je odgovoren za delovanje ladje;

    (21) 

    „tehnična pomoč“ pomeni vsakršno tehnično podporo pri popravilih, razvoju, izdelavi, sestavljanju, preskušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodila, nasveta, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje tudi ustne oblike pomoči;

    (22) 

    „ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom;

    (23) 

    „prenos sredstev“ pomeni:

    (a) 

    kakršno koli transakcijo, vsaj delno izvedeno z uporabo elektronskih sredstev, v imenu plačnika prek ponudnika plačilnih storitev, z namenom dati sredstva na voljo prejemniku plačila prek ponudnika plačilnih storitev, ne glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba, in ne glede na to, ali je ponudnik plačilnih storitev plačnika in prejemnika plačila isti, vključno:

    (i) 

    s kreditnim prenosom, kot je opredeljen v točki 1 člena 2 Uredbe (EU) št. 260/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ( 8 );

    (ii) 

    z direktno bremenitvijo, kot je opredeljena v točki 2 člena 2 Uredbe (EU) št. 260/2012;

    (iii) 

    z denarnim nakazilom, kot je opredeljeno v točki 13 člena 4 Direktive 2007/64/ES, bodisi nacionalnim ali čezmejnim;

    (iv) 

    s prenosom, izvedenim z uporabo plačilne kartice, instrumenta elektronskega denarja, mobilnega telefona ali katere koli druge digitalne naprave ali predplačniške ali naročniške IT naprave s podobnimi značilnostmi; ter

    (b) 

    kakršno koli transakcijo, izvedeno z uporabo neelektronskih sredstev, kot so gotovina, čeki ali računovodski nalogi, z namenom dati sredstva na razpolago prejemniku plačila, ne glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba ali ne;

    (24) 

    „plovilo s posadko DLRK“ pomeni:

    (a) 

    plovilo, katerega posadko nadzoruje:

    (i) 

    fizična oseba z državljanstvom DLRK ali

    (ii) 

    pravna oseba, subjekt ali organ, registriran ali ustanovljen po pravu DLRK;

    (b) 

    plovilo s posadko, ki jo v celoti tvorijo državljani DLRK.



    POGLAVJE II

    Omejitve izvoza in uvoza

    Člen 3

    1.  Prepovedano je:

    (a) 

    neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo, našteto v Prilogi II, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu in organu v ali za uporabo v DLRK;

    (b) 

    DLRK neposredno ali posredno prodajati ali dobavljati ali vanjo prenašati ali izvažati letalsko gorivo iz Priloge III ali v DLRK prevažati letalsko gorivo na krovu plovil pod zastavo držav članic ali zrakoplovov držav članic, ne glede na to, ali izvira z ozemlja držav članic ali ne;

    (c) 

    neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati blago in tehnologijo iz Priloge II iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne;

    (d) 

    neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati zlato, titanovo rudo, vanadijevo rudo in redke zemeljske rudnine iz Priloge IV iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne;

    (e) 

    neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati premog, železo in železovo rudo iz Priloge V iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne;

    (f) 

    neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati naftne derivate iz Priloge VI iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne; ter

    (g) 

    neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati baker, nikelj, srebro in cink iz Priloge VII iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.

    2.  V del I Priloge II se vključijo vsi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, vključno s programsko opremo, ki glede na opredelitve iz Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 ( 9 ).

    V del II Priloge II se vključijo drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    V del III Priloge II se vključijo nekatere ključne komponente sektorja balističnih izstrelkov.

    V del IV Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 25 RVSZN 2270 (2016).

    V del V Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2321 (2016).

    ▼M1

    V del VI Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2371 (2017).

    ▼M3

    V del VII Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni v skladu z odstavkom 5 RVSZN 2371 (2017).

    ▼M3

    V del VIII Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2375 (2017).

    V del IX Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni v skladu z odstavkom 5 RVSZN 2375 (2017).

    ▼B

    V Prilogo III se vključi letalsko gorivo iz točke (b) odstavka 1.

    V Prilogo IV se vključijo zlato, titanova in vanadijeva ruda ter redke zemeljske rudnine iz točke (d) odstavka 1.

    V Prilogo V se vključijo premog, železo in železova ruda iz točke (e) odstavka 1.

    V Prilogo VI se vključijo naftni derivati iz točke (b) odstavka 1.

    V Prilogo VII se vključijo baker, nikelj, srebro in cink iz točke (g) odstavka 1.

    3.  Prepoved iz točke (b) odstavka 1 se ne uporablja za prodajo ali dobavo letalskega goriva civilnim potniškim letalom zunaj DLRK, namenjenega izključno porabi med njihovimi leti v DLRK in vrnitvami na izvorno letališče.

    Člen 4

    1.  Z odstopanjem od točke (b) člena 3(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo prodajo, dobavo ali prenos letalskega goriva, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak posamezni izredni primer prenosa takšnih izdelkov v DLRK za preverjene namene osnovnih humanitarnih potreb in če so bile določene ureditve za učinkovit nadzor njihove izročitve in uporabe.

    ▼M1

    2.  Z odstopanjem od točke (e) člena 3(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo uvoz, nakup ali prenos premoga, če so pristojni organi države članice na podlagi verodostojnih informacij ugotovili, da pošiljka izvira zunaj DLRK in je bila prek DLRK prepeljana zgolj za namene izvoza iz pristanišča Rajin (Rason), ter je država izvoznica Odbor za sankcije predhodno uradno obvestila o takšnih transakcijah, transakcije pa niso povezane z ustvarjanjem prihodkov za jedrski program ali program balističnih izstrelkov DLRK in druge dejavnosti, prepovedane z RVSZN 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013), 2094(2013), 2270(2016), 2321(2016), 2356(2017) ali 2371(2017) ali s to uredbo.

    ▼B

    3.  Zadevna država članica uradno obvesti ostale države članice in Komisijo o vseh odobritvah na podlagi odstavkov 1 in 2.

    Člen 5

    1.  Prepovedano je neposredno ali posredno DLRK prodajati ali dobavljati oziroma v DLRK prenašati ali izvažati vse predmete, razen hrane ali zdravil, če izvoznik ve ali utemeljeno domneva, da:

    (a) 

    je predmet neposredno ali posredno namenjen oboroženim silam DLRK; ali

    (b) 

    bi lahko izvoz predmeta podpiral ali krepil operativne zmogljivosti oboroženih sil države, ki ni DLRK.

    2.  Prepovedano je uvažati, kupovati ali prevažati iz DLRK predmete iz odstavka 1, če uvoznik ali prevoznik ve ali utemeljeno domneva, da je izpolnjen eden od razlogov iz točke (a) ali (b) odstavka 1.

    Člen 6

    1.  Z odstopanjem od člena 5 lahko pristojni organi države članice odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz predmeta v DLRK ali uvoz, nakup ali prevoz predmeta iz DLRK, če:

    (a) 

    predmet ni povezan s proizvodnjo, razvojem, vzdrževanjem ali uporabo vojaškega blaga ali razvojem ali vzdrževanjem vojaškega osebja in je pristojni organ ugotovil, da predmet ne bi neposredno prispeval k razvoju operativnih zmogljivosti oboroženih sil DLRK ali k izvozu, s katerim se podpirajo ali krepijo operativne zmogljivosti oboroženih sil tretje države, ki ni DLRK;

    (b) 

    je Odbor za sankcije ugotovil, da določena dobava, prodaja ali prenos ne bi bil v nasprotju s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270(2016) ali 2321 (2016) ali

    (c) 

    je pristojni organ države članice prepričan, da se dejavnost izvaja izključno v humanitarne namene ali je namenjena izključno preživljanju ter je osebe, subjekti ali organi iz DLRK ne bodo uporabili za ustvarjanje prihodka in ni povezana z nobeno dejavnostjo, prepovedano z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ali 2321 (2016), pod pogojem, da je država članica Odbor za sankcije predhodno uradno obvestila o taki ugotovitvi in mu predložila informacije o ukrepih, sprejetih za preprečitev zlorabe predmeta za kateri koli prepovedani namen.

    2.  Zadevna država članica o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje na podlagi tega člena, uradno obvesti ostale države članice in Komisijo vsaj teden dni pred izdajo dovoljenja.

    Člen 7

    1.  Prepovedano je:

    (a) 

    neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč in posredniške storitve v zvezi z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II in v zvezi z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v DLRK ali za uporabo v tej državi;

    (b) 

    neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Priloge II, med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pa tudi zavarovanja in pozavarovanja, pri nakupu, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v DLRK ali za uporabo v tej državi;

    (c) 

    neposredno ali posredno pridobivati tehnično pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II in pri zagotavljanju, proizvodnji, vzdrževanju in uporabi blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v DLRK ali za uporabo v tej državi;

    (d) 

    neposredno ali posredno pridobivati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Priloge II, med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pri prodaji, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v DLRK ali za uporabo v tej državi.

    2.  Prepovedi iz odstavka 1 se ne uporabljajo za nebojna vozila, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščito osebja Unije in njenih držav članic v DLRK.

    Člen 8

    1.  Z odstopanjem od člena 3(1) in člena 7(1) lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo neposredno ali posredno dobavo, prodajo, prenos ali izvoz predmetov in tehnologije, vključno s programsko opremo, iz točke (a) in (b) člena 3(1) ali pomoči ali posredniških storitev iz člena 7(1), pod pogojem, da so blago ali tehnologija, pomoč ali posredniške storitve namenjeni za hrano ali v kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene.

    2.  Z odstopanjem od točke (a) člena 3(1) ter točk (a) in (b) člena 7(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije iz navedenih točk pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, in če je VSZN prošnjo odobril.

    3.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh prošnjah za odobritev, ki jih je predložila VSZN v skladu z odstavkom 3.

    4.  Zadevna država članica v štirih tednih uradno obvesti druge države članice in Komisijo o izdaji odobritev v skladu s tem členom.

    Člen 9

    1.  Poleg obveznosti, da se pristojnim carinskim organom zagotovijo informacije pred prihodom in odhodom, kot določajo zadevne določbe o vstopnih in izstopnih skupnih deklaracijah ter carinskih deklaracijah v Uredbi (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta ( 10 ), Delegirani uredbi Komisije (EU) 2015/2446 ( 11 ) in Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2447 ( 12 ), oseba, ki zagotovi informacije iz odstavka 2, izjavi, ali gre za blago s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz te uredbe ter v primeru, da je za njegov izvoz potrebno dovoljenje, navede blago in tehnologijo, za katero velja izdano izvozno dovoljenje.

    2.  Zahtevane dodatne informacije se predložijo s carinsko deklaracijo v elektronski obliki ali, če taka deklaracija ni na voljo, v kateri koli drugi elektronski ali pisni obliki, kar je ustrezno.

    Člen 10

    1.  Prepovedano je:

    (a) 

    neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati luksuzno blago iz Priloge VIII v DLRK;

    (b) 

    neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati luksuzno blago iz Priloge VIII iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.

    2.  Prepoved iz točke (b) odstavka 1 se ne uporablja za osebne predmete potnikov ali blago nekomercialne narave za osebno rabo potnikov, vsebovano v njihovi prtljagi.

    3.  Prepovedi iz odstavka 1 se ne uporabljajo za blago, potrebno za uradne naloge diplomatskih ali konzularnih predstavništev držav članic v DLRK ali mednarodnih organizacij, ki imajo imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, ali za osebne predmete njihovega osebja.

    4.  Pristojni organi držav članic lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo odobritev za transakcijo v zvezi z blagom iz točke (17) Priloge VIII, pod pogojem, da je blago namenjeno v humanitarne namene.

    Člen 11

    Prepovedano je:

    (a) 

    neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi IX, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, vladi DLRK, njenim javnim organom, korporacijam in agencijam, Centralni banki DLRK ter vsem osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali kateremu koli subjektu ali organu, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, oziroma to opravljati za njih;

    (b) 

    neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prevažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi IX, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne, od vlade DLRK, njenih javnih organov, korporacij in agencij, Centralne banke DLRK ter vseh oseb, subjektov ali organov, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali od katerega koli subjekta ali organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom;

    (c) 

    neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali storitve posredovanja, financiranje ali finančno pomoč, povezano z blagom iz točk (a) in (b), vladi DLRK, njenim javnim organom, korporacijam in agencijam, Centralni banki DLRK in vsem osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali kateremu koli subjektu ali organu, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom.

    Člen 12

    Centralni banki DLRK ali v njeno korist je prepovedano neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati novo natisnjene ali neizdane bankovce in kovance valute DLRK.

    Člen 13

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati kipe iz Priloge X iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.

    Člen 14

    Z odstopanjem od prepovedi iz člena 13 lahko pristojni organi držav članic odobrijo tak uvoz, nakup ali prenos, če je zadevna država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    Člen 15

    Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati helikopterje in plovila iz Priloge XI v DLRK.

    Člen 16

    Z odstopanjem od prepovedi iz člena 15 lahko pristojni organi držav članic odobrijo tako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    ▼M11

    Člen 16a

    1.  Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati morsko hrano, vključno z ribami, raki, mehkužci in drugimi vodnimi nevretenčarji vseh oblik, kot so navedeni v Prilogi XIa, iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.

    2.  Prepovedano je neposredno ali posredno kupovati ali prenašati ribolovne pravice od DLRK.

    ▼M1

    Člen 16b

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati svinec ali svinčevo rudo, kot sta navedena v Prilogi XIb, iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.

    ▼M3

    Člen 16c

    Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati kondenzate in utekočinjeni naravni plin iz Priloge XIc v DLRK.

    ▼M11

    Člen 16d

    Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati vse proizvode iz rafinirane nafte iz Priloge XId v DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne.

    Člen 16e

    1.  Z odstopanjem od člena 16d lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije z rafiniranimi naftnimi proizvodi, za katere je bilo ugotovljeno, da so namenjene izključno za humanitarne namene, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

    (a) 

    v transakcijah ne sodelujejo posamezniki ali subjekti, ki so povezani z jedrskim programom ali programom balističnih izstrelkov DLRK ali drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) ali 2397 (2017), vključno z osebami, subjekti in organi s seznama v prilogah XIII, XV, XVI in XVII;

    (b) 

    transakcija ni povezana z ustvarjanjem prihodka za jedrski program ali program balističnih izstrelkov DLRK ali druge dejavnosti, prepovedane z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) ali 2397 (2017);

    (c) 

    Odbor za sankcije ni uradno obvestil držav članic, da je bilo doseženih 90 % skupne letne omejitve; ter

    (d) 

    zadevna država članica uradno obvesti Odbor za sankcije o količini izvoza in sporoči informacije o vseh strankah v transakciji vsakih 30 dni.

    2.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    Člen 16f

    Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati surovo nafto iz Priloge XIe v DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne.

    ▼M4

    Člen 16g

    ▼M11

    1.  Z odstopanjem od člena 16f lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije s surovo nafto, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

    (a) 

    pristojni organ države članice je ugotovil, da je transakcija namenjena izključno za humanitarne namene; in

    (b) 

    država članica je v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2397 (2017) pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    ▼M4

    2.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    ▼M3

    Člen 16h

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati tekstilne izdelke iz Priloge XIf iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.

    Člen 16i

    1.  Z odstopanjem od člena 16h lahko pristojni organi držav članic odobrijo uvoz, nakup ali prenos tekstilnih izdelkov, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije, in sicer za vsak primer posebej.

    2.  Z odstopanjem od člena 16h lahko pristojni organi držav članic odobrijo uvoz, nakup ali prenos tekstilnih izdelkov do najpozneje 10. decembra 2017, če:

    (a) 

    se še mora uvoziti, kupiti ali prenesti na podlagi pisne pogodbe, sklenjene pred 11. septembrom 2017; ter

    (b) 

    zadevna država članica Odbor za sankcije uradno obvesti o podrobnostih takega uvoza, nakupa ali prenosa najpozneje do 24. januarja 2018.

    3.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1 in 2.

    ▼M11

    Člen 16j

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati iz DLRK živila in kmetijske proizvode iz Priloge XIg, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.

    Člen 16k

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati iz DLRK stroje in električno opremo iz Priloge XIh, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.

    Člen 16l

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati iz DLRK zemljine in kamen, vključno z magnezitom in magnezijem, iz Priloge XIi, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.

    Člen 16m

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati iz DLRK les iz Priloge XIj, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.

    Člen 16n

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati iz DLRK plovila iz Priloge XIk, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.

    Člen 16o

    1.  Z odstopanjem od členov 16j do 16n lahko pristojni organi držav članic odobrijo uvoz, nakup ali prenos izdelkov iz navedenih členov do najpozneje 21. januarja 2018, če:

    (a) 

    se mora uvoziti, kupiti ali prenesti na podlagi pisne pogodbe, sklenjene pred 22. decembrom 2017, in

    (b) 

    zadevna država članica Odbor za sankcije uradno obvesti o podrobnostih takega uvoza, nakupa ali prenosa najpozneje do 5. februarja 2018.

    2.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    Člen 16p

    Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati v DLRK vse industrijske stroje, transportna vozila ter železo, jeklo in druge kovine iz dela A Priloge XIl, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne.

    Člen 16q

    1.  Pristojni organi držav članic lahko odobrijo izvoz rezervnih delov, ki so potrebni za vzdrževanje varnega delovanja komercialnih civilnih potniških zrakoplovov DLRK, in sicer modelov in tipov, ki so našteti v delu B Priloge XIl.

    2.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    ▼B



    POGLAVJE III

    Omejitve nekaterih gospodarskih dejavnosti

    Člen 17

    1.  Na ozemlju Unije je prepovedano sprejeti ali odobriti naložbe v vse gospodarske dejavnosti, kadar gre za take naložbe s strani:

    (a) 

    fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov vlade DLRK;

    (b) 

    Delavske stranke Koreje;

    (c) 

    državljanov DLRK;

    (d) 

    pravnih oseb, subjektov ali organov, registriranih ali ustanovljenih po pravu DLRK;

    (e) 

    fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki delujejo v imenu ali po navodilih oseb, subjektov ali organov iz točk (a) do (d); in

    (f) 

    fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so v lasti ali pod nadzorom fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov iz točk (a) do (d).

    2.  Prepovedano je:

    ▼M4

    (a) 

    ustanoviti, vzdrževati ali upravljati skupno podjetje ali zadrugo s katero koli fizično ali pravno osebo, subjektom ali organom, ki je naveden v odstavku 1 ali ima sedež v DLRK, ali pridobiti, vzdrževati ali povečati lastniški delež v kateri koli pravni osebi, subjektu ali organu, ki je naveden v odstavku 1 ali ima sedež v DLRK, ali v dejavnostih ali premoženju v DLRK, vključno z nakupom v celoti ali nakupom delnic in drugih lastniških vrednostnih papirjev;

    ▼B

    (b) 

    dodeliti finančna sredstva ali finančno pomoč kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu iz točk (d) do (f) odstavka 1 ali za očiten namen financiranja takšnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov;

    (c) 

    zagotoviti investicijske storitve, ki so neposredno ali posredno povezane z dejavnostmi iz točk (a) in (b) tega odstavka; in

    (d) 

    neposredno ali posredno sodelovati v skupnih podjetjih ali kakršnih koli drugih poslovnih dogovorih s subjekti iz Priloge XIII ter fizičnimi ali pravnimi osebami, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih.

    ▼M3

    3.  Obstoječa skupna podjetja ali zadruge iz točke (a) odstavka 2 se zaprejo do 9. januarja 2018 ali v 120 dneh po tem, ko je Odbor za sankcije zavrnil prošnjo za odobritev.

    ▼M4

    Člen 17a

    1.  Z odstopanjem od točke (a) člena 17(2) lahko pristojni organi držav članic odobrijo take dejavnosti, še posebej dejavnosti glede skupnih podjetij ali zadrug, ki so nekomercialne, neprofitne infrastrukturne projekte javnih služb, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije, in sicer za vsak primer posebej.

    2.  Z odstopanjem od točke (a) člena 17(2) in kolikor se ne nanašajo na skupna podjetja ali zadruge, lahko pristojni organi držav članic odobrijo take dejavnosti, če je država članica ugotovila, da so te dejavnosti izključno v humanitarne namene in niso v sektorjih rudarske, rafinerijske, kemične, metalurške oziroma kovinskopredelovalne ali letalske industrije ali industrije konvencionalnega orožja.

    Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1 ali 2.

    ▼M3

    Člen 17b

    Z odstopanjem od člena 17(3) lahko pristojni organi držav članic odobrijo nadaljnje delovanje takega skupnega podjetja ali zadruge, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    ▼B

    Člen 18

    1.  Prepovedano je:

    (a) 

    neposredno ali posredno zagotavljati kakršne koli storitve, povezane z rudarstvom, ali kakršne koli storitve, povezane s proizvodnjo v kemični, rudarski in rafinerijski industriji, ki so navedene v delu A Priloge XII, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi; ter

    (b) 

    neposredno ali posredno zagotavljati računalniške in sorodne storitve iz dela B Priloge XII kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi.

    2.  Prepoved iz točke (b) odstavka 1 ne velja za računalniške in sorodne storitve, v kolikor so takšne storitve namenjene uporabi izključno za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v DLRK v skladu z mednarodnim pravom.

    3.  Prepoved iz točke (b) odstavka 1 ne velja za zagotavljanje računalniških in sorodnih storitev s strani javnih organov ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki prejemajo javna finančna sredstva iz Unije ali držav članic za zagotavljanje teh storitev v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva, ali za spodbujanje denuklearizacije.

    Člen 19

    1.  Z odstopanjem od točke (a) člena 18(1) lahko pristojni organi zadevnih držav članic odobrijo zagotavljanje storitev, povezanih z rudarstvom, in storitev, povezanih s proizvodnjo v kemični, rudarski in rafinerijski industriji, v kolikor so takšne storitve namenjene uporabi izključno v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva, ali za spodbujanje denuklearizacije.

    2.  Pristojni organi držav članic lahko v primerih, ki niso zajeti v členu 18(3), in z odstopanjem od točke (b) člena 18(1) odobrijo zagotavljanje računalniških in sorodnih storitev, kolikor so te storitve namenjene uporabi izključno v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva, ali za spodbujanje denuklearizacije.

    Člen 20

    1.  Prepovedano je:

    (a) 

    neposredno ali posredno dajati v zakup ali kako drugače dajati na voljo nepremičnine osebam, subjektom ali organom vlade DLRK za katere koli druge namene, razen za diplomatske ali konzularne dejavnosti v skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo o konzularnih odnosih iz leta 1963;

    (b) 

    neposredno ali posredno zakupiti nepremičnine od oseb, subjektov ali organov vlade DLRK; ter

    (c) 

    sodelovati pri kateri koli dejavnosti, povezani z uporabo nepremičnine, ki jo imajo v lasti ali so je zakupile ali jo imajo kako drugače pravico uporabljati osebe, subjekti ali organi vlade DLRK, razen za zagotavljanje blaga in storitev, ki:

    (i) 

    so nujni za delovanje diplomatskih predstavništev ali konzulatov v skladu z Dunajsko konvencijo iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo iz leta 1963; in

    (ii) 

    jih ni mogoče uporabiti za neposredno ali posredno ustvarjanje prihodka ali dobička za vlado DLRK.

    2.  Za namene tega člena „nepremičnine“ pomenijo zemljišča, stavbe in njihove dele, ki se nahajajo izven ozemlja DLRK.



    POGLAVJE IV

    Omejitve za prenose sredstev in finančne storitve

    Člen 21

    ▼M1

    1.  Prepovedano je prenašati sredstva, vključno s kliringom sredstev, v DLRK in iz nje.

    ▼B

    2.  Kreditnim in finančnim institucijam je prepovedano začeti ali nadaljevati sodelovanje v vseh transakcijah s:

    (a) 

    kreditnimi in finančnimi institucijami s sedežem v DLRK;

    (b) 

    podružnicami ali hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v DLRK, za katere se uporablja člen 1;

    (c) 

    podružnicami ali hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v DLRK, za katere se člen 1 ne uporablja;

    (d) 

    kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v DLRK, za katere se uporablja člen 1 in jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi s sedežem v DLRK;

    (e) 

    kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v DLRK in se zanje ne uporablja člen 1, vendar jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi s sedežem v DLRK.

    3.  Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za prenose sredstev ali transakcije, potrebne za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva države članice v DLRK ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v DLRK v skladu z mednarodnim pravom.

    ▼M4

    4.  Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za katero koli od naslednjih transakcij, pod pogojem, da vključujejo prenos sredstev v vrednosti največ 15 000 EUR ali temu enakovrednih zneskov:

    (a) 

    transakcije v zvezi z živili, zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene;

    (b) 

    transakcije v zvezi z izvedbo izjem iz te uredbe;

    (c) 

    transakcije v zvezi s posebno pogodbo o trgovskih poslih, ki ni prepovedana s to uredbo;

    (d) 

    transakcije, potrebne izključno za izvajanje projektov, ki jih financirajo Unija ali njene države članice v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva ali spodbujanje denuklearizacije, in

    (e) 

    transakcije v zvezi z diplomatskim ali konzularnim predstavništvom ali mednarodno organizacijo, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so take transakcije namenjene za uradne namene diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije.

    ▼M4

    5.  Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za transakcije v zvezi z osebnimi nakazili, pod pogojem, da vključujejo prenos sredstev v vrednosti največ 5 000 EUR ali temu enakovrednih zneskov.

    ▼B

    Člen 22

    ▼M4

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 21(1) in (2) lahko pristojni organi držav članic odobrijo:

    (a) 

    transakcije iz točk (a) do (e) člena 21(4) v vrednosti več kot 15 000 EUR ali temu enakovrednih zneskov in

    (b) 

    transakcije iz člena 21(5) v vrednosti več kot 5 000 EUR ali temu enakovrednih zneskov.

    2.  Zahteva za odobritev iz odstavka 1 se uporablja ne glede na to, ali se prenos sredstev izvrši z enkratno transakcijo ali z več transakcijami, ki se zdijo povezane. Za namene te uredbe „transakcije, ki se zdijo povezane“, vključujejo:

    (a) 

    niz zaporednih prenosov od iste kreditne ali finančne institucije ali nanjo v okviru člena 21(2) ali od iste osebe, subjekta ali organa DLRK ali nanj, ki so opravljeni v zvezi z eno obveznostjo prenosa sredstev, če je vsak posamezni prenos manjši od 15 000 EUR za transakcije, navedene v členu 21(4), oziroma 5 000 EUR za transakcije, navedene v členu 21(5), vendar prenosi skupaj izpolnjujejo merila za obveznost odobritve, in

    (b) 

    verigo prenosov, ki zajema različne ponudnike plačilnih storitev ali fizične ali pravne osebe, ki je povezana z izpolnitvijo ene obveznosti za izvršitev prenosa sredstev.

    ▼B

    3.  Države članice o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkom 1, uradno obvestijo druga drugo in Komisijo.

    4.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 21(1) in (2) pristojni organi države članice lahko odobrijo transakcije v zvezi s plačili za poravnavo zahtevkov do DLRK, njenih državljanov ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so registrirani v DLRK ali ustanovljeni v skladu z njeno zakonodajo, ter podobne transakcije, ki ne prispevajo k dejavnostim, ki so prepovedane s to uredbo, in sicer za vsak primer posebej in če je zadevna država članica o izdaji odobritve vsaj deset dni vnaprej obvestila druge države članice in Komisijo.

    Člen 23

    ▼M1

    1.  Kreditne in finančne institucije pri poslovanju, vključno s kliringom sredstev, s kreditnimi in finančnimi institucijami iz člena 21(2):

    ▼B

    (a) 

    izvajajo ukrepe skrbnega preverjanja strank v skladu s členoma 13 in 14 Direktive (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta ( 13 );

    (b) 

    zagotavljajo skladnost s postopki za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, določenimi v skladu z Direktivo (EU) 2015/849 in Uredbo (EU) 2015/847 Evropskega parlamenta in Sveta ( 14 );

    (c) 

    zahtevajo podatke o plačnikih in podatke o prejemnikih plačila, ki spremljajo prenose denarnih sredstev, v skladu z Uredbo (EU) 2015/847, in zavrnejo obdelavo transakcije, če kateri koli od teh podatkov manjkajo ali so nepopolni;

    (d) 

    hranijo evidence o transakcijah v skladu s točko (b) člena 40 Direktive (EU) 2015/849;

    (e) 

    kadar obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da bi lahko sredstva prispevala k programom ali dejavnostim DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje (v nadaljnjem besedilu: financiranje širjenja orožja), o tem takoj uradno obvestijo pristojno finančno obveščevalno enoto, kot je opredeljena v Direktivi (EU) 2015/849, ali kateri koli drug pristojni organ v zadevni državi članici, in sicer brez poseganja v člen 7(1) ali člen 33 te uredbe;

    (f) 

    takoj poročajo o vseh sumljivih transakcijah, vključno s poskusi transakcij;

    (g) 

    ne opravijo transakcij, za katere upravičeno sumijo, da bi lahko bile povezane s financiranjem širjenja orožja, dokler ne sprejmejo potrebnih ukrepov v skladu s točko (e) in izpolnijo morebitnih navodil s strani zadevnih finančnih obveščevalnih enot ali pristojnih organov.

    2.  Za namene odstavka 1 enota za finančni nadzor ali kateri koli drug pristojni organ, ki deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih transakcijah, prejema poročila v zvezi z morebitnim financiranjem širjenja orožja in ima pravočasen neposreden ali posreden dostop do finančnih in upravnih informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za ustrezno izvedbo navedene naloge, vključno z analizo poročil o sumljivih transakcijah.

    Člen 24

    Kreditnim in finančnim institucijam je prepovedano:

    (a) 

    odpreti bančni račun pri kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);

    (b) 

    vzpostaviti korespondenčni bančni odnos s kreditno ali finančno institucijo iz člena 21(2);

    (c) 

    odpreti predstavništvo ali ustanoviti novo podružnico ali hčerinsko družbo v DLRK; ter

    (d) 

    ustanoviti skupno podjetje s kreditno ali finančno institucijo iz člena 21(2) ali pridobiti lastniško udeležbo v takšni instituciji.

    Člen 25

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz točk (b) in (d) člena 24 lahko pristojni organi države članice odobrijo transakcije, če jih je predhodno odobril Odbor za sankcije.

    2.  Zadevna država članica takoj uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    Člen 26

    V skladu z zahtevami iz RVSZN 2270 (2016) kreditne in finančne institucije najpozneje 31. maja 2016:

    (a) 

    zaprejo vse račune pri kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);

    (b) 

    prekinejo vse korespondenčne bančne odnose s kreditno ali finančno institucijo iz člena 21(2);

    (c) 

    zaprejo predstavništva, podružnice in hčerinske družbe v DLRK;

    (d) 

    končajo vsa skupna podjetja s kreditnimi ali finančnimi institucijami iz člena 21(2) ter

    (e) 

    se odpovejo vsaki lastniški udeležbi v kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2).

    Člen 27

    1.  Z odstopanjem od točk (a) in (c) člena 26 lahko pristojni organi držav članic odobrijo nadaljnje delovanje nekaterih predstavništev, hčerinskih družb ali računov, če je Odbor za sankcije za vsak posamezni primer odločil, da so predstavništva, hčerinske družbe ali bančni računi potrebni za zagotavljanje humanitarnih dejavnosti ali za dejavnosti diplomatskih predstavništev v DLRK ali dejavnosti Združenih narodov ali njihovih specializiranih agencij ali povezanih organizacij ali za katere koli druge namene, skladne s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017).

    2.  Zadevna država članica takoj uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    Člen 28

    1.  Kreditnim in finančnim institucijam je prepovedano odpiranje računov za diplomatska predstavništva ali konzulate DLRK in njihove člane osebja iz DLRK.

    2.  Kreditne in finančne institucije najpozneje 11. aprila 2017 zaprejo vse račune, s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo diplomatska predstavništva ali konzulati DLRK in njihovi člani osebja iz DLRK.

    Člen 29

    1.  Z odstopanjem od člena 28(1) lahko pristojni organi držav članic na zahtevo diplomatskega predstavništva ali konzulata DLRK ali člana njunega osebja odobrijo odprtje enega računa za vsako predstavništvo, konzulat ali člana osebja, če se to predstavništvo ali konzulat nahaja v zadevni državi članici ali je član osebja predstavništva ali konzulata akreditiran v zadevni državi članici.

    ▼C1

    2.  Z odstopanjem od člena 28(2) lahko pristojni organi držav članic na zahtevo diplomatskega predstavništva ali konzulata DLRK ali člana njunega osebja odobrijo nadaljnje delovanje računa, če država članica ugotovi, da:

    (i) 

    se predstavništvo ali konzulat nahaja v zadevni državi članici ali je član osebja predstavništva ali konzulata akreditiran v zadevni državi članici; in

    (ii) 

    predstavništvo, konzulat ali član njegovega osebja v zadevni državi članici nima drugih računov.

    Če ima predstavništvo ali konzulat DLRK ali član njunega osebja v zadevni državi članici več kot en račun, lahko navede, kateri račun želi ohraniti.

    ▼B

    3.  Ob upoštevanju veljavnih pravil iz Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajske konvencije o konzularnih odnosih iz leta 1963 države članice najpozneje 13. marca 2017 sporočijo drugim državam članicam in Komisiji imena in druge podatke za ugotavljanje istovetnosti katerega koli člana osebja diplomatskega predstavništva in konzulata iz DLRK, ki je akreditiran v tej državi članici, vse naknadne spremembe pa v enem tednu.

    4.  Pristojni organi držav članic lahko kreditne in finančne institucije v zadevni državi članici obvestijo o istovetnosti katerega koli člana osebja diplomatskega predstavništva ali konzulata iz DLRK, ki je akreditiran v zadevni ali v kateri koli drugi državi članici.

    5.  Države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o katerih koli odobritvah na podlagi odstavkov 1 in 2.

    Člen 30

    Prepovedano je:

    (a) 

    dati dovoljenje za odprtje predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe v Uniji kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);

    (b) 

    sklepati sporazume v imenu kreditne ali finančne institucije iz člena 21(2) ali zanjo v zvezi z odprtjem predstavništva ali ustanovitvijo podružnice ali hčerinske družbe v Uniji;

    (c) 

    dati odobritev za začetek in izvajanje poslovne dejavnosti kreditnih institucij ali za katero koli drugo poslovno dejavnost, za katero je potrebna predhodna odobritev, predstavništvu, podružnici ali hčerinski družbi kreditne ali finančne instituciji iz člena 21(2), če predstavništvo, podružnica ali hčerinska družba ni delovala pred 19. februarjem 2013;

    (d) 

    pridobiti ali povečati lastniški delež ali pridobiti kakršno koli drugo lastniško udeležbo v kreditni ali finančni instituciji, ki spada v področje uporabe člena 1, s strani katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 21(2); in

    (e) 

    upravljati ali omogočati delovanje predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe kreditne ali finančne institucije iz člena 21(2).

    Člen 31

    Prepovedano je:

    (a) 

    neposredno ali posredno prodati državne obveznice ali obveznice z jamstvom države, izdane po 19. februarju 2013, naslednjim osebam, subjektom ali organom ali jih od njih kupiti:

    (i) 

    DLRK ali njeni vladi ter njenim javnim organom, korporacijam in agencijam;

    (ii) 

    Centralni banki DLRK;

    (iii) 

    kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);

    (iv) 

    fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali organa iz točk (i) ali (ii);

    (v) 

    pravnim osebam, subjektom ali organom, ki so v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz točk (i), (ii) ali (iii);

    (b) 

    osebam, subjektom ali organom iz točke (a) zagotavljati posredniške storitve glede državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, izdanih po 19. februarju 2013;

    (c) 

    pomagati osebam, subjektom ali organom iz točke (a) z namenom izdaje državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, in sicer z zagotavljanjem posredniških storitev, oglaševanja ali drugih storitev v zvezi s takšnimi obveznicami.

    Člen 32

    Prepovedano je zagotavljati finančna sredstva ali finančno pomoč za trgovino z DLRK (vključno z zagotavljanjem izvoznih kreditov, garancij in zavarovanj) fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, vpletenim v takšno trgovino.

    Člen 33

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 32 lahko pristojni organi držav članic odobrijo finančno podporo za trgovino z DLRK, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    2.  Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.



    POGLAVJE V

    Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov

    Člen 34

    1.  Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz prilog XIII, XV, XVI in XVII, so v njihovi lasti oziroma jih te osebe, subjekti ali organi hranijo ali nadzirajo.

    ▼M3

    2.  Vsa plovila iz Priloge XIV se zasežejo, če je tako odločil Odbor za sankcije.

    ▼B

    3.  Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz prilog XIII, XV, XVI in XVII ne smejo biti neposredno ali posredno dana na razpolago ali v njihovo korist nikakršna sredstva ali gospodarski viri.

    ▼M3

    4.  Priloga XIII vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih na podlagi odstavka 8(d) RVSZN 1718 (2006) in odstavka 8 RVSZN 2094 (2013) določi Odbor za sankcije ali VSZN.

    Priloga XIV vključuje plovila, ki jih določi Odbor za sankcije na podlagi odstavka 12 RVSZN 2321 (2016) in odstavka 8 RVSZN 2375 (2017).

    Priloga XV vključuje osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v prilogah XIII in XIV in za katere je Svet na podlagi točke (b) člena 27(1) Sklepa (SZVP) 2016/849 ali katero koli poznejšo enakovredno določbo ugotovil:

    (a) 

    da so, tudi zaradi podpore ali spodbujanja, odgovorni za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, oziroma da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, tudi z nezakonitimi sredstvi;

    (b) 

    da opravljajo finančne storitve ali omogočajo prenos kakršnega koli finančnega ali drugega premoženja ali gospodarskih virov, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, na ozemlje Unije, prek ali z njega, ali opravljajo takšne storitve oziroma omogočajo takšen prenos ob pomoči državljanov držav članic ali subjektov, ustanovljenih v skladu z zakoni držav članic, ali oseb ali finančnih institucij na ozemlju Unije, ali da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; ali

    (c) 

    da se ukvarjajo, tudi prek zagotavljanja finančnih storitev, z dobavo vseh vrst orožja in sorodnega materiala DLRK ali iz nje ali z dobavo predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    ▼B

    5.  Priloga XVI vključuje osebe, subjekte ali organe, ki niso vključeni v prilogah XIII, XIV ali XV, ki delujejo v imenu ali po navodilih oseb, subjektov ali organov s seznama iz prilog XIII, XIV ali XV, oziroma so osebe, ki pomagajo pri izogibanju sankcijam ali kršijo določbe te uredbe.

    6.  Priloga XVII vključuje subjekte ali organe vlade DLRK ali Delavske stranke Koreje, osebe, subjekte ali organe, ki delujejo v njunem imenu ali po njunih navodilih, in subjekte ali organe, ki so v njuni lasti ali pod njunim nadzorom in ki so povezani z jedrskim programom ali programom balističnih izstrelkov DLRK ali z drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017), in ki niso vključeni v priloge XIII, XIV, XV ali XVI.

    ▼M11 —————

    ▼B

    ►M11  7. ◄   Prepoved iz odstavkov 1 in 3 se ne uporablja v zvezi z osebami, subjekti ali organi iz Priloge XVII, če so sredstva in gospodarski viri potrebni za dejavnosti misij DLRK pri ZN in njihovih specializiranih agencijah in povezanih organizacijah ali za druga diplomatska in konzularna predstavništva DLRK ali če je pristojni organ države članice za vsak primer posebej pridobil predhodno odobritev Odbora za sankcije, da so sredstva, finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za zagotavljanje humanitarne pomoči, denuklearizacijo ali kateri koli drug namen, skladen s cilji RVSZN 2270 (2016).

    ►M11  8. ◄   Odstavek 3 finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma uradno obvestijo pristojne organe.

    ►M11  9. ◄   Če so vse take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu z odstavkom 1, se odstavek 3 ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:

    (a) 

    obresti ali drugi dohodki na teh računih; in

    (b) 

    zapadla plačila na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, sklenjenih ali nastalih pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz tega člena na seznam,

    Člen 35

    1.  Z odstopanjem od člena 34 lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

    (a) 

    potem ko so ugotovili, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, navedenih v prilogah XIII, XV, XVI ali XVII, in vzdrževanih družinskih članov teh fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije ter pristojbine in plačila za storitve javnih služb, ter so namenjeni izključno za:

    (i) 

    razumne honorarje in nadomestila za stroške zagotavljanja pravnih storitev; ali

    (ii) 

    pristojbine ali stroške storitev za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; in

    (b) 

    če se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge XIII in je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in svoji nameri, da bo izdala odobritev, Odbor za sankcije pa temu ukrepu ni nasprotoval v petih delovnih dneh po obvestilu.

    2.  Z odstopanjem od člena 34 lahko pristojni organi držav članic odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če:

    (a) 

    se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge XIII in je zadevna država članica o tej odločitvi uradno obvestila Odbor za sankcije, Odbor pa je odločitev potrdil;

    (b) 

    se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz prilog XV, XVI ali XVII, zadevna država članica pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno odobritev izdati, uradno obvestila druge države članice in Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo.

    3.  Zadevna država članica takoj uradno obvesti ostale države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2.

    Člen 36

    1.  Z odstopanjem od člena 34 lahko pristojni organi držav članic odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

    (a) 

    sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne odločbe, izdane pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz člena 34 na seznam, ali sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice, določene pred tem datumom;

    (b) 

    sredstva ali gospodarski viri se uporabljajo izključno za poravnavo zahtevkov, ki so zavarovani s tako odločbo, ali so priznani kot veljavni v taki zastavni pravici, in sicer v okviru omejitev, določenih v veljavni zakonodaji in predpisih, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki;

    (c) 

    odločba ali zastavna pravica ni v korist oseb, subjektov ali organov iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII;

    (d) 

    priznavanje odločbe ali zastavne pravice ni v nasprotju z javno politiko zadevne države članice;

    (e) 

    zadevna država članica je o odločbi ali zastavni pravici, ki se nanaša na osebe, subjekte in organe iz Priloge XIII, obvestila Odbor za sankcije.

    2.  Z odstopanjem od člena 34 in če mora oseba, subjekt ali organ iz Priloge XV, XVI ali XVII poravnati plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je zadevna oseba, subjekt ali organ sklenil, ali obveznosti, ki so za zadevno osebo, subjekt ali organ nastale pred dnem uvrstitve te osebe, subjekta ali organa na seznam, lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil, da:

    (a) 

    pogodba ni povezana s predmeti, dejavnostmi, storitvami ali transakcijami iz točke (a) člena 3(1), člena 3(3) ali člena 7; in

    (b) 

    plačila neposredno ali posredno ne prejme oseba, subjekt ali organ iz Priloge XV, XVI ali XVII.

    3.  Zadevna država članica najmanj 10 dni pred izdajo vsake odobritve v skladu z odstavkom 2 obvesti druge države članice in Komisijo o svojih ugotovitvah in svoji nameri, da bo izdala odobritev.

    Člen 37

    Prepovedi iz člena 34(1) in (3) se ne uporabljajo za sredstva in gospodarske vire, ki pripadajo ali so dani na razpolago banki Foreign Trade Bank ali družbi Korean National Insurance Corporation (KNIC), kolikor so taka sredstva in gospodarski viri namenjeni izključno za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva v DLRK ali za dejavnosti humanitarne pomoči, ki jih izvajajo Združeni narodi ali se izvajajo v sodelovanju z njimi.



    POGLAVJE VI

    Omejitve za promet

    Člen 38

    1.  Tovor, vključno z osebno in prijavljeno prtljago, v Uniji ali v tranzitu skozi Unijo, tudi na letališčih, v pristaniščih in prostih conah, kakor je določeno v členih 243 do 249 Uredbe (EU) št. 952/2013, se pregleda zaradi zagotovitve, da ne vsebuje predmetov, prepovedanih z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017) ali s to uredbo, če:

    (a) 

    tovor izvira iz DLRK;

    (b) 

    je tovor namenjen v DLRK;

    (c) 

    je tovor posredovala ali zagotovila DLRK ali njeni državljani ali njeni posamezniki oziroma subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom;

    (d) 

    so tovor posredovale ali zagotovile osebe, subjekti ali organi iz Priloge XIII;

    (e) 

    se tovor prevaža s plovilom pod zastavo DLRK ali z zrakoplovom, registriranim v DLRK, oziroma s plovilom ali zrakoplovom brez državne pripadnosti.

    2.  Če tovor v Uniji ali v tranzitu skozi Unijo, vključno z letališči, pristanišči in prostimi conami, ne spada na področje uporabe odstavka 1, se pregleda, če obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da bi lahko vseboval predmete, katerih prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani s to uredbo, v naslednjih primerih:

    (a) 

    če tovor izvira iz DLRK;

    (b) 

    če je tovor namenjen v DLRK; ali

    (c) 

    če je tovor posredovala ali zagotovila DLRK ali njeni državljani ali posamezniki oziroma subjekti, ki delujejo v njihovem imenu.

    3.  Odstavka 1 in 2 ne posegata v nedotakljivost in varstvo diplomatskih in konzularnih pošiljk, določeno z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo o konzularnih odnosih iz leta 1963.

    4.  Prepovedano je opravljati storitve oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila DLRK, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, ki izhajajo iz informacij pred prihodom in odhodom iz člena 9(1), na podlagi katerih lahko utemeljeno domnevajo, da so na plovilih predmeti, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih razlogov.

    Člen 39

    1.  Prepovedano je zagotoviti dostop do pristanišč na ozemlju Unije za vsa plovila:

    (a) 

    ki so v lasti DLRK, jih ta upravlja ali zagotavlja njihovo posadko;

    (b) 

    ki plujejo pod zastavo DLRK;

    (c) 

    za katera obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da so v lasti ali pod neposrednim ali posrednim nadzorom osebe ali subjekta iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII;

    (d) 

    za katera obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da vsebujejo predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz so prepovedani s to uredbo;

    (e) 

    ki so zavrnila pregled po tem, ko ga je odobrila njihova država zastave ali država registracije;

    (f) 

    ki so brez državne pripadnosti in so zavrnila pregled v skladu s členom 38(1); ali

    ▼M3

    (g) 

    ki so navedena v Prilogi XIV, če je tako odločil Odbor za sankcije.

    ▼B

    2.  Odstavek 1 se ne uporablja:

    (a) 

    v nujnih primerih;

    (b) 

    če se plovilo vrača v izvorno pristanišče;

    (c) 

    če plovilo vstopa v pristanišče zaradi pregleda, kadar gre za plovilo, za katerega se uporabljajo točke (a) do (e) odstavka 1.

    Člen 40

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 39(1), kadar gre za plovilo, za katerega se uporabljajo točke (a) do (e), lahko pristojni organi držav članic odobrijo vstop tega plovila v pristanišče, če:

    (a) 

    je Odbor za sankcije predhodno ugotovil, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji RVSZN 2270 (2016); ali

    (b) 

    je država članica predhodno ugotovila, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji te uredbe.

    ▼M1

    2.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 39(1), kadar gre za plovilo, za katerega se uporablja točka (f), lahko pristojni organi držav članic odobrijo vstop plovila v pristanišče, če tako odredi Odbor za sankcije.

    ▼M3

    3.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 39(1), kadar gre za plovilo, za katerega se uporablja točka (g), lahko pristojni organi držav članic odobrijo vstop plovila v pristanišče, če je Odbor za sankcije predhodno ugotovil, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017).

    ▼B

    Člen 41

    1.  Vsem zrakoplovom, ki jih upravljajo letalski prevozniki iz DLRK ali ki imajo poreklo v tej državi, je prepovedan vzlet z ozemlja Unije, pristanek na njem ali njegov prelet.

    2.  Odstavek 1 se ne uporablja:

    (a) 

    če zrakoplov pristane zaradi pregleda;

    (b) 

    v primeru zasilnega pristanka.

    Člen 42

    Z odstopanjem od člena 41 lahko pristojni organi držav članic zrakoplovu odobrijo vzlet z ozemlja Unije, pristanek na njem ali njegov prelet, če so navedeni pristojni organi predhodno ugotovili, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji te uredbe.

    ▼M11

    Člen 43

    1.  Prepovedano je:

    (a) 

    dajati v zakup ali v najem plovila ali zrakoplove ali zagotavljati storitve posadke DLRK, osebam ali subjektom iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII drugim subjektom iz DLRK, drugim osebam ali subjektom, ki so sodelovali pri kršitvah določb RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017), ali kateri koli osebi ali subjektu, ki deluje v imenu ali po navodilih takšne osebe ali subjekta, ter subjektom, ki jih imajo takšne osebe ali subjekti v lasti ali jih nadzorujejo;

    (b) 

    naročati storitve posadke plovil ali zrakoplovov iz DLRK;

    (c) 

    imeti v lasti, zakupiti, upravljati, dajati v najem ali zavarovati katero koli plovilo pod zastavo DLRK ali takšnemu plovilu zagotavljati storitve klasifikacije plovil ali povezane storitve;

    (d) 

    opravljati storitve klasifikacije plovil za plovila iz Priloge XVIII;

    (e) 

    zaprositi za ali pomagati pri registraciji katerega koli plovila ali v registru ohranjati katero koli plovilo, ki je v lasti DLRK ali državljanov DLRK ali ga DLRK ali državljani DLRK nadzorujejo ali upravljajo, katero koli plovilo iz Priloge XVIII ali katero koli plovilo, ki ga je druga država izbrisala iz registra na podlagi odstavka 24 RVSZN 2321 (2016), odstavka 8 RVSZN 2375 (2017) ali odstavka 12 RVSZN 2397 (2017); ali

    (f) 

    zagotavljati zavarovalne ali pozavarovalne storitve za plovila, ki jih ima v lasti ali jih nadzoruje ali upravlja DLRK, ali plovila iz Priloge XVIII.

    2.  V Prilogo XVIII so vključena plovila, ki niso našteta v Prilogi XIV, za katera Svet utemeljeno verjame, da so vpletena v dejavnosti ali prevoz predmetov, prepovedanih z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) ali 2397 (2017).“;

    Člen 44

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz točke (a) člena 43(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo dajanje v zakup ali v najem ali zagotavljanje storitev posadke, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    2.  Z odstopanjem od prepovedi iz točk (c) in (e) člena 43(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo lastništvo, zakup, upravljanje, dajanje v najem ali zagotavljanje storitev klasifikacije plovil ali povezanih storitev za plovila, ki plujejo pod zastavo DLRK, ali registracijo ali ohranjanje v registru katerega koli plovila, ki je v lasti DLRK ali državljanov DLRK ali ki ga DLRK ali državljani DLRK upravljajo ali nadzorujejo, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    3.  Z odstopanjem od prepovedi iz točke (d) člena 43(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo storitve klasifikacije plovila za plovila iz Priloge XVIII, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    4.  Z odstopanjem od prepovedi iz točke (e) člena 43(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo registracijo plovila, ki ga je druga država izbrisala iz registra v skladu z odstavkom 12 RVSZN 2397 (2017), če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    5.  Z odstopanjem od prepovedi iz točke (f) člena 43(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo zagotavljanje zavarovalnih ali pozavarovalnih storitev, če je Odbor za sankcije vnaprej in za vsak posamezni primer odločil, da plovilo opravlja dejavnosti, namenjene izključno preživljanju, in ga posamezniki ali subjekti iz DLRK ne bodo uporabljali za ustvarjanje prihodkov, ali izključno humanitarnim namenom.

    6.  Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1, 2, 3, 4 in 5.

    ▼M3

    Člen 44a

    Prepovedano je omogočati prenose med ladjami katerega koli blaga in predmetov, ki se prodajajo, dobavljajo, prenašajo ali izvažajo v DLRK ali iz nje, na katero koli plovilo, ki pluje pod zastavo DLRK, ali z njega, ali pri takih prenosih sodelovati.

    ▼B



    POGLAVJE VII

    Splošne in končne določbe

    ▼M11

    Člen 45

    1.  Z odstopanjem od prepovedi, ki izhajajo iz RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) ali 2397 (2017) lahko pristojni organi držav članic odobrijo katere koli dejavnosti, če je Odbor za sankcije za vsak posamezni primer odločil, da so potrebne za olajšanje dela mednarodnih in nevladnih organizacij, ki opravljajo dejavnosti pomoči in podpore v DLRK v korist tamkajšnjega civilnega prebivalstva ali za vsak drug namen, skladen s cilji navedenih RVSZN.

    2.  Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    ▼M11

    Člen 45a

    1.  Razen če ta uredba ne določa drugače in z odstopanjem od prepovedi, ki izhajajo iz RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) ali 2397 (2017), lahko pristojni organi držav članic odobrijo za vsak primer posebej vse dejavnosti, ki so potrebne za delovanje diplomatskih ali konzularnih predstavništev v DLRK na podlagi Dunajskih konvencij iz leta 1961 in 1963 ali mednarodnih organizacij, ki imajo skladu z mednarodnim pravom imuniteto v DLRK.

    2.  Zadevne držav članice obvestijo druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    ▼B

    Člen 46

    Komisija je pooblaščena za:

    (a) 

    spremembe Priloge I na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice;

    ▼M11

    (b) 

    spremembe delov II, III, IV, V, VI, VII, VIII in IX Priloge II ter prilog VI, VII, IX, X, XI, Xia, XIb, XIc, XId, XIe, XIf, XIg, XIh, XIi, XIj, XIk in XIl na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi VSZN in za posodabljanje oznak nomenklature iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;

    ▼B

    (c) 

    spremembe Priloge VIII, da se izboljša ali prilagodi seznam vanjo vključenega blaga, ob upoštevanju opredelitev ali smernic, ki bi jih objavil Odbor za sankcije, ali za posodabljanje oznak nomenklature iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;

    (d) 

    spremembe prilog III, IV in V na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi VSZN ali na podlagi odločitev o teh prilogah iz Sklepa (SZVP) 2016/849;

    (e) 

    spremembe Priloge XII, da se izboljša ali prilagodi seznam vanjo vključenih storitev, pri čemer upošteva informacije, ki jih zagotovijo države članice, in vse opredelitve ali smernice, ki jih je morda izdala Statistična komisija Združenih narodov, ali da se dodajo referenčne številke iz sistema Osrednje klasifikacije proizvodov za blago in storitve, ki ga objavlja Statistična komisija Združenih narodov.

    Člen 47

    1.  Kadar Varnostni svet ali Odbor za sankcije uvrsti na seznam fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, Svet takšno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v prilogi XIII in XIV.

    ▼M11

    2.  Kadar Svet odloči, da bodo za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljali ukrepi iz člena 34(1), (2) ali (3), ali da na podlagi člena 43 uvrsti plovilo na seznam, ustrezno spremeni priloge XV, XVI, XVII in XVIII.

    ▼B

    3.  Svet o svoji odločitvi in razlogih za uvrstitev na seznam obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavkov 1 in 2 bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer takšni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.

    4.  Kadar so predložene pripombe ali predstavljeni tehtni novi dokazi, Svet preuči svojo odločitev in o tem ustrezno obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavkov 1 in 2.

    5.  Kadar se Združeni narodi odločijo fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ izbrisati s seznama ali pa spremeniti identifikacijske podatke fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, Svet ustrezno spremeni prilogi XIII in XIV.

    ▼M11

    Člen 47a

    1.  Priloge XV, XVI, XVII in XVIII se pregledujejo v rednih časovnih presledkih, vendar vsaj vsakih 12 mesecev.

    2.  Priloge XIII, XIV, XV, XVI, XVII in XVIII vsebujejo razloge za uvrstitev oseb, subjektov, organov ter plovil na seznam.

    3.  Priloge XIII, XIV, XV, XVI, XVII in XVIII vsebujejo tudi informacije, kadar so na voljo, za opredelitev zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov, organov ali plovil. Pri fizičnih osebah lahko te informacije vključujejo imena, pa tudi vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. V zvezi s pravnimi osebami, subjekti in organi lahko te informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, številko registracije in sedež podjetja.

    ▼B

    Člen 48

    Komisija in države članice druga drugo nemudoma uradno obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in druga drugi posredujejo vse druge ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, ki jih prejmejo, zlasti informacije v zvezi s kršitvami in težavami pri izvrševanju in v zvezi s sodbami, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.

    Člen 49

    1.  Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na ali preko spletnih strani iz Priloge I.

    2.  Države članice brez odlašanja po začetku veljavnosti te uredbe uradno obvestijo Komisijo o svojih pristojnih organih, kakor tudi o kakršnih koli poznejših spremembah.

    Člen 50

    1.  Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:

    (a) 

    pristojnim organom držav članic, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale izvajanje te uredbe, kot so računi in zneski, zamrznjeni v skladu s členom 34, ter takoj posredujejo te informacije Komisiji neposredno ali prek zadevnih držav članic; in

    (b) 

    sodelujejo s pristojnimi organi pri vsakem preverjanju teh informacij.

    2.  Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so takoj na voljo zadevnim državam članicam.

    3.  Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.

    Člen 51

    Komisija obdeluje osebne podatke z namenom opravljanja nalog, ki so ji zaupane s to uredbo, ter v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001.

    Člen 52

    Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz te uredbe.

    Člen 53

    1.  V zvezi s kakršno koli pogodbo ali transakcijo, katere izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali kakršnemu koli drugemu zahtevku te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali nadomestilo škode, zlasti finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga vložijo:

    ▼M11

    (a) 

    določene osebe, subjekti ali organi iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII, ali lastniki ladij iz Priloge XIV ali Priloge XVIII;

    ▼B

    (b) 

    katera koli druga oseba, subjekt ali organ iz DLRK, vključno z vlado DLRK ter njenimi javnimi organi, korporacijami in agencijami;

    (c) 

    katera koli druga oseba, subjekta ali organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točk (a) in (b) ali v njihovem imenu.

    2.  Za izvedbo pogodbe ali transakcije se šteje, da so nanjo vplivali ukrepi, uvedeni s to uredbo, če je obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno posledica navedenih ukrepov.

    3.  V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka breme dokazovanja, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi oseba, ki uveljavlja ta zahtevek.

    4.  Ta člen ne posega v pravico oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.

    Člen 54

    1.  Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja na voljo sredstev ali gospodarskih virov, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki jo uveljavlja, ali njegovi predstojniki ali uslužbenci niso odgovorni za škodo, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.

    2.  Če fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso vedeli, da bi lahko s svojim ravnanjem kršili ukrepe iz te uredbe, ali niso imeli utemeljenega razloga za sum, da tako ravnajo, za svoje ravnanje niso odgovorni.

    Člen 55

    1.  Države članice določijo pravila o kaznih za kršitve te uredbe in sprejmejo ukrepe za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene sankcije so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

    2.  Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

    Člen 56

    Uredba (ES) št. 329/2007 se razveljavi. Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo.

    Člen 57

    Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.




    PRILOGA I

    Spletne strani z informacijami o pristojnih organih iz členov 2, 4, 6, 8, 14, 16, 19, 22, 25, 27, 29, 33, 34, 35, 36, 37, 40, 42, 44, 45, 49 in 50 ter naslov za posredovanje obvestil Evropski komisiji

    ▼M26

    BELGIJA

    https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

    https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BOLGARIJA

    https://www.mfa.bg/en/101

    ČEŠKA

    www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DANSKA

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    NEMČIJA

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    ESTONIJA

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    IRSKA

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRČIJA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ŠPANIJA

    http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCIJA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    HRVAŠKA

    http://www.mvep.hr/sankcije

    ITALIJA

    https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe

    CIPER

    http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURG

    https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html

    MADŽARSKA

    http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

    MALTA

    https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx

    NIZOZEMSKA

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    AVSTRIJA

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLJSKA

    https://www.gov.pl/web/dyplomacja

    PORTUGALSKA

    http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

    ROMUNIJA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVENIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVAŠKA

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    FINSKA

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ŠVEDSKA

    http://www.ud.se/sanktioner

    ZDRUŽENO KRALJESTVO

    https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

    Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:

    European Commission

    Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

    EEAS 07/99

    1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België

    E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu

    ▼M25




    PRILOGA II

    Blago in tehnologija iz točk (a) in (c) člena 3(1) ter iz člena 7

    Za namene te priloge se uporabljajo opombe, kratice in okrajšave ter opredelitve pojmov iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.

    DEL I

    Vse blago in tehnologija s seznama iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.

    DEL II

    Drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi Demokratični ljudski republiki Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki.

    Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu „Opis“ nanašajo na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.

    Referenčna številka v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009“ pomeni, da značilnosti predmeta, opisanega v stolpcu „Opis“, ne ustrezajo parametrom iz opisa navedenega blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo.

    Opredelitve pojmov med „enojnima narekovajema“ so podane v tehnični opombi k zadevni točki.

    Opredelitve pojmov med „dvojnima narekovajema“ so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009, razen naslednjega:

    SPLOŠNE OPOMBE

    Prepovedani predmet iz te priloge ne bi smel biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče enostavno odstraniti ali uporabiti za druge namene.

    Opomba: Pri presojanju, ali naj se ena ali več prepovedanih komponent obravnava kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, vloženega tehnološkega znanja in druge posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.

    Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago.

    SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)

    (Brati v povezavi z delom C)

    Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago), so prepovedani v skladu z določbami iz dela B.

    „Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi kadar se uporablja za neprepovedano blago.

    Prepovedi se ne nanašajo na minimalne „tehnologije“, potrebne za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano.

    Prepovedi prenosa „tehnologije“ ne veljajo za „splošno znane“ podatke, za „temeljne znanstvene raziskave“ ali za najnujnejše minimalne podatke, potrebne za prijavo patenta.

    A.    BLAGO

    II.A0    JEDRSKI MATERIALI, OBJEKTI IN OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A0.001

    Žarnice z votlo katodo:

    a.  jodova žarnica z votlo katodo z okni iz čistega silicija ali kremena;

    b.  uranova žarnica z votlo katodo.

    N/A

    II.A0.002

    Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.

    N/A

    II.A0.003

    Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.

    N/A

    II.A0.004

    Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med

    500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm, vendar ne večji od 2 mm.

    N/A

    II.A0.005

    Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz točke 0A001:

    a.  tesnila;

    b.  notranje komponente;

    c.  oprema za tesnjenje, preskušanje in merjenje.

    0A001

    II.A0.006

    Jedrska opozorilna oprema, razen tiste iz točke 0A001.j ali 1A004.c, za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente.

    Opomba: Za osebno opremo glej II.A1.004.

    0A001.j

    1A004.c

    II.A0.007

    Ventili z mehom, razen tistih iz točke 0B001.c.6, 2A226 ali 2B350, iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304, 304L ali 316L.

    0B001.c.6

    2A226

    2B350

    II.A0.008

    Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e, sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10– 6 K– 1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir).

    Opomba: Ta točka ne zajema optičnih sistemov, posebej zasnovanih za uporabo v astronomiji, razen če zrcala vsebujejo kremenovo steklo.

    0B001.g.5

    6A005.e

    II.A0.009

    Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2, sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10– 6 K– 1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo).

    0B001.g

    6A005.e.2

    II.A0.010

    Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz niklja ali nikljevih zlitin z več kot 40 ut. % niklja ali prevlečeni z njimi, razen tistih iz točke 2B350.h.1.

    2B350

    II.A0.011

    Vakuumske črpalke, razen tistih iz točke 0B002.f.2 ali 2B231:

    a.  turbomolekularne črpalke, ki imajo pretok 400 l/s ali večji;

    b.  vakuumske predčrpalke tipa Roots z volumskim sesalnim pretokom nad 200 m3/h;

    c.  vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke.

    0B002.f.2

    2B231

    II.A0.012

    Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (vroče celice).

    0B006

    II.A0.013

    „Naravni uran“ ali „osiromašeni uran“ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več od prej naštetih materialov, razen tistih iz točke 0C001.

    0C001

    II.A0.014

    Detonacijske komore z zmogljivostjo absorpcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5 kg TNT.

    N/A

    II.A1    POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A1.001

    Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) številka CAS: [CAS 298-07-7], topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %.

    N/A

    II.A1.002

    Plinasti fluor CAS: [7782-41-4], s čistostjo najmanj 95 %.

    N/A

    II.A1.003

    Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 400 mm ali manj, iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  kopolimeri viniliden fluorida, ki vsebujejo 75 % ali več beta kristalinske strukture v neraztegnjenem stanju;

    b.  fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 ut. % ali več kombiniranega fluora;

    c.  fluorirani elastomeri fosfazena, ki vsebujejo 30 ut. % ali več kombiniranega fluora;

    d.  poliklorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®);

    e.  fluoro-elastomeri (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

    f.  politetrafluoretilen (PTFE).

    1A001

    II.A1.004

    Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri, razen tiste iz točke 1A004.c.

    1A004.c

    II.A1.005

    Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro, razen tistih iz točke 1B225.

    1B225

    II.A1.006

    Katalizatorji, razen tistih iz točke 1A225 ali 1B231, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, za pridobivanje tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode.

    1A225

    1B231

    II.A1.007

    Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002b.4 ali 1C202.a, v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

    a.  „zmožne“ skrajne natezne trdnosti 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C); ali

    b.  natezno trdnost 415 MPa ali več pri 298 K (25 °C).

    Tehnična opomba:

    zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

    1C002.b.4

    1C202.a

    II.A1.008

    Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik, razen tistih iz točke 1C003.a, z „začetno relativno prepustnostjo“120 000 ali več in debelino med 0,05 mm in 0,1 mm.

    Tehnična opomba:

    meritev „začetne relativne prepustnosti“ je treba opraviti na popolnoma razbeljenem materialu.

    1C003.a

    II.A1.009

    „Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi, razen tistih iz točke 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a ali 1C210.b:

    a.  aramidni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

    1.  „specifični modul“, večji od 10 × 106 m ali

    2.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 17 × 104 m;

    b.  stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

    1.  „specifični modul“, večji od 3,18 × 106 m ali

    2.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 76,2 × 103 m;

    c.  „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, široki 15 mm ali manj (prepregi), izdelani iz steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, razen tistih iz točke I.A1.010.a;

    d.  ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“;

    e.  „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, izdelani iz ogljikovih „vlaknenih ali nitastih materialov“;

    f.  poliakrilnitrilni (PAN) „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“;

    g.  „vlakneni ali nitasti materiali“ Para-aramid (Kevlar® in drugi, temu podobni).

    1C010.a

    1C010.b

    1C210.a

    1C210.b

    II.A1.010

    Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali „predoblike ogljikovih vlaken“:

    a.  iz „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točke II.A1.009 zgoraj;

    b.  „vlakneni ali nitasti materiali“ impregnirani z „matriko“ epoksi smol (prepregi) iz točk 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, ki se uporabljajo pri popravilu delov zračnih plovil ali laminatov, če velikost posamezne plošče ne presega 50 cm × 90 cm;

    c.  prepregi iz točk 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, če so impregnirani s fenolnimi ali epoksi smolami, ki imajo točko posteklenitve (Tg) pod 433 K (160 °C) in temperaturo procesa pod točko posteklenitve.

    1C010

    1C210

    II.A1.011

    S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri „projektilih“, brez tistih iz točke 1C107.

    1C107

    II.A1.012

    Se ne uporablja.

     

    II.A1.013

    Tantal, tantalov karbid, volfram, volframov karbid in njihove zlitine, razen tistih iz točke 1C226, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    a.  v obliki votle valjaste ali sferične simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom med 50 mm in 300 mm ter

    b.  maso nad 5 kg.

    1C226

    II.A1.014

    „Elementarni prah“ kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm.

    Tehnična opomba: „elementarni prah“ je zelo čist prah enega elementa.

    N/A

    II.A1.015

    Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katere koli mešanice, ki vsebujejo več kot 5 ut. % TBP.

    N/A

    II.A1.016

    Martenzitna jekla, razen tistih iz točk 1C116 ali 1C216.

    Tehnični opombi:

    1.  Izraz martenzitno jeklo z natezno trdnostjo zajema martenzitno jeklo pred toplotno obdelavo ali po njej.

    2.  Martenzitna jekla so železove zlitine, na splošno določena z visokim deležem niklja, zelo nizkim deležem ogljika in uporabo nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo utrjevanje s staranjem.

    1C116

    1C216

    II.A1.017

    Kovine, kovinski prah in materiali:

    a.  volfram in volframove zlitine, razen tistih iz točke 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm (mikrometer) ali manj, z vsebnostjo volframa najmanj 97 ut. %;

    b.  molibden in molibdenove zlitine, razen tistih iz točke 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo molibdena najmanj 97 ut. %;

    c.  materiali iz volframa v trdni obliki, razen tistih iz točke 1C226, ki so sestavljeni iz naslednjih materialov:

    1.  volfram in zlitine, ki vsebujejo najmanj 97 ut. % volframa;

    2.  volframova zlitina z bakrom, ki vsebuje najmanj 80 ut. % volframa, ali

    3.  volframova zlitina s srebrom (silver infiltrated tungsten), ki vsebuje najmanj 80 ut. % volframa.

    1C117

    1C226

    II.A1.018

    Mehko magnetne zlitine, razen tistih iz točke 1C003, z naslednjo kemično sestavo:

    a.  vsebnost železa med 30 % in 60 % ter

    b.  vsebnost kobalta med 40 % in 60 %.

    1C003

    II.A1.019

    Se ne uporablja.

     

    II.A1.020

    Grafit, razen tistega iz točke 0C004 ali 1C107.a, zasnovan ali določen za uporabo v obdelovalnih strojih s principom praznjenja električnega naboja (EDM).

    0C004

    1C107.a

    II.A1.021

    Jeklene zlitine v listih ali ploščah, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:

    (a)  jeklene zlitine „z zmožnostjo“ skrajne natezne trdnosti 1 200 MPa ali več pri 293 K (20 °C) ali

    (b)  dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom.

    Opomba: izraz zlitine „z zmožnostjo“ se nanaša na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

    Tehnična opomba: „dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom“ ima dvofazno mikrostrukturo iz feritnih in avstenitnih zrn z dodatkom dušika za stabilizacijo mikrostrukture.

    1C116

    1C216

    II.A1.022

    Ogljiko-ogljikovi kompozitni materiali.

    1A002.b.1

    II.A1.023

    Nikljeve zlitine v surovi ali polpredelani obliki, ki vsebujejo 60 ut. % ali več niklja.

    1C002.c.1.a

    II.A1.024

    Titanove zlitine v listih ali ploščah „z zmožnostjo“ skrajne natezne trdnosti 900 MPa ali več pri 293 K (20 °C).

    Opomba: izraz zlitine „z zmožnostjo“ se nanaša na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

    1C002.b.3

    II.A1.025

    Tantalove zlitine, razen tistih iz točk 1C002 in 1C202.

    1C002

    1C202

    II.A1.026

    Cirkonij in cirkonijeve zlitine, razen tistih iz točk 1C011, 1C111 in 1C234.

    1C011

    1C111

    1C234

    II.A1.027

    Eksplozivne snovi, razen tistih iz točke 1C239 seznama vojaškega blaga, ali snovi ali mešanice z masnim deležem takšnih eksplozivov, večjim od 2 %, katerih kristalna gostota je večja od 1,5 g/cm3, hitrost detonacije pa večja od 5 000 m/s.

    1C239

    II.A2    OBDELAVA MATERIALOV



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A2.001

    Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:

    a.  sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, kar omogoča vibriranje sistema na pospeševanje enako ali večje od 0,1 g rms v frekvenčnem pasu med 0,1 Hz in 2 kHz, pri vsiljeni sili enaki ali večji od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“;

    b.  digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej izdelano „programsko opremo“ za testiranje vibracij, z „realnočasovno kontrolno pasovno širino“, ki je večja od 5 kHz, in so namenjene za uporabo skupaj s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke a;

    Tehnična opomba: „Realnočasovna kontrolna pasovna širina“ je opredeljena kot največja zmogljivost krmilnika za izvedbo celotnih ciklov vzorčenja, obdelave podatkov in prenosa kontrolnih signalov.

    c.  pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez teh ojačevalcev, z možnostjo vsiljene sile na sistem, enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, ki se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a;

    d.  oprema za testiranje vibracij in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, z možnostjo efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, ki se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a.

    Tehnična opomba: „brez zunanjih vplivov“ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov.

    2B116

    II.A2.002

    Strojna oprema, razen tiste iz točk 2B001 in 2B201, tako njene posamezne vrste kot njene kombinacije, ki je namenjena odstranjevanju (ali rezanju) kovin, keramike ali „kompozitnih materialov“ in ki se v skladu s tehničnimi specifikacijami proizvajalca lahko opremi z elektronskimi napravami za „numerično krmiljenje“ ter ima natančnost pozicioniranja enako ali manjšo (boljšo) od 30 μm po ISO 230/2 (1988) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi.

    Tehnična opomba: Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost nastavitev v skladu s standardom ISO 230/2 (1997), bi se morali posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.

    2B001

    2B201

    II.A2.002a

    Komponente in numerična krmiljenja, posebej izdelani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke I.A2.002 s seznama zgoraj.

    N/A

    II.A2.003

    Balansirni stroji in sorodna oprema:

    a.  balansirni stroji, izdelani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso, večjo od 3 kg;

    2.  lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500 vrt/min;

    3.  lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah ter

    4.  imajo zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotarirajočih mas reda 0,2 g × mm na kg;

    b.  „merilne sonde“, zasnovane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke a zgoraj.

    Tehnična opomba: „merilne sonde“ so znane tudi kot instrumenti za uravnoteženje.

    2B119

    II.A2.004

    Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:

    a.  sposobnost penetriranja 0,3 m ali več globoko v steno vroče celice (delovanje skozi steno) ali

    b.  sposobnost premostitve preko meje vroče celice debeline 0,3 m ali več (delovanje čez steno).

    Tehnična opomba: Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa strežnik-odjemalec ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške tipkovnice.

    2B225

    II.A2.005

    Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero ali oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C.

    Opomba: Ta točka ne zajema tunelskih peči z valjčnim transportom, tunelskih peči s pomičnim vozom, peči s transportnim trakom, potisnih peči ali komornih peči, zasnovanih posebej za proizvodnjo stekla, keramične namizne posode ali strukturne keramike.

    2B226

    2B227

    II.A2.006

    Se ne uporablja.

     

    II.A2.007

    „Tlačni merilniki“, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:

    a.  elementi za zaznavanje tlaka, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)“, in

    b.  imajo eno od naslednjih značilnosti:

    1.  merilno območje, manjše od 200 kPa, in „natančnost“, večjo od ± 1 % na celotnem merilnem območju, ali

    2.  merilno območje, ki je enako 200 kPa ali več, in „natančnost“, ki je večja od 2 kPa.

    Tehnična opomba: Za namene točke 2B230 pomeni „natančnost“ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja.

    2B230

    II.A2.008

    Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-vsedalniki, pulzne kolone, kolone s ploščami in centrifugalni kontraktorji); ter tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, zasnovani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  fluoropolimerov;

    c.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    d.  grafita ali „ogljik-grafita“;

    e.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

    f.  tantala ali tantalovih zlitin;

    g.  titana ali titanovih zlitin;

    h.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin ali

    i.  nerjavečega jekla.

    Tehnična opomba: „Ogljik-grafit“ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita.

    2B350.e

    II.A2.009

    Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d:

    toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), zasnovani za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočino(-ami), iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  fluoropolimerov;

    c.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    d.  grafita ali „ogljik-grafita“;

    e.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

    f.  tantala ali tantalovih zlitin;

    g.  titana ali titanovih zlitin;

    h.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin

    i.  silicijevega karbida;

    j.  titanovega karbida ali

    k.  nerjavečega jekla.

    Opomba: Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila.

    Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status izmenjevalnika toplote.

    2B350.d

    II.A2.010

    Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i, primerne za korozivne tekočine, ali vakuumske črpalke in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  keramike;

    c.  ferosilicija;

    d.  fluoropolimerov;

    e.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    f.  grafita ali „ogljik-grafita“;

    g.  niklja ali zlitin z več kakor 40 ut. % niklja;

    h.  tantala ali tantalovih zlitin;

    i.  titana ali titanovih zlitin;

    j.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

    k.  niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;

    l.  nerjavečega jekla;

    m.  aluminijevih zlitin ali

    n.  kavčuka.

    Tehnični opombi: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke.

    Izraz „kavčuk“ zajema vse vrste naravnega in sintetičnega kavčuka.

    2B350.i

    II.A2.011

    „Centrifugalni separatorji“, razen tistih iz točke 2B352.c, z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz:

    a.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  fluoropolimerov;

    c.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    d.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

    e.  tantala ali tantalovih zlitin;

    f.  titana ali titanovih zlitin ali

    g.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin.

    Tehnična opomba:

    „Centrifugalni separatorji“ vključujejo usedlinske posode.

    2B352.c

    II.A2.012

    Sintrirani kovinski filtri, razen tistih iz točke 2B352.d, iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja.

    2B352.d

    II.A2.013

    Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, razen tistih iz točk 2B009, 2B109 ali 2B209, ter posebej zanje zasnovane komponente.

    Tehnična opomba: Za namen te točke se stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, štejejo v kategorijo strojev za potisno oblikovanje.

    2B009

    2B109

    2B209

    II.A2.014

    Oprema in reagenti, razen tistih iz točke 2B350 ali 2B352:

    a.  kvasila z zmožnostjo vzgoje patogenih „mikroorganizmov“, virusov ali z zmožnostjo proizvajanja toksinov brez aerosolske vzpodbude, s kapaciteto 10 l ali več;

    b.  mešala za kvasila, kakor je navedeno v točki a zgoraj;

    Tehnična opomba: Kvasila vključujejo bioreaktorje, kemostate in tekočinske sisteme.

    c.  laboratorijska oprema:

    1.  oprema za verižno reakcijo s polimerazo (polymerase chain reaction – PCR);

    2.  oprema za genetsko sekvenciranje;

    3.  genetski sintetizatorji;

    4.  oprema za elektroporacijo;

    5.  posebni reagenti, povezani z opremo iz točke I.A2.014.c. pod številkami 1 do 4 zgoraj;

    d.  filtri, mikrofiltri, nanofiltri ali ultrafiltri, ki se uporabljajo v industrijski in laboratorijski biologiji za neprekinjeno filtriranje, razen filtrov, posebej zasnovanih ali prirejenih za medicinske namene ali proizvodnjo čiste vode, namenjenih za uporabo v okviru projektov, ki jih uradno podpirajo EU ali ZN;

    e.  ultracentrifuge, rotorji in adapterji za ultracentrifuge;

    f.  oprema za zamrzovanje na osnovi suhe pare.

    2B350

    2B352

    II.A2.015

    Oprema, razen tiste iz točk 2B005, 2B105 ali 3B001.d, za nanašanje kovinskih prevlek ter posebej zanjo izdelani sestavni deli in dodatki:

    a.  proizvodna oprema za nanašanje s kemičnim naparevanjem (CVD);

    b.  proizvodna oprema za fizično nanašanje z naparevanjem (PVD);

    c.  proizvodna oprema za nanašanje z indukcijskim ali dielektričnim segrevanjem.

    2B005

    2B105

    3B001.d

    II.A2.016

    Odprti rezervoarji ali kontejnerji, z mešali ali brez mešal, s skupno notranjo (geometrično) prostornino več kot 0,5 m3 (500 litrov), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s kemikalijami, ki se obdelujejo ali shranjujejo, iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  fluoropolimerov;

    c.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    d.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

    e.  tantala ali tantalovih zlitin;

    f.  titana ali titanovih zlitin;

    g.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

    h.  niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;

    i.  nerjavečega jekla;

    j.  lesa ali

    k.  kavčuka.

    Tehnična opomba: Izraz „kavčuk“ zajema vse vrste naravnega in sintetičnega kavčuka.

    2B350

    II.A3    ELEKTRONIKA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A3.001

    Visokonapetostni enosmerni napajalniki, razen tistih iz točke 0B001.j.5 ali 3A227, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    a.  v časovnem obdobju osmih ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja z izhodno močjo 10 kV ali več z napetostjo 5 kW ali več brez prekinitve in

    b.  v časovnem obdobju štirih ur tokovno ali napetostno stabilnost boljšo od 0,1 %.

    0B001.j.5

    3A227

    II.A3.002

    Masni spektrometri, razen tistih iz točke 0B002.g ali 3A233, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od 2 delov v 200, in ionski viri zanje:

    a.  masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS);

    b.  masni spektrometri z žarilnim praznjenjem (GDMS);

    c.  masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS);

    d.  masni spektrometri za obstreljevanje z elektroni, ki imajo komoro z viri, izdelano iz materialov, „odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)“, ali pa je komora s takšnimi materiali prevlečena ali prekrita;

    e.  masni spektrometri z molekularnim snopom, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

    1.  komora z viri je izdelana iz nerjavnega jekla ali molibdena ali je prevlečena ali prekrita z njima in opremljena s hladilno pastjo, ki omogoča ohlajanje do temperature 193 K (–80 °C) ali manj ali

    2.  komora z viri je bodisi izdelana iz materialov, ki so odporni na UF6, bodisi je prevlečena ali prekrita z njimi;

    f.  masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in izdelani za aktinoide ali fluoride aktinoidov.

    0B002.g

    3A233

    II.A3.003

    Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13 ali 3A225, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente ter programska oprema:

    a.  večfazni izhod, ki lahko zagotavlja moč 40 W ali več;

    b.  sposobnost delovanja v frekvenčnem območju od 600 do 2 000 Hz ter

    c.  regulacijo frekvence boljšo (manjšo) od 0,1 %.

    Tehnični opombi:

    1.  Frekvenčni pretvorniki so poznani tudi pod imenom konverterji, inverterji, generatorji, elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.

    2.  Funkcionalnost, določeno v tej točki, ima lahko tudi oprema, ki se trži pod naslednjimi imeni: elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.

    0B001.b.13

    3A225

    II.A3.004

    Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okvirni test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala.

    N/A

    II.A6    SENZORJI IN LASERJI



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A6.001

    Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice.

    N/A

    II.A6.002

    Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b:

    infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 μm in 17 μm, in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe).

    6A002

    6A004.b

    II.A6.003

    Sistemi za korekcijo valovnih front, razen ogledal iz točk 6A004.a, 6A005.e ali 6A005.f, za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, ter posebej zanje zasnovane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in „deformljiva zrcala“, vključno z bimorfnimi zrcali.

    6A004.a

    6A005.e

    6A005.f

    II.A6.004

    Argonovi ionski „laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5, 6A005.a.6 in/ali 6A205.a, ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W.

    0B001.g.5

    6A005.a.6

    6A205.a

    II.A6.005

    Polprevodniški „laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6 ali 6A005.b, in njihove komponente:

    a.  posamezni polprevodniški „laserji“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 200 mW, pri količini nad 100;

    b.  nizi polprevodniških „laserjev“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 20 W.

    Opombi:

    1.  Polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode.

    2.  Ta točka ne zajema „laserskih“ diod z valovno dolžino med 1,2 μm in 2,0 μm.

    0B001.g.5

    0B001.h.6

    6A005.b

    II.A6.006

    Nastavljivi polprevodniški „laserji“ in nastavljivi polprevodniški nizi „laserjev“, razen tistih iz točke 0B001.h.6 ali 6A005.b, z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm ter skupina nizov polprevodniških „laserjev“ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim nizom „laserjev“ s takšno valovno dolžino.

    Opomba: Polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode.

    0B001.h.6

    6A005.b

    II.A6.007

    Trdni „nastavljivi“„laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6 ali 6A005.c.1, in posebej zanje zasnovane komponente:

    a.  titan-safirski laserji,

    b.  aleksandritski laserji.

    0B001.g.5

    0B001.h.6

    6A005.c.1

    II.A6.008

    Neodijevi (razen stekla) „laserji“, razen tistih iz točke 6A005.c.2.b, katerih izhodna valovna dolžina je večja od 1,0 μm, vendar ne presega 1,1 μm, izhodna energija pa presega 10 J na impulz.

    6A005.c.2.b

    II.A6.009

    Akusto-optične komponente:

    a.  slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave s frekvenco ponavljanja, ki je enaka 1 kHz ali večja od 1 kHz;

    b.  generatorji ponavljajoče frekvence;

    c.  Pockelsove celice.

    6A203.b.4

    II.A6.010

    Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203.c, posebej izdelane ali prirejene tako, da vzdržijo stopnje sevanja, ki ustrezajo skupni dozi sevanja nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi to vplivalo na njihovo delovanje.

    Tehnična opomba: Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiten vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju.

    6A203.c

    II.A6.011

    Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom, razen tistih iz točk 0B001.g.5, 6A005 ali 6A205.c, in imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm;

    b.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 10 W in manjša od 30 W;

    c.  imajo korak ponovitve nad 1 kHz in

    d.  njihova impulzna širina je manjša od 100 ns.

    Opomba: Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu.

    0B001.g.5

    6A005

    6A205.c

    II.A6.012

    Impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, razen tistih iz točk 0B001.h.6, 6A005.d ali 6A205.d, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  delujejo na valovnih dolžinah med 9 μm in 11 μm;

    b.  imajo korak ponovitve nad 250 Hz;

    c.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W in manjša od 500 W ter

    d.  njihova impulzna širina je manjša od 200 ns.

    0B001.h.6

    6A005.d

    6A205.d

    II.A6.013

    Laserji, razen tistih iz točk 6A005 in 6A205.

    6A005

    6A205

    II.A7    NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A7.001

    Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente:

    a.  inercialni navigacijski sistemi, ki so jih za uporabo na „civilnih zrakoplovih“ potrdile civilne oblasti države pogodbenice Wassenaarskega sporazuma:

    1.  inercialni navigacijski sistemi (INS) (s kardanskim obešenjem ali mostom) in inercialna oprema za „letala“, kopenska vozila, plovila (površinska ali podvodna) ali „vesoljska plovila“ za lego, vodenje ali nadzor, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

    a.  navigacijska napaka (brez inercije) po normalni poravnavi znaša 0,8 morske milje na uro (nm/hr) „verjetne cirkularne napake“ (CEP) ali manj (je boljša) ali

    b.  namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških nad 10 g;

    2.  hibridni inercialni navigacijski sistemi, integrirani z globalnimi satelitskimi navigacijskimi sistemi (GNSS) ali s sistemi „navigacije na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“) za lego, vodenje ali nadzor, po normalni poravnavi, ki imajo ob izgubi GNSS ali „DBRN“ za čas do štirih minut natančnost navigacijskega položaja INS manjšo (boljšo) od 10 metrov „verjetne cirkularne napake“ (CEP);

    3.  inercialna oprema za določanje azimuta, smeri ali severa, ki ima katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

    a.  zasnovana, da ima natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine, ali

    b.  zasnovana, da ima neoperativno stopnjo šoka pri vsaj 900 g v trajanju vsaj 1 milisekunde.

    b.  Teodolitski sistemi, ki vključujejo inercialno opremo, posebej zasnovani za civilne meritvene namene, in zasnovani za natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine ter posebej zanje zasnovane komponente.

    c.  Inercialna in druga oprema z merilci pospeškov iz točke 7A001 ali 7A101, posebej zasnovana kot MWD (merjenje med vrtanjem) senzorji za uporabo pri delu v jaških.

    Opomba: Parametri iz točke a.1 in a.2 se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij:

    1.  vhodna naključna vibracija s celotno magnitudo 7,7 g rms v prve pol ure in celotno trajanje preizkusa eno uro ali eno uro in pol po osi v vsaki od treh navpičnih osi, če imajo naključne vibracije naslednje značilnosti:

    a.  stalno gostoto spektralne moči (PSD) 0,04 g2/Hz v frekvenčnem intervalu med 15 in 1 000 Hz ter

    b.  dušenje PSD s frekvenco od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz v frekvenčnem intervalu od 1 000 do 2 000 Hz;

    2.  stopnja nagibanja in nihanja je enaka ali večja od + 2,62 radiana/s (150 deg/s) ali

    3.  v skladu z nacionalnimi standardi enakovredna točkama 1. in 2.

    Tehnični opombi:

    1.  Točka a.2 se nanaša na sisteme, ki imajo INS in druga neodvisna navigacijska pomagala vgrajena v eno enoto (integrirana), s čimer se doseže boljše delovanje.

    2.  „verjetna cirkularna napaka“ (CEP) – pri normalni krožni porazdelitvi, polmer kroga, v katerem je bilo opravljenih 50 % posamičnih meritev, ali polmer kroga, v katerem je verjetnost obstoja 50 %.

    7A001

    7A003

    7A101

    7A103

    II.A9    ZRAČNA PLOVILA IN POGON



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A9.001

    Pirotehnični zapahi.

    N/A

    II.A9.002

    Motorji z notranjim izgorevanjem (tj. s premočrtnim gibanjem bata ali z vrtljivim batom), zasnovani ali prirejeni za pogon „letal“ ali „vozil, lažjih od zraka“, ter posebej zanje zasnovane komponente.

    N/A

    II.A9.003

    Tovornjaki, razen tistih iz točke 9A115, z vsaj eno motorizirano osjo in osno obremenitvijo, ki presega 5 ton.

    Opomba: V to točko so zajeti priklopniki za prikolice z nizko tovorno ploščadjo, polpriklopniki in drugi tovornjaki.

    9A115

    B.    PROGRAMSKA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.B.001

    Programska oprema, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago).

    N/A

    C.    TEHNOLOGIJA



    Št.

    Opis Izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.C.001

    Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago).

    N/A

    DEL III

    Drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi lahko pomagali sektorju balističnih izstrelkov DLRK.

    A.    BLAGO

    III.A1    POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    III.A1.001

    Aluminij, surov

    1C002

    III.A1.002

    Aluminijasti odpadki in ostanki

    1C002

    III.A1.003

    Aluminijev prah in luskine

    1C111

    III.A1.004

    Palice in profili iz aluminija

    1C002

    III.A1.005

    Žica iz aluminija

    1C002

    III.A1.006

    Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm

    1C002

    III.A1.007

    Aluminijaste cevi

    1C002

    III.A1.008

    Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

    1C002

    III.A1.009

    Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani

    1C002

    DEL IV

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, opredeljeni in določeni v skladu z odstavkom 25 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2270 (2016).

    A.    BLAGO

    IV.A0    JEDRSKI MATERIALI, OBJEKTI IN OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IV.A0.001

    Obročasti magneti

    Trajni magnetni materiali, ki imajo naslednji značilnosti:

    i.  obročasti magnet z razmerjem med zunanjim in notranjim premerom, manjšim ali enakim 1,6:1 ter

    ii.  izdelani iz katerega koli od naslednjih magnetnih materialov: zlitin aluminija, niklja in kobalta, feritov, zlitin samarija in kobalta ali zlitin neodima, železa in bora.

    3A201.b

    IV.A0.002

    Frekvenčni pretvorniki (znani tudi kot konverterji ali inverterji)

    Frekvenčni pretvorniki, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13 ali 3A225 Priloge 1, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

    i.  večfazno izhodno frekvenco;

    ii.  z zmožnostjo zagotavljanja moči 40 W ali več ter

    iii.  z zmožnostjo delovanja kjer koli (v danem trenutku ali trenutkih) v frekvenčnem območju med 600 in 2 000 Hz.

    Tehnični opombi:

    (1)  Frekvenčni pretvorniki so znani tudi kot konverterji ali inverterji.

    (2)  Zgoraj določeno funkcionalnost ima lahko tudi oprema, ki je opisana ali se trži pod naslednjimi imeni: elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.

    0B001.b.13

    3A225

    IV.A1    POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IV.A1.001

    Martenzitno jeklo, ki ima naslednji značilnosti:

    i.  „zmožnost“ skrajne natezne trdnosti 1 500 MPa ali več pri 293 K (20 °C);

    ii.  obliko palice ali cevi z zunanjim premerom 75 mm ali več.

    1C216

    IV.A1.002

    Magnetne zlitine v obliki listov ali tankih trakov, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    (a)  debelino 0,05 mm ali manj; ali višino 25 mm ali manj in

    (b)  izdelani so iz katere koli od naslednjih magnetnih zlitin: železo-krom-kobalt, železo-kobalt-vanadij, železo-krom-kobalt-vanadij ali železo-krom.

    1C005

    IV.A1.003

    Visokotrdne aluminijeve zlitine

    Aluminijeve zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    i.  „zmožnost“ skrajne natezne trdnosti 415 MPa ali več pri 293 K (20 °C) in

    ii.  obliko palice ali cevi z zunanjim premerom 75 mm ali več.

    Tehnična opomba:

    beseda „zmožnost“ zajema aluminijeve zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

    1C202

    IV.A1.004

    Naslednji „vlakneni ali nitasti materiali“ in prepregi:

    i.  ogljikovi, aramidni ali stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo obe od naslednjih značilnosti:

    (1)  „specifični modul“, večji od 3,18 × 106 m ter

    (2)  „specifično natezno trdnost“, večjo od 76,2 × 103 m;

    ii.  prepregi: „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, ki so široki 30 mm ali manj, izdelani iz ogljikovih, aramidnih ali steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, nadziranih v točki (a) zgoraj.

    1C210

    IV.A1.005

    Stroji za navijanje niti in sorodna oprema zanje:

    i.  stroji za navijanje niti, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (1)  njihovi gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh;

    (2)  posebej so izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur ali laminatov iz „vlaknenih ali nitastih materialov“ ter

    (3)  primerni so za navijanje valjastih cevi s premerom 75 mm in več;

    ii.  naprave za koordiniranje in programiranje strojev za navijanje niti iz točke (a) zgoraj;

    iii.  vpenjalne osi za stroje za navijanje niti iz točke (a) zgoraj.

    1B201

    IV.A1.006

    Kovinski hidridi, kot je cirkonijev

    1B231

    IV.A1.007

    Natrijeva kovina (7440-23-5)

    1C350

    IV.A1.008

    Žveplov trioksid (7446-11-9)

    1C350

    IV.A1.009

    Aluminijev klorid (7446-70-0)

    N/A

    IV.A1.010

    Kalijev bromid (7758-02-3)

    1C350

    IV.A1.011

    Natrijev bromid (7647-15-6)

    1C350

    IV.A1.012

    Diklorometan (75-09-2)

    1C350

    IV.A1.013

    Izopropil bromid (75-26-3)

    1C350

    IV.A1.014

    Izopropil eter (108-20-3)

    1C350

    IV.A1.015

    Monoizopropilamin (75-31-0)

    1C350

    IV.A1.016

    Trimetilamin (75-50-3)

    1C350

    IV.A1.017

    Tributilamin (102-82-9)

    1C350

    IV.A1.018

    Trietilamin (121-44-8)

    1C350

    IV.A1.019

    N,N-Dietilamin (121-69-7)

    1C350

    IV.A1.020

    Piridin (110-86-1)

    1C350

    IV.A2    OBDELAVA MATERIALOV



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IV.A2.001

    Stroji za potisno oblikovanje

    Kot so opisani v INFCIRC/254/Rev.9/Part2 in S/2014/253.

    2B209

    IV.A2.002

    Oprema za lasersko varjenje

    N/A

    IV.A2.003

    4- in 5-osni CNC obdelovalni stroji

    2B201

    IV.A2.004

    Oprema za plazemsko rezanje

    N/A

    IV.A2.005

    Reakcijske posode, reaktorji, mešala, toplotni izmenjevalniki, kondenzatorji, črpalke, ventili, rezervoarji za shranjevanje, kontejnerji, sprejemniki ter destilacijski ali absorpcijski stolpi, ki izpolnjujejo parametre delovanja, opisane v S/2006/853 in S/2006/853/corr.1.

    Enkratno tesnjene črpalke s tovarniško določenim največjim pretokom več kot 0,6 m3/h in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:

    (a)  niklja ali zlitin z več kot 40 mas. % niklja;

    (b)  zlitin z več kot 25 mas. % niklja in 20 mas. % kroma;

    (c)  fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 mas. % fluora);

    (d)  stekla ali emajliranega stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajlom);

    (e)  grafita ali ogljik-grafita;

    (f)  tantala ali tantalovih zlitin;

    (g)  titana ali titanovih zlitin;

    (h)  cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

    (i)  keramike;

    (j)  ferosilicija (kompozitnih zlitin silicija in železa) ali

    (k)  niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;

    2B350

    IV.A2.006

    Čiste sobe z navadnim ali vrtinčastim kroženjem zraka in enote s čistilniki z ventilatorjem s filtrom HEPA, ki bi se lahko uporabljale v obratih za shranjevanje pri ravneh P3 ali P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

    2B352

    DEL V

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, opredeljeni in določeni v skladu z odstavkom 4 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2321 (2016).

    A.    BLAGO

    V.A1    POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    V.A1.001

    Izocianati (TDI (toluen diizocianat), MDI (metilen bis (fenil izocianat)), IPDI (izoforon diizocianat), HNMDI ali HDI (heksametilen diizocianat) in DDI (dimeril diizocianat) ter proizvodna oprema.

    N/A

    V.A1.002

    Amonijev nitrat, kemično čist ali v fazno stabilizirani različici (PSAN).

    1C111

    V.A1.003

    Polimerne snovi (hidroksi-terminirani polieter (HTPE), hidroksi-terminirani kaprolakton eter (HTCE), polipropilen glikol (PPG), polidietileneglikol adipat (PGA) in polietilen glikol (PEG)).

    1C111

    V.A1.004

    Manganove kovinske folije za spajkanje.

    1C111

    V.A2    OBDELAVA MATERIALOV



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    V.A2.001

    Stroji za hidroformiranje.

    2B109

    V.A2.002

    Peči za toplotno obdelavo – temperatura >850 °C in ena od dimenzij >1 m.

    II.A2.005

    2B226

    2B227

    V.A2.003

    Elektroerozijski stroji (EDM)

    2B001.d

    V.A2.004

    Stroji za varjenje s trenjem.

    N/A

    V.A2.005

    Na tleh nameščeni digestoriji (zaprtega tipa) z najmanjšo nominalno širino 2,5 metra.

    2B352

    V.A2.006

    Šaržne centrifuge s kapaciteto rotorja 4 litrov ali več, ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali.

    II.A2.014.e

    2B350

    2B352

    V.A2.007

    Fermenterji z notranjo prostornino 10–20 l (0,01–0,02 m3), ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali.

    2B352

    II.A2.014.a

    V.A6    SENZORJI IN LASERJI



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    V.A6.001

    Visokohitrostne slikovne kamere razen tistih, ki se uporabljajo v sistemih medicinskega slikanja

    6A003.a.2

    V.A9    ZRAČNA PLOVILA IN POGON



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    V.A9.001

    Komore za neporušitveno preskušanje s kritično notranjo dimenzijo 1 m ali več.

    9B106

    V.A9.002

    Turbinske črpalke za raketne motorje na tekoče pogonsko sredstvo ali hibridne raketne motorje

    9A006

    V.A9.003

    Podsistemi za protiukrepe in pripomočki za preboj (npr. motilniki, trakovi za motenje radarjev, vabe), namenjeni za zasičenje ali motenje raketne obrambe oziroma izmikanje pred njo.

    N/A

    V.A9.004

    Šasija tovornjaka s 6 ali več osmi

    9A115

    II.A9.003

    B.    PROGRAMSKA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    V.B.001

    Programska oprema za modeliranje in projektiranje, povezana z modeliranjem aerodinamične in termodinamične analize raketnih sistemov ali sistemov zrakoplovov brez posadke.

    N/A

    DEL VI

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, opredeljeni in določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2371 (2017).

    A.    BLAGO

    VI.A1    POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VI.A1.001

    Pirotehnični zapahi, matice in škopci, gibka linearno oblikovana polnila, kroglični zatiči, navite vzmeti, krožne rezalne naprave in pospeševalne rakete, ki se lahko uporabljajo za mehanizme za združevanje.

    N/A

    VI.A1.002

    Vse okoljske sobe za preskuse z zmožnostjo simulacije pogojev leta (temperatura, tlak, sunek in vibracije), razen tistih, ki se uporabljajo za namene varnosti civilnih zrakoplovov.

    9B106

    VI.A1.003

    Oprema za hitro preskušanje prototipov, vključno za proizvodnjo aditivov.

    N/A

    VI.A1.004

    Poliakrilnitrilna (PAN) vlakna, ki se lahko uporabljajo kot predhodnik za proizvodnjo ogljikovih vlaken, in pripadajoča proizvodna oprema.

    1C010

    1C210

    9C110

    VI.A1.005

    Točka 12 seznama iz poročila odbora, pripravljenega v skladu z odstavkom 25 Resolucije 2270 (2016) (S/2016/308, Priloga), se glasi „Kovinski hidridi, kot so cirkonijev hidrid, berilijev hidrid, aluminijev hidrid, litijev aluminijev hidrid in titanov hidrid“.

    1C111

    VI.A1.006

    Mehčala, uporabna v kompozitnih pogonskih sredstvih, kot so:

    — dioktil adipat (DOA) (CAS 123-79-5);

    — dioktil sebakat (DOS) (CAS 122-62-3);

    — dioktil azelat (DOZ) (CAS 103-24-2).

    1C111

    VI.A1.007

    Martenzitno jeklo, ki je pri 293 K (20 °C) zmožno skrajne natezne trdnosti 1 950 MPa ali več in ima katero koli od naslednjih oblik:

    (a)  pločevina, plošča ali cev z debelino stene ali plošče 5,0 mm ali manj;

    (b)  cevaste oblike z debelino stene 50 mm ali manj z notranjim premerom 270 mm ali več.

    1C216

    VI.A1.008

    Stroji za navijanje niti in sorodna oprema:

    stroji za navijanje niti ali stroji na nameščanje vlaken/preje, katerih gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh in ki so izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur ali laminatov iz vlaknenih ali nitastih materialov, ter naprave za koordiniranje in programiranje ter precizni pomožni oporni elementi za tako opremo.

    1B001

    1B101

    1B201

    VI.A1.009

    Dihalne maske za celoten obraz, ki čistijo in dovajajo zrak, razen tistih, ki se uporabljajo v dihalnih napravah za gasilce.

    1A004.a

    2B352

    VI.A1.010

    Dodatne kemikalije, primerne za dekontaminacijo kemičnih agensov:

    dietilentriamin (CAS 111-40-0).

    N/A

    VI.A1.011

    Kemoprofilaksa proti živčnim agensom:

    — butirilholinesteraza (BCHE);

    — piridostigmin bromid (CAS 101-26-8);

    — obidoksim klorid, (CAS 114-90-9).

    N/A

    DEL VII

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni na podlagi odstavka 5 RVSZN 2371 (2017).

    A.    BLAGO

    VII.A1    POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VII.A1.001

    „Kompozitne“ strukture ali laminati z organsko „matriko“ in iz naslednjih materialov:

    Opomba:

    Se ne uporablja za „kompozitne“ strukture ali laminate, ki so izdelani iz ogljikovih „vlaknenih ali nitastih materialov“, impregnirani z epoksi smolo, in ki so namenjeni za popravila delov „civilnih zrakoplovov“ ali laminatov, katerih:

    — površina ne presega 1 m2;

    — dolžina ne presega 2,5 m

    — širina presega 15 mm.

    Se ne uporablja za polizdelke, ki so posebej izdelani za predmete za civilno uporabo: športno opremo, avtomobilsko industrijo, industrijo obdelovalnih strojev, uporabo v medicini. Se ne uporablja za končne izdelke, ki so posebej izdelani za določeno uporabo.

    (a)  anorganski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo „specifični modul“, večji od 2,54 × 106 m, in tališče, točko razgraditve ali sublimišče nad 1 649 °C v inertnem okolju;

    Opomba: Se ne uporablja za:

    — nekontinuirana, mnogofazna, polikristalinska aluminijeva vlakna, narezana ali v naključnem prepletu, ki vsebujejo 3 mas. % ali več silicija in katerih „specifični modul“ je manjši od 10 × 106 m;

    — molibdenska vlakna ali vlakna njegovih zlitin;

    — borova vlakna;

    — nekontinuirana keramična vlakna s tališčem, točko razgraditve ali sublimiščem pod 1 770 °C v inertnem okolju.

    (b)  „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  materiale, sestavljene iz aromatskih polieterimidov s točko posteklenitve (Tg), višjo od 290 °C;

    2.  poliarilen ketone;

    3.  poliarilen sulfide, pri katerih je arilenska skupina bifenil, trifenil ali njuna kombinacija;

    4.  polibifenileneter sulfone s točko posteklenitve (Tg), višjo od 290 °C, ali

    5.  katere koli od zgornjih materialov, ki so „mešana vlakna“ s čimer koli od naslednjega:

    a.  organski „vlakneni ali nitasti materiali“ s „specifičnim modulom“, večjim od 12,7 × 106 m, in „specifično natezno trdnostjo“, večjo od 23,5 × 104 m;

    b.  ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo „specifični modul“ večji od 14,65 × 106 m in „specifično natezno trdnost“ večjo od 26,82 × 104 m;

    c.  anorganski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo „specifični modul“ večji od 2,54 × 106 m in tališče, točko razgraditve ali sublimišče nad 1 649 °C v inertnem okolju.

    Opombe:

    1.  Se ne uporablja za polietilen.

    2.  Se ne uporablja za:

    — „vlaknene ali nitaste materiale“ za popravila delov civilnih zrakoplovov ali laminatov, katerih površina ne presega 1 m2, dolžina ne presega 2,5 m in širina presega 15 mm;

    — mehansko sekane, rezkane ali rezane ogljikove „vlaknene ali nitaste materiale“, dolge največ 25,0 mm.

    3.  Se ne uporablja za nekontinuirana, mnogofazna, polikristalinska aluminijeva vlakna, narezana ali v naključnem prepletu, ki vsebujejo 3 mas. % ali več silicija in katerih „specifični modul“ je manjši od 10 × 106 m; molibdenska vlakna ali vlakna njegovih zlitin; borova vlakna; nekontinuirana keramična vlakna s tališčem, točko razgraditve ali sublimiščem pod 1 770 °C v inertnem okolju.

    (c)  organski „vlakneni ali nitasti materiali“ s „specifičnim modulom“, večjim od 12,7 × 106 m, in „specifično natezno trdnostjo“, večjo od 23,5 × 104 m;

    (d)  ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo „specifični modul“ večji od 14,65 × 106 m in „specifično natezno trdnost“ večjo od 26,82 × 104 m;

    (e)  „vlakneni ali nitasti materiali“ (prepregi), ki so v celoti ali delno impregnirani z umetnimi ali naravnimi smolami, „vlakneni ali nitasti materiali“, prevlečeni s kovino ali ogljikom (predoblike), ali predoblike ogljikovih vlaken, ki vsebujejo katere koli od naslednjih „vlaknenih ali nitastih materialov“ in smol:

    1.  anorganske „vlaknene ali nitaste materiale“ s „specifičnim modulom“, večjim od 2,54 × 106 m, in tališčem, točko razgraditve ali sublimiščem nad 1 649 °C v inertnem okolju ali

    2.  organske ali ogljikove „vlaknene ali nitaste materiale“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  „specifični modul“, večji od 10,15 × 106 m, in

    b.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 17,7 × 104 m; ali

    3.  umetne ali naravne smole iz nepredelanih fluoriranih spojin, kot so:

    a.  fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 mas. % ali več kombiniranega fluora;

    b.  fluorirani elastomeri fosfazena, ki vsebujejo 30 mas. % ali več kombiniranega fluora, ali

    4.  fenolne smole s točko posteklenitve pri dinamični mehanski analizi (DMA Tg), ki je enaka ali večja od 180 °C, in ki imajo fenolno naravno smolo ali

    5.  druge umetne ali naravne smole s točko posteklenitve pri dinamični mehanski analizi (DMA Tg), ki je enaka ali večja od 232 °C.

    Opomba:

    Se ne uporablja za:

    — „vlaknene ali nitaste materiale“, impregnirane z „matriko“ epoksi smol (prepregi), ki se uporabljajo pri popravilu delov „civilnih zrakoplovov“ ali laminatov, in katerih:

    — površina ne presega 1 m2;

    — dolžina ne presega 2,5 m in

    — širina presega 15 mm.

    1A002

    1A202

    VII.A1.002

    „Vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  materiale, sestavljene iz aromatskih polieterimidov s točko posteklenitve (Tg) višjo od 290 °C;

    (b)  poliarilen ketone;

    (c)  poliarilen sulfide, pri katerih je arilenska skupina bifenil, trifenil ali njuna kombinacija;

    (d)  polibifenileneter sulfone s točko posteklenitve (Tg) višjo od 290 °C ali

    (e)  katere koli od zgornjih materialov, ki so mešana vlakna s čimer koli od naslednjega:

    1.  organski „vlakneni ali nitasti materiali“ s „specifičnim modulom“, večjim od 12,7 × 106 m, in „specifično natezno trdnostjo“, večjo od 23,5 × 104 m;

    2.  ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo „specifični modul“ večji od 14,65 × 106 m in „specifično natezno trdnost“ večjo od 26,82 × 104 m;

    3.  anorganski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo „specifični modul“ večji od 2,54 × 106 m in tališče, točko razgraditve ali sublimišče nad 1 649 °C v inertnem okolju.

    Opombe:

    1.  Se ne uporablja za polietilen.

    2.  Se ne uporablja za:

    — „vlaknene ali nitaste materiale“ za popravila delov civilnih zrakoplovov ali laminatov, katerih površina ne presega 1 m2, dolžina ne presega 2,5 m in širina presega 15 mm;

    — mehansko sekane, rezkane ali rezane ogljikove „vlaknene ali nitaste materiale“, dolge največ 25,0 mm.

    3.  Se ne uporablja za nekontinuirana, mnogofazna, polikristalinska aluminijeva vlakna, narezana ali v naključnem prepletu, ki vsebujejo 3 mas. % ali več silicija in katerih „specifični modul“ je manjši od 10 × 106 m; molibdenska vlakna ali vlakna njegovih zlitin; borova vlakna; nekontinuirana keramična vlakna s tališčem, točko razgraditve ali sublimiščem pod 1 770 °C v inertnem okolju.

    1C008

    1C010

    1C210

    9C110

    VII.A1.003

    Oprema za „proizvodnjo“ ali pregledovanje „kompozitnih“ struktur;

    posebej izdelani sestavni deli in pribor, kar vključuje:

    (a)  stroje za navijanje niti, katerih gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v treh ali več oseh „primarnega servo pozicioniranja“ in ki so posebej izdelani za proizvodnjo „kompozitnih“ struktur ali laminatov iz „vlaknenih ali nitastih materialov“;

    (b)  „stroje za polaganje trakov“, katerih gibi pozicioniranja ali polaganja trakov so koordinirani in programirani v petih ali več oseh „primarnega servo pozicioniranja“ in ki so posebej izdelani za proizvodnjo „kompozitnih“ struktur letalskih okvirjev ali projektilov;

    (c)  stroje za tkanje ali prepletanje v več smereh in dimenzijah, vključno z opremo za prilagajanje in spreminjanje, posebej izdelane ali prirejene za tkanje, prepletanje ali vpletanje vlaken za „kompozitne“ strukture;

    (d)  opremo, posebej izdelano ali prirejeno za proizvodnjo ojačanih vlaken:

    1.  oprema za spremembo polimernih vlaken (kot so poliakrilnitrilna, rejonska, smolna ali polikarbosilanska) v ogljikova ali silicijkarbidna vlakna, vključno s posebnimi napravami za usmerjanje vlaken med toplotno obdelavo;

    2.  oprema za nanašanje elementov ali spojin s kemičnim naparjevanjem na ogrete nitaste podlage za proizvodnjo silicijkarbidnih vlaken;

    3.  oprema za mokro izpredanje keramike, odporne proti visokim temperaturam (npr. aluminijevega oksida);

    4.  oprema za spreminjanje predoblik vlaken z vsebnostjo aluminija s toplotno obdelavo v vlakna aluminijevega oksida;

    5.  oprema za izdelavo prepregov iz točke VII.A1.003, odstavek d, pod „materiali“, po termoplastičnem postopku;

    6.  oprema za nemoteno nadziranje, posebej izdelana za „kompozitne“ materiale:

    a.  sistemi rentgenske tomografije za tridimenzionalno ugotavljanje napak;

    b.  numerično krmljene ultrazvočne testne naprave, katerih gibi pozicioniranja oddajnikov ali sprejemnikov so sočasno koordinirani in programirani v štirih ali več oseh, ki sledijo tridimenzionalnim konturam komponente, ki se nadzira.

    Opombi:

    1.  Za namene tega so „stroji za polaganje trakov“ zmožni polaganja enega ali več „filamentnih trakov“ s širino, večjo od 25 mm in manjšo ali enako 305 mm, ter rezanja in ponovnega pozicioniranja posameznih potekov „filamentnih trakov“ med postopkom polaganja.

    2.  Tehnika prepletanja vključuje pletenje.

    1B001.a

    1B001.b

    1B001.c

    1B001.d

    1B001.e

    1B001

    1B101

    1B201

    VII.A1.004

    Kovinske zlitine, praškaste kovinske zlitine in legirani materiali, vključno z:

    (a)  aluminidi, ki vključujejo:

    1.  nikljev aluminid, v katerem je najmanj 15 mas. % aluminija, največ 38 mas. % aluminija in vsaj en dodaten legirni element;

    2.  titanov aluminid, v katerem je 10 mas. % ali več aluminija in vsaj en dodaten legirni element;

    (b)  kovinskimi zlitinami, izdelanimi iz prahu ali delcev, vključno z:

    1.  nikljevimi zlitinami z odpornostjo proti stalni temperaturi in tlaku v obsegu 10 000 ur ali več pri 650 °C pod tlakom 676 MPa ali odpornostjo proti občasni temperaturi in tlaku v obsegu 10 000 ciklov ali več pri 550 °C in pod maksimalnim tlakom 1 095 MPa;

    2.  niobijevimi zlitinami z odpornostjo proti stalni temperaturi in tlaku v obsegu 10 000 ur ali več pri 800 °C pod tlakom 400 MPa ali odpornostjo proti občasni temperaturi in tlaku v obsegu 10 000 ciklov ali več pri 700 °C in pod maksimalnim tlakom 700 MPa;

    3.  titanovimi zlitinami z odpornostjo proti stalni temperaturi in tlaku v obsegu 10 000 ur ali več pri 450 °C pod tlakom 200 MPa ali odpornostjo proti občasni temperaturi in tlaku v obsegu 10 000 ciklov ali več pri 450 °C in pod maksimalnim tlakom 400 MPa;

    4.  aluminijevimi zlitinami, ki imajo natezno trdnost 240 MPa ali več pri 200 °C ali natezno trdnost 415 MPa ali več pri 25 °C;

    5.  magnezijevimi zlitinami, ki imajo natezno trdnost 345 MPa ali več in korozijsko stopnjo, manjšo od 1 mm/leto v 3-odstotni vodni raztopini natrijevega klorida, merjeno v skladu s standardom G-31 ASTM ali enakovrednimi nacionalnimi standardi;

    6.  prahom ali delci kovinskih zlitin, ki imajo vse naslednje značilnosti in so izdelani iz katerega koli od naslednjih sestavnih sistemov:

    a.  nikljeve zlitine (Ni-Al-X, Ni-X-Al), namenjene za dele ali komponente turbinskih motorjev, to je z manj kot tremi nekovinskimi delci (ki se vnašajo med proizvodnim postopkom), večjimi od 100 μm v 109 delcih zlitine;

    b.  niobijeve zlitine (Nb-Al-X ali Nb-X-Al, Nb-Si-X ali Nb-X-Si, Nb-Ti-X ali Nb-X-Ti);

    c.  titanove zlitine (Ti-Al-X ali Ti-X-Al);

    d.  aluminijeve zlitine (Al-Mg-X ali Al-X-Mg, Al-Zn-X ali Al-X-Zn, Al-Fe-X ali Al-X-Fe) ali

    e.  magnezijeve zlitine (Mg-Al-X ali Mg-X-Al);

    7.  proizvedenimi v nadziranem okolju po katerem koli od naslednjih postopkov:

    a.  z „vakuumsko atomizacijo“;

    b.  s „plinsko atomizacijo“;

    c.  z „rotacijsko atomizacijo“;

    d.  s „hlajenjem curka“;

    e.  s „predenjem s taljenjem“ in „kominucijo“.

    Opomba:

    Če določbe ne opredeljujejo drugače, izraza „kovine“ in „zlitine“ zajemata surove in napol obdelane oblike.

    Surove oblike: anode, kepe, palice (vključno s palicami z zarezami in žičniškimi palicami), klade, bloki, grude, briketi, pogače, katode, kristali, kubusi, kocke, zrna, kroglice, ingoti, plošče, peleti, šibike, prah, koluti, sekanci, krajniki, nepravilni koščki, gobe, palčice. Napol obdelane oblike: kovani ali obdelani materiali, izdelani z valjanjem, vlečenjem, ekstrudiranjem, kovanjem, nabojnim ekstrudiranjem, stiskanjem, drobljenjem, atomiziranjem in s struženjem: profili, kanali, krogi, diski, prah, kosmiči, folije in listi, kovani predmeti, plošče, prah, stiskanine in tiskanine, trakovi, obroči, palice (vključno s taljenimi palicami, žičniškimi palicami in valjano žico), odrezki, oblike, listi, trakovi, cevi in črevesa (vključno s krogi, kvadrati in odprtinami za cevi), vlečena ali ekstrudirana žica; livarski materiali, dobljeni z litjem v pesku, šablonah, kovini, štukaturi ali v drugih vrstah kalupov, vključno z odlitki, dobljenimi pri visokem pritisku, sintriranimi oblikami in oblikami, dobljenimi z metalurgijo prahu.

    1C002

    1C202

    VII.A1.005

    Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  začetno relativno prepustnost 120 000 ali več in debelino 0,5 mm ali manj;

    (b)  so magnetostriktne zlitine s katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  magnetostrikcijo nasičenosti več kot 5 × 10– 4 ali

    2.  magnetomehanskim veznim faktorjem (k) več kot 0,8; ali

    (c)  so amorfni ali „nanokristalinski“ trakovi zlitin, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  vsebujejo najmanj 75 mas. % železa, kobalta ali niklja;

    2.  imajo nasičeno magnetno indukcijo (Bs) 1,6 T ali več; ter katero koli od teh značilnosti:

    a.  debelina trakov je 0,02 mm ali manj ali

    b.  elektroupornost je 2 × 10– 4 om cm ali več.

    1C003

    VII.A1.006

    Zlitine urana in titana ali volframove zlitine z „matrico“ na osnovi železa, niklja ali bakra, ki imajo naslednje značilnosti:

    (a)  gostoto več kot 17,5 g/cm3;

    (b)  mejo elastičnosti več kot 880 MPa;

    (c)  skrajno natezno trdnost več kot 1 270 MPa ter

    (d)  elongacijo več kot 8 %.

    1C004

    VII.A1.007

    „Superprevodni“ kompozitni prevodniki, katerih dolžina presega 100 m ali imajo maso, ki presega 100 g:

    (a)  „superprevodni“„kompozitni“ prevodniki, ki vsebujejo enega ali več niobij-titanovih „filamentov“ in imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  vstavljeni so v „matriko“, razen v baker ali v mešano „matriko“ na osnovi bakra in

    2.  imajo ploščino preseka manj kot 0,28 × 10– 4 mm2 (oziroma premera 6 μm v primeru krožnih „filamentov“);

    (b)  „superprevodni“„kompozitni“ prevodniki, ki vsebujejo enega ali več „superprevodnih“„filamentov“, razen niobij-titanovih, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  „kritično temperaturo“ pri ničti magnetni indukciji, ki presega –263,31 °C, in

    2.  ostanejo v „superprevodnem“ stanju pri temperaturi –268,96 °C, kadar so izpostavljeni magnetnemu polju, usmerjenemu v katero koli smer, ki je pravokotna na vzdolžno os prevodnika in ustreza stopnji magnetne indukcije 12 T, kritična tokovna gostota na celotnem preseku pa je višja od 1 750 A/mm2;

    (c)  „superprevodni“„kompozitni“ prevodniki, ki vsebujejo enega ali več „superprevodnih“„filamentov“, ki ostanejo „superprevodni“ nad – 158,16 °C.

    1C005

    VII.A1.008

    Tekočine in maziva:

    (a)  maziva, katerih osnovna sestavina je katera koli od naslednjih spojin ali materialov:

    1.  fenilenovi ali alkilfenilenovi estri ali tioetri ali njihove mešanice, ki vsebujejo več kot dve etrski ali tioetrski funkciji ali njune mešanice, ali

    2.  tekočine iz fluoriranih silikonov s kinematično viskoznostjo manj kot 5 000 mm2/s (5 000 centistokov), merjeno pri 25 °C;

    (b)  tekočine za dušenje ali flotacijo, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  čistota večja od 99,8 %;

    2.  vsebujejo manj kot 25 delcev velikosti 200 μm ali več na

    3.  100 ml ter

    4.  so sestavljeni iz najmanj 85 % katere koli od naslednjih snovi:

    a.  dibromotetrafluoretana (CAS 25497-30-7, 124-73-2, 27336-23-8);

    b.  poliklortrifluoretilena (samo oljnih ali voskastih modifikacij) ali

    c.  polibromtrifluoretilena;

    (c)  fluoroogljikove elektronske hladilne tekočine, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  vsebujejo 85 mas. % ali več katere koli od naslednjih sestavin ali njihovih mešanic:

    a.  monomernih oblik polifluoro-poliakrileter-triazinov ali perfluoralifatskih etrov;

    b.  perfluoroalkiminov;

    c.  perfluorocikloalkanov ali

    d.  perfluoroalkanov;

    e.  njihova gostota pri 298 K (25 °C) je 1,5 g/ml ali več;

    f.  pri 273 K (0 °C) so v tekočem stanju ter

    g.  vsebujejo 60 mas. % ali več fluora.

    Opomba: Se ne uporablja za materiale, določene in pakirane kot medicinski proizvodi.

    1C006

    VII.A1.009

    Keramični prah, keramični materiali, ki niso „kompozitni“, „kompozitni“ materiali s keramično „matriko“ in njihove predhodne sestavine:

    (a)  keramični prah iz samostojnih ali kompleksnih boridov titana, katerih skupna nečistota (brez namenoma dodatnih dodatkov) je manjša od 5 000 ppm, povprečna velikost delcev enaka ali manjša od 5μm in pri katerih ni več kot 10 % delcev večjih od 10 μm;

    (b)  keramični materiali, ki niso „kompozitni“, v surovi ali polpredelani obliki, sestavljeni iz boridov titana z gostoto 98 % ali več teoretične gostote;

    (c)  keramično-keramični „kompozitni“ materiali s stekleno ali oksidno „matriko“ in ojačani z vlakni, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  izdelani so iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  Si-N;

    b.  Si-C;

    c.  Si-A1-O-N ali

    d.  Si-O-N in

    2.  imajo „specifično natezno trdnost“, večjo od 12,7 × 103 m;

    (d)  keramično-keramični „kompozitni“ materiali z nepretrgano kovinsko fazo ali brez nje, ki vsebujejo delce, laske ali vlakna, pri katerih tvorijo „matriko“ silicijevi karbidi ali nitridi, cirkonij ali bor;

    (e)  predhodniki materialov (tj. posebej zanje namenjeni polimerni ali kovinoorganski materiali) za proizvodnjo katere koli faze ali faz materialov, naštetih zgoraj:

    1.  polidiorganosilani (za proizvodnjo silicijevega karbida);

    2.  polisilazani (za proizvodnjo silicijevega nitrida);

    3.  polikarbosilani (za proizvodnjo keramike s silicijevimi, ogljikovimi in dušikovimi komponentami);

    (f)  keramično-keramični „kompozitni“ materiali s kisikovo ali stekleno „matriko“, ki so ojačani s kontinuiranimi vlakni iz enega od naslednjih sistemov:

    1.  Al2O3 (CAS 1344-28-1) ali

    2.  Si-C–N.

    Opombi:

    1.  Se ne uporablja za abrazive.

    2.  Se ne uporablja za „kompozite“, v katerih imajo filamenti teh sistemov „natezno trdnost“ manjšo od 700 MPa pri 1 273 K (1 000 °C) ali ki imajo trajno natezno trdnost večjo od 1 % razteza pri obremenitvi 100 MPa in pri temperaturi 1 273 K (1 000 °C) v časovnem obsegu 100 ur.

    1C007

    VII.A1.010

    Nefluorirane polimerne snovi:

    (a)  imidi:

    1.  bis-maleimidi;

    2.  aromatski poliamid-imidi (PAI) s „točko posteklenitve (Tg)“, višjo od 290 °C;

    3.  aromatski poliamidi s „točko posteklenitve (Tg)“, višjo od 232 °C;

    4.  aromatski polieterimidi s „točko posteklenitve (Tg)“, višjo od 290 °C;

    (b)  poliarilen ketoni;

    (c)  poliarilen sulfidi, pri katerih je arilenska skupina bifenil, trifenil ali njuna kombinacija;

    (d)  polibifenileneter sulfoni s „točko posteklenitve (Tg)“, višjo od 290 °C.

    Opomba: Uporablja se za snovi v tekočem ali trdnem „taljivem“ stanju, vključno s smolo, prahom, peleti, filmi, listi, trakovi ali pasovi.

    1C008

    VII.A1.011

    Nepredelane fluorirane spojine:

    (a)  fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 mas. % ali več kombiniranega fluora;

    (b)  fluorirani elastomeri fosfazena, ki vsebujejo 30 mas. % ali več kombiniranega fluora.

    1C009

    VII.A1.012

    „Vlakneni ali nitasti materiali“:

    (a)  organski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  „specifični modul“, večji od 12,7 × 106 m, ter

    2.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 23,5 × 104 m;

    (b)  organski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  „specifični modul“, večji od 14,65 × 106 m, ter

    2.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 26,82 × 104 m;

    (c)  anorganski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  „specifični modul“, večji od 2,54 × 106 m, ter

    2.  tališče, točko razgraditve ali sublimišče nad 1 649 °C v inertnem okolju;

    (d)  „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  sestavljeni so iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  polieterimidov iz točke VII.A1.010;

    b.  drugih materialov, ki so določeni v točki VII.A1.010;

    2.  sestavljeni so iz zgoraj navedenih materialov in „mešana vlakna“ z drugimi vlakni, naštetimi v točki VII.A1.012;

    (e)  vlakneni ali nitasti materiali (prepregi), ki so v celoti ali delno impregnirani z umetnimi ali naravnimi smolami, „vlakneni ali nitasti materiali“, prevlečeni s kovino ali ogljikom (predoblike), ali predoblike ogljikovih vlaken, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  anorganske „vlaknene ali nitaste materiale“, navedene zgoraj;

    b.  organske ali ogljikove „vlaknene ali nitaste materiale“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  „specifični modul“, večji od 10,15 × 106 m, in

    2.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 17,7 × 104 m; ter

    2.  imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  umetno ali naravno smolo, določeno v prejšnjih oddelkih;

    b.  „točka posteklenitve pri dinamični mehanski analizi (DMA Tg)“ je enaka ali večja od 180 °C in ima fenolno naravno smolo ali

    c.  „točka posteklenitve pri dinamični mehanski analizi (DMA Tg)“ je enaka ali večja od 232 °C in ima fenolno naravno ali umetno smolo, ki ni našteta zgoraj in ni fenolna naravna smola.

    Opombe:

    1.  Se ne uporablja za polietilen.

    2.  Se ne uporablja za „vlaknene ali nitaste materiale“ za popravila delov „civilnih zrakoplovov“ ali laminatov, katerih:

    (a)  površina ne presega 1 m2;

    (b)  dolžina ne presega 2,5 m in

    (c)  širina presega 15 mm, ali za mehansko sekane, rezkane ali rezane ogljikove „vlaknene ali nitaste materiale“, dolge največ 25,0 mm.

    3.  Se ne uporablja za:

    (a)  nekontinuirana, mnogofazna, polikristalinska aluminijeva vlakna, narezana ali v naključnem prepletu, ki vsebujejo 3 mas. % ali več silicija in katerih „specifični modul“ je manjši od 10 × 106 m;

    (b)  molibdenska vlakna ali vlakna njegovih zlitin;

    (c)  borova vlakna;

    (d)  nekontinuirana keramična vlakna s tališčem, točko razgraditve ali sublimiščem pod 2 043 K (1 770 °C) v inertnem okolju.

    4.  Se ne uporablja za:

    (a)  „vlaknene ali nitaste materiale“, impregnirane z „matriko“ epoksi smol (prepregi), ki se uporabljajo pri popravilu delov „civilnih zrakoplovov“ ali laminatov, in katerih:

    1.  površina ne presega 1 m2;

    2.  dolžina ne presega 2,5 m in

    3.  širina presega 15 mm.

    (b)  mehansko sekane, rezkane ali rezane ogljikove „vlaknene ali nitaste materiale“, ki so v celoti ali delno impregnirani z umetnimi ali naravnimi smolami, dolžine 25,0 mm ali manj, kadar se uporabljajo umetne ali naravne smole, razen zgoraj opredeljenih smol.

    1C010.a

    1C010.b

    1C010.c

    VII.A1.013

    Kovine in spojine:

    (a)  kovine z velikostjo delcev manj kot 60 μm, bodisi sferične, atomizirane, sferoidne, v kosmičih ali drobljene, izdelane iz materiala, ki vsebuje 99 % ali več cirkonija, magnezija ali njunih zlitin;

    (b)  bor ali borove zlitine z velikostjo delcev 60 μm ali manj:

    1.  bor s čistoto vsaj 85 mas. %;

    2.  zlitine bora z vsebnostjo bora vsaj 85 mas. %;

    (c)  gvanidinijev nitrat (CAS 506-93-4);

    (d)  nitrogvanidin (NQ) (CAS 556-88-7).

    Opomba: Tu navedene kovine se nanašajo tudi na kovine ali zlitine, vdelane v aluminij, magnezij, cirkonij ali berilij.

    1C011

    VII.A1.014

    Neprebojni jopiči in njihovi sestavni deli:

    (a)  mehki neprebojni jopiči, ki ne ustrezajo vojaškim standardom ali specifikacijam ali njim odgovarjajočim zahtevam, in posebej zanje izdelani sestavni deli;

    (b)  trde zaščitne plošče za neprebojne jopiče, ki zagotavljajo balistično zaščito stopnje IIIA ali manj (NIJ 0101.06, julij 2008) ali enakovrednega nacionalnega standarda.

    Opomba: ta odstavek se ne uporablja za neprebojne jopiče, če so namenjeni za osebno varnost njihovih uporabnikov, .neprebojne jopiče, namenjene za frontalno zaščito pred drobci in udarnimi valovi eksplozivnih naprav nevojaškega izvora, ter neprebojne jopiče, namenjene samo za zaščito pred urezninami, vbodninami in poškodbami z iglo ali topim predmetom.

    1A005

    VII.A4    RAČUNALNIKI



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VII.A4.001

    Elektronski računalniki in sorodni sistemi, oprema ter komponente ali „elektronski sklopi“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  posebej izdelani, da imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

    1.  utrjenost proti sevanju, tako da prenesejo naslednje doze:

    a.  skupno dozo 5 × 103 Gy (silicij);

    b.  določeno stalno dozo 5 × 106 Gy (silicij)/s ali

    c.  posamezne sunke 1 × 10– 8 napak/bit/dan.

    4A001

    VII.A5    TELEKOMUNIKACIJE IN „INFORMACIJSKA VARNOST“



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VII.A5.001

    Telekomunikacijski sistemi in oprema ter posebej zanje zasnovane komponente in pribor, ki imajo katero koli od naslednji značilnosti, funkcij ali lastnosti:

    (a)  posebej izdelani, da imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

    1.  uporablja kode razširjanja, ki jih lahko programira uporabnik, ali

    2.  skupna oddana pasovna širina je 100- ali večkrat večja od pasovne širine katerega koli informacijskega kanala in večja od 50 kHz;

    Opomba: Se ne uporablja za radijsko opremo, zasnovano posebej za uporabo v katerem koli od naslednjih sistemov:

    (a)  civilni celični sistemi radijske komunikacije ali

    (b)  fiksne ali mobilne satelitske zemeljske postaje za komercialne civilne telekomunikacije.

    (b)  so digitalno krmiljeni radijski sprejemniki, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  več kot 1 000 kanalov;

    2.  „preklopni čas kanalov“, krajši od 1 ms;

    3.  možnost avtomatskega iskanja ali skeniranja dela elektromagnetnega spektra in

    4.  zmožnost prepoznavanja sprejetih signalov ali tipa oddajnika.

    Opomba: Se ne uporablja za radijsko opremo, izdelano posebej za uporabo v civilnih celičnih sistemih radijske komunikacije.

    Tehnična opomba:

    „Preklopni čas kanalov“: čas (tj. zakasnitev) za preklop z ene sprejemne frekvence na drugo, da se doseže določena končna sprejemna frekvenca (±0,05 %). Za blago z določenim frekvenčnim obsegom manj kot ±0,05 % od njegove centralne frekvence velja, da ni zmožno frekvenčnega preklopa kanalov.

    5A001.b

    VII.A5.002

    Telekomunikacijska oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo ter posebej izdelane komponente in pribor zanjo, posebej zasnovani za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ telekomunikacijske opreme, funkcij ali lastnosti.

    Opomba: Se ne uporablja za optično opremo za karakterizacijo.

    5B002

    VII.A6    SENZORJI IN LASERJI



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VII.A6.001

    Hidrofoni s katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  imajo kontinuirano gibke senzorje;

    (b)  imajo sklope ločenih senzorskih elementov dolžine ali širine manj kot 20 mm in z razdaljo med posameznimi senzorji manj kot 20 mm;

    (c)  imajo katerega koli od naslednjih elementov za zaznavanje:

    1.  optična vlakna;

    2.  „piezoelektrične polimerne filme“, razen poliviniliden fluorida in njegovih kopolimerov (P(VDF-TrFE) in P(VDF-TFE));

    3.  „gibke piezoelektrične kompozite“;

    4.  piezoelektrične svinec-magnezij-niobijatove/svinec-titanatove monokristale (i.e., Pb(Mg 1/3 Nb 2/3)O3-PbTiO3, ali PMN-PT), ki so nastali iz trdne raztopine, ali

    5.  piezoelektrične svinec-indij-niobijatove/svinec-magnezij-niobijatove/svinec-titanatove monokristale (In1/2 Nb1/2)O3–Pb(Mg1/3 Nb2/3)O3–PbTiO3, ali PIN-PMN-PT), ki so nastali iz trdne raztopine;

    (d)  so izdelani za delovanje v globinah več kot 35 m, s kompenzacijo pospeška, ali

    (e)  so izdelani za delovanje v globinah, večjih od 1 000 m.

    Opomba: Status hidrofonov, izdelanih posebej za drugo opremo, je določen s statusom druge opreme.

    6A001.a

    VII.A6.002

    Vlečena zaporedja akustičnih hidrofonov, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  razmik med skupinami hidrofonov manj kot 12,5 m ali jih je „mogoče prirediti“ za razmik med skupinami hidrofonov, manjši od 12,5 m;

    (b)  so izdelani ali jih je „mogoče prirediti“ za delovanje v globinah več kot 35 m;

    (c)  čelne senzorje iz točke VII.A6.003;

    (d)  vzdolžno ojačane cevi zaporedij;

    (e)  sestavljeno zaporedje s premerom manj kot 40 mm;

    (f)  značilnosti hidrofonov iz točke a zgoraj ali hidrofon z občutljivostjo hidrofona, ki je boljša od 180 dB v kateri koli globini brez pospeška, ali

    (g)  hidro-akustične senzorje, ki temeljijo na merilniku pospeška, in imajo naslednje značilnosti:

    1.  sestavljeni so iz treh merilnikov pospeška, razporejenih po treh različnih oseh;

    2.  njihova splošna „občutljivost pospeška“ je boljša od 48 dB (referenca 1 000 mV rms na 1 g);

    3.  izdelani so za delovanje v globinah, večjih od 35 metrov, ter

    4.  njihova delovna frekvenca je pod 20 kHz.

    6A001.a

    VII.A6.003

    Čelni senzorji, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (a)  „natančnost“ boljšo od 0,5° in

    (b)  so izdelani za delovanje na globinah več kot 35 m ali imajo prilagodljivo ali odstranljivo napravo za določanje globine, da lahko delujejo v globinah več kot 35 m.

    6A001.a

    VII.A6.004

    Zaporedja hidrofonov s talnimi ali obalnimi kabelskimi sistemi, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  vsebujejo hidrofone iz točke VII.A6.002 ali hidrofon z občutljivostjo hidrofona, ki je boljša od 180 dB v kateri koli globini brez pospeška;

    (b)  vsebujejo multipleksirane signalne module skupine hidrofonov, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  so izdelani za delovanje na globinah več kot 35 m ali imajo prilagodljivo ali odstranljivo napravo za določanje globine, da lahko delujejo v globinah več kot 35 m, ter

    2.  jih je mogoče zamenjati z moduli vlečenih zaporedij akustičnih hidrofonov ali

    (c)  vsebujejo hidro-akustične senzorje, ki temeljijo na merilniku pospeška.

    Tehnična opomba:

    hidro-akustični senzorji, ki temeljijo na merilniku pospeška in imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  sestavljeni so iz treh merilnikov pospeška, razporejenih po treh različnih oseh;

    2.  njihova splošna „občutljivost pospeška“ je boljša od 48 dB (referenca 1 000 mV rms na 1 g);

    3.  izdelani so za delovanje v globinah, večjih od 35 metrov, ter

    4.  njihova delovna frekvenca je pod 20 kHz.

    Opombi:

    1.  Se ne uporablja za senzorje hitrosti delcev ali geotelefone.

    2.  Uporablja se tudi za opremo za sprejem, ne glede na to, ali je pri običajni uporabi povezana z ločeno aktivno opremo, in posebej izdelane komponente zanjo.

    6A001.a

    VII.A6.005

    „monospektralni slikovni senzorji“ in „multispektralni slikovni senzorji“, izdelani za naprave za daljinsko zaznavo, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  trenutno polje opazovanja (IFOV) manj kakor 200 μrad (mikroradianov) ali

    (b)  so namenjeni za delovanje na valovnih dolžinah, večjih od 400 nm, vendar ne pri več kot 30 000 nm, in imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  dajejo slikovne podatke v digitalnem formatu in

    2.  imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  so „primerni za vesolje“; ali

    b.  so izdelani za delovanje iz zraka in uporabljajo detektorje razen silicijevih in imajo trenutno polje opazovanja (IFOV), manjše od 2,5 mrad (miliradiana).

    Opomba: Se ne uporablja za „monospektralne slikovne senzorje“ z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 300 nm, vendar ne več kot 900 nm, v katere je zgolj vključen kateri koli od naslednjih detektorjev, ki niso „primerni za vesolje“ ali „žariščnoravninskih detektorskih nizov“, ki niso „primerni za vesolje“:

    (a)  senzorji CDD, ki niso izdelani ali prilagojeni za „ojačanje naboja“, ali

    (b)  senzorji CMOS, ki niso izdelani ali prilagojeni za „ojačanje naboja“.

    6A002

    VII.A6.006

    Komponente za optične sisteme, „primerne za vesolje“:

    (a)  katerih teža je zmanjšana na manj kot 20 % „ekvivalentne gostote“ v primerjavi z masivnim izdelkom z enako odprtino in debelino;

    (b)  neobdelane podlage, obdelane podlage s površinskimi prevlekami (enoplastnimi ali večplastnimi, kovinskimi ali dielektričnimi, prevodniškimi, polprevodniškimi ali izolirnimi) ali z zaščitnimi filmi;

    (c)  segmenti ali sklopi zrcal, izdelani za sestavljanje v vesolju v optični sistem z zbirno odprtino, ki ima posamezno optiko s premerom 1 m ali več;

    (d)  komponente, izdelane iz „kompozitnih“ materialov s koeficientom linearne toplotne razteznosti, enakim ali manjšim od 5 × 10– 6, v kateri koli koordinatni smeri.

    6A004.a

    VII.A6.007

    Oprema za optični nadzor:

    (a)  oprema, posebej izdelana za vzdrževanje površinske podobe ali smeri komponent, „primernih za vesolje“ in določenih zgoraj;

    (b)  oprema za krmarjenje, sledenje, stabilizacijo ali poravnavo resonatorja:

    1.  nosilci zrcal za usmerjanje žarkov, namenjeni namestitvi zrcal s premerom ali dolžino glavne osi več kot 50 mm in vsemi naslednjimi značilnostmi, ter posebej namenjena elektronska kontrolna oprema zanje:

    a.  največji kotni hod ±26 mrad ali več;

    b.  mehanična resonančna frekvenca 500 Hz ali več in

    c.  kotna „natančnost“ 10 μrad (mikroradianov) ali manj (boljše);

    2.  oprema za poravnavo resonatorja s pasovnimi širinami 100 Hz ali več in „natančnostjo“ 10 μrad (mikroradianov) ali manj (boljše);

    (c)  kardansko obešenje, ki ima vse naslednje značilnosti:

    1.  maksimalno obračanje več kot 5°;

    2.  pasovno širino 100 Hz ali več;

    3.  kotni pogrešek nastavitve 200 μrad (mikroradianov) ali manj ter

    4.  ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  premer ali dolžina glavne osi je več kot 0,15 m, vendar največ 1 m in ima zmožnost kotnega pospeška več kot 2 rad (radiana)/s2, ali

    b.  premer ali dolžina glavne osi je večja od 1 m in ima zmožnost kotnega pospeška več kot 0,5 rad (radiana)/s2.

    6A004.d

    VII.A6.008

    „Magnetometri“, ki uporabljajo superprevodno tehnologijo (SQUID) in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  sisteme SQUID, zasnovane za stacionarno delovanje, brez posebej izdelanih podsistemov, ki so izdelani za zmanjšanje hrupa v delovanju in imajo „nivo šuma“ („občutljivost“) enak ali nižji (boljši) od 50 fT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvenci 1 Hz, ali

    (b)  sisteme SQUID, ki imajo „občutljivost“ magnetometra v delovanju enako ali nižjo (boljšo) od 2 pT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvenci 1 Hz in so posebej izdelani za zmanjšanje hrupa v času delovanja.

    6A006

    Razen:

    — 6A006.a.3 „magnetometri“, ki uporabljajo triosno pretočno „tehnologijo“

    — 6A006.a.4 „magnetometri“ z indukcijsko tuljavo

    — 6A006.b podvodni senzorji električnega polja

    VII.A6.009

    „Magnetometri“, ki uporabljajo triosno pretočno „tehnologijo“ optičnega črpanja ali jedrske precesije (proton/Overhauser) z „občutljivostjo“, nižjo (boljšo od 2 pT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvenci 1 Hz.

    6A006

    VII.A6.010

    „Magnetni gradiometri“, ki uporabljajo večkratne „magnetometre“ iz točke VII.A6.

    6A006

    VII.A6.011

    „Kompenzacijski sistemi“ za:

    (a)  „magnetometre“, ki uporabljajo triosno pretočno „tehnologijo“ optičnega črpanja ali jedrske precesije (proton/Overhauser) z „občutljivostjo“, nižjo (boljšo od 20 pT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvenci 1 Hz, in ki uporabljajo triosno pretočno „tehnologijo“ optičnega črpanja ali jedrske precesije (proton/Overhauser), ki bo tem senzorjem omogočila doseči „občutljivost“, nižjo (boljšo) od 2 pT rms na kvadratni koren Hz;

    (b)  podvodne senzorje električnega polja z „občutljivostjo“, nižjo (boljšo) od 8 nanovoltov na meter na kvadratni koren Hz pri meritvi na 1 Hz;

    (c)  „Magnetne gradiometre“ iz točke VII.A6010, ki bodo tem senzorjem omogočili doseči „občutljivost“, nižjo (boljšo) od 3 pT/m rms na kvadratni koren Hz.

    Opomba:

    „lastni magnetni gradiometri“ z optičnimi vlakni, katerih „občutljivost“ je nižja (boljša) od 0,3 nT/m (rms) na kvadratni koren Hz;

    „lastni magnetni gradiometri“, ki ne uporabljajo „tehnologije“ optičnih vlaken in imajo „občutljivost“ magnetnega polja nižjo (boljšo) od 0,015 nT/m (rms) na kvadratni koren Hz.

    6A006

    VII.A6.012

    Podvodni sprejemniki elektromagnetnega valovanja, ki vključujejo „magnetometer“ iz točke VII.A6.008 ali VII.A6.009.

    6A006

    VII.A7    NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VII.A7.001

    Merilniki pospeška in posebej zanje izdelani sestavni deli:

    (a)  linearni pospeškometri, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

    1.  namenjeni so za delovanje pri linearnem pospešku 15 g ali manj in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  „stabilnost“„prednapetosti“ manj (boljša) kot 130 mikro g glede na stalno kalibrirno vrednost v času enega leta ali

    b.  „stabilnost“„faktorja lestvice“ manj (boljša) kot 130 mikro g glede na stalno kalibrirno vrednost v času enega leta;

    2.  namenjeni so za delovanje pri linearnem pospešku nad 15 g, vendar manj kot 100 g, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  „prosti tek“ s „ponovljivostjo“, manjšo (boljšo) od 1 250 mikro g, v obdobju enega leta ter

    b.  „faktor lestvice“ s „ponovljivostjo“, manjšo (boljšo) od 1 250 ppm, v obdobju enega leta ali

    3.  izdelani so za uporabo v inercialnih navigacijskih sistemih ali sistemih za vodenje in so namenjeni za delovanje pri linearnem pospešku nad 100 g;

    Opomba: zgornji odstavki se ne uporabljajo za merilnike pospeška, ki merijo samo vibracije ali sunek.

    (b)  kotni ali rotacijski pospeškometri, namenjeni za delovanje pri linearnih pospeških več kot 100 g.

    7A001

    VII.A7.002

    Žiroskopi ali senzorji hitrosti vrtenja, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje izdelane komponente:

    (a)  namenjeni so za delovanje pri linearnem pospešku 100 g ali manj in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  obseg stopenj je manjši od 500 stopinj na sekundo in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  „stabilnost“„prednapetosti“, nižja (boljša) od 0,5 stopinj na uro, kadar se meri v okolju 1 g in v obdobju enega meseca ter z upoštevanjem stalne kalibrirne vrednosti, ali

    b.  „naključen hod kota“ je manjši (boljši) ali enak 0,0035 stopinje na kvadratni koren iz ure ali

    Opomba: ta odstavek se ne uporablja za „žiroskope z rotirajočo maso“.

    2.  obseg stopenj je večji ali enak 500 stopinj na sekundo in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  „stabilnost“„prednapetosti“, nižja (boljša) od 4 stopinj na uro, kadar se meri v okolju 1 g in v obdobju treh minut ter z upoštevanjem stalne kalibrirne vrednosti, ali

    b.  „naključen hod kota“ je manjši (boljši) ali enak 0,1 stopinje na kvadratni koren iz ure ali

    Opomba: ta odstavek se ne uporablja za „žiroskope z rotirajočo maso“.

    (b)  namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških nad 100 g.

    7A002

    VII.A7.003

    „Inercialna merilna oprema ali sistemi“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    Opombi:

    1.  „Inercialna merilna oprema ali sistemi“ vključujejo merilnike pospeška ali žiroskope za merjenje sprememb hitrosti in orientacije za določitev ali ohranitev smeri ali položaja, ne da bi bila po uskladitvi potrebna zunanja referenca. „Inercialna merilna oprema ali sistemi“ vključujejo:

    — sisteme za določanje lege in smeri (AHRS);

    — žirokompase;

    — inercialne merilne enote (IMU);

    — intercialne navigacijske sisteme (INS);

    — intercialne referenčne sisteme (IRS);

    — inercialne referenčne enote (IRU).

    2.  Ta odstavek se ne uporablja za „inercialno merilno opremo ali sisteme“, ki so jih organi civilnega letalstva ene ali več držav članic potrdili za uporabo na „civilnih zrakoplovih“.

    (a)  izdelana za „zrakoplove“, kopenska vozila ali plovila in določajo položaj brez „pozicijskih referenčnih pomagal“ in imajo katero koli od naslednjih stopenj „natančnosti“ po normalni poravnavi:

    1.  0,8 morske milje na uro (nm/hr) „verjetne krožne napake“ („CEP“) ali manjšo (boljšo);

    2.  0,5 % prepotovane razdalje „CEP“ ali manjšo (boljšo) ali

    3.  skupni zanos 1 morska milja „CEP“ ali manjši (boljši) v 24 urah;

    (b)  izdelana za „zrakoplove“, kopenska vozila ali plovila z integriranim „pozicijskim referenčnim pomagalom“ in določajo položaj po izgubi vseh „pozicijskih referenčnih pomagalih“ za obdobje do 4 minut z „natančnostjo“, manjšo (boljšo) od 10 metrov „CEP“;

    (c)  izdelana za „zrakoplove“, kopenska vozila ali plovila in merijo smer ali sever ter imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  največjo delovno hitrost vrtenja, manjšo (nižjo) od 500 deg/s, in natančnost določanja smeri brez „pozicijskih referenčnih pomagal“, enako ali manjšo (boljšo) od 0,07 deg sec (Lat) (enakim 6 ločnih minut rms pri širini 45 stopinj), ali

    2.  največjo delovno hitrost vrtenja, enako ali večjo (višjo) od 500 deg/s, in „natančnost“ določanja smeri brez „pozicijskih referenčnih pomagal“, enako ali manjšo (boljšo) od 0,2 deg sec (Lat) (enakim 17 ločnih minut rms pri širini 45 stopinj);

    (d)  zagotavljajo meritve pospeška ali hitrosti vrtenja v več kot eni dimenziji in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  zmogljivost, določeno za merilnike pospeška in žiroskope, vzdolž katere koli osi, brez uporabe kakršnih koli referenčnih pomagal, ali

    2.  „primerne za vesolje“ in zagotavljajo meritve hitrosti vrtenja z „naključnim hodom kota“ vzdolž katere koli osi, ki je manjši (boljši) ali enak 0,1 stopinje na kvadratni koren iz ure.

    7A003

    VII.A8.    POMORSTVO



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VII.A8.001

    Pogonski sistemi, ki ne potrebujejo zraka, izdelani posebej za podvodno uporabo:

    (a)  Braytonovi ali Rankinovi ciklični pogonski sistemi, neodvisni od zraka, ki imajo kar koli od naslednjega:

    1.  sisteme za kemično odstranjevanje ali absorpcijo, izdelane posebej za odstranjevanje ogljikovega dioksida, ogljikovega monoksida in delcev iz obtočnega izpuha motorja;

    2.  sisteme, izdelane posebej za uporabo monoatomskega plina;

    3.  naprave ali sklope, izdelane posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa pri frekvencah pod 10 kHz, ali posebne naprave na blaženje sunkov ali

    4.  sisteme, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  izdelani so posebej za stiskanje proizvodov reakcije ali za rafinacijo goriva;

    b.  izdelani so posebej za shranjevanje proizvodov reakcije ter

    c.  izdelani so posebej za odvajanje proizvodov reakcije pod pritiskom 100 kPa ali več.

    8A002.j

    VII.A8.002

    Sistemi z dizelskim cikličnim motorjem, neodvisnim od zraka, z vsem naslednjim:

    (a)  sistemi za kemično odstranjevanje ali absorpcijo, izdelanimi posebej za odstranjevanje ogljikovega dioksida, ogljikovega monoksida in delcev iz obtočnega izpuha motorja;

    (b)  sistemi, izdelanimi posebej za uporabo enoatomskega plina;

    (c)  napravami ali sklopi, izdelanimi posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa pri frekvencah pod 10 kHz, ali posebnimi napravami za blaženje sunkov ter

    (d)  posebej izdelanimi izpušnimi sistemi, ki proizvodov izgorevanja ne odvajajo neprekinjeno.

    8A002.j

    VII.A8.003

    Pogonski sistemi z gorivnimi celicami, neodvisni od zraka, z izhodno močjo več kot 2 kW, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

    (a)  naprave ali sklope, izdelane posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa pri frekvencah pod 10 kHz, ali posebne naprave na blaženje sunkov ali

    (b)  sistemi, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  izdelani so posebej za stiskanje proizvodov reakcije ali za rafinacijo goriva;

    2.  izdelani so posebej za shranjevanje proizvodov reakcije ter

    3.  izdelani so posebej za odvajanje proizvodov reakcije pod pritiskom 100 kPa ali več.

    8A002.j

    VII.A8.004

    Pogonski sistemi s Stirlingovim cikličnim motorjem, neodvisnim od zraka, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (a)  naprave ali sklope, izdelane posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa pri frekvencah pod 10 kHz, ali posebne naprave na blaženje sunkov in

    (b)  posebej izdelane izpušne sisteme, ki odvajajo proizvode zgorevanja pod pritiskom 100 kPa ali več.

    8A002.p

    VII.A8.005

    Podvodna plovila s posadko, pripeta, namenjena za delovanje v globinah več kot 1 000 m.

    8A001.a

    VII.A9    ZRAČNA PLOVILA IN POGON



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VII.A9.001

    Oprema, orodje ali pribor, izdelani posebej za proizvodnjo vodilnih in gonilnih lopatic plinskih turbin ali za „pokrovne stene“:

    (a)  oprema za vlivanje z usmerjenim ali monokristalnim strjevanjem;

    (b)  oprema, proizvedena iz refrakcijskih kovin ali keramike, kot sledi:

    1.  jedra;

    2.  lupine (kalupi);

    3.  kombinirane enote jeder in lupin (kalupov);

    (c)  oprema za vlivanje z usmerjenim ali monokristalnim utrjevanjem za proizvodnjo aditivov.

    9B001

    VII.A9.002

    Zračno-plinskoturbinski motorji, razen zračno-plinskoturbinskih motorjev, ki izpolnjujejo naslednje:

    (a)  odobrili so jih organi civilnega letalstva ene ali več držav članic ter

    (b)  specifični tipi motorja so namenjeni za pogon nevojaških „zrakoplovov“ s posadko, za katere so organi civilnega letalstva ene ali več držav članic izdali enega od naslednjih dokumentov:

    1.  vrsta civilnega potrdila ali

    2.  enakovreden dokument, ki ga priznava Mednarodna organizacija za civilno letalstvo.

    9A001

    B.    PROGRAMSKA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VII.B.001

    „Programska oprema“ za „razvoj“ materiala iz oddelka VII.A1.

    1D002

    VII.B.002

    „Programska oprema“, posebej izdelana za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme:

    (a)  strojna orodja za struženje, ki imajo dve ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“ in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  „enosmerna ponovljivost pozicioniranja“, enaka ali manjša (boljša) od 0,9 μm, vzdolž ene ali več linearnih osi, pri čemer je dolžina poti večja od 1,0 m, ali

    2.  „enosmerna ponovljivost pozicioniranja“, enaka ali manjša (boljša) od 1,1 μm, vzdolž ene ali več linearnih osi, pri čemer je dolžina poti enaka ali večja od 1,0 m;

    (b)  strojna orodja zarezkanje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  tri linearne osi in ena rotacijska os, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“ in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  „enosmerna ponovljivost pozicioniranja“, enaka ali manjša (boljša) od 0,9 μm, vzdolž ene ali več linearnih osi, pri čemer je dolžina poti večja od 1,0 m, ali

    b.  „enosmerna ponovljivost pozicioniranja“, enaka ali manjša (boljša) od 1,1 μm, vzdolž ene ali več linearnih osi, pri čemer je dolžina poti enaka ali večja od 1,0 m;

    2.  pet ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“ in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  „enosmerna ponovljivost pozicioniranja“, enaka ali manjša (boljša) od 0,9 μm, vzdolž ene ali več linearnih osi, pri čemer je dolžina poti večja od 1,0 m,

    b.  „enosmerna ponovljivost pozicioniranja“, enaka ali manjša (boljša) od 1,4 μm, vzdolž ene ali več linearnih osi, pri čemer je dolžina poti enaka ali večja od 1 m, vendar manjša od 4 m,

    c.  „enosmerna ponovljivost pozicioniranja“, enaka ali manjša (boljša) od 6,0 μm, vzdolž ene ali več linearnih osi, pri čemer je dolžina poti enaka ali večja od 4 m;

    3.  „enosmerna ponovljivost pozicioniranja“ za vrtalnike z vpenjalno glavo, enaka ali manjša (boljša) od 1,1 μm, vzdolž ene ali več linearnih osi.

    4.  Obdelovalni stroji s principom praznjenja električnega naboja brezžičnega tipa, z dvema ali več rotirajočih osi, ki jih je mogoče hkrati nadzirati glede „vodenja po konturi“;

    5.  stroji za globoko vrtanje in stružnice, prirejene za globoko vrtanje z največjo možno globino izvrtine več kot 5 m;

    6.  „Numerično krmiljena“ ali ročna strojna orodja, ki so posebej izdelana za posnemanje, končno obdelavo, brušenje ali honanje kaljenih (Rc = 40 ali več) valjastih poševno ali dvojno poševno ozobljenih zobnikov z delilnim premerom več kot 1 250 mm in s širino zoba 15 % delilnega premera zobnika ali več, dodelana do kvalitete AGMA 14 ali boljše (ekvivalent ISO 1 328 , razred 3).

    2D001

    2D002

    VII.B.003

    „Programska oprema“ za pomorske sisteme, oprema, komponente, oprema za testiranje, pregledovanje in „proizvodnjo“ ter druga s tem povezana tehnologija.

    8D001

    8D002

    C.    TEHNOLOGIJA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VII.C.001

    „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme ali materialov iz točke VII.A.

    1E001

    1E002

    1E102

    1E103

    1E104

    1E201

    VII.C.002

    „Tehnologija“ za popravilo „kompozitnih“ struktur, laminatov ali materialov, opredeljenih pod navedbo „sistemi, oprema in komponente“ v točki VII.A1.

    Opomba: Se ne uporablja za „tehnologijo“ za popravilo ogrodij „civilnih zrakoplovov“, pri katerih se uporabljajo ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“ in epoksi smole, ki so navedene v priročnikih proizvajalca zrakoplova.

    1E001

    1E002

    1E201

    1E103

    VII.C.003

    „Tehnologija“ za pomorske sisteme, oprema, komponente, oprema za testiranje, pregledovanje in „proizvodnjo“ ter druga s tem povezana tehnologija.

    8E001

    8E002

    DEL VIII

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni na podlagi odstavka 4 RVSZN 2375 (2017).

    A.    BLAGO

    VIII.A0    JEDRSKI MATERIALI, OBJEKTI IN OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VIII.A0.001

    Obročasti magneti (razen tistih, ki so izdelani za uporabo v potrošniških elektronskih proizvodih in avtomobilih).

    0B001

    VIII.A0.002

    Vroče celice.

    0B006

    VIII.A0.003

    Komore z rokavicami, primerne za uporabo pri ravnanju z radioaktivnimi snovmi.

    0B005

    VIII.A0.004

    Elektrolitske celice za pridobivanje fluora.

    0B001

    VIII.A0.005

    Pospeševalniki delcev.

    N/A

    VIII.A0.006

    Hladilni sistemi na podlagi freonov ali ohlajene vode, ki omogočajo stalno zmogljivost hlajenja najmanj 100 000 Btu/h (29,3 kW).

    0B001

    0B002

    1B231

    VIII.A0.007

    Ventili z mehom.

    0B001

    2A226

    VIII.A0.008

    Oprema iz monela, vključno z ventili, cevnimi sistemi, rezervoarji in posodami (cevi in ventili s premerom nad 8 inčami ter razvrščeni za 500 psi in rezervoarji s kapaciteto nad 500 l).

    0B001

    2A226

    2B350

    VIII.A0.009

    Plošče, ventili, cevni sistemi, rezervoarji in posode (cevi in ventili s premerom nad 8 inčami ter razvrščeni za 500 psi in rezervoarji s kapaciteto nad 500 l) iz nerjavnega jekla razredov 304 in 316 ter avstenitnega nerjavnega jekla.

    0B001

    1C116

    1C216

    VIII.A0.010

    Vakuumski ventili, cevni sistemi, vztrajniki, tesnila in sorodna oprema, posebej izdelana za uporabo pri visokovakuumskem delovanju (tlak 0,1 Pa ali nižji).

    0B001

    0B002

    2A226

    2B350

    VIII.A1    POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VIII.A1.001

    Oprema za odkrivanje, spremljanje in merjenje sevanja.

    1A004

    6A002

    6A102

    VIII.A1.002

    Radiografska oprema za odkrivanje, kot so rentgenski pretvorniki in fosforne plošče za shranjevanje slik (razen rentgenske opreme, ki je posebej izdelana za uporabo v medicini).

    1B001

    9B007

    VIII.A1.003

    Tributil fosfat (CAS 126-73-8).

    N/A

    VIII.A1.004

    Dušikova kislina v koncentracijah 20 mas. % ali več.

    1C111

    VIII.A1.005

    Fluor (razen tistega, ki se uporablja izključno za civilne namene, kot so hladilna sredstva, vključno s freoni in fluoridi za proizvodnjo zobne paste).

    1C350

    VIII.A1.006

    Sevalci alfa.

    1C236

    VIII.A1.007

    Radiacijsko utrjene kamere

    6A003

    VIII.A2    OBDELAVA MATERIALOV



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VIII.A2.001

    Kroglični ležaji iz kaljenega jekla in volframovega karbida

    (premera 3 mm ali več).

    2A001

    2A101

    VIII.A2.002

    Izostatične stiskalnice.

    2B004

    2B104

    2B204

    VIII.A2.003

    Oprema za elektrogalvanizacijo, izdelana za prekrivanje z nikljem ali aluminijem.

    2B005

    VIII.A2.004

    Oprema za izdelavo mehov, vključno s hidravlično oblikovalno opremo in ekspanzijskimi oblikovnimi gravurami.

    2B009

    2B109

    2B209

    VIII.A2.005

    Varilniki za kovino na inertni plin

    (pri enosmernem toku več kot 180 A).

    N/A

    VIII.A2.006

    Centrifugalni večosni balansirni stroji.

    2B119

    2B219

    VIII.A2.007

    Oprema za zaznavanje seizmičnih podatkov ali seizmični sistemi za zaznavanje vdorov, ki odkrivajo, razvrščajo in določajo smer vira odkritega signala.

    2B116

    9B006

    VIII.A3    ELEKTRONIKA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VIII.A3.001

    Frekvenčni pretvorniki, sposobni delovanja v frekvenčnem območju od 300 do 600 Hz.

    3A225

    VIII.A3.002

    Spektrometri mase.

    3A233

    VIII.A3.003

    Vsi rentgenski aparati za generiranje rentgenskih žarkov ter „deli“ ali „komponente“ impulznih energijskih sistemov, izdelanih iz njih, vključno z Marxovimi generatorji, visokomočnostnimi omrežji za oblikovanje pulzov, visokonapetostnimi kondenzatorji in sprožilci.

    3A102

    VIII.A3.004

    Elektronska oprema za sintetizirane frekvence v območju 31,8 GHz ali več in z izhodno močjo 100 mW ali več za generiranje zakasnitve ali meritve časovnih intervalov:

    (a)  digitalni generatorji zakasnitve z ločljivostjo 50 nanosekund ali manj v časovnih intervalih najmanj 1 mikrosekunde ali

    (b)  večkanalni (tj., s tremi ali več kanali) ali modularni merilniki časovnega intervala in kronometrična oprema z ločljivostjo 50 nanosekund ali manj v časovnih intervalih najmanj 1 mikrosekunde.

    3B002

    VIII.A3.005

    Analitični instrumenti za kromatografijo in spektrometrijo.

    3A233

    B.    PROGRAMSKA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    VIII.B.001

    Programska oprema za nevtronske izračune/modeliranje.

    0D001

    VIII.B.002

    Programska oprema za izračune/modeliranje prenosa sevanja.

    0D001

    VIII.B.003

    Programska oprema za hidrodinamične izračune/modeliranje (razen tiste, ki se uporablja izključno za civilne namene, kot so na primer komunalne storitve ogrevanja).

    0D001

    DEL IX

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni na podlagi odstavka 5 RVSZN 2375 (2017).

    A.    BLAGO

    IX.A1    POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IX.A1.001

    Sifoni, tesnila, tesnilne mase ali opne za gorivo, posebej izdelani za „zrakoplove“ ali vesoljsko rabo, izdelani iz več kot 50 mas. % katerega koli fluoriranega poliamida ali fluoriranega elastomera fosfazena.

    1A001

    IX.A1.002

    Proizvajalci „netaljivih“ aromatskih poliamidov v obliki filma, listov, trakov ali pasov:

    (a)  debeline več kot 0,254 mm ali

    (b)  so prekriti ali laminirani z ogljikom, grafitom, kovinami ali magnetnimi snovmi.

    Opomba: Zgornja kategorija se ne uporablja za proizvode, ki so prevlečeni ali laminirani z bakrom in ki so izdelani za proizvodnjo plošč elektronskih tiskanih vezij.

    1A003

    IX.A1.003

    Zaščitna in opozorilna oprema in sestavni deli, ki niso posebej izdelani za vojaške namene:

    a)  obrazne maske, filtri, zaščitna oblačila, rokavice in čevlji, opozorilna oprema in oprema za dekontaminacijo, posebej izdelani ali prirejeni za zaščito pred:

    1.  „biološkimi agensi“;

    2.  „radioaktivnimi snovmi“ ali

    3.  kemičnimi bojnimi sredstvi (CW).

    1A004.a

    Razen 1A004.a: agensi za obvladovanje nemirov

    IX.A1.004

    Oprema in naprave, posebej izdelane za električno proženje polnjenj in naprav, ki vsebujejo energetske materiale:

    (a)  vžigalniki za detonatorje, ki so izdelani za proženje eksplozivnih detonatorjev, določenih v točki b;

    (b)  električno proženi eksplozivni detonatorji:

    1.  eksplozivni mostič (EB);

    2.  eksplozivna mostična žica (EBW);

    3.  bliskoviti vžigalnik (slapper); ali

    4.  eksplozivni folijski vžigalnik (EFI).

    1A007

    IX.A1.005

    Naboji, naprave in komponente:

    (a)  „oblikovana polnila“;

    1.  količina neto eksploziva nad 90 g in

    2.  zunanji premer ohišja je enak ali večji od 75 mm;

    (b)  linearna oblikovana rezilna polnila;

    1.  eksplozivni naboj nad 40 g/m in

    2.  širina 10 mm ali več;

    (c)  vžigalne vrvice z jedrom z eksplozivno polnitvijo nad 64 g/m; ali

    (d)  rezila in orodja za ločevanje s količino neto eksploziva nad 3,5 kg ter drugo orodje za ločevanje.

    1A008

    IX.A1.006

    Oprema za proizvodnjo ali pregledovanje „kompozitnih“ struktur ali laminatov ali „vlaknenih ali nitastih materialov“ in posebej izdelani sestavni deli in pribor zanje, kot so:

    (a)  „stroji za nameščanje preje“, katerih gibi pozicioniranja ali nameščanja preje so koordinirani in programirani v petih ali več oseh „primarnega servo pozicioniranja“ in ki so posebej izdelani za proizvodnjo „kompozitnih“ struktur letalskih okvirjev ali projektilov.

    1B001.g

    IX.A1.007

    Oprema za izdelovanje kovinskih zlitin, prahu kovinskih zlitin ali legiranih materialov, posebej izdelana za preprečevanje kontaminacije in za uporabo v enem od naslednjih postopkov:

    (a)  vakuumska atomizacija;

    (b)  plinska atomizacija;

    (c)  rotacijska atomizacija;

    (d)  hlajenjee curka;

    (e)  predenje s taljenjem in kominucijo;

    (f)  ekstrakcija s taljenjem in kominucijo;

    (g)  mehansko zlitje ali

    (h)  plazemska atomizacija.

    1B002

    IX.A1.008

    Orodje, šablone, kalupi ali utrjevalci za „superplastično oblikovanje“ ali za „difuzijsko spajanje“ titana, aluminija ali njunih zlitin:

    (a)  struktur za letalsko ali vesoljsko plovbo;

    (b)  motorjev za „zrakoplove“ ali vesoljska plovila ali

    (c)  posebej izdelanih sestavnih delov za strukture iz točke (a) ali za motorje iz točke (b).

    1B003

    IX.A1.009

    Materiali, izdelani posebej kot absorbenti elektromagnetskih valov, ali intrinsično prevodni polimeri:

    (a)  intrinzično prevodni polimerni materiali s „skupno elektroprevodnostjo“ prek 10 000 S/m (Siemensov na meter) ali s „površinsko upornostjo“ manj kot 100 omov/kvadrat, katerih osnova so naslednji polimeri:

    1.  polianilin;

    2.  polipirol;

    3.  politiofen;

    4.  polifenilen-vinilen ali

    5.  politienilen-vinilen.

    Tehnična opomba: „skupna elektroprevodnost“ in „površinska upornost“ se določata z uporabo ASTM D-257 ali enakovrednih nacionalnih standardov.

    1C001.c

    IX.A1.010

    „superprevodni“„kompozitni“ prevodniki, ki vsebujejo enega ali več „superprevodnih“„filamentov“, ki ostanejo „superprevodni“ nad 115 K (–158,16 °C).

    Tehnična opomba: za namene zgornje točke so „filamenti“ lahko v obliki žice, cilindrov, filmov, traku ali pasov.

    1C005.a

    IX.A1.011

    „Vlakneni ali nitasti materiali“:

    (a)  organski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  „specifični modul“, večji od 12,7 × 106 m, in

    2.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 23,5 × 104 m;

    Opomba: Ta točka se ne uporablja za polietilen.

    (b)  organski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  „specifični modul“, večji od 14,65 × 106 m, in

    2.  „specifično natezno trdnost“, večjo od 26,82 × 104 m;

    (c)  anorganski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  „specifični modul“, večji od 2,54 × 106 m, in

    2.  tališče, točko razgraditve ali sublimišče nad 1 922 K (1 649 °C) v inertnem okolju.

    1C010.a

    1C010.b

    1C010.c

    IX.A2    OBDELAVA MATERIALOV



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IX.A2.001

    Ležaji brez trenja in ležajni sistemi in komponente zanje:

    Opomba: Ta kategorija se ne uporablja za tolerančne kroglice, ki so po proizvajalčevih specifikacijah v skladu s standardom ISO 3290 stopnje 5 ali slabše.

    (a)  kroglični ležaji in valjčni ležaji, ki imajo vse tolerance po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu s tolerančnim razredom 4 standarda ISO 492 (ali enakovrednimi nacionalnimi standardi) ali boljše, in imajo oba „obroča“ in „vrtljive elemente“ iz monela ali berilija;

    Tehnični opombi:

    1.  „Obroč“ – okrogli del radialnega valjčnega ležaja z eno ali več tečinami (ISO 5593:1997).

    2.  „Vrtljivi element“ – krogla ali valj, ki se kotali med tečinami (ISO 5593:1997).

    (b)  aktivni magnetni ležajni sistemi, ki uporabljajo kar koli od naštetega:

    1.  materiale z gostoto magnetnega pretoka 2,0 T ali več in z mejo tečenja več kot 414 MPa;

    2.  elektromagnetne tridimenzionalne homopolarne materiale za zaganjalnike ali

    3.  visokotemperaturne (450 K (177 °C) in več) pozicijske senzorje.

    2A001.a

    2A001.c

    IX.A2.002

    Strojna oprema in katera koli njihova kombinacija za obdelovanje (ali odrezovanje) kovin, keramike ali „kompozitov“, ki so po proizvajalčevih specifikacijah lahko opremljeni z elektronsko napravo za „numerično krmiljenje“:

    (a)  strojna orodja za struženje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  tri ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“, in „enosmerno ponovljivost pozicioniranja“ enako ali manjšo (boljšo) od 1,1 μm vzdolž ene ali več linearnih osi; ali

    2.  pet ali več osi, ki jih je mogoče sočasno koordinirati za „vodenje po konturi“;

    (b)  orodja za odnašanje kovine, keramike ali „kompozitov“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  material odstranjujejo s katerim koli od naslednjih sredstev:

    a.  z vodnim ali drugim tekočinskim curkom, vključno s stroji, ki uporabljajo abrazivne dodatke;

    b.  z elektronskim žarkom ali

    c.  z „laserskim“ žarkom ter

    2.  imajo vsaj dve osi, ki ju je mogoče sočasno koordinirati za „krmiljenje konture“.

    2B001.c

    IX.A2.003

    Numerično krmiljena strojna orodja za optično končno obdelavo, opremljena za selektivno odstranjevanje materiala pri izdelavi nesferičnih površin, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (a)  končno obdelavo oblik za manj (boljše) kot 1,0 μm;

    (b)  končno obdelavo s hrapavostjo manj (boljše) kot 100 nm rms;

    (c)  štiri ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“, ter

    (d)  uporabljajo katerega koli od naslednjih postopkov:

    1.  „magnetoreologična končna obdelava (MRF)“;

    2.  „elektroreologična končna obdelava (ERF)“;

    3.  „energetična končna obdelava z žarki delcev“;

    4.  „končna obdelava z orodjem z napihljivo membrano“ ali

    5.  „končna obdelava s curkom“.

    Tehnične opombe: Za namene zgornjih točk velja:

    1.  „MRF“ pomeni postopek odstranjevanja materiala z uporabo abrazivne magnetne tekočine, katere viskoznost se nadzira z magnetnim poljem;

    2.  „ERF“ je postopek odstranjevanja z uporabo abrazivne tekočine, katere viskoznost se nadzira z električnim poljem;

    3.  pri „energetični končni obdelavi z žarki delcev“ se uporabljajo reaktivne atomske plazme (RAP) ali ionski curki za selektivno odstranjevanje materiala;

    4.  „končna obdelava z orodjem z napihljivo membrano“ je postopek, pri katerem se za selektivno odstranjevanje materiala uporablja stisnjena membrana, ki se preoblikuje na tak način, da je z obdelovancem v stiku le majhen del membrane;

    5.  pri „končni obdelavi s curkom“ se za odstranjevanje materiala uporablja curek tekočine.

    2B002.a

    2B002.b

    2B002.c

    2B002.d

    IX.A2.004

    „Izostatične stiskalnice“ za delo v vročem stanju, ki imajo vse naslednje in posebej izdelane komponente in pribor:

    (a)  nadzorovano temperaturo znotraj zaprte komore z notranjim premerom 406 mm ali več ter

    (b)  imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  največji delovni tlak nad 207 MPa;

    2.  nadzorovano delovno temperaturo nad 1 773 K (1 500 °C) ali

    3.  napravo za hidrokarbonsko impregnacijo in odstranitev odpadnih plinastih produktov.

    2B004

    2B104

    2B204

    IX.A2.005

    Oprema, izdelana posebej za dodajanje, obdelavo in postopkovni nadzor anorganskih nanosov, premazov in površinskih nanosov:

    (a)  proizvodna oprema za kemične postopke nanašanja (CVD), ki ima vse naslednje značilnosti:

    1.  postopek, prirejen za enega od naslednjih načinov:

    a.  pulzirajoči CVD;

    b.  kontrolirano termično nanašanje delcev (CNTD); ali

    c.  za CVD ob vzbujanju ali pomoči plazme in

    2.  ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  vgrajeni vrteči se delci v visokem vakuumu (0,01 Pa ali manj) ali

    b.  ima vgrajen nadzor nad debelino prevleke izdelkov;

    (b)  proizvodna oprema za ionsko nanašanje s tokovnimi sunki 5 mA ali več;

    (c)  proizvodna oprema s fizičnim nanašanjem z uporabo elektronskega curka (EB-PVD), ki ima napajalne sisteme z močjo nad 80 kW ter katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  sistem z „lasersko“ krmiljenim nivojem napajanja ingotov ali

    2.  grajen monitor za računalniško vodeni nadzor stopnje nanašanja prevleke iz dveh ali več elementov, pri čemer deluje postopek po načelu foto-luminiscence ioniziranih atomov v oblaku pare;

    (d)  proizvodna oprema za razprševanje plazme, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  deluje v nadzorovanem okolju zmanjšanega tlaka (10 kPa ali manj, merjeno nad razdaljo in v okviru razdalje 300 mm od izhodnega dulca) v vakuumski posodi sposobni podtlaka do 0,01 Pa pred postopkom nanašanja ali

    2.  ima vgrajen nadzor nad debelino prevleke izdelkov;

    (e)  proizvodna oprema za nanašanje z brizganjem (sputter), ki je zmožna tokovne gostote 0,1 mA/mm2 ali več pri stopnji nanašanja 15 μm/h ali več;

    (f)  proizvodna oprema za nanašanje katodnega curka elektronov, opremljena z mrežo elektromagnetov za krmiljenje točke nanašanja v katodi; ali

    (g)  proizvodna oprema za ionsko nanašanje, ki je zmožna meriti katere koli od naslednjih parametrov v sami napravi:

    1.  debelino prevleke na podlagi in hitrosti nanašanja; ali

    2.  optične lastnosti.

    2B005

    IX.A2.006

    Merilni sistemi, oprema in „elektronski sestavi“ za kontrolo dimenzij in merilne sisteme, kot sledi:

    (a)  računalniško kontrolirani ali „numerično krmiljeni“ koordinatni merilni stroji (CMM) s tridimenzionalnim (volumensko) največjim dovoljenim pogreškom merjenja dolžine (E0,MPE) na kateri koli točki dosega stroja (tj. po dolžini osi), ki je enaka ali manjša (boljša) od 1,7 + L/1 000 μm (L je merjena dolžina v mm), v skladu s standardom ISO 10360-2 (2009);

    (b)  naprave za merjenje linearne in kotne napake:

    1.  Naprave za merjenje „linearne napake“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  brezkontaktni merilni sistemi z „razločljivostjo“, ki je enaka ali manjša (boljša) od 0,2 μm v merilnem območju do 0,2 mm;

    b.  spremenljivi linearni diferenčni pretvorniki (LVDT):

    1.  s katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  „linearnost“, ki je enaka ali manjša (boljša) od 0,1 %, merjena od 0 do „celotnega območja delovanja“, za linearne spremenljive diferenčne pretvornike s „celotnim območjem delovanja“ do in vključno s ± 5 mm ali

    b.  „linearnost“, ki je enaka ali manjša (boljša) od 0,1 %, merjena od 0 do 5 mm za linearne spremenljive diferenčne pretvornike s „celotnim območjem delovanja“, večjim od ± 5 mm, in

    2.  lezenje, ki je enako ali manjše (boljše) od 0,1 % na dan pri standardni temperaturi okolja v preizkusnem prostoru ± 1 K;

    Tehnična opomba:

    Za namene točke b zgoraj „celotno območje delovanja“ pomeni polovico celotne možne linearne napake linearnega spremenljivega diferenčnega pretvornika. Na primer, linearni spremenljivi diferenčni pretvorniki s „celotnim območjem delovanja“ do in vključno s ± 5 mm lahko izmerijo celotno možno linearno napako 10 mm.

    c.  merilni sistemi, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  vsebujejo „laser“;

    2.  „resolucijo“ na celotnem merilnem območju, enako ali manjšo (boljšo) od 0,200 μm, in

    3.  so sposobni doseči „merilno negotovost“, enako ali manjšo (boljšo) od (1,6 + L/2 000 ) μm (L je merjena dolžina v mm), na kateri koli točki v merilnem območju pri kompenzaciji za refrakcijski indeks zraka, merjeno v času 30 sekund pri temperaturi 20 ± 0,01 °C, ali

    d.  „elektronski sestavi“, posebej načrtovani s predvideno povratno povezavo v zgoraj navedenih sistemih;

    2.  Naprave za merjenje kotne napake;

    Opomba: Zgornja kategorija se ne uporablja za optične merilne instrumente, kot so avtokolimatorji, ki uporabljajo kolinearno svetlobo (npr. lasersko svetlobo) za odkrivanje kotne napake zrcala.

    (c)  oprema za merjenje površinske hrapavosti (vključno s površinskimi nepravilnostmi), ki deluje na podlagi optičnih odbojev z občutljivostjo 0,5 nm ali manjšo (boljšo).

    2B006.b

    2B206.b

    IX.A2.007

    „Roboti“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje izdelane krmilnike in „končne enote“:

    (a)  sposobni so realnočasovne obdelave popolne tridimenzionalne podobe ali „analize scene vidnega polja“ in pri tem pridobivati ali popravljati obdelane „programe“ ali pa pridobivati ali popravljati podatke numeričnega programa;

    Tehnična opomba:

    Omejitev glede „analize scene“ ne vključuje predvidevanja tretje dimenzije na podlagi pogleda pod danim kotom in omejene interpretacije lestvice sivih tonov pri zaznavanju globine ali sestave tkiva za odobrene naloge (2 1/2 D).

    (b)  posebej so izdelani za izpolnjevanje nacionalnih varnostnih standardov za potencialno eksplozivno okolje;

    (c)  posebej so izdelani ali oblikovani za obstojno radiacijsko trdnost pri več kot 5 × 103 Gy (Si) brez strukturne spremembe v materialu ali

    (d)  posebej so izdelani za delovanje na višinah nad 30 000 m.

    2B007

    2B207

    IX.A2.008

    Sestavi ali enote, posebej izdelani za strojna orodja, kontrolo dimenzij ali merilnih sistemov in opreme, kot sledijo:

    (a)  linearne pozicijske enote s povratno zanko, katerih povprečna „točnost“ je manjša (boljša) od (800 + (600 × L/1 000 )) nm (L je učinkovita dolžina v mm);

    (b)  rotacijske pozicijske enote s povratno zanko s „točnostjo“, manjšo (boljšo) od 0,00025°, ali

    (c)  „sestavljene rotacijske mize“ in „nihajna vretena“ za uporabo s strojnimi orodji, ki dosegajo ali presegajo mejne vrednosti, določene s to kategorijo.

    2B008

    IX.A2.009

    Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z enotami za „numerično krmiljenje“ ali z računalniškim krmiljenjem in imajo vse naslednje značilnosti:

    (a)  tri ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati zaradi „vodenja po konturi“, in

    (b)  pritisno silo valjev nad 60 kN.

    Tehnična opomba: stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, se štejejo za potisno oblikovalne stroje.

    2B009

    2B109

    2B209

    IX.A3    ELEKTRONIKA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IX.A3.001

    Elektronske naprave, kot sledijo:

    (a)  integrirana vezja za splošno rabo:

    Opombi:

    1.  Status rezin (obdelanih ali neobdelanih) z določeno funkcijo se določa v skladu s parametri iz točke 3A001.a.

    2.  integrirana vezja vključujejo naslednje tipe:

    — „monolitna integrirana vezja“;

    — „hibridna integrirana vezja“;

    — „veččipna integrirana vezja“;

    — „integrirana vezja na filmu“, vključno z integriranimi vezji tipa silicij na safirju;

    — „optična integrirana vezja“;

    — „tridimenzionalna tiskana vezja“.

    — „monolitna mikrovalovna integrirana vezja“ („MMIC“).

    3A001.a

    IX.A3.002

    Integrirana vezja, izdelana ali označena kot odporna proti sevanju, ki lahko prenesejo:

    (a)  skupno dozo 5 × 103 Gy (Si) ali več;

    (b)  določeno stalno dozo 5 × 106 Gy (Si)/s ali več ali

    (c)  fluenco (integrirani tok) nevtronov (ekvivalent 1 MeV) 5 × 1 013 n/cm2 ali več za siliciju ali njegove ekvivalentne vrednosti za druge materiale.

    Opomba: Zgornja kategorija se ne uporablja za strukture kovina-izolator-polprevodnik (MIS – Metal Insulator Semiconductor).

    3A001.a

    IX.A3.003

    „mikroprocesorska mikrovezja“,

    „mikroračunalniška mikrovezja“, mikrokrmilniška mikrovezja, pomnilniška integrirana vezja, izdelana iz sestavljenih polprevodnikov, analogno-digitalni pretvorniki, integrirana vezja, ki vsebujejo analogno-digitalne pretvornike in shranjujejo ali obdelujejo digitalizirane podatke, digitalno-analogni pretvorniki, elektro-optična ali „optična integrirana vezja“, izdelana za „obdelavo signalov“, logična vezja s programirljivim poljem, naročniška integrirana vezja, katerih funkcija je neznana ali je neznan status opreme, v kateri bodo ta vezja uporabljena, procesorji s hitro Fourierevo transformacijo (FFT), električni izbrisljivi in programirljivi bralni pomnilniki (EPROM), bliskovni spomini, statični vpisovalno/bralni pomnilniki (SRAM) ali magnetni vpisovalno/bralni pomnilniki (MRAM), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  so naznačeni za delovanje pri temperaturi okolja nad 398 K (+125 °C);

    (b)  so naznačeni za delovanje pri temperaturi okolja pod 218 K (–55 °C) ali

    (c)  so naznačeni za delovanje na celotnem temperaturnem območju okolja od 218 K (–55 °C) do 398 K (+125 °C).

    Opomba: Ta kategorija se ne uporablja za integrirana vezja za civilno avtomobilsko ali železniško rabo.

    3A001.a.2

    IX.A3.004

    Elektrooptična in „optična integrirana vezja“, zasnovana za „obdelavo signalov“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (a)  eno ali več notranjih „laserskih“ diod;

    (b)  enega ali več notranjih elementov za zaznavanje svetlobe ter

    (c)  optični valovod.

    3A001.a

    IX.A3.005

    4.  Logična vezja s programirljivim poljem, ki imajo katerokoli od naslednjih značilnosti:

    (a)  največje število digitalnih vhodnih/izhodnih podatkov je večje od 700 ali

    (b)  „skupna temenska podatkovna hitrost enosmernega serijskega oddajnika-sprejemnika“ 500 Gb/s ali več.

    Opomba: Ta kategorija vključuje:

    — enostavni programirljivi logični element (SPLD – Simple Programmable Logic Devices),

    — kompleksni programirljivi logični element (CPLD – Complex Programmable Logic Devices),

    — programirljivo mrežo vrat (FPGA – Field Programmable Gate Arrays),

    — programirljivo mrežo logičnih nizov (FPLA – Field Programmable Logic Arrays),

    — programirljivo mrežo medpovezav (FPIC – Field Programmable Interconnects).

    3A001.a

    IX.A3.006

    Nevronskomrežna integrirana vezja.

    3A001.a

    IX.A3.007

    Naročniška integrirana vezja, katerih funkcija je neznana ali pa je proizvajalcu neznan status opreme, v kateri se bodo uporabila ta integrirana vezja, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  več kot 1 500 priključkov;

    (b)  tipično „propagacijsko zakasnitev osnovnih vrat“ manj kot 0,02 ns; ali

    (c)  delovno frekvenco več kot 3 GHz.

    3A001.a

    IX.A3.008

    Integrirana vezja neposrednih digitalnih sintetizatorjev (Direct Digital Synthesizer – DDS), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  urna frekvenca digitalno-analognih pretvornikov (DAC) 3,5 GHz ali večja in 10-bitna razločljivost DAC ali večja, vendar manjša od 12 bitov, ali

    (b)  urna frekvenca DAC 1,25 GHz ali večja in 12-bitna razločljivost DAC ali večja.

    Tehnična opomba: Urno frekvenco DAC je mogoče opredeliti kot osnovno ali vhodno urno frekvenco.

    3A001.a

    IX.A3.009

    Mikrovalovne naprave ali naprave z milimetrskimi valovi, kot sledijo:

    (a)  „vakuumske elektronske naprave“ na potujoče, impulzne ali zvezne valove:

    1.  naprave, ki delujejo na frekvencah, višjih od 31,8 GHz;

    2.  naprave, ki imajo katodni grelnik z vklopnim časom do naznačene moči RF manj kot 3 sekunde;

    3.  naprave s sklopljeno votlino ali njihove izvedenke z „delno pasovno širino“, večjo od 7 %, ali s temensko močjo, večjo od 2,5 kW;

    4.  naprave, ki temeljijo na vezjih s spiralnimi, zavitimi ali vijugastimi valovodi, ali njihove izvedenke, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  njihova „trenutna pasovna širina“ je večja od oktave, povprečna moč (izražena v kW), pomnožena s frekvenco (izraženo v GHz), pa več kot 0,5;

    b.  njihova „trenutna pasovna širina“ je ena oktava ali manj, povprečna moč (izražena v kW), pomnožena s frekvenco (izraženo v GHz), pa več kot 1;

    c.  so „primerne za vesolje“; ali

    d.  elektronski top z mrežastimi elektrodami;

    5.  naprave z „delno pasovno širino“ 10 % ali več, s čimer koli od naslednjega:

    a.  krožast elektronski snop;

    b.  neosnosmeren elektronski snop ali

    c.  več elektronskih snopov;

    (b)  ojačevalne „vakuumske elektronske naprave“ z navzkrižnim poljem z ojačanjem, večjim od 17 dB;

    (c)  termionske katode, izdelane za „vakuumske elektronske naprave“, ki v naznačenih pogojih delovanja oddajajo gostoto toka več kot 5 A/cm2 oziroma gostoto impulznega (netrajnega) električnega toka več kot 10 A/cm2;

    (d)  „vakuumske elektronske naprave“ z zmožnostjo delovanja v „dvojnem načinu“.

    Tehnična opomba: „Dvojni način“ pomeni, da je mogoče tok snopa „vakuumske elektronske naprave“ namenoma spreminjati med načinom zveznega vala in impulznim načinom z uporabo mreže, proizvedena maksimalna izhodna moč impulza pa presega izhodno moč zveznega vala.

    3A001.b

    IX.A3.010

    močnostni ojačevalniki z „monolitnim mikrovalovnim integriranim vezjem“ („MMIC“), ki so kar koli od naslednjega:

    (a)  naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 2,7 GHz do vključno s 6,8 GHz z „delno pasovno širino“, večjo kot 15 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 75 W (48,75 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,7 GHz do vključno s 2,9 GHz;

    2.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 55 W (47,4 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,9 GHz do vključno s 3,2 GHz;

    3.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 40 W (46 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,2 GHz do vključno s 3,7 GHz; ali

    4.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 20 W (43 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,7 GHz do vključno s 6,8 GHz;

    (b)  naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 6,8 GHz do vključno s 16 GHz, z „delno pasovno širino“, večjo kot 10 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 10 W (40 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 6,8 GHz do vključno s 8,5 GHz; ali

    2.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 5 W (37 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 8,5 GHz do vključno s 16 GHz;

    (c)  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 3 W (34,77 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 16 GHz do vključno s 31,8 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %;

    (d)  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,1 nW (–70 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 31,8 GHz do vključno s 37 GHz;

    (e)  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 1 W (30 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 37 GHz do in vključno z 43,5 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %;

    (f)  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 31,62 mW (15 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 43,5 GHz do vključno s 75 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %;

    (g)  naznačeni za obratovanje s temensko nasičneno izhodno močjo, večjo od 10 mW (10 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 75 GHz do vključno s 90 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 5 %; ali

    (h)  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,1 nW (–70 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 90 GHz.

    Opombi:

    1.  Status mikrovalovnih monolitnih integriranih vezij, katerih nominalna delovna frekvenca obsega več kot eno frekvenčno območje, se določa glede na prag najnižje temenske nasičene izhodne moči.

    2.  Ta kategorija se ne uporablja za mikrovalovna monolitna integrirana vezja, če so izdelana posebej za druge namene, npr. telekomunikacije, radarje, avtomobile.

    3A001.b

    IX.A3.011

    diskretni mikrovalovni tranzistorji, ki so kar koli od naslednjega:

    a.  naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 2,7 GHz do vključno z 6,8 GHz, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 400 W (56 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,7 GHz do vključno s 2,9 GHz;

    2.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 205 W (53,12 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,9 GHz do vključno s 3,2 GHz;

    3.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 115 W (50,61 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,2 GHz do vključno s 3,7 GHz, ali

    4.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 60 W (47,78 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,7 GHz do vključno s 6,8 GHz;

    b.  naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 6,8 GHz do vključno z 31,8 GHz, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 50 W (47 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 6,8 GHz do vključno s 8,5 GHz;

    2.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 15 W (41,76 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 8,5 GHz do vključno s 12 GHz;

    3.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 40 W (46 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 12 GHz do vključno s 16 GHz ali

    4.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 7 W (38,45 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 16 GHz do vključno s 31,8 GHz;

    c.  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,5 W (27 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 31,8 GHz do vključno s 37 GHz;

    d.  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 1 W (30 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 37 GHz do vključno s 43,5 GHz, ali

    e.  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,1 nW (–70 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 43,5 GHz.

    Opombi:

    1.  Status tranzistorja, katerega nominalna delovna frekvenca obsega več kot eno frekvenčno območje, se določa glede na prag najnižje temenske nasičene izhodne moči.

    2.  Ta kategorija zajema neobdelane kocke, kocke, nameščene na nosilce, ali kocke, nameščene v paketih. Nekateri diskretni tranzistorji se lahko imenujejo tudi ojačevalniki.

    3A001.b

    IX.A3.012

    Mikrovalovni polprevodniški ojačevalniki in mikrovalovni sestavi/moduli, ki vsebujejo mikrovalovne polprevodniške ojačevalnike, ki so kar koli od naslednjega:

    (a)  naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 2,7 GHz do vključno s 6,8 GHz z „delno pasovno širino“, večjo kot 15 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 500 W (57 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,7 GHz do vključno s 2,9 GHz;

    2.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 270 W (54,3 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,9 GHz do vključno s 3,2 GHz;

    3.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 200 W (53 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,2 GHz do vključno s 3,7 GHz, ali

    4.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 90 W (49,54 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,7 GHz do vključno s 6,8 GHz;

    (b)  naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 6,8 GHz do vključno s 31,8 GHz, z „delno pasovno širino“, večjo kot 10 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 70 W (48,54 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 6,8 GHz do vključno s 8,5 GHz;

    2.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 50 W (47 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 8,5 GHz do vključno s 12 GHz;

    3.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 30 W (44,77 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 12 GHz do vključno s 16 GHz, ali

    4.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 20 W (43 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 16 GHz do vključno s 31,8 GHz;

    (c)  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,5 W (27 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 31,8 GHz do vključno s 37 GHz;

    (d)  naznačeni za obratovanje s temensko nasičneno izhodno močjo, večjo od 2 W (33 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 37 GHz do vključno s 43,5 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %;

    (e)  naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 43,5 GHz, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,2 W (23 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 43,5 GHz do vključno s 75 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %;

    2.  naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 20 mW (13 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 75 GHz do vključno s 90 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 5 %, ali

    3.  temenska nasičena izhodna moč je večja od 0,1 nW (–70 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 90 GHz.

    Opomba: Status predmeta, katerega nominalna delovna frekvenca obsega več kot eno frekvenčno območje, se določa glede na prag najnižje temenske nasičene izhodne moči.

    3A001.b

    IX.A3.013

    Elektronsko ali magnetno nastavljivi pasovno prepustni ali pasovno zaporni filtri, ki imajo več kot 5 nastavljivih resonatorjev z zmožnostjo nastavitve v frekvenčnem pasu 1,5: 1 (fmax/fmin) v manj kot 10 μs in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  pasovno širino za prepuščanje frekvenčnega pasu več kakor 0,5 % centralne frekvence, ali

    (b)  pasovno širino zapornega frekvenčnega pasu manjšo kot 0,5 % od centralne frekvence.

    3A001.b

    IX.A3.014

    Pretvorniki in harmonični mešalniki z vsaj eno od naslednjih značilnosti:

    (a)  namenjeni za širjenje frekvenčnega območja „analizatorjev signala“ nad 90 GHz;

    (b)  namenjeni za širjenje območja delovanja generatorjev signala:

    1.  nad 90 GHz;

    2.  izhodna moč presega 100 mW (20 dBm) kjer koli v frekvenčnem območju med 43,5 GHz in 90 GHz;

    (c)  namenjeni za širjenje območja delovanja omrežnih analizatorjev:

    1.  nad 110 GHz;

    2.  izhodna moč presega 31,62 mW (15 dBm) kjer koli v frekvenčnem območju med 43,5 GHz in 90 GHz;

    3.  izhodna moč presega 1 mW (0 dBm) kjer koli v frekvenčnem območju med 90 GHz in 110 GHz; ali

    (d)  namenjeni za širjenje frekvenčnega območja mikrovalovnih preizkušalnih sprejemnikov nad 110 GHz.

    3A001.b

    IX.A3.015

    Ojačevalniki mikrovalovne moči z „vakuumskimi elektronskimi napravami“, določeni zgoraj, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (a)  delovna frekvenca je višja od 3 GHz;

    (b)  povprečna izhodna moč na razmerje mase presega 80 W/kg in

    (c)  njihova prostornina je manjša od 400 cm3.

    Opomba: Ta kategorija se ne uporablja za opremo, ki je izdelana ali naznačena za delovanje v kateremkoli frekvenčnem pasu, „dodeljenem s strani Mednarodne telekomunikacijske zveze (ITU)“ za radiokomunikacijske storitve radijske komunikacije, ne pa za radiolokacijo.

    3A001.b

    IX.A3.016

    Mikrovalovni napajalni moduli (MPM), sestavljeni vsaj iz „vakuumske elektronske naprave“ za potujoče valove, „monolitnega mikrovalovnega integriranega vezja“ („MMIC“) in integrirane elektronske napajalne naprave, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (a)  „čas vključitve“ od izključenega stanja do stanja popolnega delovanja je manj kot 10 sekund;

    (b)  prostornina je manjša od največje možne napetosti v vatih, pomnožene z 10 cm3/W, in

    (c)  „trenutna pasovna širina“ je večja od 1 oktave (fmax > 2fmin) in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  RF izhodna moč večja od 100 W za frekvence 18 GHz ali manj, ali

    2.  frekvenca je večja od 18 GHz.

    Tehnični opombi:

    1.  Za izračun prostornine iz točke b zgoraj je podan naslednji primer: za največjo možno napetost 20 W je prostornina: 20 W × 10 cm3/W = 200 cm3.

    2.  „Čas vključitve“ v točki a zgoraj se nanaša na čas od popolnoma izključenega stanja do popolnega delovanja, tj. vključuje čas ogrevanja MPM.

    3A001.b

    IX.A3.017

    Oscilatorji in oscilacijski mehanizmi, določeni za delovanje s šumom posamezne faze stranskega pasu (SSB), izraženim v dBc/Hz, manjšim (boljšim) od (126 + 20log10F – 20log10f) kjer koli v območju 10 Hz ≤ F ≤ 10 kHz.

    Tehnična opomba:

    V zgornji kategoriji je F regulacijsko odstopanje od delovne frekvence v Hz in f delovna frekvenca v MHz.

    3A001.b

    IX.A3.018

    „Elektronski sestavi“„frekvenčnega sintezatorja“, ki imajo „frekvence preklopnega časa“, kot je določeno v kateri koli od naslednjih točk:

    (a)  manj kot 143 ps;

    (b)  manj kot 100 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 2,2 GHz v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 4,8 GHz, vendar manjše od 31,8 GHz;

    (c)  manj kot 500 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 550 MHz v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 31,8 GHz, vendar manjše od 37 GHz;

    (d)  manj kot 100 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 2,2 GHz v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 37 GHz, vendar manjše od 90 GHz, ali

    (e)  manj kot 1 ms v sintetiziranem frekvenčnem obsegu, ki presega 90 GHz.

    3A001.b

    IX.A3.019

    „Oddajni/sprejemni moduli“, „oddajni/sprejemni mmIC“, „oddajni moduli“ in „oddajni mmIC“, naznačeni za delovanje pri frekvencah, višjih od 2,7 GHz, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (a)  povprečno izhodno moč (v vatih), Psat, večjo od 505,62, deljeno z maksimalno delovno frekvenco (v GHz) na kvadrat [Psat>505,62 W*GHz2/fGHz 2] za kateri koli kanal;

    (b)  „delno pasovno širino“ 5 % ali več za kateri koli kanal;

    (c)  katero koli planarno stran z dolžino d (v cm) enako ali manjšo od 15, deljeno z maksimalno delovno frekvenco v GHz [d ≤ 15 cm*GHz*N/fGHz], pri čemer je N število oddajnih ali oddajnih/sprejemnih kanalov, in

    (d)  elektronsko spremenljiv prečni transformator na kanal.

    Tehnične opombe:

    1.  „Oddajni/sprejemni modul“ je večfunkcijski „elektronski sestav“, ki omogoča dvosmerno regulacijo amplitude in faze za oddajanje in sprejemanje signalov.

    2.  „Oddajni modul“ je „elektronski sestav“, ki omogoča regulacijo amplitude in faze za oddajanje signalov.

    3.  „Oddajni/sprejemni mmIC“ je večfunkcijski „MMIC“, ki omogoča dvosmerno regulacijo amplitude in faze za oddajanje in sprejemanje signalov.

    4.  „Oddajni mmIC“ je „MMIC“, ki omogoča regulacijo amplitude in faze za oddajanje signalov.

    5.  V formuli v c se za najnižjo delovno frekvenco (fGHz) uporabi vrednost 2,7 GHz za oddajno/sprejemne ali oddajne module, ki imajo nominalno delovno območje navzdol do 2,7 GHz in nižje [d≤15 cm*GHz*N/2,7 GHz].

    6.  Točka IX.A3.019 se uporablja za „oddajne/sprejemne module“ ali „oddajne module“ z ali brez toplotnega ponora. Vrednost d v točki 11.c ne vključuje nobenega dela „oddajnega/sprejemnega modula“ ali „oddajnega modula“, ki deluje kot toplotni ponor.

    7.  „Oddajno/sprejemni moduli“, „oddajni moduli“, „oddajno/sprejemni mmIC“ ali „oddajni mmIC“ imajo lahko N integriranih oddajnih anten, pri čemer je N število oddajnih ali oddajno/sprejemnih kanalov.

    3A001.b

    IX.A3.020

    Površinske zvočnovalovne naprave in zvočne naprave za površinsko posnemanje (plitvo posnemanje) s katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  nosilno frekvenco, večjo od 6 GHz;

    (b)  nosilno frekvenco, večjo od 1 GHz, vendar manjšo od 6 GHz, in katero koli izmed naslednjih značilnosti:

    1.  „dušenje bočne frekvence“, večje od 65 dB;

    2.  zmnožek največje časovne zakasnitve in pasovne širine (čas v μs, pomnožen s pasovno širino v MHz) več kot 100;

    3.  pasovna širina, večja od 250 MHz, ali

    4.  disperzivna zakasnitev večja kot 10 μs; ali

    (c)  nosilno frekvenco 1 GHz ali manj, in katero koli izmed naslednjih značilnosti:

    1.  zmnožek največje časovne zakasnitve in pasovne širine (čas v μs, pomnožen s pasovno širino v MHz) več kot 100;

    2.  disperzivna zakasnitev večja kot 10 μs, ali

    3.  „dušenje bočne frekvence“, večje od 65 dB, in pasovna širina, večja od 100 MHz.

    3A001.c

    IX.A3.021

    Prostorske zvočnovalovne naprave, ki omogočajo neposredno obdelavo signalov frekvenc, večjih od 6 GHz.

    3A001.c

    IX.A3.022

    Zvočno-optične naprave za „obdelavo signalov“, ki izkoriščajo interakcijo med zvočnimi (velikimi ali površinskimi) in svetlobnimi valovi, kar omogoča neposredno obdelavo signalov ali podob, vključno s spektralno analizo, korelacijo in konvolucijo.

    3A001.c

    IX.A3.023

    Elektronske naprave ali vezja, ki vsebujejo komponente iz „superprevodnih“ materialov, od katerih je najmanj en sestavni del posebej izdelan za delovanje pri temperaturah pod „kritično temperaturo“, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  tokovno preklapljanje za digitalna vezja s „superprevodnimi“ vrati, pri katerih je zmnožek zakasnitve na ena vrata (v sekundah) in izgube moči na vrata (v vatih), manjši od 10– 14 J, ali

    (b)  frekvenčna selektivnost pri vseh frekvencah z uporabo resonančnih vezij s kvaliteto Q, večjo od 10 000 .

    3A001.d

    IX.A3.024

    Visokoenergijski členi:

    (a)  „primarni členi“ z „energijsko gostoto“ več kot 550 Wh/kg pri 20 °C;

    (b)  „sekundarni členi“ z „energijsko gostoto“ več kot 350 Wh/kg pri 20 °C.

    Tehnične opombe:

    1.  Za namene visokoenergijskih naprav se „energijska gostota“ (Wh/kg) izračuna iz nazivne napetosti, pomnožene z nazivno zmogljivostjo v amper urah (Ah), ta produkt pa se deli z maso v kilogramih. Če nazivna zmogljivost ni navedena, se energijska gostota izračuna iz nazivne napetosti na kvadrat, pomnožene s trajanjem praznjenja v urah, ta produkt pa se deli z obremenitvijo praznjenja v omih in maso v kilogramih.

    2.  Za namene visokoenergijskih naprav je „člen“ elektrokemična naprava, ki ima pozitivne in negativne elektrode ter elektrolit in je vir električne energije. Je osnoven sestavni del baterije.

    3.  Za namene visokoenergijskih naprav je „primarni člen“„člen“, ki se ne polni iz nobenega drugega vira.

    4.  Za namene visokoenergijskih naprav je „sekundarni člen“„člen“, ki se polni iz zunanjega električnega vira.

    Opomba: Navedeno za visokoenergijske naprave se ne uporablja za baterije, vključno z enočlenskimi baterijami.

    3A001.e

    IX.A3.025

    Visokoenergijski pomnilni kondenzatorji:

    (a)  kondenzatorji s ponavljalno frekvenco, manjšo od 10 Hz (kondenzatorji za enkratno izpraznitev), in imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  naznačeno napetost, ki je enaka ali večja od 5 kV;

    2.  gostoto energije, ki je enaka ali večja od 250 J/kg in

    3.  skupno energijo, ki je enaka ali večja od 25 kJ;

    (b)  kondenzatorji s ponavljalno frekvenco, enako ali večjo od 10 Hz (kondenzatorji za večkratno izpraznitev), ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  naznačeno napetost, ki je enaka ali večja od 5 kV;

    2.  gostoto energije, ki je enaka ali večja od 50 J/kg;

    3.  skupno energijo, ki je enaka ali večja od 100 J, in

    4.  življenjsko dobo za polnjenje in praznjenje 10 000 ciklov ali več.

    3A001.e

    IX.A3.026

    „Superprevodni“ elektromagneti in solenoidi, ki so posebej izdelani tako, da omogočajo popolno polnjenje in izpraznjenje v manj kot eni sekundi in imajo vse naslednje značilnosti:

    Opomba: Zgornja točka se ne uporablja za „superprevodne“ elektromagnete ali solenoide, ki so posebej izdelani za medicinsko opremo za slikanje z uporabo magnetne resonance (MRI).

    (a)  energija, oddana med praznjenjem, večja od 10 kJ v prvi sekundi,

    (b)  notranji premer tokovnih navitij, večji od 250 mm, in

    (c)  naznačeni za gostote magnetnega polja večjo od 8 T ali za „celotno tokovno gostoto“ v navitju, ki je večja od 300 A/mm2.

    3A001.e

    IX.A3.027

    Sončne celice, stekleni pokrovi za povezovanje celic (CIC), sončni kolektorji in sončni nizi, ki so „primerni za vesolje“, katerih najmanjša povprečna učinkovitost je večja od 20 % pri delovni temperaturi 301 K (28 °C) v okviru simulirane osvetlitve „AM0“ z obsevanostjo 1 367 vatov na kvadratni meter (W/m2).

    Tehnična opomba: „AM0“, ali „zračna masa nič“, se nanaša na spektrsko obsevanje sončne svetlobe v zemljini zunanji atmosferi, kjer je razdalja med zemljo in soncem ena astronomska enota (AU).

    3A001.e

    IX.A3.028

    Rotacijski dajalniki impulzov za absolutno določanje položaja, katerih „natančnost“ je enaka ali nižja (boljša) od 1,0 ločne sekunde, in posebej zanje izdelani obroči, plošče in skale.

    3A001.f

    IX.A3.029

    Tiristorske polprevodniške naprave za impulzni preklop napetosti in „tiristorski moduli“, ki uporabljajo električne, optične ali elektronske preklopne metode z nadzorovanjem sevanja in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  najvišja stopnja dviga dohodnega toka (di/dt) je višja od 30 000 A/μs in napetost v izključenem stanju je večja od 1 100 V, ali

    2.  najvišja stopnja dviga dohodnega toka (di/dt) je višja od 2 000 A/μs in ima vse naslednje značilnosti:

    a.  maksimalna napetost v ugasnjenem stanju je enaka ali večja od 3 000 V ter

    b.  maksimalni tok je enak ali večji od 3 000 A.

    Opombi:

    1.  Točka g zgoraj zajema:

    — silicijeve usmernike (SCR),

    — tiristorje z električnim sprožilcem (ETT),

    — lahke tiristorje s sprožilcem (LTT),

    — integrirane tiristorje z menjajočo smerjo toka (IGCT),

    — tiristorje z izklopnim mehanizmom (GTO),

    — tiristorje MOS (MCT),

    — solidtrone.

    2.  Točka g zgoraj se ne uporablja za tiristorske naprave in „tiristorske module“, vgrajene v opremo za uporabo v civilnem železniškem prometu in „civilnih zrakoplovih“.

    Tehnična opomba: za namen točke g zgoraj „tiristorski modul“ vsebuje eno ali več tiristorskih naprav.

    3A001.g

    IX.A3.030

    Močnostni polprevodniški stikalni elementi, diode ali „moduli“, ki imajo vse od naslednjih značilnosti:

    1.  kot najvišja temperatura spoja je zanje označena temperatura nad 488 K (215 °C);

    2.  maksimalna periodična napetost v izključenem stanju (zaporna napetost) je nad 300 V in

    3.  stalni tok je nad 1 A.

    Opomba: maksimalna periodična blokirna napetost v izključenem stanju iz točke zgoraj vključuje napetost med ponorom in izvorom, napetost med kolektorjem in emitorjem, maksimalno periodično reverzno napetost in maksimalno periodično blokirno napetost v izključenem stanju.

    3A001.h

    IX.A3.031

    Oprema za snemanje in osciloskopi:

    1.  digitalni snemalniki podatkov, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    a.  stalni „zvezni pretok“, večji od 6,4 Gbit/s na disk ali trdni pomnilnik, in

    b.  procesor, ki opravlja analize podatkov o radiofrekvenčnih signalih med njihovim snemanjem;

    Tehnični opombi:

    1.  Pri snemalnikih z vzporednim vodilom je hitrost „zveznega pretoka“ zmnožek najvišje hitrosti prenosa besed in števila bitov v besedi.

    2.  „Zvezni pretok“ pomeni največjo podatkovno hitrost, ki jo lahko instrument posname na disk ali trdni pomnilnik, ne da bi se pri tem izgubili podatki pri stalni hitrosti vstopnih digitalnih podatkov ali hitrosti digitalne pretvorbe.

    2.  realnočasovni osciloskopi z efektivno vertikalno vrednostjo (rms) napetosti šuma, manjšo od 2 % v celotnem merilnem območju na vertikalni lestvici, ki zagotavlja najnižjo vhodno vrednost šuma 3 dB pri kateri koli vhodni pasovni širini, enaki ali večji od 60 GHz na kanal.

    3A002.a

    IX.A3.032

    „Analizatorji signalov“:

    1.  „analizatorji signalov“ s pasovno širino resolucije 3 db (RBW) nad 10 MHz povsod v frekvenčnem območju med 31,8 GHz in 37 GHz;

    2.  „analizatorji signalov“ s prikazanim povprečnim nivojem šuma (DANL) manjšim (boljšim) od –150 dBm/Hz kjer koli v frekvenčnem območju med 43,5 GHz in 90 GHz;

    3.  „analizatorji signalov“ s frekvenco nad 90 GHz;

    4.  „analizatorji signalov“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  „realnočasovno pasovno širino“, ki presega 170 MHz, in

    b.  imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  100-odstotna verjetnost odkritja z zmanjšanjem celotne amplitude za manj kot 3 dB zaradi vrzeli ali učinkov oken pri signalih, ki trajajo 15 μs ali manj, ali

    2.  funkcija „sprožilca frekvenčne maske“ s 100-odstotno verjetnostjo sproženja (zajetja) signalov s trajanjem 15 μs ali manj.

    Tehnični opombi:

    1.  Verjetnost odkritja v točki 1 zgoraj se imenuje tudi verjetnost prestrezanja ali verjetnost zajetja.

    2.  Za namene točke 1 zgoraj je trajanje za 100-odstotno verjetnost odkritja enakovredno najmanjšemu trajanju signala, potrebnemu za določeno stopnjo merilne negotovosti.

    Opomba: Ta kategorija se ne uporablja za tiste „analizatorje signala“, ki uporabljajo samo filtre za filtriranje pasovnih širin po konstantnem odstotku (znane tudi kot oktavni ali trenutni oktavni filtri).

    3A002.c

    IX.A3.033

    Generatorji signalov, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  določeni za ustvarjanje signalov s pulzno modulacijo, ki imajo vse naslednje značilnosti, kjer koli v frekvenčnem območju, ki je večje od 31,8 GHz, vendar manjše od 37 GHz:

    a.  „trajanje impulza“ je manjše od 25 ns in

    b.  razmerje časov, ko naprava oddaja signal in ko ga ne oddaja, je enako ali večje od 65 dB;

    2.  izhodna moč presega 100 mW (20 dBm) kjer koli v frekvenčnem območju med 43,5 GHz in 90 GHz;

    3.  „frekvenca preklopnega časa“, kakor je določeno v kateri koli od naslednjih točk:

    a.  manj kot 100 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 2,2 GHz v frekvenčnem območju, ki je večje od 4,8 GHz, vendar manjše od 31,8 GHz;

    b.  manj kot 500 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 550 MHz v frekvenčnem območju, ki je večje od 31,8 GHz, vendar manjše od 37 GHz, ali

    c.  manj kot 100 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 2,2 GHz v frekvenčnem območju, ki je večje od 37 GHz, vendar manjše od 90 GHz.

    3A002.d

    IX.A3.034

    Omrežni analizatorji, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  izhodna moč presega 31,62 mW (15 dBm) kjer koli v delovnem frekvenčnem območju med 43,5 GHz in 90 GHz;

    2.  izhodna moč presega 1 mW (0 dBm) kjer koli v delovnem frekvenčnem območju med 90 GHz in 110 GHz;

    3.  „funkcionalnost nelinearne vektorske meritve“ pri frekvencah, večjih od 50 GHz, vendar manjših od 110 GHz, ali

    4.  maksimalno delovno frekvenco več kot 110 GHz.

    Tehnična opomba: „Funkcionalnost nelinearne vektorske meritve“ je sposobnost instrumenta za analizo rezultatov preizkusa naprav v območju širokopasovnega signala ali območju nelinearne deformacije.

    3A002.e

    IX.A3.035

    Mikrovalovni preizkušalni sprejemniki, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    1.  maksimalno delovno frekvenco več kot 110 GHz, ter

    2.  zmožnost hkratnega merjenja amplitude in faze.

    3A002.f

    IX.A3.036

    Standardi atomskih frekvenc, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  so „primerni za vesolje“;

    2.  niso rubidijevi frekvenčni standardi in imajo dolgotrajno stabilnost, ki je manjša (boljša) od 1 × 10– 11/mesec, ali

    3.  niso „primerni za vesolje“ in imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  rubidijevi frekvenčni standardi,

    b.  dolgotrajna stabilnost, ki je manjša (boljša) od 1 × 10– 11/mesec, in

    c.  skupna absorbirana moč, manjša od 1 vata.

    3A002.f

    IX.A3.037

    Oprema za proizvodnjo polprevodniških elementov ali materialov in posebej izdelane komponente in pribor zanjo:

    (a)  oprema, izdelana za ionsko implantacijo, in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  izdelana in optimizirana je za delovanje pri energiji žarka 20 keV ali več in žarkovnem toku 10 mA ali več za implantacijo z dušikom, devterijem ali helijem;

    2.  zmožnost neposrednega zapisa;

    3.  energijo žarka 65 keV ali več in žarkovni tok 45 mA ali več za visokoenergijsko implantacijo s kisikom v ogreto „podlago“ iz polprevodniškega materiala ali

    4.  izdelana in optimizirana je za delovanje pri energiji žarka 20 keV ali več in žarkovnem toku 10 mA ali več za implantacijo s silicijem v „podlago“ iz polprevodniškega materiala, ogreto na 600 °C ali več;

    (b)  litografska oprema, kot sledi, in tiskarska litografska oprema, s katero se lahko tiskajo podobe z največ 45 nm:

    1.  oprema za pozicioniranje in izpostavljanje rezin po sistemu korak in ponovi (neposredni korak na rezini) ali korak in skeniraj (skener) pri obdelavi rezin z uporabo fotooptične metode ali metode z rentgenskimi žarki in ki ima katerokoli od naslednjih značilnosti:

    a.  valovna dolžina svetlobnega vira manjša kot 193 nm; ali

    b.  zmožnost proizvajanja oblike z „minimalno razločljivo potezo“ (MRF) 45 nm ali manj;

    Tehnična opomba: „minimalna razločljiva poteza“ (MRF) se izračuna po naslednji enačbi:

    image

    pri čemer je faktor K = 0,35.

    (c)  oprema, izdelana posebej za izdelavo mask, ki uporablja elektronski žarek z odklonjenim fokusom, ionski ali „laserski“ žarek.

    3B001.b

    3B001.f

    3B001.f

    IX.A3.038

    Oprema, ki je zasnovana za obdelavo s pomočjo neposrednih metod zapisa;

    maske in mrežice, izdelane za integrirana vezja.

    3B001.g

    IX.A3.038

    Preizkuševalna oprema, izdelana posebej za preizkušanje izdelanih in neizdelanih polprevodniških in mikrovalovnih naprav in posebej zanjo izdelane komponente in pribor:

    (a)  za preizkušanje parametrov S tranzistorskih naprav pri frekvencah nad 31,8 GHz;

    (b)  za preizkušanje zgoraj določenih mikrovalovnih integriranih vezij.

    3B002

    IX.A3.039

    Heteroepitaksialni materiali, sestavljeni iz „podlage“ z naloženimi plastmi, pridobljeni z epitaksialno rastjo, iz naslednjih materialov:

    (a)  silicija (Si);

    (b)  germanija (Ge);

    (c)  silicijevega karbida (SiC) ali

    (d)  „III/V spojin“ galija ali indija.

    Opomba: Ta točka se ne uporablja za „podlago“ z eno ali več epitaksialnimi plastmi tipa P iz GaN, InGaN, AlGaN, InAlN, InAlGaN, GaP, GaAs, AlGaAs, InP, InGaP, AlInP ali InGaAlP, ne glede na zaporedje elementov, razen če je epitaksialna plast tipa P med plastmi tipa N.

    3C001

    IX.A3.040

    Uporovni materiali in „podlage“, prevlečene z naslednjimi krmiljenimi uporovnimi pastami:

    (a)  uporovne paste za polprevodniško litografijo:

    1.  pozitivne uporovne paste (optimizirane) za uporabo pri valovnih dolžinah pod 245 nm, vendar enakih ali večjih od 15 nm;

    2.  uporovne paste (optimizirane), prirejene za uporabo pri valovnih dolžinah pod 15 nm, večjih od 1 nm;

    (b)  vse uporovne paste za uporabo z elektronskimi ali ionskimi žarki, z občutljivostjo 0,01 (mikrokulomba) μcoulomb/mm2 ali boljšo;

    (c)  vse uporovne past, optimizirane za tehnike površinske preslikave;

    (d)  vse uporovne paste za uporabo ali optimizirane za uporabo s tiskarsko litografsko opremo, s katero se lahko tiskajo podobe z največ 45 nm, ki uporabljajo termični postopek ali postopek strjevanja s svetlobo.

    3C002

    IX.A3.041

    Organsko-anorganske spojine:

    (a)  organsko-kovinske spojine aluminija, galija ali indija, katerih čistota (kovinske osnove) je več kot 99,999 %;

    (b)  organsko-arzenove, organsko-antimonove in organsko-fosforjeve spojine, katerih čistota (anorganske osnove) je več kot 99,999 %.

    3C003

    IX.A3.042

    Hidridi fosforja, arzena ali antimona, katerih čistota je boljša od 99,999 %, tudi če so razredčeni v inertnih plinih ali vodiku.

    Opomba: Zgornja točka se ne uporablja za hidride, ki vsebujejo 20 molarnih odstotkov ali več inertnih plinov ali vodika.

    3C004

    IX.A3.043

    Polprevodniški „substrati“ silicijevega karbida (SiC), galijevega nitrida (GaN), aluminijevega nitrida (AlN) ali aluminijevega galijevega nitrida (AlGaN) ali ingoti, kosi ali drugi polizdelki teh materialov z odpornostjo več kot 10 000 om cm pri 20 °C.

    3C005

    IX.A3.044

    „Substrati“ iz točke 5 zgoraj z vsaj eno epitaksialno plastjo iz silicijevega karbida, galijevega nitrida, aluminijevega nitrida ali aluminijevega galijevega nitrida.

    3C006

    IX.A6    SENZORJI IN LASERJI



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IX.A6.001

    Optični senzorji ali oprema in komponente zanje:

    (a)  posebne podporne komponente za optične senzorje;

    1.  kriogenske hladilne naprave, ki so „primerne za vesolje“.

    6A002.d

    IX.A6.002

    kriogenske hladilne naprave, ki niso „primerne za vesolje“ in katerih ohlajevalna temperatura je pod 218 K (–55 °C):

    (a)  z zaprtim ciklom in z nazivnim časom do prve napake (MTTF) ali med dvema napakama (MTBF) več kot 2 500 ur;

    (b)  Joule-Thomsonove (JT) samonastavljive mini hladilne naprave s premerom (zunanjim) odprtin manj kot 8 mm.

    6A002.d

    IX.A6.003

    Optično občutljiva vlakna s posebno sestavo ali strukturo ali spremenjena s prevleko v zvočno, toplotno, inercialno, elektromagnetno občutljiva ali občutljiva za jedrsko sevanje.

    6A002.d

    IX.A6.004

    Kamere, sistemi ali oprema in komponente zanje:

    (a)  Instrumentacijske kamere in posebej zanje izdelani sestavni deli:

    Opomba: Instrumentacijske kamere, določene zgoraj, z modularno zgradbo morajo biti pregledane glede na maksimalne sposobnosti z uporabo priključkov, ki so na voljo v skladu z navodili proizvajalca.

    6A003

    IX.A6.005

    Hitro tekoče kinematografske snemalne kamere, ki uporabljajo film s formatom od 8 mm do vključno 16 mm in v katerih se film neprekinjeno premika med snemanjem in so sposobne posneti več kot 13 150 posameznih slik na sekundo;

    Opomba: Točka zgoraj se ne uporablja za kinematografske snemalne kamere za običajno civilno rabo.

    2.  hitro tekoče mehanske kamere, v katerih se film ne premika in ki imajo sposobnost snemanja 1 000 000 posameznih slik na sekundo ob polni višini slike 35-milimetrskega filma oziroma sorazmerno večje snemalne hitrosti za manjše višine slik in nasprotno;

    3.  mehanske ali elektronske črtne kamere:

    a.  mehanske črtne kamere, katerih hitrost zapisa presega 10 mm/μs;

    b.  elektronske črtne kamere s časovno ločljivostjo več kot 50 ns;

    4.  elektronske filmske kamere s hitrostjo snemanja nad 1 000 000 slik/s;

    5.  elektronske kamere, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    a.  hitrost elektronskega zaklopa (hitrost aktiviranja) manj kot 1 μs za celotno sliko; ter

    b.  snemalni čas, ki omogoča hitrost snemanja več kot 125 celotnih slik na sekundo;

    6.  priključki, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  so posebej izdelani za instrumentacijske kamere z modularnimi strukturami, ki so navedene v tej točki, in

    b.  zaradi njih te kamere ustrezajo zgoraj navedenim značilnostim, v skladu s specifikacijami proizvajalca.

    6A003

    IX.A6.006

    Slikovne kamere:

    Opomba: Točka zgoraj se ne uporablja za televizijske kamere ali videokamere, ki so posebej izdelane za televizijsko predvajanje.

    1.  video kamere s polprevodniškimi senzorji, ki imajo maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah nad 10 nm, vendar ne več kot 30 000 nm in imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  več kot 4 × 106„aktivnih pik“ na polprevodniško zaporedje v primeru monokromatskih (črno-belih) kamer;

    2.  več kot 4 × 106„aktivnih pik“ na polprevodniško zaporedje pri barvnih kamerah, ki vsebujejo tri polprevodniška zaporedja, ali

    3.  več kot 12 × 106„aktivnih pik“ na polprevodniško zaporedje pri barvnih kamerah, ki vsebujejo eno polprevodniško zaporedje, ter

    b.  imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  optična ogledala, določena zgoraj;

    2.  opremo za optični nadzor, določeno spodaj, ali

    3.  zmožnost za zapisovanje notranje ustvarjenih „podatkov o premikanju kamere“.

    Tehnični opombi:

    1.  Za namene te točke se digitalne video kamere obravnavajo glede na maksimalno število „aktivnih pik“, uporabljenih za snemanje gibljive slike.

    2.  Za namene te točke „podatki o premikanju kamere“ pomenijo informacije, potrebne za določanje orientacije vidnega polja kamere glede na zemeljsko površje. To vključuje: (a) horizontalni kot, ki ga vidno polje kamere naredi glede na smer zemeljskega magnetnega polja, in (b) vertikalni kot med vidnim poljem kamere in zemeljskim obzorjem.

    6A003

    IX.A6.007

    Kamere in sistemi kamer za skeniranje, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  maksimalna odzivnost pri valovnih dolžinah več kot 10 nm, vendar največ 30 000 nm;

    b.  linearni detektorski niz z več kot 8 192 elementi na niz ter

    c.  mehansko skeniranje v eno smer.

    Opomba: Točka zgoraj se ne uporablja za kamere in sisteme kamer za skeniranje, posebej izdelane za kar koli od naslednjega:

    (a)  industrijske ali civilne fotokopirne stroje;

    (b)  skenerje slik, posebej zasnovane za civilno stacionarno uporabo skeniranja z majhne razdalje (npr. reprodukcija slik ali tiska v dokumentih, umetnostnih del ali fotografij), ali

    (c)  za medicinsko opremo.

    6A003

    IX.A6.008

    slikovne kamere, ki vsebujejo elektronke za ojačanje slike in imajo karkoli od naslednjega:

    a.  imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah več kot 400 nm, vendar največ 1 050 nm;

    2.  elektronsko ojačanje slike z uporabo:

    a.  mikrokanalne plošče z razmikom odprtin (razmikom med središči) 12 μm ali manj, ali

    b.  naprave za zaznavanje elektronov z razmikom nebiniranih slikovnih pik, enakim ali manjšim od 500 μm, ki je posebej izdelana ali prirejena za „ojačanje naboja“, ki se ne doseže z mikrokanalno ploščo; ter

    3.  katero koli od naslednjih fotokatod:

    a.  multialkalne fotokatode (npr. S-20 in S-25) s svetlobno občutljivostjo, večjo od 350 μA/lm;

    b.  fotokatode GaAs ali GaInAs ali

    c.  druge heteroatomne polprevodniške fotokatode „skupin III/V“ z največjo „sevalno občutljivostjo“, večjo od 10 mA/W; ali

    b.  imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah, večjih od 1 050 nm, vendar največ 1 800 nm;

    2.  elektronsko ojačanje slike z uporabo:

    a.  mikrokanalne plošče z razmikom odprtin (razmikom med središči) 12 μm ali manj, ali

    b.  naprave za zaznavanje elektronov z razmikom nebiniranih slikovnih pik, enakim ali manjšim od 500 μm, ki je posebej izdelana ali prirejena za „ojačanje naboja“, ki se ne doseže z mikrokanalno ploščo; ter

    3.  heteroatomne polprevodniške fotokatode „skupin III/V“ (npr. GaAs ali GaInAs) in fotokatode s prenesenimi elektroni z največjo „sevalno občutljivostjo“, večjo od 15 mA/W.

    6A003

    IX.A6.009

    Slikovne kamere, ki vsebujejo „žariščnoravninske detektorske nize“, ki imajo kar koli od naslednjega:

    a.  vsebujejo „žariščnoravninske detektorske nize“, ki niso „primerni za vesolje“ in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 900 nm, vendar ne več kot 1 050 nm, in

    b.  katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  „časovno konstanto“ odzivnosti manj kakor0,5 ns ali

    2.  so posebej izdelani ali prirejeni za „ojačanje naboja“ z največjo „sevalno občutljivostjo“, večjo od 10 mA/W;

    2.  imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 1 050 nm, vendar ne več kot 1 200 nm, in

    b.  katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  „časovno konstanto“ odzivnosti 95 ns ali manj; ali

    2.  so posebej izdelani ali prirejeni za „ojačanje naboja“ z največjo „sevalno občutljivostjo“, večjo od 10 mA/W; ali

    3.  so nelinearni (dvodimenzionalni) „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“ in imajo posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 1 200 nm, vendar ne več kot 30 000 nm;

    4.  so linearni (enodimenzionalni) „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 1 200 nm, vendar ne več kot 3 000 nm, in

    b.  katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  razmerje med velikostjo detektorskih elementov v „smeri skeniranja“ in velikostjo detektorskih elementov v „prečni smeri skeniranja“ pod 3,8; ali

    2.  obdelava signalov v detektorskih elementih. ali

    5.  so linearni (enodimenzionalni) „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“ in imajo posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 3 000 nm, vendar ne več kot 30 000 nm;

    b.  vsebujejo nelinearne (dvodimenzionalne) infrardeče „žariščnoravninske detektorske nize“, ki niso „primerni za vesolje“ in temeljijo na „mikrobolometrskih“ materialih s posameznimi elementi z nefiltrirano odzivnostjo v razponu valovnih dolžin 8 000 nm ali več, vendar ne več kot 14 000 nm; ali

    c.  vsebujejo „žariščnoravninske detektorske nize“, ki niso „primerni za vesolje“ in imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  posamezni detektorski elementi z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 400 nm, vendar ne več kot 900 nm;

    2.  so posebej izdelani ali prirejeni za „ojačanje naboja“ z največjo „sevalno občutljivostjo“, večjo od 10 mA/W, pri valovnih dolžinah, večjih od 760 nm, ter

    3.  imajo več kot 32 elementov.

    Opombe:

    1.  Slikovne kamere iz točke 4 zgoraj vsebujejo „žariščnoravninske detektorske nize“, ki so za bralno elektroniko povezani z zadostno „signalno-procesno“ elektroniko, ki omogoča najmanj analogni ali digitalni signal na izhodu, ko dovedemo napajanje.

    2.  Točka 4.a se ne uporablja za slikovne kamere, ki vsebujejo linearne „žariščnoravninske detektorske nize“ z 12 elementi ali manj, ki ne uporabljajo zakasnitve in integracije znotraj elementov in so izdelani za katerega koli izmed naslednjih namenov:

    (a)  industrijski ali zasebni protivlomni alarmi ter nadzorni sistemi in sistemi za štetje v prometu ali industriji;

    (b)  za industrijsko opremo, ki se uporablja za spremljanje ali nadzor toplotnih tokov v zgradbah, opremi ali industrijskih procesih;

    (c)  industrijska oprema za pregled, razvrščanje ali analizo lastnosti materialov;

    (d)  oprema, izdelana posebej za laboratorijsko rabo, ali

    (e)  za medicinsko opremo.

    3.  Točka 4.b se ne uporablja za slikovne kamere, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  največji vzorčevalni čas slike enak ali manjši od 9 Hz;

    (b)  imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  imajo minimalno horizontalno ali vertikalno „trenutno polje opazovanja (IFOV)“ najmanj 10 miliradianov;

    2.  imajo lečje za nespreminjajočo se fokusno dolžino, ki je zasnovano, da se ne more odstraniti;

    3.  ne vključujejo „neposrednega prikaza“ in

    Tehnična opomba:

    „Neposredni prikaz“ se nanaša na slikovno kamero, ki deluje v infrardečem spektru in človeku opazovalcu prikaže vizualno podobo z uporabo približevalnega mikroprikazovalnika, ki vsebuje mehanizem za svetlobno zaščito.

    4.  imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  ne omogočajo možnosti za pridobitev slike detektiranega vidnega polja ali

    b.  kamera je zasnovana za posamične aplikacije in ni zasnovana za spremembe s strani uporabnika; ali

    Tehnična opomba:

    „Trenutno polje opazovanja(IFOV)“ iz opombe 3.b je manjša vrednost izmed „horizontalnega IFOV“ ali „vertikalnega IFOV“.

    „Horizontalni IFOV“ = horizontalno vidno polje (FOV)/število detektorskih elementov v horizontalni smeri.

    „Vertikalni IFOV“ = vertikalno vidno polje (FOV)/število detektorskih elementov v vertikalni smeri.

    (c)  kamera je namensko zasnovana za namestitev v civilno potniško vozilo in ima vse naslednje značilnosti:

    1.  namestitev in konfiguracija kamere v vozilo sta namenjeni samo pomoči vozniku pri varnem upravljanju vozila.

    6A003

    IX.A6.010

    Optična zrcala (reflektorji):

    1.  „deformabilna zrcala“ z aktivno optično odprtino, večjo od 10 mm, in katero koli od naslednjih značilnosti, skupaj s posebej oblikovanimi sestavnimi deli:

    a.  imajo obe naslednji značilnosti:

    1.  mehanična resonančna frekvenca 750 Hz ali več in

    2.  več kot 200 aktuatorjev ali

    b.  prag lasersko povzročene škode je kar koli od naslednjega:

    1.  več kot 1 kW/cm2 pri uporabi „CW laserja“ ali

    2.  več kot 2 J/cm2 z uporabo 20 ns „laserskih“ impulzov pri koraku ponovitve 20 Hz;

    2.  lahka monolitna zrcala s povprečno „ekvivalentno gostoto“ manj kot 30 kg/m2 in s skupno maso nad 10 kg;

    3.  lahke „kompozitne“ ali penaste zrcalne strukture s povprečno „ekvivalentno gostoto“ manj kot 30 kg/m2 in s skupno maso nad 2 kg.

    Opomba: Točki 2 in 3 zgoraj se ne uporabljata za ogledala, posebej zasnovana za usmerjanje sončnega sevanja za prizemne heliostatske instalacije.

    6A004.a

    IX.A6.011

    zrcala, posebej oblikovana za odre zrcal za usmerjanje žarkov, katerih ploskost je λ/10 ali boljša (λ je enako 633 nm), in s katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  premer ali dolžina glavne osi je večja ali enaka 100 mm ali

    b.  imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  premer ali dolžina glavne osi je večja kot 50 mm, vendar manjša kot 100 mm, in

    2.  prag lasersko povzročene škode je kar koli od naslednjega:

    a.  več kot 10 kW/cm2 pri uporabi „CW laserja“ ali

    b.  več kot 20 J/cm2 z uporabo 20 ns „laserskih“ impulzov pri koraku ponovitve 20 Hz.

    6A004.b

    IX.A6.012

    Optične komponente iz cinkovega selenida (ZnSe) ali cinkovega sulfida (ZnS) s prepustnostjo pri valovnih dolžinah več kot 3 000 nm, vendar ne pri več kot 25 000 nm, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  njihova prostornina presega 100 cm3 ali

    2.  njihov premer ali dolžina glavne osi presega 80 mm, debelina (globina) pa 20 mm;

    (c)  komponente za optične sisteme, „primerne za vesolje“:

    1.  katerih teža je zmanjšana na manj kot 20 % „ekvivalentne gostote“ v primerjavi z masivnim izdelkom z enako odprtino in debelino;

    2.  neobdelane podlage, obdelane podlage s površinskimi prevlekami (enoplastnimi ali večplastnimi, kovinskimi ali dielektričnimi, prevodniškimi, polprevodniškimi ali izolirnimi) ali z zaščitnimi filmi;

    3.  segmenti ali sklopi zrcal, izdelani za sestavljanje v vesolju v optični sistem z zbirno odprtino, ki ima posamezno optiko s premerom 1 m ali več;

    4.  komponente, izdelane iz „kompozitnih“ materialov s koeficientom linearne toplotne razteznosti, enakim ali manjšim od 5 × 10– 6, v kateri koli koordinatni smeri.

    6A004.c

    IX.A6.013

    „Nenastavljivi“„laserji (CW)“ zveznih valov, s katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  izhodna valovna dolžina je manjša od 150 nm in izhodna moč večja od 1 W;

    2.  izhodna valovna dolžina je 150 nm ali več, vendar največ 510 nm, in izhodna moč večja od 30 W;

    Opomba: Točka 2 zgoraj se ne uporablja za argonske „laserje“ z izhodno močjo 50 W ali manj.

    3.  izhodna valovna dolžina je več kot 510 nm, vendar največ 540 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  enokanalni transverzalni izhod in izhodno moč več kot 50 W ali

    b.  večkanalni transverzalni izhod in izhodno moč več kot 150 W;

    4.  izhodna valovna dolžina je 540 nm ali več, vendar največ 800 nm, in izhodna moč večja od 30 W;

    5.  izhodna valovna dolžina je več kot 800 nm, vendar največ 975 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  enokanalni transverzalni izhod in izhodno moč več kot 50 W ali

    b.  večkanalni transverzalni izhod in izhodno moč več kot 80 W;

    6.  izhodna valovna dolžina je več kot 975 nm, vendar največ 1 150 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  enokanalni transverzalni izhod in povprečno izhodno moč, večjo od 500 W; ali

    b.  večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  „učinkovitost zidne vtičnice“ je večja od 18 % in izhodna moč večja od 500 W ali

    2.  izhodna moč je večja od 2 kW.

    Opombi:

    1.  Točka b zgoraj se ne uporablja za večkanalne transverzalne industrijske „laserje“ z izhodno močjo, ki je večja od 2 kW, vendar manjša od 6 kW, s skupno maso večjo od 1 200 kg. Za namene te opombe skupna masa vključuje vse sestavne dele, ki so potrebni za delovanje „laserja“, npr. napajalno enoto „laserja“, izmenjevalnika toplote, ne vključuje pa zunanjih optičnih naprav za preklapljanje žarkov in/ali njihov prenos.

    2.  Točka b zgoraj se ne uporablja za večkanalne transverzalne industrijske „laserje“ s katero koli od naslednjih značilnosti:

    (a)  izhodna moč je večja od 500 W, vendar manjša od 1 kW, in ima vse naslednje značilnosti:

    1.  parameter BPP presega 0,7 mm · mrad in

    2.  „svetlost“ ne presega 1 024 W/(mm · mrad)2;

    (b)  izhodna moč je večja od 1 kW, vendar manjša od 1,6 kW, in ima BPP nad 1,25 mm · mrad;

    (c)  izhodna moč je večja od 1,6 kW, vendar manjša od 2,5 kW, in ima BPP nad 1,7 mm · mrad;

    (d)  izhodna moč je večja od 2,5 kW, vendar manjša od 3,3 kW, in ima BPP nad 2,5 mm · mrad;

    (e)  izhodna moč je večja od 3,3 kW, vendar manjša od 4 kW, in ima BPP nad 3,5 mm · mrad;

    (f)  izhodna moč je večja od 4 kW, vendar manjša od 5 kW, in ima BPP nad 5 mm · mrad;

    (g)  izhodna moč je večja od 5 kW, vendar manjša od 6 kW, in ima BPP nad 7,2 mm · mrad;

    (h)  izhodna moč je večja od 6 kW, vendar manjša od 8 kW, in ima BPP nad 12 mm · mrad ali

    (i)  izhodna moč je večja od 8 kW, vendar manjša od 10 kW, in ima BPP nad 24 mm · mrad.

    Tehnična opomba:

    Za namene opombe 2.a je „svetlost“ opredeljena kot izhodna moč „laserja“, deljena s parametrom BPP na kvadrat tj. (izhodna moč)/BPP2.

    6A005.a.1

    6A005.a.2

    6A005.a.3

    6A005.a.4

    6A005.a.5

    6A005.a.6

    IX.A6.014

    „Nastavljeni“„laserji“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  izhodno valovno dolžino, manjšo od 600 nm, in katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  izhodna energija je večja od 50 mJ na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 1 W ali

    b.  povprečna ali CW izhodna moč je večja od 1 W;

    Opomba: Točka 1 zgoraj se ne uporablja za barvne ali druge tekočinske „laserje“ z multimodalnim izhodnim žarkom in valovno dolžino med 150 nm in 600 nm z obema naslednjima značilnostma:

    1.  izhodna energija je manjša od 1,5 J na impulz ali „konična moč“ manjša od 20 W, in

    2.  povprečna ali CW izhodna moč je manjša od 20 W.

    2.  izhodno valovno dolžino, enako ali večjo od 600 nm, vendar največ 1 400 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  izhodna energija je večja od 1 J na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 20 W ali

    b.  povprečna ali CW izhodna moč je večja od 20 W; ali

    3.  izhodno valovno dolžino, večjo od 1 400 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  izhodna energija je večja od 50 mJ na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 1 W ali

    b.  povprečna ali CW izhodna moč je večja od 1 W.

    6A005.c

    IX.A6.015

    Drugi polprevodniški „laserji“:

    Opombi:

    1.  Vključuje polprevodniške „laserje“ z optičnimi izhodnimi konektorji (npr. jezički iz optičnih vlaken).

    2.  Status polprevodniških „laserjev“, izdelanih posebej za drugo opremo, je določen s statusom druge opreme.

    a.  posamezni transverzalni polprevodniški „laserji“ s katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  valovna dolžina je enaka ali manjša od 1 510 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 1,5 W ali

    2.  valovna dolžina je večja od 1 510 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 500 mW;

    b.  posamezni večtransverzalni polprevodniški „laserji“ s katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  valovna dolžina je manjša od 1 400 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 15 W;

    2.  valovna dolžina je enaka ali večja od 1 400 nm, vendar manjša od 1 900 nm, in povprečna ali CW izhodna moč večja od 2,5 W ali

    3.  valovna dolžina je enaka ali večja od 1 900 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 1 W;

    c.  posamezne „palice“ polprevodniških „laserjev“ s katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  valovna dolžina je manjša od 1 400 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 100 W;

    2.  valovna dolžina je enaka ali večja od 1 400 nm, vendar manjša od 1 900 nm, in povprečna ali CW izhodna moč večja od 25 W ali

    3.  valovna dolžina je enaka ali večja od 1 900 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 10 W;

    d.  polprevodne „laserske“„skupine nizov“ (dvodimenzionalni nizi), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  valovno dolžino, manjšo od 1 400 nm, in katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  povprečna ali CW skupna izhodna moč je manjša od 3 kW in povprečna ali CW izhodna „gostota moči“ večja od 500 W/cm2;

    b.  povprečna ali CW skupna izhodna moč je enaka ali večja od 3 kW, vendar največ 5 kW, ter povprečna ali CW izhodna „gostota moči“ večja od 350 W/cm2;

    c.  povprečna ali CW skupna izhodna moč je večja od 5 kW;

    d.  največja impulzna „gostota moči“ presega 2 500 W/cm2 ali

    Opomba: Točka d se ne uporablja za epitaksialno izdelane monolitne naprave.

    e.  prostorsko koherentna povprečna ali CW skupna izhodna moč je večja od 150 W;

    2.  valovno dolžino, enako ali večjo od 1 400 nm, vendar manjšo od 1 900 nm, ter katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  povprečna ali CW skupna izhodna moč je manjša od 250 W in povprečna ali CW izhodna „gostota moči“ večja od 150 W/cm2;

    b.  povprečna ali CW skupna izhodna moč je enaka ali večja od 250 W, vendar največ 500 W, ter povprečna ali CW izhodna „gostota moči“ večja od 50 W/cm2;

    c.  povprečna ali CW skupna izhodna moč je večja od 500 W;

    d.  največja impulzna „gostota moči“ presega 500 W/cm2 ali

    Opomba: Točka d se ne uporablja za epitaksialno izdelane monolitne naprave.

    e.  prostorsko koherentna povprečna ali CW skupna izhodna moč presega 15 W;

    3.  valovno dolžino, enako ali večjo od 1 900 nm, in katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  povprečna ali CW izhodna „gostota moči“ je večja od 50 W/cm2;

    b.  povprečna ali CW-izhodna moč presega 10 W ali

    c.  prostorsko koherentna povprečna ali CW skupna izhodna moč presega 1,5 W ali

    4.  vsaj eno zgoraj določeno „lasersko“„palico“.

    Tehnična opomba:

    Za namene te kategorije „gostota moči“ pomeni skupno „lasersko“ izhodno moč, deljeno s površino emitorja „skupine nizov“.

    6A005.d.1

    IX.A6.016

    „Kemični laserji“:

    a.  vodikov-fluoridni (HF) „laserji“;

    b.  devterij-fluoridni (DF) „laserji“;

    c.  „transferni laserji“:

    1.  kisik-jodinski (O2-I) „laserji“;

    2.  devterij fluorid ogljikov-dioksidni (DF-CO2) „laserji“;

    3.  „neponavljajoči impulzni“ Nd: stekleni „laserji“, s katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  „trajanje impulza“ ne presega 1 μs in izhodna energija presega 50 J na impulz ali

    b.  „trajanje impulza“ presega 1 μs in izhodna energija presega 100 J na impulz.

    6A005.d.5

    IX.A6.017

    sestavni deli:

    1.  Zrcala, hlajena z „aktivnim hlajenjem“ ali toplotno cevjo;

    Tehnična opomba:

    „aktivno hlajenje“ je tehnika ohlajevanja optičnih komponent z uporabo tekočin pod površino optičnih komponent (navadno manj kot 1 mm pod površino) za odvajanje toplote.

    2.  optična ogledala ali prepustne ali delno prepustne optične ali elektrooptične komponente, razen zlitih stožčastih vlakenskih kombinatorjev in večplastnih dielektričnih mrežic, posebej namenjenih za uporabo z navedenimi „laserji“;

    3.  Komponente za „laserje“ iz vlaken:

    a.  multimodalno na multimodalno zliti stožčasti vlakenski kombinatorji z vsemi naslednjimi značilnostmi:

    1.  prehodno slabljenje, boljše (manjše) ali enako 0,3 dB, ki se ohrani pri ocenjenem skupnem povprečju ali CW izhodni moči (razen v primeru izhodne moči, ki se prenaša prek enomodalnega jedra), večji od 1 000 W, in

    2.  število vhodnih vlaken, enako ali večje od 3;

    b.  enomodalno na multimodalno zliti stožčasti kombinatorji iz vlaken z vsemi naslednjimi značilnostmi:

    1.  prehodno slabljenje boljše (manjše) od 0,5 dB, ki se ohrani pri ocenjenem skupnem povprečju ali CW izhodni moči, večji od 4 600 W;

    2.  število vhodnih vlaken, enako ali večje od 3; in

    3.  s katero koli od naslednjih značilnosti:

    a.  parameter BPP, izmerjen pri izhodu, ne presega 1,5 mm mrad za število vhodnih vlaken, manjše ali enako 5; ali

    b.  parameter BPP, izmerjen pri izhodu, ne presega 2,5 mm mrad za število vhodnih vlaken, večje od 5;

    c.  večplastne dielektrične mrežice, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  namenjene za spektralne ali koherentne kombinacije žarkov 5 ali več „laserjev“ iz vlaken in

    2.  prag CW „lasersko“ povzročene škode je večji ali enak 10 kW/cm2.

    6A005.e

    IX.A6.018

    Gravimetri in gravitacijski gradiometri:

    (a)  gravimetri, izdelani ali prirejeni za talno uporabo, s statično „natančnostjo“, manjšo (boljšo) od 10 μGal;

    Opomba: Točka a se ne uporablja za niso talne gravimetre s kvarčnimi elementi (Worden).

    (b)  gravimetri za premične ploščadi z vsemi naslednjimi značilnostmi:

    1.  s statično „natančnostjo“ manj (boljšo) kot 0,7 mGal ter

    2.  z operativno natančnostjo, manjšo (boljšo) od 0,7 mGal s časom umirjanja manj kot 2 minuti pri kateri koli kombinaciji spremljajočih korelacijskih kompenzacij in gibalnih vplivov;

    Tehnična opomba: za namene točke b izraz „čas umirjanja“ (znan tudi kot odzivni čas gravimetra) pomeni čas, v katerem se zmanjšajo negativni vplivi pospeškov, ki jih je sprožila platforma (visokofrekvenčni hrup).

    (c)  gravitacijski gradiometri.

    6A007

    IX.A6.019

    1.  Radarski sistemi, oprema in naprave, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje izdelane komponente:

    Opomba: Ta oddelek se ne uporablja za:

    — radarje za sekundarni nadzor (SSR);

    — radarje za civilna vozila;

    — prikazovalnike ali monitorje za nadzor zračnega prometa (ATC);

    — meteorološke (vremenske) radarje;

    — opremo radarja za natančno približevanje (PAR), ki izpolnjuje standarde Mednarodne organizacije za civilno letalstvo (ICAO) in uporablja elektronsko vodljive linearne (enodimenzionalne) nize ali mehansko pozicionirane pasivne antene.

    (a)  delujejo na frekvencah od 40 GHz do 230 GHz, s katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  imajo povprečno izhodno moč več kot 100 mW; ali

    2.  imajo „natančnost“ lociranja 1 m ali manj (boljša) na razpon in 0,2 stopinje ali manj (boljša) na azimut;

    (b)  nastavljiva pasovna širina za več kot ± 6,25 % „osrednje delovne frekvence“;

    Tehnična opomba:

    „osrednja delovna frekvenca“ je enaka polovici vsote najvišjih in najnižjih navedenih delovnih frekvenc.

    (c)  imajo zmožnost hkratnega delovanja na več kot dveh nosilnih frekvencah;

    (d)  imajo zmožnost delovanja kot sintetično odprtinski radar (SAR), nasprotno sintetično odprtinski radar (ISAR) ali zračni stranski radar (SLAR);

    (e)  vsebujejo elektronsko krmiljen antenski niz;

    (f)  so zmožni iskanja višine nesodelujočih ciljev;

    (g)  so posebej izdelani za uporabo v zraku (vgrajeni v balone ali letala) in z Dopplerjevo „obdelavo signalov“ za odkrivanje premičnih ciljev;

    (h)  z uporabo obdelave radarskih signalov s:

    1.  tehnikami „radarja z razpršenim spektrom“ ali

    2.  tehnikami „agilnosti radarskih frekvenc“;

    (i)  omogočajo talno delovanje z največjim možnim „opravilnim območjem“, ki presega 185 km;

    Opomba: Točka i zgoraj se ne uporablja za:

    (a)  radarje za nadzor ribolovnih območij;

    (b)  zemeljsko radarsko opremo, izdelano posebej za nadzor zračnega prometa, s katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  ima maksimalno „opravilno območje“, veliko 500 km ali manj;

    2.  je nastavljena tako, da je mogoče radarske ciljne podatke prenašati samo enosmerno od položaja radarja do enega ali več centrov za nadzor zračnega prometa;

    3.  (c) nima možnosti daljinskega upravljanja stopnje radarskega skeniranja iz centra za nadzor zračnega prometa ter

    4.  mora biti trajno nameščena;

    (c)  radarje za sledenje vremenskim balonom.

    (j)  so „laserski“ radarji ali oprema za zaznavanje in določevanje svetlobe (LIDAR) in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  so „primerni za vesolje“;

    2.  uporabljajo heterodinske ali homodinske tehnike odkrivanja in imajo kotno ločljivost manj (boljšo) kot 20 μrad (mikroradianov); ali

    3.  so izdelani za izvajanje batimetričnih pregledov obalnega območja iz zraka po standardih Mednarodne hidrografske organizacije (IHO) za hidrografske preglede reda 1a (5. izdaja, februar 2008) ali boljše in uporabljajo en ali več „laserjev“ z valovno dolžino nad 400 nm, vendar pod 600 nm;

    Opombe:

    1.  oprema LIDAR, izdelana posebej za preglede, je določena samo v točki 3.

    2.  Točka zgoraj se ne uporablja za opremo LIDAR, ki je posebej izdelana za meteorološka opazovanja.

    3.  Parametri pete izdaje Standardov IHO reda 1a iz februarja 2008 so:

    horizontalna natančnost (95 % meja zaupanja) = 5 m + 5 % globine;

    natančnost globin za primer zmanjšanja vrednosti (95-odstotna meja zaupanja) = ±√(a2+(b*d)2), pri čemer:

    a = 0,5 m = napaka pri natančnosti globin v primeru nespremenjenih vrednosti, tj. vsota vseh napak pri natančnosti globin v primeru nespremenjenih vrednosti,

    b = 0,013 = globinsko pogojeni faktor,

    b * d = napaka zaradi globine, tj. vsota vseh napak zaradi globine,

    d = globina;

    odkrivanje oblik = kubične oblike > 2 m v globini do 40 m; 10 % v globini pod 40 m.

    (k)  imajo podsistem za „obdelavo signalov“, ki uporablja „kompresijo impulzov“, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  stopnjo „kompresije impulza“ več kot 150 ali

    2.  širino kompresiranega impulza, manjšo od 200 ns, ali

    Opomba: Točka 2 zgoraj se ne uporablja za dvodimenzionalni „pomorski radar“ ali radar „sistema nadzora plovbe“ z vsemi naslednjimi značilnostmi:

    (a)  stopnjo „kompresije impulza“, večjo od 150;

    (b)  širino kompresiranega impulza, manjšo od 30 ns;

    (c)  eno rotacijsko anteno z mehanskim skeniranjem;

    (d)  temensko izhodno močjo, ki ne presega 250 W, ter

    (e)  ni zmožen „frekvenčnih skokov“.

    (l)  ima podsisteme za obdelavo podatkov in katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  „avtomatsko sledenje cilju“, ki ob kakršni koli rotaciji antene daje predvideni položaj cilja v času pred naslednjim prehodom antenskega žarka, ali

    Opomba: Točka zgoraj se ne uporablja za zmožnost konfliktnega alarma sistemov za nadzor zračnega prometa ali „pomorskega radarja“.

    2.  so nastavljeni tako, da so omogočeni superpozicija in korelacija ali združevanje podatkov o cilju v šestih sekundah iz dveh ali več „geografsko razpršenih“ radarskih senzorjev za izboljšanje skupne učinkovitosti v primerjavi z učinkovitostjo posameznega senzorja, opredeljenega v točki f ali i.

    Opomba: Točka zgoraj se ne uporablja za sisteme, opremo in naprave, ki se uporabljajo za „sistem nadzora plovbe“.

    Tehnični opombi:

    1.  Za namene tega oddelka izraz „pomorski radar“ pomeni radar, ki se uporablja za varno navigacijo na morju, na celinskih plovnih poteh ali v priobalnih okoljih.

    2.  Za namene tega oddelka izraz „sistem nadzora plovbe“ pomeni sistem za spremljanje in nadzor plovbe, podoben sistemu za nadzor zračnega prometa za „zrakoplove“.

    6A008

    IX.A6.020

    Optična oprema:

    (a)  oprema za merjenje absolutne odbojnosti z „natančnostjo“, ki je enaka ali boljša od 0,1 % odbojne vrednosti;

    (b)  oprema, razen opreme za merjenje površinske optične razpršenosti, z nezakrito odprtino, večjo od 10 cm, izdelana posebej za brezkontaktno optično primerjalno meritev neravninskih oblik optičnih površin (obrisov) z „natančnostjo“ 2 nm ali manj (boljšo) v razmerju do želenega obrisa.

    Opomba: Zgornja točka se ne uporablja za mikroskope.

    6B004

    IX.A6.021

    Oprema za izdelavo, usklajevanje in kalibriranje gravimetrov na zemeljski površini s statično „natančnostjo“, boljšo od 0,1 mGal.

    6B007

    IX.A6.022

    Impulzivni radarski sistemi za merjenje preseka (prečnega prereza) s širino oddajnega impulza 100 ns ali manj in posebej zanje izdelane komponente.

    6B008

    IX.A6.023

    Materiali za optične senzorje:

    (a)  naravni telur (Te) čistote 99,9995 % ali več;

    (b)  monokristali (vključno z epitaksialnimi rezinami) naslednjih materialov:

    1.  kadmijev cink telurid (CdZnTe) z vsebnostjo cinka manj kot 6 % „molarnega deleža“;

    2.  kadmijev telurid (CdTe) katere koli čistote ali

    3.  živosrebrov kadmijev telurid (HgCdTe) katere koli čistote.

    Tehnična opomba:

    „molska frakcija“ je razmerje med moli ZnTe in vsoto molov CdTe in ZnTe v kristalu.

    6C002

    IX.A6.024

    Optični materiali:

    (a)  „surovi substrati“ cinkovega selenida (ZnSe) in cinkovega sulfida (ZnS), izdelani s postopkom kemičnega naparjevanja, s katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  s prostornino, večjo od 100 cm3, ali

    2.  s premerom, večjim od 80 mm in debelino 20 mm ali več;

    (b)  elektrooptični materiali in nelinearni optični materiali:

    1.  kalijev titanil-arzenat (KTA) (CAS 59400–80–5);

    2.  srebro-galijev selenid (AgGaSe2, znan tudi kot AGSE) (CAS 12002-67-4);

    3.  talij-arzenov selenid (Tl3AsSe3, znan tudi kot TAS) (CAS 16142–89–5);

    4.  cink-germanijev fosfid (ZnGeP2, znan tudi kot ZGP, cink-germanijev bifosfid ali cink-germanijev difosfid) ali

    5.  galijev selenid (GaSe) (CAS 12024-11-2);

    6C004.a

    6C004.b

    IX.A6.025

    „Surovi substrati“ z nanosi iz silicijevega karbida ali berilijevega berilija (Be/Be), katerih premer ali dolžina glavne osi presega 300 mm;

    6C004.d

    IX.A6.026

    Steklo, vključno s kremenovim steklom, fosfatnim steklom, fluorofosfatnim steklom, cirkonijevim fluoridom (ZrF4) (CAS 7783-64-4) in hafnijevim fluoridom (HfF4 ) (CAS 13709-52-9), z vsemi naslednjimi značilnostmi:

    1.  koncentracijo hidroksilnih ionov (OH), manjšo od 5 ppm;

    2.  integrirano čistostjo pred kovinami manjšo od 1 ppm; in

    3.  visoko homogenostjo (varianca lomnega količnika), manjšo od 5 × 10– 6;

    (e)  sintetično proizvedeni diamantni materialni z absorpcijo manj kot 10– 5 cm– 1 pri valovnih dolžinah nad 200 nm, vendar ne več kot 14 000 nm.

    6C004.e

    IX.A6.027

    „Laserski“ materiali:

    (a)  Materiali za „laserje“ s sintetičnimi kristali v nedokončani obliki:

    1.  s titanom dopirani safir;

    (b)  z redkozemeljskimi kovinami dopirana vlakna z dvojnim ovojem;

    1.  nominalna valovna dolžina „laserja“ med 975 nm in 1 150 nm z vsemi naslednjimi značilnostmi:

    a.  povprečen premer jedra je enak ali večji od 25 μm in

    b.  „numerična odprtina“ jedra je manjša od 0,065; ali

    Opomba: Točka zgoraj se ne uporablja za vlakna z dvojnim ovojem z notranjim steklenim ovojem premera več kot 150 μm in ne več kot 300 μm.

    2.  nominalna valovna dolžina „laserja“ je večja od 1 530 nm z vsemi naslednjimi značilnostmi:

    a.  povprečen premer jedra je enak ali večji od 20 μm in

    b.  „numerična odprtina“ jedra je manjša od 0,1.

    Tehnični opombi:

    1.  Za namene točke zgoraj se „numerična odprtina“ jedra izmeri pri valovnih dolžinah emisije vlakna.

    2.  Točka b zgoraj vključuje vlakna z nameščenimi pokrovčki.

    6C005

    IX.A7    NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IX.A7.001

    „Sledilniki zvezd“ in njihovi sestavni deli:

    (a)  „sledilniki zvezd“ z določeno azimutno „natančnostjo“, enako ali manjšo (boljšo) od 20 kotnih sekund v celotni določeni življenjski dobi opreme;

    (b)  komponente, posebej izdelane za opremo iz točke a:

    1.  optične glave ali lopute;

    2.  enote za obdelavo podatkov.

    Tehnična opomba:

    „Sledilniki zvezd“ se imenujejo tudi zvezdni senzorji lege ali žiro-astro kompasi.

    7A004

    IX.A7.002

    Oprema za sprejem za globalni satelitski navigacijski sistem (GNSS) s katero koli od posebej zanjo izdelanih komponent:

    (a)  uporablja algoritem za dekripcijo, posebej zasnovan ali spremenjen za vladno rabo za dostop do kode obsega za pozicijo in čas, ali

    (b)  ima „sisteme prilagodljivih anten“.

    Opomba: Točka b se ne uporablja za opremo GNSS za sprejem, ki uporablja le komponente, zasnovane za filtriranje, preklop ali združevanje signalov iz več večsmernih anten, ki ne izvaja tehnik prilagodljive antene.

    Tehnična opomba:

    Za namene točke b „sistemi prilagodljivih anten“ dinamično zbirajo eno ali več prostorskih ničel v vzorec niza anten, tako da signal obdelajo v časovnem ali frekvenčnem prostoru.

    7A005

    IX.A7.003

    Višinomeri za uporabo v zraku, ki ne delujejo na frekvencah od 4,2 do vključno 4,4 GHz in imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

    (a)  „upravljanje moči“ ali

    (b)  uporablja modulacijo s faznim premikom.

    7A006

    IX.A7.004

    Oprema za testiranje, kalibracijo ali prilagoditev, načrtovana posebej za opremo iz oddelka zgoraj.

    7B001

    IX.A7.005

    Oprema, posebej izdelana za označevanje zrcal pri žiroskopih z obročnim „laserjem“:

    (a)  merilniki razpršljivosti z merilno „natančnostjo“ 10 ppm ali manjšo (boljšo);

    (b)  merilniki profilov z merilno „natančnostjo“ 0,5 nm (5 angstremov) ali manjšo (boljšo).

    7B002

    IX.A7.006

    Oprema, izdelana posebej za „proizvodnjo“ opreme iz oddelka IX.A7.

    Opomba: To vključuje:

    — testne postaje za nastavitev žiroskopov;

    — postaje za uravnoteženje dinamičnih žiroskopov;

    — postaje za testiranje zagona in motorjev žiroskopov;

    — postaje za evakuacijo in polnjenje žiroskopov;

    — napeljavo centrifug za ležaje žiroskopov;

    — postaje za nastavitev osi pospeškometrov;

    — stroje za navijanje z žiroskopsko tuljavo iz optičnih vlaken.

    7B003

    IX.A8    POMORSTVO



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IX.A8.001

    Sistemi, oprema in sestavni deli, izdelani ali prirejeni posebej za podvodna plovila, ki so namenjena za delovanje v globinah več kot 1 000 m:

    1.  tlačna ohišja ali tlačne komore z največjim notranjim premerom več kot 1,5 m;

    2.  pogonski motorji na enosmerni tok ali odrivni motorji;

    3.  oskrbovalni kabli s konektorji, ki uporabljajo optična vlakna in imajo členke sintetične trdnosti;

    4.  komponente, izdelane iz materialov, kot sledi: „Sintaktična pena“ za podvodno uporabo, z vsemi naslednjimi značilnostmi:

    a.  izdelana za morske globine nad 1 000 m in

    b.  gostote manj kot 561 kg/m3.

    8A002.a

    IX.A8.002

    Sistemi, izdelani ali prirejeni posebej za avtomatsko kontrolo gibanja zgoraj navedenih podvodnih vozil, ki uporabljajo navigacijske podatke, ki imajo servokontrole z zaprto zanko in katero koli od naslednjih značilnosti:

    1.  da omogočijo plovilu, da se giblje znotraj 10 m od prej določene točke v vodnem stolpu;

    2.  za vzdrževanje položaja plovila znotraj 10 m od prej določene točke v vodnem stolpu ali

    3.  za vzdrževanje položaja plovila znotraj 10 m med sledenjem kabla na morskem dnu ali pod njim.

    8A002.b

    IX.A8.003

    Penetratorji iz optičnih vlaken za tlačne komore.

    8A002.c

    IX.A8.004

    „Roboti“, izdelani posebej za podvodno rabo, krmiljeni z uporabo namenskega računalnika, in ki imajo kar koli od naslednjega:

    (a)  sisteme za krmiljenje „robota“, ki uporabljajo podatke senzorjev, ki merijo silo ali vrtilni moment, uporabljen na zunanjem objektu, razdaljo od zunanjega objekta ali občutek tipa med „robotom“ in zunanjim objektom, ali

    (b)  zmožnost produkcije sile 250 N ali več ali vrtilnega momenta 250 Nm ali več, njihove strukture pa vsebujejo zlitine na podlagi titana ali „kompozitne“„vlaknene ali nitaste“ materiale.

    8A002.h

    IX.A8.005

    Pogonski sistemi s Stirlingovim cikličnim motorjem, neodvisnim od zraka, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (a)  naprave ali sklope, izdelane posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa pri frekvencah pod 10 kHz, ali posebne naprave na blaženje sunkov in

    (b)  posebej izdelane izpušne sisteme, ki odvajajo proizvode zgorevanja pod pritiskom 100 kPa ali več.

    8A002.j

    IX.A8.006

    Sistemi za zmanjšanje hrupa, ki se uporabljajo v plovilih z bruto tonažo 1 000 ton ali več:

    (a)  sistemi, ki zmanjšujejo podvodni hrup pri frekvencah pod 500 Hz in so sestavljeni iz sestavljenih akustičnih okvirov za akustično izolacijo dizelskih motorjev, sklopov dizelskih generatorjev, plinskih turbin, sklopov plinsko turbinskih generatorjev, pogonskih motorjev ali redukcijskih pogonskih sklopk, ki so izdelani posebej za zvočno ali vibracijsko izolacijo, in imajo vmesno maso več kot 30 % mase opreme za vgradnjo;

    (b)  „sistemi za aktivno zmanjševanje ali popolno dušenje hrupa“ ali magnetni ležaji, ki so izdelani posebej za sisteme za prenos energije.

    Tehnična opomba:

    „sistemi za aktivno zmanjševanje ali popolno dušenje hrupa“ vključujejo sisteme elektronskega krmiljenja z zmožnostjo aktivnega zmanjšanja vibracij opreme z ustvarjanjem protizvočnih ali protivibracijskih signalov neposredno na vir.

    8A002.j

    IX.A9    ZRAČNA PLOVILA IN POGON



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IX.A9.001

    Zračno-plinskoturbinski motorji:

    (a)  vsebujejo katero koli „tehnologijo“ iz odstavka 2 spodnjega oddelka z naslovom „Tehnologija“ ali

    Opomba 1: Ta točka se ne uporablja za zračno-plinskoturbinske motorje, ki izpolnjujejo naslednje:

    (a)  odobrili so jih organi civilnega letalstva in

    (b)  specifični tipi motorja so namenjeni za pogon nevojaških „zrakoplovov“, za katere so organi civilnega letalstva izdali enega od naslednjih dokumentov:

    1.  vrsta civilnega potrdila ali

    2.  enakovreden dokument, ki ga priznava ICAO.

    Opomba 2: Ta točka se ne uporablja za zračno-plinskoturbinske motorje, ki so izdelani za pomožne pogonske naprave (APU) in ki jih je potrdil organ civilnega letalstva države članice.

    (b)  izdelani so za pogon „zrakoplovov“, izdelanih za let pri hitrosti 1 mach ali več, ki traja več kot 30 minut.

    9A001

    IX.A9.002

    „Pomorski plinskoturbinski motorji“, katerih neprekinjena nazivna moč po standardu ISO je 24 245 kW ali več in katerih specifična poraba goriva ne presega 0,219 kg/kWh na kateri koli točki med 35 in 100 % moči, in posebej zanje izdelane naprave in komponente.

    Opomba: Izraz „pomorski plinskoturbinski motorji“ zajema tiste plinskoturbinske motorje z izvorom v industriji ali letalstvu, ki so prirejeni za pogon plovil ali proizvodnjo krovne energije.

    9A002

    IX.A9.003

    Posebej izdelane naprave ali komponente, ki vsebujejo katero koli „tehnologijo“ iz odstavka 2 oddelka spodaj z naslovom „Tehnologija“, za katere koli od naslednjih zračno-plinskoturbinskih motorjev:

    (a)  določene v točki 1 zgoraj ali

    (b)  katerih izvor zasnove ali proizvodnje je proizvajalcu neznan.

    9A003

    IX.A9.004

    Nosilne rakete, „vesoljska plovila“, „platforme vesoljskih plovil“, „tovor vesoljskih plovil“, sistemi ali oprema na krovu „vesoljskih plovil“ in oprema na kopnem:

    (a)  nosilne rakete;

    (b)  „vesoljska plovila“;

    (c)  „platforme vesoljskih plovil“;

    (d)  „tovor vesoljskih plovil“, ki vključuje blago s tega seznama;

    (e)  sistemi ali oprema na krovu, posebej izdelani za „vesoljska plovila“, ki imajo katero koli od naslednjih funkcij:

    1.  „obravnava podatkov o ukazih in daljinskem merjenju“;

    (f)  kopenska oprema, posebej izdelana za „vesoljska plovila“:

    1.  oprema za daljinsko merjenje in vodenje;

    2.  simulatorji.

    9A004

    IX.A9.005

    Pogonski sistemi za rakete na tekoče gorivo.

    9A005

    IX.A9.006

    Sistemi in komponente, izdelani posebej za pogonske sisteme za rakete na tekoče gorivo:

    (a)  kriogenski hladilniki, Dewarjeve tovorne posode, kriogenski toplovodi ali kriogenski sistemi, izdelani posebej za uporabo v vesoljskih plovilih in z zmožnostjo omejevanja izgube kriogenske tekočine na manj kot 30 % na leto;

    (b)  kriogenski kontejnerji ali zaprti hladilni sistemi z zmožnostjo hlajenja na temperature 100 K (–173 °C) ali manj za „zrakoplove“, ki zmorejo zdržema leteti s hitrostjo več kot 3 mache, nosilne rakete ali „vesoljska plovila“;

    (c)  sistemi za shranjevanje ali prenos kašastega vodika;

    (d)  visokotlačne turbočrpalke (več kot 17,5 MPa), komponente teh črpalk in pripadajoči plinski generatorji ali ekspanzijski ciklični turbinski sistemi;

    (e)  visokotlačne potisne komore (več kot 10,6 MPa) in šobe zanje;

    (f)  sistemi za shranjevanje goriva, ki uporabljajo princip kapilarnega zadrževanja ali pozitivnega brizganja (tj. z gibkimi mehovi);

    (g)  brizgalne šobe za tekoča goriva s premerom odprtine 0,381 mm ali manj (površina 1,14 × 10– 3 cm2 ali manj pri odprtinah, ki niso okrogle) in izdelane posebej za raketne motorje na tekoče gorivo;

    (h)  ogljik-ogljikove potisne komore v enem kosu ali izhodni stožci iz ogljik-ogljika v enem kosu z gostoto več kot 1,4 g/cm3 in z natezno trdnostjo več kot 48 MPa.

    9A006

    IX.A9.007

    Pogonski sistemi za rakete na trdo gorivo.

    9A007

    IX.A9.008

    Komponente, izdelane posebej za pogonske sisteme za rakete na trdo gorivo:

    (a)  sistemi izolacije in vezave goriva, ki uporabljajo zaščitne obloge za vzpostavitev „trdne mehanske vezi“ ali prepreke za kemične premike med trdim gorivom in izolacijo ohišja motorja;

    (b)  ohišja motorjev iz filamentnih „kompozitov“ s premerom več kot 0,61 m ali z „razmerjem strukturne učinkovitosti (PV/W)“ več kot 25 km;

    Tehnična opomba:

    „Razmerje strukturne učinkovitosti (PV/W)“ je razpočni tlak (P), pomnožen s prostornino plovila (V), deljeno s skupno tlačno maso plovila (W).

    (c)  šobe s stopnjami izriva več kot 45 kN ali šobe s hitrostjo erozije vratu manj kot 0,075 mm/s;

    (d)  premične šobe ali sistemi za krmiljenje potiska s sekundarnim vbrizgom tekočine s katero koli izmed naslednjih lastnosti:

    1.  gibanje po vseh oseh za več kot ± 5°;

    2.  kotne vektorske rotacije 20°/s ali več; ali

    3.  kotni vektorski pospeški 40°/s2 ali več.

    9A008

    IX.A9.009

    Hibridni raketni pogonski sistemi.

    9A009

    IX.A9.010

    Posebej izdelane komponente, sistemi in strukture za nosilne rakete, pogonske sisteme nosilnih raket ali „vesoljska plovila“:

    (a)  komponente in strukture, izdelane posebej za pogonske sisteme nosilnih raket, izdelane iz česar koli od naslednjega:

    1.  „vlaknenih ali nitastih materialov“;

    2.  „kompozitnih“ materialov s kovinsko „matriko“ ali

    3.  „kompozitnih“ materialov s keramično „matriko“.

    9A010

    IX.A9.011

    „Zrakoplovi brez posadke“ („UAV“), „zračne ladje“ brez posadke, pripadajoča oprema in sestavni deli:

    (a)  „zrakoplovi brez posadke“ ali „zračne ladje“ brez posadke, izdelani za nadzorovan vzlet iz neposrednega „naravnega vidnega polja“„upravljavca“ in s katero koli naslednjo značilnostjo:

    1.  imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  največjo „vzdržljivost“ večjo ali enako 30 min, vendar manj kot 1 uro, in

    b.  izdelani so za vzlet in stabilen nadzorovan let pri sunkih vetra, enakih ali večjih od 46,3 km/h (25 vozlov), ali

    2.  največja „vzdržljivost“ 1 uro ali več;

    Tehnične opombe:

    1.  Za namene točke zgoraj je „upravljavec“ oseba, ki sproži ali nadzoruje let „zrakoplova brez posadke“ ali „zračne ladje“ brez posadke.

    2.  Za namene točke zgoraj se „vzdržljivost“ izračuna za pogoje mednarodne standardne atmosfere (ISA)(ISO 2533:1975) na nadmorski višini nič metrov in v brezvetrju.

    3.  Za namene točke zgoraj „naravno vidno polje“ pomeni človeško vidno polje brez pripomočkov, s korektivnimi lečami ali brez njih.

    (b)  pripadajoči sistemi, oprema in sestavni deli:

    1.  oprema ali sestavni deli, posebej izdelani za pretvorbo „zrakoplovov“ s posadko ali „zračnih ladij“ s posadko v „zrakoplove brez posadke“ ali „zračne ladje“ brez posadke iz točke a zgoraj;

    2.  motorji z bati ali rotacijski motorji z notranjim zgorevanjem, ki vsesavajo zrak, posebej izdelani ali prirejeni za poganjanje „zrakoplovov brez posadke“ ali „zračnih ladij“ brez posadke v višinah nad 15 240 metrov (50 000 čevljev).

    9A012

    IX.A9.012

    Realnočasovni kontrolni sistemi, merilne naprave (vključno s senzorji) ali oprema za avtomatsko pridobivanje in obdelavo podatkov, izdelani posebej za „razvoj“ plinskoturbinskih motorjev, naprav ali komponent in ki vsebujejo katero koli „tehnologijo“ iz odstavka 2(b) ali 2(c) oddelka spodaj z naslovom „Tehnologija“.

    9B002

    IX.A9.013

    Oprema, izdelana posebej za „proizvodnjo“ ali testiranje krtačnih tesnil plinskih turbin, izdelanih za delovanje pri hitrosti nad 335 m/s in temperaturi nad 773 K (500 °C), ter posebej izdelane komponente in pribor zanje.

    9B003

    IX.A9.014

    Orodja, matrice in naprave za spajanje v trdnem stanju „superzlitinskih“, titanovih ali intermetalnih kombinacij kril in diskov iz odstavka 2 oddelka spodaj z naslovom „Tehnologija“ za plinske turbine.

    9B004

    IX.A9.015

    Realnočasovni kontrolni sistemi, merilne naprave (vključno s senzorji) ali oprema za avtomatsko pridobivanje in obdelavo podatkov, izdelana posebej za uporabo v vetrovnikih, izdelanih za hitrosti 1,2 macha ali več.

    9B005

    IX.A9.016

    Oprema za testiranje zvočnih vibracij z zmožnostjo vzpostavitve zvočnega tlaka 160 dB ali več (glede na 20 μPa), z nazivno izhodno močjo 4 kW ali več pri temperaturi testne celice nad 1 273 K (1 000 °C), in posebej zanjo izdelani kvarčni grelci.

    9B006

    IX.A9.017

    Oprema, izdelana posebej za pregled celovitosti raketnih motorjev in ki uporablja nedestruktivne tehnike testiranja (NDT), razen planarnih analiz z rentgenskimi žarki ali osnovnih fizikalnih ali kemičnih analiz.

    9B007

    IX.A9.018

    Pretvorniki za neposredne meritve trenja zunanje plasti stene, izdelani posebej za delovanje pri testnem toku s (stagnacijsko) temperaturo, večjo od 833 K (560 °C).

    9B008

    IX.A9.019

    Obdelovalni postopki, namenjeni posebej za rotorske komponente plinskoturbinskih motorjev, proizvedene z metalurgijo prahu, ki imajo obe od naslednjih lastnosti:

    (a)  izdelani za delovanje pri sunkih stopnje 60 % skrajne natezne trdnosti (UTS) ali več, merjeno pri temperaturi 873 K (600 °C), ter

    (b)  izdelani za delovanje pri temperaturi 873 K (600 °C) ali več.

    Opomba: Točka zgoraj ne določa obdelovalnih postopkov za proizvodnjo prahu.

    9B008

    IX.A9.020

    Oprema, izdelana posebej za proizvodnjo blaga, določenega kot „zrakoplovi brez posadke“ („UAV“), „zračne ladje“ brez posadke in sestavni deli.

    9B010

    B.    PROGRAMSKA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IX.B.001

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz oddelka IX.A1.

    1D001

    1D002

    1D003

    IX.B.002

    „Programska oprema“ za „razvoj“ materiala iz oddelka IX.A1.

    1D001

    1D002

    1D003

    IX.B.003

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena tako, da omogoča, da oprema, ki ni navedena na seznamu, funkcionira kot katera koli oprema iz oddelka IX.A1.

    1D001

    1D002

    1D003

    IX.B.004

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz oddelka IX.A2.

    2D001

    IX.B.005

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena tako, da omogoča, da oprema, ki ni navedena na seznamu, funkcionira kot oprema iz oddelka IX.A2.

    2D003

    2D101

    2D202

    IX.B.006

    „Programska oprema“, posebej zasnovana za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz oddelka IX.A3.

    3D001

    3D002

    3D003

    IX.B.007

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena tako, da omogoča, da oprema, ki ni navedena na seznamu, funkcionira kot oprema iz oddelka IX.A3.

    3D001

    3D002

    3D003

    IX.B.008

    „Programska oprema“, posebej zasnovana za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz oddelka IX.A6.

    6D001

    6D003

    6D002

    6D102

    6D203

    6D203

    IX.B.009

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena tako, da omogoča, da oprema, ki ni navedena na seznamu, funkcionira kot oprema iz oddelka IX.A6.

    6D001

    6D003

    6D002

    6D102

    6D203

    6D203

    IX.B.010

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz oddelka IX.A7.

    7D001

    7D002

    7D003

    7D004

    7D005

    7D102

    7D103

    7D104

    IX.B.011

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena tako, da omogoča, da oprema, ki ni navedena na seznamu, funkcionira kot oprema iz oddelka IX.A7.

    7D001

    7D002

    7D003

    7D004

    7D005

    7D102

    7D103

    7D104

    IX.B.012

    „Izvorna koda“ za delovanje ali vzdrževanje opreme iz oddelka IX.A7.

    7D001

    7D002

    7D003

    7D004

    7D005

    7D102

    7D103

    7D104

    IX.B.013

    „Programska oprema“ za računalniško podprto načrtovanje (CAD), izdelana posebej za „razvoj“„aktivnih sistemov za krmarjenje leta“, helikopterskih večosnih krmilnikov za krmarjenje leta z uporabo računalnika ali svetlobe ali helikopterskih „cirkulacijsko krmiljenih protivrtilnih ali cirkulacijsko krmiljenih smernih nadzornih sistemov“.

    7D001

    7D002

    7D003

    7D004

    7D005

    7D102

    7D103

    7D104

    IX.B.014

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz oddelka IX.A9.

    9D001

    9D002

    9D003

    9D004

    9D005

    9D101

    9D103

    9D104

    9D105

    IX.B.015

    „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena tako, da omogoča, da oprema, ki ni navedena na seznamu, funkcionira kot oprema iz oddelka IX.A9.

    9D001

    9D002

    9D003

    9D004

    9D005

    9D101

    9D103

    9D104

    9D105

    C.    TEHNOLOGIJA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    IX.C.001

    „Tehnologija“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz oddelka IX.A1.

    2E001

    IX.C.002

    „Tehnologija“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme ali materialov iz oddelka IX.A3.

    3E001

    3E003

    3E101

    3E102

    3E201

    IX.C.003

    „Tehnologija“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ in „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz oddelka IX.A7.

    7E001

    7E002

    7E003

    7E004

    7D005

    7E101

    7E102

    7E104

    IX.C.004

    „Tehnologija“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme ali programske opreme iz oddelka IX.A9.

    9E001

    9E002

    IX.C.005

    Druga „tehnologija“:

    (a)  „tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ naslednjih komponent ali sistemov plinskoturbinskih motorjev:

    1.  lopatic plinskih turbin, kril ali „konic“ iz smerno strjenih (DS) ali enokristalnih (SC) zlitin, in ki imajo življenjsko dobo (smer Millerjevega indeksa 001) več kot 400 ur obremenitve pri temperaturi 1 273 K (1 000 °C) in napetosti 200 MPa, na podlagi povprečnih vrednosti lastnosti;

    2.  gorilnikov, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:

    a.  „toplotno ločene zgorevalne obloge“, izdelane za delovanje pri „izhodni temperaturi gorilnika“, višji od 1 883 K (1 610 °C);

    b.  nekovinske zgorevalne obloge;

    c.  nekovinske lupine ali

    d.  zgorevalne obloge, ki so izdelane za delovanje pri „izhodni temperaturi gorilnika“, višji od 1 883 K (1 610 °C), in imajo luknje, ki izpolnjujejo parametre iz točke 9E003.c;

    3.  komponent, ki so kar koli od naslednjega:

    a.  izdelane iz organskih „kompozitnih“ materialov, zasnovanih za delovanje nad 588 K (315 °C);

    b.  izdelane iz:

    1.  „kompozitov“ s kovinsko „matriko“ ali

    2.  „kompozitov“ s keramično „matriko“ ali

    c.  statorji, vodilne in gonilne lopatice, konice, vrteči se obroči z lopaticami, vrteče se plošče z lopaticami ali „razdelilni kanali“, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  niso določeni zgoraj;

    2.  namenjeni so za kompresorje ali ventilatorje in

    3.  izdelani so iz „vlaknenih ali nitastih materialov“ s smolami;

    4.  nehlajene turbinske vodilne in gonilne lopatice ali „konice“, izdelane za delovanje pri „temperaturi plinskega toka“1 373 K (1 100 °C) ali več;

    5.  hlajene turbinske vodilne in gonilne lopatice ali „konice“, izdelane za delovanje pri „temperaturi plinskega toka“1 693 K (1 420 °C) ali več;

    6.  lopatice s kombinacijo kril in diskov z uporabo spajanja v trdnem stanju;

    7.  komponente plinskoturbinskih motorjev s „tehnologijo“„difuzijskega spajanja“;

    8.  rotorske komponente plinskoturbinskih motorjev, „odpornih na poškodbe“, iz materialov, pridobljenih z metalurgijo prahu;

    9.  votle ventilatorske lopatice.

    9E003.a

    IX.C.006

    „Tehnologija“ za „sisteme popolnega digitalnega krmiljenja motorja“ (Full Authority Digital Engine Control – „FADEC“) za plinskoturbinske motorje:

    1.  „razvojna“„tehnologija“ za izpeljavo funkcionalnih zahtev za komponente, potrebne za „sistem FADEC“ za regulacijo potisne ali osne moči (npr. časovne konstante in natančnost povratnega senzorja, hitrost obračanja ventila goriva);

    2.  „razvojna“ ali „proizvodna“„tehnologija“ za kontrolne in diagnostične komponente, lastna samo „sistemu FADEC“, ki se uporablja za regulacijo potisne ali osne moči;

    3.  „razvojna“„tehnologija“ za algoritme zakonov o kontroli, vključno z „izvorno kodo“, lastno samo „sistemu FADEC“, ki se uporablja za regulacijo potisne ali osne moči.

    Opomba: Točka b zgoraj se ne uporablja za tehnične podatke, povezane z integracijo motornih „zrakoplovov“, za katere organi civilnega letalstva ene ali več držav članic zahtevajo, da se objavijo za splošno uporabo letalskih prevoznikov (npr. priročniki za namestitev, navodila za delovanje, navodila za stalno letalnost) ali za vmesniške funkcije (npr. obdelava vhodnih/izhodnih podatkov, zahteva za potisno ali osno moč letalskega okvirja).

    9E003.h

    IX.C.007

    „tehnologija“, za nastavljive sisteme iztoka, izdelane za vzdrževanje stabilnosti motorja turbin plinskih generatorjev, ventilatorjev, napajalnih turbin ali pogonskih šob:

    1.  „razvojna“„tehnologija“ za izpeljavo funkcionalnih zahtev za komponente, ki vzdržujejo stabilnost motorja;

    2.  „razvojna“ ali „proizvodna“„tehnologija“ za komponente, lastne samo nastavljivemu sistemu iztoka, ki vzdržuje stabilnost motorja;

    3.  „razvojna“„tehnologija“ za algoritme zakonov o kontroli, vključno z „izvorno kodo“, lastno samo nastavljivemu sistemu iztoka, ki vzdržuje stabilnost motorja.

    9E003.i

    ▼B




    PRILOGA III

    Letalsko gorivo iz točke (b) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka

    Opis

    Pošiljatelj od 2710 12 31 do 2710 12 59

    Bencin

    2710 12 70

    Reaktivno letalsko gorivo tipa primarni bencin

    2710 19 21

    Reaktivno letalsko gorivo kerozinskega tipa

    2710 19 25

    Raketno gorivo kerozinskega tipa




    PRILOGA IV

    Zlato, titanova ruda, vanadijeva ruda in redke zemeljske rudnine iz točke (d) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka

    Opis

    ex 2530 90 00

    Rude redkih zemeljskih kovin

    ex 26 12

    Monaziti in druge rude, ki so izključno ali pretežno namenjeni za ekstrakcijo urana ali torija

    ex 2614 00 00

    Titanova ruda

    ex 2615 90 00

    Vanadijeva ruda

    2616 90 00 10

    Zlate rude in koncentrati




    PRILOGA V

    Premog, železo in železova ruda iz točke (e) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka

    Opis

    ex 26 01

    Železova ruda

    2701

    Črni premog; briketi, ovali in podobna trdna goriva iz črnega premoga

    2702

    Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata

    2703

    Šota (vključno šotna slama), neaglomerirana ali aglomerirana

    ▼M3

    2704

    Koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga (lignite) ali šote, neaglomeriran ali aglomeriran; retortno oglje

    ▼B

    7201

    Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah

    7202

    Fero-zlitine

    7203

    Železo, dobljeno z direktno redukcijo železove rude, in gobasti izdelki iz železa, v kosih, peletih in podobnih oblikah; železo minimalne čistoče 99,94 mas. %, v kosih, peletih ali podobnih oblikah

    7204 10 00

    Odpadki in ostanki litega železa

    ex 7204 30 00

    Odpadki in ostanki pokositrenega železa ali jekla

    ex 7204 41

    Drugi odpadki in ostanki: ostružki, odrezki, okruški, odpadki nastali pri mletju, pri žaganju ali piljenju, pri lupljenju ali striženju in pri stiskanju, v paketih ali ne

    ex 7204 49

    Drugi odpadki in ostanki: drugo

    ex 7204 50 00

    Drugi odpadki in ostanki: Odpadni ingoti za pretaljevanje

    ex 7205 10 00

    Granule

    ex 7205 29 00

    Prah iz nelegiranega jekla

    ex 7206 10 00

    Ingoti

    ex 7206 90 00

    drugo

    ex 72 07

    Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

    ex 72 08

    Ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

    ex 72 09

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

    ex 72 10

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti

    ex 72 11

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

    ex 72 12

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti

    ex 72 14

    Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju

    ex 72 15

    Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla

    ex 72 16

    Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla

    ex 72 17

    Žica iz železa ali nelegiranega jekla




    PRILOGA VI

    Naftni derivati iz točke (f) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



     

    2707

    Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih sestavin

     

    2709

    Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih mineralov, surova

     

    2710

    Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov: odpadna olja

     

    2711

    Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

     

    2712 10

    Vazelin

     

    2712 20

    Parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja

    Ex

    2712 90

    drugo

     

    2713

    Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

    Ex

    2714

    Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

    Ex

    2715

    Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“)

     

     

    –  Preparati, ki vsebujejo naftna olja ali olja iz bituminoznih mineralov

     

    3403 11

    – –  preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov

     

    3403 19

    – –  drugo

     

     

    –  drugo

    Ex

    3403 91

    – –  preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov

    Ex

    3403 99

    – –  drugo

     

     

    – – – – –  kemijski proizvodi in preparati, sestavljeni predvsem iz organskih spojin, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

    Ex

    3824 99 92

    – – – – – –  v tekoči obliki pri 20 °C

    Ex

    3824 99 93

    – – – – – –  drugo

    Ex

    3824 99 96

    – – – – –  drugo

     

    3826 00 10

    –  Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE)

     

    3826 00 90

    –  drugo




    PRILOGA VII

    Baker, nikelj, srebro in cink iz točke (g) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

    Baker



     

    2603

    Bakrove rude in koncentrati

     

    74

    Baker in bakreni izdelki

     

    8536 90 95 30

    Zakovični spoji

    –  bakrena

    –  prevlečeni z zlitino srebra in niklja AgNi10 ali s skupno vsebnostjo srebra 11,2 mas. % (± 1,0 mas. %) v obliki kositrovega oksida in indijevega oksida

    –  debeline prevleke 0,3 mm (– 0/+ 0,015 mm)

    ex

    8538 90 99

    Bakreni deli, ki so samo ali zlasti namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535 , 8536 ali 8537

     

    8544 11

    Bakrena žica za navijanje

     

     

    –  Drugi bakreni električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V:

    ex

    8544 42

    – –  s konektorji

    ex

    8544 49

    – –  drugo

     

     

    –  Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000 V:

     

    8544 60 10

    – –  z bakrenimi vodniki

    Nikelj



     

    2604

    Nikljeve rude in koncentrati

     

     

    Fero-zlitine:

     

    7202 60

    –  Fero-nikelj

     

     

    Žica iz nerjavnega jekla:

     

    7223 00 11

    – –  ki vsebuje 28 mas. % ali več, vendar ne več kot 31 mas. % niklja in 20 mas. % ali več, vendar ne več kot 22 mas. % kroma

     

    75

    Nikelj in nikljevi izdelki

     

    8105 90 00 10

    Palice in žice iz kobaltove zlitine, ki vsebujejo:

    — 35 mas. % (± 2 %) kobalta

    — 25 mas. % (± 1 %) niklja,

    — 19 mas. % (± 1 %) kroma in

    — 7 mas. % (± 2 %) železa,

    ki ustrezajo specifikacijam materiala AMS 5842 in se uporabljajo v vesoljski industriji

    Srebro



     

    2616 10

    Srebrove rude in koncentrati

    Cink



     

    2608

    Cinkove rude in koncentrati

     

    79

    Cink in cinkovi izdelki

    ▼M7




    PRILOGA VIII

    Luksuzno blago iz člena 10

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

    (1)   Konji



     

    0101 21 00

    Čistopasemske plemenske živali

    ex

    0101 29 90

    drugo

    (2)   Kaviar in kaviarjevi nadomestki



     

    1604 31 00

    kaviar

     

    1604 32 00

    kaviarjevi nadomestki

    (3)   Gomoljike in pripravki iz njih



     

    0709 59 50

    Gomoljike

    ex

    0710 80 69

    drugo

    ex

    0711 59 00

    drugo

    ex

    0712 39 00

    drugo

    ex

    2001 90 97

    drugo

     

    2003 90 10

    Gomoljike

    ex

    2103 90 90

    drugo

    ex

    2104 10 00

    Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe

    ex

    2104 20 00

    Homogenizirani sestavljeni prehrambni proizvodi

    ex

    2106 00 00

    Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

    (4)   Vina (vključno s penečimi vini), piva, žganja in druge alkoholne pijače



     

    2203 00 00

    Pivo, izdelano iz slada

     

    2204 10 11

    Champagne

     

    2204 10 91

    Asti spumante

     

    2204 10 93

    drugo

     

    2204 10 94

    vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

     

    2204 10 96

    druga sortna vina

     

    2204 10 98

    drugo

     

    2204 21 00

    v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

     

    2204 29 00

    drugo

     

    2205 00 00

    Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

     

    2206 00 00

    Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica, sake); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

     

    2207 10 00

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več

     

    2208 00 00

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

    (5)   Cigare in cigarilosi



     

    2402 10 00

    Cigare, cigare, ki so odprte na obeh koncih, in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

     

    2402 90 00

    drugo

    (6)   Parfumi, toaletne vode in kozmetika, vključno z izdelki za lepotenje in ličenje



     

    3303

    Dišave (parfumi) in toaletne vode

     

    3304 00 00

    Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno s preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje in preparati za manikiranje ali pedikiranje

     

    3305 00 00

    Preparati za lase

     

    3307 00 00

    Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi

     

    6704 00 00

    Lasulje, umetne brade, obrvi, trepalnice, kite ipd. iz človeških las, živalske dlake ali drugih tekstilnih surovin; izdelki iz človeških las, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

    (7)   Usnjeni izdelki, sedlarski izdelki in izdelki za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki, katerih vrednost presega 50 EUR na izdelek



    ex

    4201 00 00

    Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno z vprežnimi vrvmi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazinami za sedla, torbami-bisagami, plašči za pse in podobno) iz kakršnega koli materiala

    ex

    4202 00 00

    Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem

    ex

    4205 00 90

    drugo

    ex

    9605 00 00

    Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

    (8)   Plašči, katerih vrednost presega 75 EUR na izdelek, ali druga oblačila, oblačilni dodatki in čevlji (ne glede na material), katerih vrednost presega 20 EUR na izdelek



    ex

    4203 00 00

    Oblačila in oblačilni dodatki iz usnja ali umetnega usnja

    ex

    4303 00 00

    Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

    ex

    6101 00 00

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103

    ex

    6102 00 00

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104

    ex

    6103 00 00

    Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk) za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

    ex

    6104 00 00

    Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk) za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani

    ex

    6105 00 00

    Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane

    ex

    6106 00 00

    Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane

    ex

    6107 00 00

    Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

    ex

    6108 00 00

    Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani

    ex

    6109 00 00

    T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane

    ex

    6110 00 00

    Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

    ex

    6111 00 00

    Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, pleteni ali kvačkani

    ex

    6112 11 00

    iz bombaža

    ex

    6112 12 00

    iz sintetičnih vlaken

    ex

    6112 19 00

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    6112 20 00

    Smučarske obleke

     

    6112 31 00

    iz sintetičnih vlaken

     

    6112 39 00

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    6112 41 00

    iz sintetičnih vlaken

     

    6112 49 00

    iz drugih tekstilnih materialov

    ex

    6113 00 10

    Iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5906

    ex

    6113 00 90

    drugo

    ex

    6114 00 00

    Druga oblačila, pletena ali kvačkana

    ex

    6115 00 00

    Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno z nogavicami z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane

    ex

    6116 00 00

    Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane

    ex

    6117 00 00

    Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

    ex

    6201 00 00

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203

    ex

    6202 00 00

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204

    ex

    6203 00 00

    Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk) za moške ali dečke

    ex

    6204 00 00

    Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk) za ženske ali deklice

    ex

    6205 00 00

    Srajce za moške ali dečke

    ex

    6206 00 00

    Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice

    ex

    6207 00 00

    Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke

    ex

    6208 00 00

    Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za ženske ali deklice

    ex

    6209 00 00

    Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke

    ex

    6210 10 00

    iz materialov iz tarifne številke 5602 ali 5603

    ex

    6210 20 00

    Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6201 11 do 6201 19

    ex

    6210 30 00

    Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6202 11 do 6202 19

    ex

    6210 40 00

    Druga oblačila za moške ali dečke

    ex

    6210 50 00

    Druga oblačila za ženske ali deklice

     

    6211 11 00

    moške ali deške

     

    6211 12 00

    ženske ali dekliške

     

    6211 20 00

    Smučarske obleke

    ex

    6211 32 00

    iz bombaža

    ex

    6211 33 00

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    ex

    6211 39 00

    iz drugih tekstilnih materialov

    ex

    6211 42 00

    iz bombaža

    ex

    6211 43 00

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    ex

    6211 49 00

    iz drugih tekstilnih materialov

    ex

    6212 00 00

    Modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

    ex

    6213 00 00

    Robci

    ex

    6214 00 00

    Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki

    ex

    6215 00 00