Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22015A0508(01)

Papildprotokols Nolīgumam par tirdzniecību, attīstību un sadarbību starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Dienvidāfrikas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

OV L 117, 8.5.2015, pp. 3–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2015/733/oj

Related Council decision
Related Council decision

8.5.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 117/3


PAPILDPROTOKOLS

Nolīgumam par tirdzniecību, attīstību un sadarbību starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Dienvidāfrikas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

HORVĀTIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību Līgumslēdzējas puses, turpmāk “Eiropas Savienības dalībvalstis”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome,

un

EIROPAS SAVIENĪBA,

no vienas puses, un

DIENVIDĀFRIKAS REPUBLIKA, turpmāk “Dienvidāfrika”,

no otras puses,

turpmāk kopā “Līgumslēdzējas puses”,

ŅEMOT VĒRĀ, KA Nolīgums par tirdzniecību, attīstību un sadarbību starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Dienvidāfrikas Republiku, no otras puses (“NTAS”), tika parakstīts Pretorijā 1999. gada 11. oktobrī un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā,

ŅEMOT VĒRĀ, KA Līgums par Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai tika parakstīts 2011. gada 9. decembrī un stājās spēkā 2013. gada 1. jūlijā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Ar šo Horvātijas Republika kļūst par NTAS Līgumslēdzēju pusi un tāpat kā pārējās Eiropas Savienības dalībvalstis pieņem un ievēro NTAS tekstu, tostarp tam pievienotos pielikumus un protokolus, un Nobeiguma aktam pievienotās deklarācijas.

I NODAĻA

GROZĪJUMI NTAS TEKSTĀ, TOSTARP TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS

2. pants

Valodas un oriģinālu skaits

1.   NTAS 108. pantu aizstāj ar šādu:

“108. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā un Dienvidāfrikas Republikas oficiālajās valodās, izņemot angļu valodu, proti, Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa un isiZulu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.”

2.   Eiropas Savienība nosūta Dienvidāfrikai nolīguma horvātu valodas versiju.

3. pants

Izcelsmes noteikumi

NTAS 1. protokolu groza šādi:

1)

16. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas ar atpakaļejošu spēku, ir jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:

BG

“ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ”

ES

“EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

“VYSTAVENO DODATEČNĚ”

DA

“UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

“TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”

EL

“ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN

“ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

“DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

HR

“IZDANO NAKNADNO”

IT

“RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

“IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT

“RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU

“KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT

“MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL

“AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

“WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

“EMITIDO A POSTERIORI”

RO

“EMIS A POSTERIORI”

SL

“IZDANO NAKNADNO”

SK

“VYDANÉ DODATOČNE”

FI

“ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

“UTFÄRDAT I EFTERHAND”.”

;

2)

17. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:

BG

“ДУБЛИКАТ”

ES

“DUPLICADO”

CS

“DUPLIKÁT”

DA

“DUPLIKAT”

DE

“DUPLIKAT”

ET

“DUPLIKAAT”

EL

“ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”,

EN

“DUPLICATE”,

FR

“DUPLICATA”,

HR

“DUPLIKAT”

IT

“DUPLICATO”

LV

“DUBLIKĀTS”

LT

“DUBLIKATAS”

HU

“MÁSODLAT”

MT

“DUPLIKAT”

NL

“DUPLICAAT”

PL

“DUPLIKAT”

PT

“SEGUNDA VIA”

RO

“DUPLICAT”

SL

“DVOJNIK”

SK

“DUPLIKÁT”

FI

“KAKSOISKAPPALE”

SV

“DUPLIKAT”.”

;

3)

IV pielikumu aizstāj ar šādu:

“IV PIELIKUMS

FAKTŪRAS DEKLARĀCIJA

Faktūras deklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение Nr. (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Teksts franču valodā

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Teksts horvātu valodā

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Teksts itāļu valodā

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Teksti Dienvidāfrikas valodās

Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.

Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e kgethilweng (2).

Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).

Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).

Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).

Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).

Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.

Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).

Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).

Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).

 (3)

(vieta un datums)

 (4)

(eksportētāja paraksts; papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds un uzvārds, kura parakstījusi deklarāciju)

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(1)  Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs protokola 20. panta nozīmē, šajā vietā jānorāda atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai vietu atstāj tukšu."

(2)  Jānorāda produktu izcelsme. Ja faktūras deklarācija kopumā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem protokola 36. panta nozīmē, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda dokumentā, kurā deklarāciju izdara, ierakstot apzīmējumu “CM”."

(3)  Šīs norādes var izlaist, ja attiecīgā informācija ir ietverta dokumentā."

(4)  Skatīt protokola 19. panta 5. punktu. Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, nav jāraksta arī parakstītāja vārds un uzvārds.” "

II NODAĻA

PĀREJAS NOTEIKUMI

4. pants

Preces tranzītā vai pagaidu uzglabāšanā

1.   NTAS noteikumus piemēro no Dienvidāfrikas Republikas uz Horvātijas Republiku vai no Horvātijas Republikas uz Dienvidāfrikas Republiku eksportētām precēm, kas atbilst NTAS 1. protokola noteikumiem un kas 2013. gada 1. jūlijā atradās tranzītā vai pagaidu uzglabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Dienvidāfrikā vai Horvātijā.

2.   Šādos gadījumos piemēro preferenciālo režīmu, ja četru mēnešu laikā no protokola spēkā stāšanās dienas importētājas valsts muitas iestādēm tiek iesniegts izcelsmes apliecinājums, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.

III NODAĻA

VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

5. pants

Šis protokols ir NTAS neatņemama sastāvdaļa.

6. pants

1.   Šo protokolu Eiropas Savienība un tās dalībvalstis un Dienvidāfrikas Republika apstiprina saskaņā ar savām attiecīgajām iekšējām procedūrām.

2.   Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par 1. punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.

3.   Kamēr protokols nav stājies spēkā, Līgumslēdzējas puses vienojas provizoriski piemērot šo protokolu pēc desmit dienām no dienas, kad saņemts Eiropas Savienības paziņojums par provizorisku piemērošanu, vai no dienas, kad to ratificē Dienvidāfrikas Republika, atkarībā no tā, kas iestājas vēlāk. Par provizorisku piemērošanu ziņo Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram un Dienvidāfrikas Republikas Tirdzniecības un rūpniecības ministram vai viņa tiesību pārņēmējam.

4.   Šo protokolu piemērojot provizoriski, visas norādes tajā uz tā spēkā stāšanos uzskatāmas par norādēm uz provizoriskās piemērošanas spēkā stāšanās dienu.

7. pants

1.   Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais apstiprināšanas instruments.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta Līgumslēdzējas puses vienojas piemērot šā protokola 3. un 4. pantu no 2013. gada 1. jūlija.

8. pants

Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā un Dienvidāfrikas Republikas oficiālajās valodās, izņemot angļu valodu, proti, Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa un isiZulu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.

V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.

Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.

Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.

Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.

Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.

Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.

Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.

Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.

Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.

Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.

Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.

Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.

V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.

V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.

Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.

 


Top