EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02022D1975-20221019

Consolidated text: Council Decision (EU) 2022/1975 of 13 October 2022 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2022/1975/2022-10-19

02022D1975 — EN — 19.10.2022 — 000.001


This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this document

►B

COUNCIL DECISION (EU) 2022/1975

of 13 October 2022

on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement

(OJ L 271 19.10.2022, p. 3)


Corrected by:

►C1

Corrigendum, OJ L 297, 17.11.2022, p.  84 (2022/1975)




▼B

COUNCIL DECISION (EU) 2022/1975

of 13 October 2022

on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement



Article 1

The position to be taken on the Union’s behalf within the Trade Committee established by Article 15.1 of the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea of the other part as regards the amendment to Annexes 10-A and 10-B to the Agreement shall be based on the draft Decision of the Trade Committee attached to this Decision.

Article 2

This Decision shall enter into force on the date of its adoption.




DRAFT

DECISION No … OF THE EU-KOREA TRADE COMMITTEE

of …

on the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part



Article 1

References to EU and Korean legislation in Chapter 10, Section B, Sub-section C ‘Geographical Indications’ footnotes (51), (53)-(55) in the version of the Agreement published in the EU or the same footnotes numbered as (2), (4)-(6) in the version of the Agreement published in Korea ( 19 ), shall be deemed to be references to that legislation as amended or replaced in accordance with Annex I to this Decision.

Article 2

Annexes 10-A and 10-B to the Agreement are amended as follows:

(1) 

addition of the geographical indications listed in Annex II to this Decision under the corresponding list of geographical indications of the respective Member State in Part A of Annex 10-A to the Agreement;

(2) 

addition of the geographical indications listed in Annex III to this Decision under the corresponding list of geographical indications of Korea in Part B of Annex 10-A to the Agreement;

(3) 

addition of the geographical indications listed in Annex IV to this Decision under the corresponding list of geographical indications of the respective Member State in Section 1 and Section 2 of Part A of Annex 10-B to the Agreement;

(4) 

addition of the geographical indications listed in Annex V to this Decision under the corresponding list of geographical indications of Korea in Part B of Annex 10-B to the Agreement;

(5) 

removal of the geographical indications ‘Pacharán’ (Spain), ‘Polska Wiśniówka/Polish Cherry’ (Poland) and ‘Scotch Whisky’ (United Kingdom) from the list of geographical indications in Section 2 of Part A of Annex 10-B to the Agreement;

▼C1

(6) 

removal of the geographical indications ‘Seosan Garlic (서산마늘)’, ‘Muan White Lotus Tea (무안백련차)’, ‘Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)’ and ‘Yeoju Sweet Potato (여주고구마)’ from the list of geographical indications of Korea in Part B of Annex 10-A to the Agreement; and

▼B

(7) 

replacement of the geographical indications which underwent name changes in the list of geographical indications of the respective Member State in Part A of Annex 10-A to the Agreement with the corresponding names of geographical indications listed in Annex VI to this Decision.

Article 3

This Decision shall enter into force on the first day of the month following the date on which the Parties exchange written notifications through diplomatic channels certifying that they have completed their respective applicable legal requirements and procedures necessary for its entry into force.




ANNEX I

References to EU and Korean legislation in Chapter 10, Section B, Sub-section C ‘Geographical Indications’ footnotes (51), (53)-(55) in the version of the Agreement published in the EU or the same footnotes numbered as (2), (4)-(6) in the version of the Agreement published in Korea, shall be deemed to be references to that legislation as amended or replaced in the following ways:

(1) 

For the references to EU legislation:

(a) 

References to ‘Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89’ shall be replaced by references to ‘Regulation (EU) 2019/787 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks, the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of other foodstuffs, the protection of geographical indications for spirit drinks, the use of ethyl alcohol and distillates of agricultural origin in alcoholic beverages, and repealing Regulation (EC) No 110/2008’;

(b) 

References to ‘Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs’ shall be replaced by references to ‘Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs’;

(c) 

References to ‘Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails’ shall be replaced by references to ‘Regulation (EU) No 251/2014 of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of aromatised wine products and repealing Council Regulation (EEC) No 1601/91’;

(d) 

References to ‘Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine’, which was repealed by ‘Council Regulation (EC) No 479/2008 of 29 April 2008 on the common organisation of the market in wine, amending Regulations (EC) No 1493/1999, (EC) No 1782/2003, (EC) No 1290/2005, (EC) No 3/2008 and repealing Regulations (EEC) No 2392/86 and (EC) No 1493/1999’, shall be replaced by references to ‘Council Regulation (EC) No 491/2009 of 25 May 2009 amending Regulation (EC) No 1234/2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation)’; and

(e) 

References to ‘Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation)’ shall be replaced by references to ‘Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products and repealing Council Regulations (EEC) No 922/72, (EEC) No 234/79, (EC) No 1037/2001 and (EC) No 1234/2007’.

(2) 

For the references to Korean legislation:

(a) 

References to the Agricultural Products Quality Control Act (Act No. 9759, Jun. 9, 2009) shall be replaced by references to the Agricultural and Fishery Products Quality Control Act (Act No. 18599, Dec. 21, 2021); and

(b) 

References to the Liquor Tax Act (Act No. 8852, Feb. 29, 2008) shall be replaced by references to the Liquor Tax Act (Act No. 18593, Dec. 21, 2021) and the Liquor License Act (Act No. 18723, Jan. 6, 2022).




ANNEX II



Country Code

Name to be protected

Product

Transcription into Korean alphabet

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Pumpkin seed oil

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Confectionery

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Hops

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Confectionery

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Confectionery

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Ham

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Cheese

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Olive oil

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Olive oil

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Olive oil

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Olive oil

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Olive oil

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Olive oil

씨우라나

EL

Καλαμάτα / Kalamata (1)

Olive oil

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Olive oil

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Olive oil

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Cheese

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Cheese

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Vinegar

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Ham

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kiwi

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

Apple

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Olive oil

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Cheese

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Salami

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Cheese

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Cheese

고다 홀란드

(1)   

The protection of the GI ‘Kalamata’ shall not prevent the use of the name of a plant variety with respect to olives in the territory of Korea. That formulation does not alter or diminish the protection already given by the Agreement to the protected GI ‘Elia Kalamatas’.




ANNEX III



Name to be protected

Product

Transcription into Latin alphabet

천안배 (Cheonan Bae (Pear))

Pear

Cheonan Bae

나주배 (Naju Bae (Pear))

Pear

Naju Bae

안성배 (Anseong Bae (Pear))

Pear

Anseong Bae

고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product)

Black Ginseng Products

Goryeo Heuksamjepum

예산사과 (Yesan Apple)

Apple

Yesan Sagwa

안성쌀 (Anseong Ssal (Rice))

Rice

Anseong Ssal

영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder)

Red Pepper Powder

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼 (Korean Black Ginseng)

Black Ginseng

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

Rice

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice))

Rice

Gimpo Ssal

진도검정쌀 (Jindo Black Rice)

Rice

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice))

Rice

Gunsan Ssal

영월고추 (Yeongwol Red Pepper)

Red Pepper

Yeongwol Gochu

영천포도 (Yeongcheon Grapes)

Grape

Yeongcheon Podo

무주사과 (Muju Apple)

Apple

Muju Sagwa

삼척마늘 (Samcheok Garlic)

Garlic

Samcheok Maneul

김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum))

Plum

Gimcheon Jadu

영동포도 (Yeongdong Grapes)

Grape

Yeongdong Podo

문경오미자 (Mungyeong Omija)

Omija

Mungyeong Omija

청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

Persimmon

Cheongdo Bansi

평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

Wild-cultivated Ginseng

PyeongChang Sanyangsam

보은대추 (Boeun Jujube)

Jujube

Boeun Daechu

충주밤 (Chungju Bam (Chestnut))

Chestnut

Chungju Bam

가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts)

Pine Nut

Gapyeong Jat

정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

Gondre (Korean Thistle)

Jeongseon Gondre

영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried)

Persimmon

Yeongdong Gotgam

부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

Oak Mushroom

Buyeo Pyogo

완도미역 (Wando Sea mustard)

Sea Mustard

Wando Miyeok

완도다시마 (Wando Sea tangle)

Sea Tangle

Wando Dasima

기장미역 (Gijang sea mustard)

Sea Mustard

Gijang Miyeok

기장다시마 (Gijang sea tangle)

Sea Tangle

Gijang Dasima

완도김 (Wando Laver)

Laver

Wando Gim

장흥김 (Jangheung Laver)

Laver

Jangheung Gim

여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

Oyster

Yeosu Gul

고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard)

Sea Mustard

Goheung Miyeok

고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle)

Sea Tangle

Goheung Dasima

신안김 (Sinan Gim (Laver))

Laver

Sinan Gim

해남김 (Haenam Gim (Laver))

Laver

Haenam Gim

고흥김 (Goheung Laver)

Laver

Goheung Gim

고흥굴 (Goheung Gul (Oyster))

Oyster

Goheung Gul




ANNEX IV

SECTION 1

WINES ORIGINATING IN THE EUROPEAN UNION



Country Code

Designation Name

Transcription into Korean alphabet

CY

Κουμανδαρία (transcription into Latin alphabet: Commandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독 / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이

SECTION 2

SPIRITS ORIGINATING IN THE EUROPEAN UNION



Country Code

Designation Name

Transcription into Korean alphabet

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버




ANNEX V



Name to be protected

Transcription into Latin alphabet

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru Wine




ANNEX VI

FRANCE



Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1)

Lavender essential oil

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

(1)   

‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’ became ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence’.

ITALY



Prosciutto di San Daniele (1)

Ham

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

(1)   

‘Prosciutto di S. Daniele’ became ‘Prosciutto di San Daniele’.

SPAIN



Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (1)

Ham

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo (2)

Ham

하부고

(1)   

‘Jamon de Teruel’ became ‘Jamón de Teruel/Paleta de Teruel’.

(2)   

‘Jamón de Huelva’ became ‘Jabugo’.



( 1 )  OJ L 127, 14.5.2011, p. 6.

( 2 )  OJ L 39, 13.2.2008, p. 16.

( 3 )  OJ L 130, 17.5.2019, p. 1.

( 4 )  OJ L 93, 31.3.2006, p. 12.

( 5 )  OJ L 343, 14.12.2012, p. 1.

( 6 )  OJ L 149, 14.6.1991, p. 1.

( 7 )  OJ L 84, 20.3.2014, p. 14.

( 8 )  OJ L 179, 14.7.1999, p. 1.

( 9 )  OJ L 154, 17.6.2009, p. 1.

( 10 )  OJ L 299, 16.11.2007, p. 1.

( 11 )  OJ L 347, 20.12.2013, p. 671.

( 12 ) 대한민국정부 관보 제20151호 (official gazette 20151), 2021.12.21, p. 47.

( 13 ) 대한민국정부 관보 제19907호 (official gazette 19907), 2020.12.29, p. 110.

( 14 ) 대한민국정부 관보 제20151호 (official gazette 20151), 2021.12.21, p. 39.

( 15 ) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (official gazette 20163, separate volume 1), 2022.1.6, p. 4.

대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (official gazette 20163, separate volume 1), 2022.1.6, p. 4.

 ◄

( 16 )  OJ L 114, 30.4.2019, p. 7.

( 17 )  ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’ became ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence’ (transcription: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – ‘Prosciutto di S. Daniele’ became ‘Prosciutto di San Daniele’ (transcription remains the same) – ‘Jamon de Terue’ became ‘Jamón de Teruel/Paleta de Teruel’ (transcription: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – ‘Jamón de Huelva’ became ‘Jabugo’ (transcription: 하부고).

( 18 ) Decision No 1 of the EU-Korea Trade Committee of 23 December 2011 on the adoption of the rules of procedure of the Trade Committee (OJ L 58, 1.3.2013, p. 9).

( 19 ) 대한민국 관보 제17538호(그2) (official gazette 17538, separate volume 2), 2011.6.28, p. 800.

Top