EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02022D1975-20221019
Council Decision (EU) 2022/1975 of 13 October 2022 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement
Consolidated text: Council Decision (EU) 2022/1975 of 13 October 2022 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement
Council Decision (EU) 2022/1975 of 13 October 2022 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement
02022D1975 — EN — 19.10.2022 — 000.001
This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this document
COUNCIL DECISION (EU) 2022/1975 of 13 October 2022 (OJ L 271 19.10.2022, p. 3) |
Corrected by:
COUNCIL DECISION (EU) 2022/1975
of 13 October 2022
on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement
Article 1
The position to be taken on the Union’s behalf within the Trade Committee established by Article 15.1 of the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea of the other part as regards the amendment to Annexes 10-A and 10-B to the Agreement shall be based on the draft Decision of the Trade Committee attached to this Decision.
Article 2
This Decision shall enter into force on the date of its adoption.
DRAFT
DECISION No … OF THE EU-KOREA TRADE COMMITTEE
of …
on the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part
Article 1
References to EU and Korean legislation in Chapter 10, Section B, Sub-section C ‘Geographical Indications’ footnotes (51), (53)-(55) in the version of the Agreement published in the EU or the same footnotes numbered as (2), (4)-(6) in the version of the Agreement published in Korea ( 19 ), shall be deemed to be references to that legislation as amended or replaced in accordance with Annex I to this Decision.
Article 2
Annexes 10-A and 10-B to the Agreement are amended as follows:
addition of the geographical indications listed in Annex II to this Decision under the corresponding list of geographical indications of the respective Member State in Part A of Annex 10-A to the Agreement;
addition of the geographical indications listed in Annex III to this Decision under the corresponding list of geographical indications of Korea in Part B of Annex 10-A to the Agreement;
addition of the geographical indications listed in Annex IV to this Decision under the corresponding list of geographical indications of the respective Member State in Section 1 and Section 2 of Part A of Annex 10-B to the Agreement;
addition of the geographical indications listed in Annex V to this Decision under the corresponding list of geographical indications of Korea in Part B of Annex 10-B to the Agreement;
removal of the geographical indications ‘Pacharán’ (Spain), ‘Polska Wiśniówka/Polish Cherry’ (Poland) and ‘Scotch Whisky’ (United Kingdom) from the list of geographical indications in Section 2 of Part A of Annex 10-B to the Agreement;
removal of the geographical indications ‘Seosan Garlic (서산마늘)’, ‘Muan White Lotus Tea (무안백련차)’, ‘Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)’ and ‘Yeoju Sweet Potato (여주고구마)’ from the list of geographical indications of Korea in Part B of Annex 10-A to the Agreement; and
replacement of the geographical indications which underwent name changes in the list of geographical indications of the respective Member State in Part A of Annex 10-A to the Agreement with the corresponding names of geographical indications listed in Annex VI to this Decision.
Article 3
This Decision shall enter into force on the first day of the month following the date on which the Parties exchange written notifications through diplomatic channels certifying that they have completed their respective applicable legal requirements and procedures necessary for its entry into force.
ANNEX I
References to EU and Korean legislation in Chapter 10, Section B, Sub-section C ‘Geographical Indications’ footnotes (51), (53)-(55) in the version of the Agreement published in the EU or the same footnotes numbered as (2), (4)-(6) in the version of the Agreement published in Korea, shall be deemed to be references to that legislation as amended or replaced in the following ways:
For the references to EU legislation:
References to ‘Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89’ shall be replaced by references to ‘Regulation (EU) 2019/787 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks, the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of other foodstuffs, the protection of geographical indications for spirit drinks, the use of ethyl alcohol and distillates of agricultural origin in alcoholic beverages, and repealing Regulation (EC) No 110/2008’;
References to ‘Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs’ shall be replaced by references to ‘Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs’;
References to ‘Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails’ shall be replaced by references to ‘Regulation (EU) No 251/2014 of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of aromatised wine products and repealing Council Regulation (EEC) No 1601/91’;
References to ‘Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine’, which was repealed by ‘Council Regulation (EC) No 479/2008 of 29 April 2008 on the common organisation of the market in wine, amending Regulations (EC) No 1493/1999, (EC) No 1782/2003, (EC) No 1290/2005, (EC) No 3/2008 and repealing Regulations (EEC) No 2392/86 and (EC) No 1493/1999’, shall be replaced by references to ‘Council Regulation (EC) No 491/2009 of 25 May 2009 amending Regulation (EC) No 1234/2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation)’; and
References to ‘Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation)’ shall be replaced by references to ‘Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products and repealing Council Regulations (EEC) No 922/72, (EEC) No 234/79, (EC) No 1037/2001 and (EC) No 1234/2007’.
For the references to Korean legislation:
References to the Agricultural Products Quality Control Act (Act No. 9759, Jun. 9, 2009) shall be replaced by references to the Agricultural and Fishery Products Quality Control Act (Act No. 18599, Dec. 21, 2021); and
References to the Liquor Tax Act (Act No. 8852, Feb. 29, 2008) shall be replaced by references to the Liquor Tax Act (Act No. 18593, Dec. 21, 2021) and the Liquor License Act (Act No. 18723, Jan. 6, 2022).
ANNEX II
Country Code |
Name to be protected |
Product |
Transcription into Korean alphabet |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Pumpkin seed oil |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Confectionery |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Hops |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Confectionery |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Confectionery |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Ham |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Cheese |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Olive oil |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Olive oil |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Olive oil |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Olive oil |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Olive oil |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Olive oil |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Olive oil |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Olive oil |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Olive oil |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Cheese |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Cheese |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Vinegar |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Ham |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiwi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Apple |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Olive oil |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Cheese |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Cheese |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Cheese |
고다 홀란드 |
(1)
The protection of the GI ‘Kalamata’ shall not prevent the use of the name of a plant variety with respect to olives in the territory of Korea. That formulation does not alter or diminish the protection already given by the Agreement to the protected GI ‘Elia Kalamatas’. |
ANNEX III
Name to be protected |
Product |
Transcription into Latin alphabet |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Pear |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Pear |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Pear |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Black Ginseng Products |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Apple |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Rice |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Red Pepper Powder |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Black Ginseng |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Rice |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Rice |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Rice |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Rice |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Red Pepper |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Grape |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Apple |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Garlic |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Plum |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Grape |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Persimmon |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Wild-cultivated Ginseng |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujube |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Chestnut |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Pine Nut |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (Korean Thistle) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Persimmon |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Oak Mushroom |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Sea Mustard |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Sea Tangle |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Sea Mustard |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Sea Tangle |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Laver |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Laver |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Oyster |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Sea Mustard |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Sea Tangle |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Laver |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Laver |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Laver |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Oyster |
Goheung Gul |
ANNEX IV
SECTION 1
WINES ORIGINATING IN THE EUROPEAN UNION
Country Code |
Designation Name |
Transcription into Korean alphabet |
CY |
Κουμανδαρία (transcription into Latin alphabet: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
SECTION 2
SPIRITS ORIGINATING IN THE EUROPEAN UNION
Country Code |
Designation Name |
Transcription into Korean alphabet |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
ANNEX V
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
ANNEX VI
FRANCE
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Lavender essential oil |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
(1)
‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’ became ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence’. |
ITALY
Prosciutto di San Daniele (1) |
Ham |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
(1)
‘Prosciutto di S. Daniele’ became ‘Prosciutto di San Daniele’. |
SPAIN
( 1 ) OJ L 127, 14.5.2011, p. 6.
( 2 ) OJ L 39, 13.2.2008, p. 16.
( 3 ) OJ L 130, 17.5.2019, p. 1.
( 4 ) OJ L 93, 31.3.2006, p. 12.
( 5 ) OJ L 343, 14.12.2012, p. 1.
( 6 ) OJ L 149, 14.6.1991, p. 1.
( 7 ) OJ L 84, 20.3.2014, p. 14.
( 8 ) OJ L 179, 14.7.1999, p. 1.
( 9 ) OJ L 154, 17.6.2009, p. 1.
( 10 ) OJ L 299, 16.11.2007, p. 1.
( 11 ) OJ L 347, 20.12.2013, p. 671.
( 12 ) 대한민국정부 관보 제20151호 (official gazette 20151), 2021.12.21, p. 47.
( 13 ) 대한민국정부 관보 제19907호 (official gazette 19907), 2020.12.29, p. 110.
( 14 ) 대한민국정부 관보 제20151호 (official gazette 20151), 2021.12.21, p. 39.
( 15 ) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (official gazette 20163, separate volume 1), 2022.1.6, p. 4.
대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (official gazette 20163, separate volume 1), 2022.1.6, p. 4.
◄
( 16 ) OJ L 114, 30.4.2019, p. 7.
( 17 ) ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’ became ‘Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence’ (transcription: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – ‘Prosciutto di S. Daniele’ became ‘Prosciutto di San Daniele’ (transcription remains the same) – ‘Jamon de Terue’ became ‘Jamón de Teruel/Paleta de Teruel’ (transcription: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – ‘Jamón de Huelva’ became ‘Jabugo’ (transcription: 하부고).
( 18 ) Decision No 1 of the EU-Korea Trade Committee of 23 December 2011 on the adoption of the rules of procedure of the Trade Committee (OJ L 58, 1.3.2013, p. 9).
( 19 ) 대한민국 관보 제17538호(그2) (official gazette 17538, separate volume 2), 2011.6.28, p. 800.