Acest document este un extras de pe site-ul EUR-Lex
Document 22008D0786
2008/786/EC: Decision No 1/2008 of the EC-EFTA Joint Committee on Common Transit of 16 June 2008 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure
2008/786/CE: Decizia nr. 1/2008 a Comisiei mixte CE-AELS privind tranzitul comun din 16 iunie 2008 de modificare a Convenției din 20 mai 1987 cu privire la regimul de tranzit comun
2008/786/CE: Decizia nr. 1/2008 a Comisiei mixte CE-AELS privind tranzitul comun din 16 iunie 2008 de modificare a Convenției din 20 mai 1987 cu privire la regimul de tranzit comun
JO L 274, 15.10.2008, pp. 1-117
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
care este în vigoare
|
15.10.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 274/1 |
DECIZIA NR. 1/2008 A COMISIEI MIXTE CE-AELS PRIVIND TRANZITUL COMUN
din 16 iunie 2008
de modificare a Convenţiei din 20 mai 1987 cu privire la regimul de tranzit comun
(2008/786/CE)
COMISIA MIXTĂ,
având în vedere Convenţia din 20 mai 1987 cu privire la regimul de tranzit comun (1), în special articolul 15 alineatul (3) literele (a) şi (c),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Decizia nr. 4/2005 a Comisiei mixte CE-AELS privind tranzitul comun din 15 august 2005 de modificare a Convenţiei din 20 mai 1987 cu privire la regimul de tranzit comun (2) (denumită în continuare „convenţia”), începând cu data de 1 iulie 2005 operatorii economici ar trebui să folosească sistemul informatizat de tranzit comun pentru a depune declaraţiile de tranzit, cu o perioadă de tranziţie în care se permite depunerea declaraţiilor de tranzit în scris pe lângă autorităţile competente, până la 31 decembrie 2006. |
|
(2) |
În cadrul procedurii standard, declaraţiile de tranzit se depun prin utilizarea procedeelor informatice în locul declaraţiilor scrise, iar schimbul de date de tranzit se face între autorităţile competente cu ajutorul tehnologiilor informaţionale şi al reţelelor informatice. |
|
(3) |
Prin urmare, este necesar ca dispoziţiile cu privire la regimul de tranzit comun să fie ajustate în acord cu metoda de aplicare a procedurii folosind o tehnică electronică de procesare a datelor. |
|
(4) |
Călătorii care nu pot să acceseze în mod direct sistemul informatizat de tranzit vamal ar trebui să poată depune, în cadrul procedurii standard, o declaraţie de tranzit în scris pe lângă autorităţile competente. Schimbul de date de tranzit ar trebui să se facă apoi între autorităţile competente cu ajutorul tehnologiilor informaţionale şi al reţelelor informatice. |
|
(5) |
Ar trebui să se elaboreze o procedură de rezervă bazată pe utilizarea unei declaraţii de tranzit efectuate în scris, pentru a permite operatorilor să efectueze operaţiuni de tranzit în situaţia în care sistemul informatizat de tranzit vamal sau sistemul informatic al principalului obligat, inclusiv al expeditorului agreat, nu funcţionează sau în situaţia indisponibilităţii reţelelor de comunicaţie. |
|
(6) |
Având în vedere faptul că declaraţiile de tranzit informatizate reprezintă procedura standard, iar declaraţia de tranzit în scris reprezintă, în principiu, procedura de rezervă, ar trebui să se modifice conţinutul şi ordinea anexelor la convenţie care se referă la aceste proceduri. În plus, din raţiuni de simplificare, anexele la convenţie care se referă la modelele documentului administrativ unic şi la utilizarea lor ar trebui să fie eliminate şi înlocuite cu trimiteri la Convenţia privind simplificarea formalităţilor în schimburile comerciale cu mărfuri din 20 mai 1987 (3) („Convenţia SAD”). Aceasta permite, în cazul unor modificări ulterioare succesive aduse Convenţiei SAD, evitarea modificării în consecinţă a convenţiei. |
|
(7) |
Prin urmare, convenţia ar trebui modificată în consecinţă, |
DECIDE:
Articolul 1
Convenţia cu privire la regimul de tranzit comun se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 11, alineatul (4) se înlocuieşte cu următorul text: „(4) Biroul de plecare poate renunţa la sigilare atunci când, ţinându-se cont de alte eventuale măsuri de identificare, descrierea mărfurilor din datele declaraţiei de tranzit sau din documentele complementare permite identificarea acestora.” |
|
2. |
La articolul 12 alineatul (1), cuvintele „a exemplarului nr. 4” se înlocuiesc cu următorul text: „a exemplarului nr. 4 sau a documentului de însoţire a tranzitului”. |
|
3. |
Apendicele I se înlocuieşte cu textul care figurează în anexa I la prezenta decizie. |
|
4. |
Anexele I-V la apendicele I se înlocuiesc cu textul care figurează în anexa II la prezenta decizie. |
|
5. |
Apendicele II se înlocuieşte cu textul care figurează în anexa III la prezenta decizie. |
|
6. |
Apendicele III se înlocuieşte cu textul care figurează în anexa IV la prezenta decizie. |
|
7. |
Anexele A1-A13, B1-B7, C1 şi C2 şi D1-D6 la apendicele III se înlocuiesc cu textul care figurează în anexa V la prezenta decizie. |
Articolul 2
(1) Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Se aplică de la 1 iulie 2008
(2) Dispoziţiile prezentei decizii nu se aplică mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comun anterior datei aplicării acesteia.
(3) Articolele 41, 41a şi 116, articolul 118 alineatul (2) şi articolul 119 ale apendicelui I la Convenţia cu privire la regimul de tranzit comun, astfel cum este modificată prin prezenta decizie, se aplică începând cu 1 iulie 2009.
Adoptată la Bruxelles, 16 iunie 2008.
Pentru Comisia mixtă
Preşedintele
Robert VERRUE
(1) JO L 226, 13.8.1987, p. 2.
ANEXA I
„APENDICELE I
PROCEDURI DE TRANZIT COMUN
TITLUL I
DISPOZIŢII GENERALE
Articolul 1
(1) Prezentul apendice stabileşte anumite modalităţi ale regimului de tranzit comun, în conformitate cu articolul 1 alineatul (3) din convenţie.
(2) Cu excepţia unor indicaţii contrare, dispoziţiile prezentului apendice se aplică operaţiunilor efectuate sub regimul de tranzit comun, oricare ar fi procedura utilizată, T1 sau T2.
(3) Mărfurile care prezintă riscuri de fraudă ridicate sunt enumerate în anexa I. Atunci când o dispoziţie a prezentei convenţii face referire la această anexă, măsurile cu privire la mărfurile care sunt cuprinse aici nu se aplică decât atunci când cantitatea acestor mărfuri depăşeşte cantitatea minimă corespunzătoare. Anexa I este reexaminată cel puţin o dată pe an.
CAPITOLUL I
Domeniu de aplicare şi definiţii
Articolul 2
Domeniu de aplicare
(1) Regimul de tranzit comun nu se aplică transporturilor prin poştă (inclusiv colete poştale) efectuate conform statutelor Uniunii Poştale Universale, atunci când mărfurile sunt transportate de titularii drepturilor şi obligaţiilor care decurg din aceste statute sau pe cont propriu.
(2) O parte contractantă poate decide să nu aplice regimul de tranzit comun transporturilor de mărfuri prin conducte. Această decizie este comunicată Comisiei, care informează celelalte ţări.
Articolul 3
Definiţii
În sensul prezentei convenţii, se înţelege prin:
|
(a) |
«autorităţi competente»: autoritatea vamală sau orice altă autoritate însărcinată cu aplicarea prezentei convenţii; |
|
(b) |
«declaraţia de tranzit»: actul prin care o persoană îşi manifestă, în forma şi după modalităţile prescrise, voinţa de a plasa o marfă sub regimul de tranzit comun; |
|
(c) |
«document de însoţire a tranzitului»: documentul imprimat cu ajutorul sistemului informatic pentru a însoţi mărfurile şi bazat pe datele din declaraţia de tranzit; |
|
(d) |
«procedura T2»: procedura T2 menţionată în articolul 2 din convenţie şi identificată în declaraţia de tranzit prin sigla «T2» sau sigla «T2F»; |
|
(e) |
«principal obligat»: persoana care face declaraţia de tranzit comun sau cea în numele căreia face o declaraţie de tranzit comune; |
|
(f) |
«birou de plecare»: biroul vamal unde a fost acceptată declaraţia de plasament sub regimul de tranzit comun; |
|
(g) |
«birou de tranzit»:
|
|
(h) |
«birou de destinaţie»: biroul vamal unde mărfurile plasate sub regimul de tranzit comun trebuie să fie prezentate pentru a încheia regimul; |
|
(i) |
«birou de garanţie»: biroul, astfel cum este stabilit de autorităţile competente ale fiecărei ţări, unde este constituită o garanţie printr-un garant; |
|
(j) |
«garant»: orice terţă persoană, fizică sau juridică, care se angajează în scris să plătească solidar cu principalul obligat şi în limitele sumei garantate suma datoriei care se poate naşte; |
|
(k) |
«codul SA»: codul numeric aferent poziţiilor şi subpoziţiilor din Nomenclatura sistemului armonizat de denumire şi de codificare a mărfurilor, stabilit prin Convenţia din 14 iunie 1983; |
|
(l) |
«datorie»: drepturile de import sau de export şi celelalte impuneri referitoare la mărfurile plasate sub regimul de tranzit comun; |
|
(m) |
«debitor»: orice persoană, fizică sau juridică, obligată la plata datoriei; |
|
(n) |
«Comisie»: Comisia Comunităţilor Europene; |
|
(o) |
«acordarea liberului de vamă pentru o marfă»: actul prin care autorităţile competente permit punerea la dispoziţie a unei mărfi în scopurile prevăzute de regimul de tranzit comun; |
|
(p) |
«persoană stabilită într-o parte contractantă»:
|
|
(q) |
«procedee informatice»:
|
|
(r) |
«EDI» (Electronic Data Interchange): transmiterea datelor structurate conform normelor de mesaj agreate între un sistem informatic şi un altul, pe cale electronică; |
|
(s) |
«mesaj standard»: o structură predefinită şi recunoscută pentru transmiterea electronică de date; |
|
(t) |
«date cu caracter personal»: toate informaţiile privind o persoană fizică sau juridică identificată sau identificabilă; |
|
(u) |
«procedura de rezervă»: procedura bazată pe utilizarea documentelor pe suport de hârtie, întocmite pentru a permite depozitarea, verificarea declaraţiei de tranzit şi monitorizarea operaţiunii de tranzit atunci când procedura standard, pe cale electronică, nu poate fi aplicată; |
|
(v) |
«Convenţia DAU»: Convenţia din 20 mai 1987 privind simplificarea formalităţilor în schimburile de mărfuri. |
CAPITOLUL II
Procedura standard
Articolul 4
(1) Formalităţile legate de aplicarea procedurii T1 sau T2 sunt efectuate cu ajutorul tehnicilor electronice de prelucrare a datelor, în condiţiile şi conform modalităţilor stabilite de autorităţile competente, cu respectarea principiilor stipulate de legislaţia vamală.
(2) Părţile contractante definesc de comun acord măsurile care stabilesc:
|
(a) |
regulile care definesc şi reglementează mesajele care se vor schimba între birourile vamale, necesare aplicării regimului de tranzit comun; |
|
(b) |
totalitatea datelor şi modelul comun pentru datele din mesajele care se vor schimba, în baza procedurii de tranzit comun. |
Articolul 5
Domeniu de aplicare
(1) Fără a aduce atingere unor circumstanţe speciale, schimburile de informaţii între autorităţile competente descrise în prezentul apendice se efectuează cu ajutorul folosirii tehnicilor electronice de prelucrare a datelor şi a reţelelor informatice.
(2) Pentru schimbul de informaţii prevăzut la alineatul (1), «Reţeaua Comună de Comunicare/Interfaţa Comună a Sistemelor» (CCN/CSI) a Comunităţii se foloseşte de către toate părţile contractante. Participarea financiară a ţărilor AELS şi problemele conexe sunt definite de comun acord între Comunitate şi fiecare dintre ţările AELS.
(3) Dispoziţiile prezentului capitol nu sunt aplicabile procedurilor simplificate vizate de articolul 44 alineatul (1) literele (f) şi (g), cu excepţia dispoziţiilor contrarii.
Articolul 6
Siguranţă
(1) Condiţiile determinate pentru îndeplinirea formalităţilor prin procedee informatice trebuie să cuprindă, în special, măsuri de control a sursei datelor, de protecţie a datelor împotriva distrugerii accidentale sau ilegale, a pierderii accidentale, a alterării lor sau a accesului neautorizat.
(2) În afara nevoilor de siguranţă prezentate la alineatul (1), autorităţile competente definesc şi menţin modalităţi adecvate de siguranţă privind funcţionarea eficace, fiabilă şi sigură a sistemului complet de tranzit.
(3) Pentru a garanta nivelul de siguranţă sus-menţionat, fiecare introducere, modificare şi ştergere de date se înregistrează cu indicarea scopului acestei prelucrări, a momentului său precis şi a persoanei care efectuează prelucrarea datelor. În plus, informaţia originală sau orice informaţie care a făcut obiectul acestei prelucrări de date este păstrată pe o perioadă de trei ani calendaristici din momentul sfârşitului anului la care se raportează această dată sau pe o perioadă mai lungă de timp, dacă se prevede expres, prin alte dispoziţii.
(4) Autorităţile competente verifică periodic siguranţa sistemului.
(5) Autorităţile competente respective se informează în mod reciproc de orice bănuială de violare a siguranţei sistemului.
Articolul 7
Protecţia datelor cu caracter personal
(1) Părţile contractante folosesc schimbul de date cu caracter personal ca aplicare a prezentei convenţii doar în vederea îndeplinirii scopurilor prevăzute de aceasta şi pentru alte destinaţii vamale care urmează regimul de tranzit comun. Această restricţie nu împiedică însă utilizarea acestor date în vederea analizei de risc din timpul operaţiunii de tranzit comun, dar şi de investigare şi de urmărire judiciară consecutivă acestei operaţiuni de tranzit comun. În acest caz, autoritatea competentă care a furnizat numitele informaţii este anunţată fără întârziere de o asemenea utilizare a datelor.
(2) Părţile contractante se angajează să ia măsurile necesare în scopul garantării, în măsura în care aceasta priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal schimbate în cadrul acestei convenţii, o protecţie a datelor cu caracter personal care respectă cel puţin principiile Convenţiei Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protecţia persoanei în privinţa prelucrării automatizate a datelor cu caracter personal.
(3) Fiecare parte contractantă îşi ia toate măsurile necesare de garantare a respectării prezentului articol, prin intermediul controalelor eficiente.
CAPITOLUL III
Obligaţiile principalului obligat, ale transportatorului şi ale destinatarului
Articolul 8
(1) Principalul obligat trebuie:
|
(a) |
să prezinte mărfurile intacte şi documentele cerute la biroul de destinaţie în termenul prescris şi respectând măsurile de identificare luate de autorităţile competente; |
|
(b) |
să respecte celelalte dispoziţii referitoare la regimul de tranzit comun; |
|
(c) |
să furnizeze autorităţilor competente responsabile cu controlul, la cererea acestora şi în termenele eventual stabilite, orice documente şi informaţii cerute, pe orice suport ar fi, ca şi întreaga asistenţă necesară. |
(2) Fără a aduce atingere obligaţiilor principalului obligat, vizate la alineatul (1), transportatorul sau destinatarul mărfurilor care acceptă mărfurile, ştiind că ele sunt plasate sub regimul de tranzit comun, este şi el obligat să prezinte mărfurile intacte şi documentele cerute la biroul de destinaţie în termenul prescris şi respectând măsurile de identificare luate de autorităţile competente.
CAPITOLUL IV
Garanţii
Articolul 9
Obligaţia de garantare
(1) Principalul obligat furnizează o garanţie pentru a asigura plata datoriei susceptibile de a se naşte cu privire la mărfurile în cauză.
(2) Garanţia este:
|
(a) |
fie o garanţie izolată, care acoperă o singură operaţiune de tranzit comun; |
|
(b) |
fie, prin măsura de simplificare în conformitate cu articolul 44, o garanţie globală, care acoperă mai multe operaţiuni. |
Articolul 10
Constituirea garanţiei
(1) Garanţia poate fi constituită:
|
(a) |
fie printr-un depozit în numerar la biroul de plecare, |
|
(b) |
fie printr-un garant la un birou de garanţie. |
(2) În orice caz, autorităţile competente pot să refuze modul de garantare propus atunci când acesta este incompatibil cu buna funcţionare a regimului.
Articolul 10a
Depozitul în numerar
Depozitul în numerar trebuie să fie făcut în moneda ţării de plecare sau prin orice alt mijloc de plată acceptat de autorităţile competente din această ţară.
Garanţia sub forma unui depozit în numerar sau printr-un mijloc de plată echivalent trebuie să fie constituită în conformitate cu dispoziţiile ţării de plecare.
Articolul 10b
Garantul
(1) Garantul trebuie să fie stabilit în ţara contractantă în care garanţia este constituită şi este agreată de autorităţile competente. Garantul trebuie să aibă domiciliul sau să-şi desemneze un mandatar în fiecare dintre ţările contractante implicate în operaţiunea de tranzit comun în cauză. Atunci când Comunitatea este una dintre aceste părţi contractante, garantul trebuie să aibă domiciliul sau să-şi desemneze un mandatar în fiecare dintre statele sale membre.
(2) Angajamentul garantului acoperă, de asemenea, în limitele sumei totale garantate, sumele drepturilor exigibile ca urmare a controalelor efectuate a posteriori.
(3) Autorităţile competente refuză să agreeze garantul atunci când li se pare că acesta nu asigură de o manieră certă plata în termenele prevăzute a oricărei datorii susceptibile a se naşte, în limita sumei garantate.
(4) Atunci când garanţia este constituită de un garant la un birou de garanţie:
|
(a) |
principalului obligat i se atribuie un «Număr de referinţă al garanţiei», pentru utilizarea garanţiei şi pentru identificarea fiecărui angajament al garantului; |
|
(b) |
principalului obligat i se atribuie şi i se comunică un cod de acces, asociat «Numărului de referinţă al garanţiei». |
Articolul 11
Dispensa de garanţie
(1) Cu excepţia cazurilor în care se decide că este necesar, nu se poate furniza o garanţie pentru a acoperi:
|
(a) |
parcursurile aeriene; |
|
(b) |
transporturile mărfurilor pe Rin şi pe căile renane; |
|
(c) |
transporturile prin conducte; |
|
(d) |
operaţiunile de tranzit comun efectuate în conformitate cu articolul 44 alineatul (1) litera (f) punctul (i). |
(2) Fiecare ţară poate, pentru transporturile de mărfuri pe alte căi navigabile decât cele vizate la alineatul (1) litera (b), situate pe teritoriul său, să se dispenseze de furnizarea unei garanţii. Aceasta comunică Comisiei măsurile pe care le ia în acest scop, iar aceasta informează celelalte ţări.
CAPITOLUL V
Dispoziţii diverse
Articolul 12
Statutul juridic al documentelor şi constatări
(1) Indiferent de suportul folosit, documentele eliberate în mod regulat şi măsurile luate sau acceptate de autorităţile competente ale unei ţări au, în celelalte ţări, efecte juridice identice celor care sunt ataşate respectivelor documente eliberate regulat şi respectivelor măsuri luate sau acceptate de autorităţile competente ale fiecăreia dintre aceste ţări.
(2) Constatările făcute de autorităţile competente ale unei ţări, în timpul controalelor efectuate în cadrul regimului de tranzit comun, au aceeaşi forţă juridică în celelalte ţări ca şi constatările făcute de autorităţile competente ale fiecăreia dintre aceste ţări.
Articolul 13
Lista birourilor vamale competente pentru operaţiunile de tranzit comun
Fiecare ţară introduce în sistemul informatic lista, dar şi numărul de identificare, atribuţiile, zilele şi orele de lucru ale birourilor competente pentru operaţiunile de tranzit comun. De asemenea, orice modificare a acestor informaţii trebuie să fie introdusă în sistemul informatic.
Comisia comunică această informaţie tuturor ţărilor prin intermediul sistemului informatic.
Articolul 14
Birou centralizator
Fiecare ţară informează Comisia, după caz, despre înfiinţarea birourilor centralizatoare şi despre competenţele atribuite acestor birouri, de organizare şi monitorizare a procedurii de tranzit comun, ca şi de primire şi transmitere de documente, cu indicarea tipului de document la care se referă.
Comisia comunică această informaţie celorlalte ţări.
Articolul 15
Infracţiuni şi sancţiuni
Ţările iau măsurile necesare pentru a lupta împotriva oricărei infracţiuni sau nereguli şi pentru a le sancţiona în mod efectiv, proporţional şi descurajator.
TITLUL II
FUNCŢIONAREA REGIMULUI
CAPITOLUL I
Garanţia izolată
Articolul 16
Constituirea garanţiei izolate
(1) Garanţia izolată trebuie să acopere în totalitate suma datoriei care se poate naşte, calculată pe baza nivelului taxelor celor mai ridicate, inclusiv cele ale drepturilor de import, care ar fi aplicabile în ţara de plecare acestui gen de marfă, în cazul punerii în consum. Pentru acest calcul, mărfurile comunitare transportate ca aplicare a Convenţiei privind regimul de tranzit comun sunt considerate ca nişte mărfuri necomunitare.
Cu toate acestea, nivelul taxelor care trebuie luat în considerare pentru calcularea garanţiei izolate nu poate fi inferior unui nivel minim, atunci când acel nivel este cuprins în coloana a cincea din anexa I.
(2) Garanţia izolată prin depozit în numerar este valabilă în toate părţile contractante; ea este rambursată atunci când regimul este descărcat.
(3) Garanţia izolată constituită printr-un garant poate consta în utilizarea titlurilor de garanţie izolată în sumă de 7 000 EUR, emise de garant în beneficiul persoanelor care înţeleg să acţioneze în calitate de principal obligat şi sunt valabile în toate părţile contractante.
Responsabilitatea garantului este angajată până la concurenţa sumei de 7 000 EUR pe titlu.
(4) Atunci când garanţia izolată este constituită printr-un garant, principalul obligat nu poate să modifice codul de acces asociat «Numărului de referinţă al garanţiei» decât în cadrul de aplicare al anexei IV punctul 3.
Articolul 17
Modalităţi ale garanţiei izolate prin garant
(1) O garanţie izolată prin garant trebuie să facă obiectul unui act de garanţie conform modelului din anexa C1 la apendicele III. Actul de garanţie este păstrat de către biroul de garanţie.
(2) Atunci când dispoziţiile legislative, alte prevederi administrative naţionale sau practicile uzuale o cer, fiecare ţară poate constitui actul de garanţie menţionat la alineatul (1) sub o formă diferită, cu condiţia ca acesta să aibă efecte identice cu cele din actul prevăzut în model.
Articolul 18
Modalităţi de constituire a garanţiei izolate prin titluri
(1) În cazul menţionat la articolul 16 alineatul (3), constituirea garanţiei izolate trebuie să facă obiectul unui act de garanţie conform modelului din anexa C2 la apendicele III.
Articolul 17 alineatul (2) se aplică mutatis mutandis.
(2) Garantul furnizează biroului de garanţie, conform modalităţilor stabilite de către autorităţile competente, orice detaliu solicitat cu privire la titlurile de garanţie izolată pe care le-a emis. Data lor limită de utilizare nu poate depăşi termenul de un an de la data emiterii lor.
(3) Principalului obligat i se comunică prin garant un «Număr de referinţă al garanţiei» pentru fiecare titlu de garanţie izolată care i-a fost atribuit, iar codul de acces care îi este asociat nu poate fi modificat de către principalul obligat.
(4) Pentru aplicarea articolului 22 alineatul (1) litera (b), garantul îi eliberează principalului obligat titluri de garanţie izolată pe suport hârtie, elaborate conform modelului din anexa C3. Numărul de identificare este indicat pe titlu.
(5) Garantul poate elibera titluri de garanţie izolată nevalabile pentru o operaţiune de tranzit comun cu referire la mărfurile care sunt menţionate în lista din anexa I. În acest caz, garantul înscrie în diagonală, pe titlul sau titlurile de garanţie izolată pe care le eliberează, pe suport hârtie, menţiunea următoare:
|
— |
Valabilitate limitată – 99200. |
(6) Principalul obligat trebuie să remită biroului de plecare numărul titlurilor de garanţie izolată care corespund multiplului de 7 000 EUR, necesar pentru a acoperi în totalitate suma datoriei susceptibile de a se naşte. Pentru aplicarea articolului 22 alineatul (1) litera (b), titlurile pe suport hârtie trebuie să fie predate şi păstrate la biroul de plecare, care comunică biroului de garanţie indicat pe titlu numărul de identificare al fiecărui titlu.
Articolul 19
Revocarea şi rezilierea actului de garanţie
(1) Biroul de garanţie revocă hotărârea prin care a acceptat angajamentul garantului atunci când condiţiile emiterii lui nu mai sunt întrunite.
Garantul îşi poate rezilia, de asemenea, angajamentul în orice moment.
(2) Revocarea sau rezilierea intră în vigoare începând cu a şaisprezecea zi de la notificarea către garant sau către biroul de garanţie, după caz.
Începând cu data intrării în vigoare a revocării sau rezilierii, titlurile de garanţie izolată emise anterior nu mai pot fi utilizate pentru plasarea mărfurilor sub regimul de tranzit comun.
(3) Informaţia cu privire la revocare sau la reziliere şi data intrării sale în vigoare se introduce fără întârziere în sistemul informatic de către autorităţile competente din ţara în care se află biroul de garanţie.
CAPITOLUL II
Mijloace de transport şi declaraţii
Articolul 20
Condiţii de încărcare
(1) Nu pot face obiectul aceleiaşi declaraţii de tranzit decât mărfurile încărcate sau care urmează a fi încărcate pe un mijloc de transport unic şi destinate a fi transportate de la acelaşi birou de plecare la acelaşi birou de destinaţie.
Pentru aplicarea prezentului articol, sunt considerate că formează un mijloc de transport unic, cu condiţia ca ele să transporte mărfuri care trebuie transportate împreună:
|
(a) |
un vehicul rutier prevăzut cu remorca (remorcile) sau cu semiremorca (semiremorcile) sa (sale); |
|
(b) |
un vagon sau o garnitură de cale ferată; |
|
(c) |
navele maritime care constituie un ansamblu unic; |
|
(d) |
containerele încărcate pe un mijloc de transport unic în sensul prezentului articol. |
(2) Un mijloc de transport unic poate fi utilizat pentru încărcarea mărfurilor la mai multe birouri de plecare, precum şi pentru descărcarea la mai multe birouri de destinaţie.
Articolul 21
Declaraţia de tranzit prin procedeul informatic
(1) Enunţurile declaraţiei prevăzute în anexa A1 la apendicele III sunt stabilite sub formă de date codate sau sub orice altă formă decisă de către autorităţile vamale, în vederea prelucrării lor de către calculator, şi corespund datelor exigibile.
(2) Declaraţia de tranzit făcută prin EDI este considerată ca depusă în momentul primirii mesajului EDI de către autorităţile competente.
Acceptarea declaraţiei de tranzit făcută prin EDI este comunicată principalului obligat prin intermediul unui mesaj de răspuns, care conţine cel puţin identificarea mesajului primit şi/sau numărul de înregistrare al declaraţiei de tranzit şi, de asemenea, data acceptării declaraţiei.
(3) Declaraţia de tranzit depusă prin schimb de mesaje standard EDI este conformă structurii şi indicaţiilor din apendicele III.
(4) Declaraţia de tranzit este completată conform apendicelui III, în una dintre limbile oficiale ale părţilor contractante acceptate de către autorităţile competente din ţara de plecare. La nevoie, autorităţile competente ale unei ţări implicate prin operaţiunea de tranzit pot cere traducerea în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale acestei ţări.
(5) Atunci când în ţara de plecare regimul de tranzit comun succedă unei alte destinaţii vamale, biroul de plecare poate pretinde prezentarea documentelor corespunzătoare.
(6) Mărfurile sunt prezentate împreună cu documentul de transport. Biroul de plecare poate renunţa la prezentarea acestui document în momentul îndeplinirii formalităţilor vamale, cu condiţia să fie ţinut la dispoziţia sa.
Articolul 22
Declaraţia de tranzit în scris
(1) Mărfurile pot fi plasate sub regimul de tranzit comun prin intermediul unei declaraţii de tranzit stabilită în scris pe un formular care corespunde modelului din apendicele 1 al anexei I la Convenţia DAU, în cazurile următoare:
|
(a) |
atunci când mărfurile sunt transportate de către călători care nu au acces direct la sistemul informatic vamal, conform modalităţilor descrise în articolul 22 litera (a); |
|
(b) |
atunci când procedura de rezervă este pusă în aplicare, în condiţiile şi conform modalităţilor definite în anexa V; |
|
(c) |
atunci când o parte contractantă decide acest lucru. |
(2) În cadrul aplicării alineatului (1) literele (a) şi (c), autorităţile competente au grijă ca datele de tranzit să fie schimbate între autorităţile competente prin intermediul sistemului informatic vamal.
(3) Utilizarea declaraţiei de tranzit în scris citată la alineatul (1) litera (b) trebuie să fie supusă spre aprobare autorităţilor competente, atunci când aplicaţia principalului obligat şi/sau reţeaua nu funcţionează.
(4) Declaraţia de tranzit poate fi completată prin unul sau mai multe formulare complementare, conforme modelului care figurează la apendicele 3 din anexa I la Convenţia DAU. Formularele fac parte integrantă din declaraţie.
(5) Listele de încărcătură, stabilite conform modelului din apendicele III, pot fi utilizate, în locul formularelor complementare, ca parte descriptivă a declaraţiei de tranzit din care fac parte integrantă.
(6) Formularele menţionate la alineatele (1), (4) şi (5) sunt completate conform apendicelui III.
(7) Articolul 21 alineatele (4)-(6) se aplică mutatis mutandis.
Articolul 22a
Declaraţia de tranzit pentru călători
Pentru aplicarea articolului 22 alineatul (1) litera (a), călătorul întocmeşte declaraţia de tranzit în conformitate cu articolele 5 şi 6 şi anexa B6 din apendicele III.
Articolul 23
Transporturi mixte
În cazul transporturilor care conţin în acelaşi timp mărfuri care trebuie să circule sub procedura T1 şi mărfuri care trebuie să circule sub procedura T2, declaraţia de tranzit care conţine sigla «T» va avea în dreptul fiecărui articol de marfă sigla «T1», «T2» sau «T2F».
Articolul 24
Semnarea declaraţiei de tranzit şi angajamentul principalului obligat
(1) Declaraţia de tranzit comun trebuie să conţină o semnătură electronică sau un alt mijloc de identificare.
(2) Depunerea declaraţiei de tranzit angajează responsabilitatea principalului obligat în ceea ce priveşte:
|
(a) |
exactitatea indicaţiilor care figurează în declaraţia de tranzit; |
|
(b) |
autenticitatea documentelor prezentate; |
|
(c) |
respectarea tuturor obligaţiilor inerente plasării mărfurilor în cauză sub regimul de tranzit comun. |
CAPITOLUL III
Formalităţi la biroul de plecare
Articolul 25
Prezentarea declaraţiei de tranzit
Declaraţia de tranzit este depusă, iar mărfurile sunt prezentate la biroul de plecare în zilele şi orele stabilite de autorităţile competente.
Biroul de plecare poate, la cerere şi pe cheltuiala principalului obligat, să autorizeze prezentarea mărfurilor în orice alt loc.
Articolul 26
Itinerarul
(1) Mărfurile plasate sub regimul de tranzit comun trebuie să fie transportate la biroul de destinaţie pe o rută justificată economic.
(2) Fără a aduce atingere articolului 59, pentru mărfurile de pe lista din anexa I sau atunci când autorităţile competente sau principalul obligat cred că este necesar, biroul de plecare stabileşte un itinerar obligatoriu, înscriind în caseta 44 a declaraţiei de tranzit cel puţin ţările care vor fi traversate, ţinând cont de elementele comunicate de principalul obligat.
Articolul 27
Acceptarea şi înregistrarea declaraţiei de tranzit
(1) Declaraţia de tranzit este acceptată şi înregistrată de biroul de plecare în zilele şi orele de program stabilite de autorităţile competente, cu condiţia:
|
(a) |
să conţină toate informaţiile necesare aplicării prezentei convenţii; |
|
(b) |
să fie însoţită de toate documentele cerute; şi |
|
(c) |
mărfurile la care se raportează să fie prezentate în vamă. |
(2) Autorităţile competente pot permite să nu se prezinte documentele cerute, menţionate la alineatul (1) litera (b), odată cu declaraţia. Într-un asemenea caz, aceste documente sunt ţinute la dispoziţia autorităţilor competente.
(3) Cu excepţia unor dispoziţii specifice contrare, data care trebuie luată în considerare pentru aplicarea tuturor dispoziţiilor care reglementează regimul de tranzit comun este data de acceptare a declaraţiei de către autorităţile competente.
Articolul 28
Rectificarea declaraţiei de tranzit
(1) Principalul obligat este autorizat, la cerere, să rectifice una sau mai multe informaţii din declaraţia de tranzit după ce aceasta a fost acceptată de autorităţile competente. Rectificarea nu poate să aibă efect decât asupra mărfurilor care au făcut obiectul declarării iniţiale a declaraţiei de tranzit.
(2) Cu toate acestea, nici o rectificare nu mai poate fi autorizată atunci când cererea este formulată după ce autorităţile competente:
|
(a) |
au informat pe principalul obligat de intenţia lor de a proceda la examinarea mărfurilor; |
|
(b) |
au constatat inexactitatea informaţiilor în cauză; |
|
(c) |
au dat liberul de vamă pentru mărfuri. |
Articolul 29
Termenul de prezentare la destinaţie
(1) Biroul de plecare stabileşte data limită la care mărfurile trebuie să fie prezentate la biroul de destinaţie, ţinând cont de traseul care trebuie urmat, de dispoziţiile reglementărilor de transport şi de celelalte reglementări aplicabile şi, după caz, de elementele comunicate de principalul obligat.
(2) Termenul astfel prescris de biroul de plecare leagă autorităţile competente ale ţărilor al căror teritoriu este traversat în timpul operaţiunii de tranzit comun şi nu poate fi modificat de aceste autorităţi.
Articolul 30
Verificarea declaraţiei de tranzit şi a mărfurilor
(1) Autorităţile competente din ţara de plecare pot să procedeze, pe baza unei analize de risc sau prin sondaj:
|
(a) |
la un control al declaraţiei de tranzit acceptate şi al documentelor care îi sunt anexate; |
|
(b) |
la examinarea mărfurilor, însoţită de o eventuală prelevare de eşantioane în vederea analizei lor sau a unui control aprofundat. |
(2) Mărfurile sunt examinate în locurile şi la orele prevăzute în acest scop. Cu toate acestea, autorităţile competente pot, la cererea şi pe cheltuiala principalului obligat, să procedeze la examinarea mărfurilor în alte locuri sau la alte ore.
Articolul 31
Măsuri de identificare
(1) Biroul de plecare ia măsurile de identificare pe care le crede necesare şi introduce datele corespunzătoare în declaraţia de tranzit.
(2) Fără a se aduce atingere articolului 11 alineatul (4) din convenţie, liberul de vamă al mărfurilor care trebuie plasate sub regimul de tranzit comun trebuie să fie refuzat atunci când sigilarea nu poate fi efectuată conform dispoziţiilor alineatelor (2) sau (3) ale articolului 11 din convenţie.
(3) Atunci când sigilarea se efectuează pe capacitate, autorităţile competente verifică aprobarea sau, în lipsa acesteia, posibilitatea mijloacelor de transport de a fi sigilate.
(4) Este considerat ca agreat, în aplicarea altor dispoziţii, în sensul articolului 11 alineatul (2) litera (a) din convenţie, orice vehicul rutier, remorcă, semiremorcă sau container agreat pentru transportul mărfurilor sub sigiliu vamal în conformitate cu dispoziţiile unui acord internaţional la care Comunitatea Europeană sau statele sale membre şi ţările AELS sunt părţi contractante.
(5) Sigiliile trebuie să corespundă caracteristicilor care figurează în anexa I.
(6) Sigiliile nu pot fi rupte fără autorizarea din partea autorităţilor competente.
(7) Descrierea mărfurilor trebuie să permită identificarea lor în sensul articolului 11 alineatul (4) din convenţie, atunci când ea este suficient de detaliată pentru a permite o recunoaştere uşoară a cantităţii şi a felului lor.
Articolul 32
Liberul de vamă pentru mărfuri
(1) În funcţie de rezultatele verificării, biroul de plecare introduce datele corespunzătoare în declaraţia de tranzit.
(2) Dacă rezultatele verificării permit aceasta, biroul de plecare acordă liberul de vamă pentru mărfuri şi menţionează data în sistemul informatic.
(3) În timpul formalităţilor de acordare a liberului de vamă pentru mărfuri, biroul de plecare informează biroul de destinaţie declarat despre operaţiunea de tranzit comun, prin intermediul unui mesaj «aviz anticipat de sosire», şi fiecare dintre birourile de tranzit declarate, prin intermediul unui mesaj «aviz anticipat de tranzit». Aceste mesaje sunt stabilite plecând de la datele, la nevoie rectificate, care figurează în declaraţia de tranzit.
Articolul 33
Documentul de însoţire a tranzitului
(1) Documentul de însoţire a tranzitului corespunde modelului şi enunţurilor din apendicele III. El însoţeşte transportul mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comun. Ca urmare a liberului de vamă al mărfurilor, el este pus la dispoziţia operatorului conform uneia dintre modalităţile următoare:
|
(a) |
fie este remis principalului obligat de către biroul de plecare sau, prin intermediul unei autorizaţii din partea autorităţilor competente, el este tipărit cu ajutorul sistemului informatic al principalului obligat, |
|
(b) |
fie este tipărit cu ajutorul sistemului informatic al expeditorului agreat, după primirea mesajului prin care i se acordă liberul de vamă al mărfurilor, trimis de către biroul de plecare. |
(2) Documentul de însoţire a tranzitului este completat, după caz, cu o listă de articole care face parte integrantă din sus-numitul document şi este conformă cu modelul care figurează în apendicele III.
CAPITOLUL IV
Formalităţi pe parcursul transportului
Articolul 34
Prezentarea documentului de însoţire a tranzitului
Documentul de însoţire a tranzitului şi celelalte documente care însoţesc mărfurile sunt prezentate la orice cerere a autorităţilor competente.
Articolul 35
Biroul de tranzit
(1) Transportul şi documentul de însoţire a tranzitului sunt prezentate la fiecare birou de tranzit.
(2) Biroul de tranzit înregistrează tranzitul, care îi fusese semnalat în prealabil prin trimiterea unui mesaj «aviz anticipat de tranzit» de către biroul de plecare. Biroul de plecare este informat de trecerea frontierei prin intermediul unui mesaj «aviz de trecere a frontierei».
(3) Birourile de tranzit controlează mărfurile în cazul în care consideră că acest lucru este necesar. Eventualul control al mărfurilor se efectuează, în special, pe baza mesajului «aviz anticipat de tranzit».
(4) Atunci când transportul se efectuează trecând printr-un birou de tranzit, altul decât cel declarat, care este înscris pe documentul de însoţire a tranzitului, noul birou de tranzit cere biroului de plecare mesajul «aviz anticipat de tranzit» şi-l informează despre tranzit, trimiţând mesajul «aviz de trecere a frontierei». După caz, va fi informat de biroul de plecare că garanţia nu este valabilă în ţara respectivă.
(5) Alineatele (1)-(4) nu sunt aplicabile transporturilor de mărfuri pe cale ferată.
Articolul 36
Evenimente care apar pe parcursul transportului
(1) Transportatorul are obligaţia să adnoteze documentul de însoţire a tranzitului şi să-l prezinte, împreună cu transportul, autorităţilor competente ale ţării pe teritoriul căreia se află mijlocul de transport în următoarele cazuri:
|
(a) |
în cazul schimbării itinerarului obligatoriu, atunci când se aplică dispoziţiile articolului 26 alineatul (2); |
|
(b) |
în cazul ruperii sigiliului pe parcursul transportului, dintr-o cauză independentă de voinţa transportatorului; |
|
(c) |
în cazul transbordării mărfurilor pe un alt mijloc de transport; această transbordare trebuie să aibă loc sub supravegherea autorităţilor competente, însă ele pot să o autorizeze şi fără supravegherea lor; |
|
(d) |
în cazul unui pericol iminent care necesită descărcarea imediată, parţială sau totală a mijlocului de transport; |
|
(e) |
cu ocazia oricărui eveniment, incident sau accident susceptibil de a avea o influenţă asupra respectării obligaţiilor principalului obligat sau ale transportatorului. |
(2) Autorităţile competente, dacă consideră că operaţiunea de tranzit comun poate continua în mod normal şi după ce au luat, după caz, măsurile necesare, vizează documentul de însoţire a tranzitului. Informaţiile pertinente referitoare la transbordare sau la orice alt incident sunt introduse în sistemul informatic vamal de către autorităţile competente ale biroului de tranzit sau ale biroului de destinaţie, după caz.
CAPITOLUL V
Formalităţi la biroul de destinaţie
Articolul 37
Prezentarea la biroul de destinaţie
(1) Mărfurile şi documentele cerute sunt prezentate la biroul de destinaţie în orele şi zilele de lucru. Cu toate acestea, acest birou poate, la cererea şi pe cheltuiala celui interesat, să autorizeze prezentarea documentelor în afara acestor perioade. În mod similar, biroul de destinaţie poate, la cererea şi pe cheltuiala celui interesat, să autorizeze prezentarea mărfurilor şi a documentelor cerute, în orice alt loc.
(2) Atunci când mărfurile sunt prezentate la biroul de destinaţie după expirarea perioadei prescrise de biroul de plecare şi atunci când nerespectarea acestei perioade se datorează unor circumstanţe riguros justificate la biroul de destinaţie şi care nu sunt imputabile transportatorului sau principalului obligat, se consideră că acesta din urmă a respectat termenul stabilit.
(3) Biroul de destinaţie păstrează documentul de însoţire a tranzitului, iar controlul mărfii se efectuează, în special, în baza mesajului «aviz anticipat de sosire» primit de către biroul de plecare.
(4) La cererea principalului obligat, pentru a servi drept probă de încheiere a regimului, în conformitate cu articolul 42 alineatul (1), biroul de destinaţie vizează copia documentului de însoţire a tranzitului care are următoarea menţiune:
|
— |
Probă alternativă – 99202. |
(5) Operaţiunea de tranzit poate fi încheiată la alt birou decât cel prevăzut iniţial în declaraţia de tranzit. Acest birou devine atunci birou de destinaţie.
Dacă noul birou de destinaţie aparţine unei părţi contractante diferite de cea de care aparţine biroul prevăzut iniţial, noul birou de destinaţie cere mesajul «aviz anticipat de sosire» de la biroul de plecare.
Articolul 38
Recipisa
(1) Biroul de destinaţie eliberează o recipisă la cererea persoanei care prezintă mărfurile şi documentele cerute.
(2) Recipisa este conformă cu indicaţiile din apendicele III.
(3) Recipisa trebuie să fie în prealabil completată de cel interesat. Ea poate conţine, în afara spaţiului rezervat biroului de destinaţie, alte indicaţii referitoare la transport. Recipisa nu poate servi drept probă a încheierii regimului în sensul articolului 42 alineatul (1).
Articolul 39
Schimbul de informaţii
(1) Biroul de destinaţie informează fără întârziere biroul de plecare despre sosirea mărfurilor, chiar în ziua prezentării lor la biroul de destinaţie, printr-un mesaj «aviz de sosire».
(2) Atunci când operaţiunea de tranzit este încheiată într-un alt birou decât cel prevăzut în declaraţia de tranzit, noul birou de destinaţie informează biroul de plecare despre sosire, printr-un mesaj «aviz de sosire».
Biroul de plecare informează biroul de destinaţie iniţial prevăzut despre sosirea mărfurilor, printr-un mesaj «returnarea avizului de sosire».
(3) Mesajul «aviz de sosire» menţionat la alineatele (1) şi (2) nu poate servi de dovadă a încheierii regimului, în conformitate cu articolul 40 alineatul (2).
(4) Cu excepţia circumstanţelor riguros justificate, biroul de destinaţie comunică mesajul «rezultatele controlului» la biroul de plecare cel târziu în a treia zi de la prezentarea mărfurilor la biroul de destinaţie. Cu toate acestea, atunci când se aplică articolul 65, biroul de destinaţie trimite mesajul «rezultatele controlului» la biroul de plecare cel târziu în a şasea zi de la data prezentării mărfurilor.
CAPITOLUL VI
Controlul încheierii regimului
Articolul 40
Încheierea şi descărcarea regimului
(1) Regimul de tranzit comun se încheie şi obligaţiile principalului obligat sunt îndeplinite atunci când mărfurile plasate sub regim şi documentele şi datele cerute sunt prezentate la biroul de destinaţie, conform dispoziţiilor regimului.
(2) Autorităţile competente descarcă regimul de tranzit comun atunci când sunt în măsură să stabilească, pe baza comparării datelor disponibile la biroul de plecare şi a celor disponibile la biroul de destinaţie, că regimul s-a încheiat în mod corect.
Articolul 41
Procedura de cercetare
(1) Atunci când autorităţile competente ale ţării de plecare nu au primit mesajul «Aviz de sosire» în termenul stabilit de prezentare a mărfurilor la biroul de destinaţie sau nu au primit mesajul «Rezultatele controlului» în termen de şase zile de la primirea mesajului «Aviz de sosire», trebuie să ia în considerare procedura de cercetare, cu scopul de a aduna informaţiile necesare pentru încheierea regimului, sau, atunci când acestea lipsesc:
|
— |
să stabilească condiţiile apariţiei datoriei vamale; |
|
— |
să identifice debitorul; şi |
|
— |
să determine autorităţile competente să acţioneze în vederea acoperirii acesteia. |
(2) Procedura de cercetare se declanşează cel târziu în termen de şapte zile de la scadenţa unuia dintre termenele menţionate la alineatul (1), în afara cazurilor excepţionale, care sunt definite de comun acord de către părţile contractante. Această procedură este declanşată fără întârziere, dacă autorităţile competente sunt informate din timp că regimul nu s-a încheiat sau atunci când ele au suspiciuni.
(3) Dacă autorităţile competente din ţara de plecare nu primesc decât mesajul «Aviz de sosire», ele declanşează procedura de cercetare cerând informaţii de la biroul de destinaţie, care a trimis mesajul «Aviz de sosire», despre mesajul «Rezultatele controlului».
(4) Dacă autorităţile competente din ţara de plecare nu primesc mesajul «Aviz de sosire», ele declanşează procedura de cercetare, cerând informaţii de la principalul obligat pentru a avea datele necesare de descărcare a regimului sau de la biroul de destinaţie, atunci când sunt disponibile informaţii suficiente pentru efectuarea anchetei la destinaţie.
Principalul obligat trebuie să fie interogat în vederea adunării informaţiilor necesare pentru descărcarea regimului în termen de cel mult douăzeci şi opt de zile după declanşarea procedurii de cercetare pe lângă biroul de destinaţie.
(5) Biroul de destinaţie şi principalul obligat trebuie să răspundă la cererea menţionată la alineatul (4) în termen de douăzeci şi opt de zile. Dacă în această perioadă sunt furnizate informaţii suficiente de către principalul obligat, autorităţile competente ale ţării de plecare trebuie să ţină cont de aceste informaţii sau să descarce operaţiunea, dacă informaţiile furnizate permit aceasta.
(6) Dacă informaţiile comunicate de către principalul obligat nu permit descărcarea regimului, dar sunt considerate suficiente de către autorităţile competente ale ţării de plecare pentru continuarea procedurii de cercetare, se va face imediat o cerere la biroul vamal respectiv.
(7) Atunci când procedura de cercetare stabileşte că regimul s-a încheiat corect, autorităţile competente din ţara de plecare descarcă operaţiunea, îl informează imediat pe principalul obligat despre acest lucru şi, în acelaşi timp, după caz, informează autorităţile competente care ar fi declanşat o acţiune de recuperare în conformitate cu articolul 117.
Articolul 41a
(1) Atunci când, după declanşarea unei proceduri de cercetare şi înainte de expirarea termenului menţionat la articolul 116 alineatul (1) litera (c), proba locului unde s-au produs faptele care au dus la naşterea datoriei se aduce prin orice mod autorităţilor competente din ţara de plecare, mai jos numite «autorităţi solicitante», iar acest loc este situat într-o altă ţară contractantă, ele adresează fără întârziere orice informaţie disponibilă autorităţilor competente din acel loc, mai jos numite «autorităţi solicitate».
(2) Autorităţile solicitate confirmă primirea comunicării şi arată dacă sunt sau nu responsabile de recuperarea drepturilor. În caz că nu primesc răspuns în termen de douăzeci şi opt de zile, autorităţile solicitante trebuie imediat să continue procedura de cercetare.
Articolul 42
Proba alternativă a încheierii regimului
(1) Dovada că regimul a fost încheiat la termenele indicate în declaraţie poate fi adusă de principalul obligat, spre satisfacţia autorităţilor competente, sub forma unui document certificat de autorităţile competente din ţara de destinaţie, care conţine identificarea mărfurilor în cauză şi care stabileşte că ele au fost prezentate la biroul de destinaţie sau, în cazul aplicării articolului 64, la destinatarul agreat.
(2) Regimul de tranzit comun este de asemenea considerat încheiat dacă principalul obligat prezintă, spre satisfacţia autorităţilor competente, unul dintre documentele următoare, care serveşte la identificarea mărfurilor:
|
(a) |
un document vamal de plasare sub o altă destinaţie vamală, într-o ţară terţă; |
|
(b) |
un document stabilit într-o ţară terţă, vizat de autorităţile vamale din această ţară şi care certifică faptul că mărfurile sunt considerate a fi în liberă circulaţie în ţara terţă respectivă. |
(3) Documentele menţionate la alineatul (2) pot fi înlocuite cu copiile sau fotocopiile lor, certificate conform cu originalul de către organismul care a vizat documentele originale, de către autorităţile din ţările terţe în cauză sau de către autorităţile uneia dintre ţări.
Articolul 43
Controlul ulterior
(1) Autorităţile competente pot face controlul ulterior al informaţiilor schimbate, dar şi al documentelor, al formularelor, al autorizărilor sau al datelor referitoare la regimul de tranzit, cu scopul de a verifica autenticitatea sau exactitatea informaţiilor şi a eventualelor ştampile aplicate. Aceste controale sunt efectuate în cazul unor bănuieli sau indicii de fraudă. Ele pot fi efectuate, de asemenea, pe baza unei analize de risc sau prin sondaj.
(2) Autorităţile competente care primesc o cerere de control ulterior răspund fără întârziere.
(3) Atunci când autorităţile competente ale ţării de plecare solicită controlul ulterior al informaţiilor conţinute în mesajul «Rezultatul controalelor» în cazul bănuielii sau al indiciilor de fraudă, condiţiile articolului 40 alineatul (2) nu sunt considerate ca fiind îndeplinite, atât timp cât nu a fost confirmată autenticitatea sau corectitudinea datelor pentru care a fost cerut controlul ulterior.
(4) Aceste dispoziţii se aplică mutatis mutandis articolului 22.
TITLUL III
SIMPLIFICĂRI
CAPITOLUL I
Dispoziţii generale în materie de simplificări
Articolul 44
Domeniu de aplicare
(1) La cererea principalului obligat sau, după caz, a destinatarului, autorităţile competente pot autoriza următoarele simplificări:
|
(a) |
utilizarea unei garanţii globale sau a unei dispense de garanţie; |
|
(b) |
utilizarea sigiliilor cu model special; |
|
(c) |
dispensa de la itinerarul obligatoriu; |
|
(d) |
statutul de expeditor agreat; |
|
(e) |
statutul de destinatar agreat; |
|
(f) |
aplicarea procedurilor simplificate proprii anumitor moduri de transport:
|
|
(g) |
aplicarea altor proceduri simplificate având la bază articolul 6 din convenţie. |
(2) Cu excepţia dispoziţiilor contrare din prezentul apendice sau din autorizaţie, atunci când sunt acordate simplificările de la alineatul (1) literele (a) şi (f), ele sunt aplicabile în toate ţările. Atunci când sunt acordate simplificările de la literele (b), (c) şi (d), ele nu sunt aplicabile decât operaţiunilor de tranzit comun care încep în ţara unde a fost acordată autorizaţia. Atunci când se acordă simplificarea de la litera (e), ea nu se aplică decât în ţara în care a fost acordată autorizaţia.
Articolul 45
Condiţii generale de acordare a autorizaţiei
(1) Autorizaţia menţionată la articolul 44 alineatul (1) nu se acordă decât persoanelor care:
|
(a) |
sunt stabilite pe teritoriul unei părţi contractante; cu toate acestea, autorizaţia de utilizare a unei garanţii globale nu poate fi acordată decât persoanelor stabilite în ţara în care este constituită garanţia; |
|
(b) |
folosesc în mod regulat regimul de tranzit comun sau despre care autorităţile competente ştiu că sunt în măsură să îndeplinească obligaţiile legate de acest regim sau, atunci când este vorba de simplificarea de la articolul 44 alineatul (1) litera (e), primesc regulat mărfuri plasate sub regimul de tranzit comun; şi |
|
(c) |
nu au comis infracţiuni grave sau repetate la adresa legislaţiei vamale sau fiscale. |
(2) Pentru garantarea gestiunii corecte a simplificărilor, autorizaţia nu se acordă decât:
|
(a) |
dacă autorităţile competente pot să asigure supravegherea şi controlul regimului, fără a trebui să pună la dispoziţie un dispozitiv administrativ disproporţionat faţă de necesităţile persoanelor în cauză; |
|
(b) |
şi dacă persoanele dispun de înscrisuri care să permită autorităţilor competente să efectueze un control eficient. |
Articolul 46
Conţinutul cererii de autorizare
(1) Cererea de autorizare pentru utilizarea simplificărilor, numită în continuare «cerere», este datată şi semnată. Ea se poate face în scris sau depusă cu ajutorul tehnicilor electronice de prelucrare a datelor, în condiţiile şi conform modalităţilor stabilite de autorităţile competente.
(2) Cererea trebuie să conţină elemente care să permită autorităţilor competente să se asigure asupra respectării condiţiilor de acordare a simplificărilor cerute.
Articolul 47
Responsabilitatea solicitantului
Persoana care solicită utilizarea simplificărilor este responsabilă, în virtutea dispoziţiilor în vigoare din ţările contractante şi fără a aduce atingere eventualei aplicări a dispoziţiilor penale:
|
(a) |
de exactitatea informaţiilor furnizate; |
|
(b) |
de autenticitatea documentelor anexate. |
Articolul 48
Autorităţi competente
(1) Cererea se depune la autorităţile competente din ţara în care este stabilit solicitantul.
(2) Autorizaţia se eliberează sau cererea este respinsă conform dispoziţiilor în vigoare pe teritoriul părţilor contractante.
(3) Decizia de respingere a cererii se comunică solicitantului în termenii şi conform procedurilor în vigoare de pe teritoriul părţilor contractante. Ea trebuie să fie justificată.
Articolul 49
Conţinutul autorizaţiei
(1) Originalul autorizaţiei, datată şi semnată, şi una sau mai multe copii certificate sunt date titularului acesteia.
(2) Autorizaţia precizează condiţiile în care sunt utilizate simplificările şi stabileşte modalităţile de funcţionare şi control. Ea intră în vigoare la data eliberării sale.
(3) Persoana care solicită utilizarea simplificărilor este responsabilă de respectarea tuturor obligaţiilor care se referă la plasarea mărfurilor respective sub regimul de tranzit comun.
(4) În cazul simplificărilor de la literele (b), (c) şi (f) ale articolului 44 alineatul (1), autorizaţia se prezintă la fiecare cerere a biroului de plecare.
Articolul 50
Anularea şi modificarea
(1) Titularul autorizaţiei are obligaţia să informeze autorităţile competente despre orice eveniment care apare după acordarea autorizaţiei şi care poate avea vreo incidenţă asupra conţinutului şi formei sale.
(2) Autorizaţia este anulată sau modificată de autorităţile competente atunci când:
|
(a) |
nu mai sunt respectate una sau mai multe condiţii stabilite pentru eliberarea sa; sau |
|
(b) |
un eveniment survenit după acordarea autorizaţiei are vreo incidenţă asupra conţinutului sau formei sale. |
(3) Autorizaţia poate fi revocată sau modificată de către autorităţile competente atunci când titularul său nu mai respectă o obligaţie ce-i revine în virtutea acestei autorizaţii
(4) Decizia de modificare sau de anulare a autorizaţiei se justifică. Ea se comunică titularului autorizaţiei.
(5) Anularea sau modificarea deciziei intră în vigoare la data comunicării sale. Cu toate acestea, în cazuri excepţionale şi în măsura în care interesele legitime ale destinatarului deciziei o cer, autorităţile competente pot să amâne intrarea în vigoare a deciziei pentru o dată ulterioară. Această dată se indică în decizie.
Articolul 51
Păstrarea dosarelor de către autorităţile competente
(1) Autorităţile competente păstrează cererile şi documentele anexate acestora, precum şi o copie a autorizaţiilor eliberate.
(2) Atunci când o cerere este respinsă sau o autorizaţie este anulată, cererea şi, după caz, decizia de respingere a cererii sau de anulare şi diferitele documente care le sunt anexate sunt păstrate timp de cel puţin trei ani de la sfârşitul anului în cursul căruia cererea a fost respinsă sau autorizaţia a fost anulată.
CAPITOLUL II
Garanţia globală şi dispensa de garanţie
Articolul 52
Suma de referinţă
(1) Principalul obligat utilizează garanţia globală sau dispensa de garanţie în limita sumei de referinţă.
(2) Suma de referinţă corespunde sumei datoriei susceptibile de a se naşte pentru mărfurile plasate de către principalul obligat sub regimul de tranzit comun pe o perioadă de cel puţin o săptămână.
Ea este stabilită de biroul de garanţie, în colaborare cu cel interesat:
|
(a) |
pe baza datelor referitoare la mărfurile transportate anterior şi a unei estimări a volumului operaţiunilor de tranzit comun care se vor efectua, care rezultă în special din documentaţia comercială şi contabilă a celui interesat; |
|
(b) |
ţinând cont de taxele cele mai ridicate, inclusiv cele pentru drepturi de import, care ar fi aplicabile în ţara biroului de garanţie pentru acest gen de marfă, în cazul punerii în consum. Pentru acest calcul, mărfurile comunitare transportate ca aplicare a Convenţiei privind regimul de tranzit comun sunt considerate ca nişte mărfuri necomunitare. |
Un calcul precis al sumei datorate pentru taxe vamale şi pentru alte taxe, la care principalul obligat se angajează pentru fiecare operaţiune de tranzit, se efectuează atunci când sunt disponibile datele necesare. În caz contrar, atunci când sunt avute în vedere alte mărfuri decât cele menţionate în anexa I, suma se estimează să ajungă la cifra de 7 000 EUR, cu condiţia ca celelalte informaţii cunoscute de autorităţile competente să nu conducă la stabilirea altor sume.
(3) Biroul de garanţie face o examinare a sumei de referinţă, în special în funcţie de cererea principalului obligat, şi, după caz, reajustează această sumă.
(4) Este responsabilitatea fiecărui principal obligat să se asigure că sumele angajate, ţinând cont de operaţiunile pentru care regimul nu s-a încheiat, nu trebuie să depăşească suma de referinţă.
Sistemele informatice ale autorităţilor competente prelucrează şi pot să urmărească utilizarea sumei de referinţă pentru fiecare operaţiune de tranzit.
Articolul 53
Suma garanţiei globale şi dispensa de garanţie
(1) Suma care trebuie acoperită de garanţia globală este egală cu suma de referinţă menţionată la articolul 52.
(2) Persoanele care justifică autorităţilor competente faptul că se bucură de o situaţie financiară sănătoasă şi care îndeplinesc normele de fiabilitate descrise la alineatele (3) şi (4) pot fi autorizate să furnizeze o garanţie globală de o sumă redusă sau să beneficieze de o dispensă de garanţie.
(3) Suma garanţiei globale poate fi redusă:
|
(a) |
la 50 % din suma de referinţă, atunci când principalul obligat demonstrează că are suficientă experienţă de utilizare a regimului de tranzit comun; |
|
(b) |
la 30 % din suma de referinţă, atunci când principalul obligat demonstrează că are suficientă experienţă de utilizare a regimului de tranzit comun şi că atinge un nivel ridicat de cooperare cu autorităţile competente. |
(4) O dispensă de garanţie poate fi acordată atunci când principalul obligat demonstrează că are suficientă experienţă de utilizare a regimului de tranzit comun, că atinge un nivel ridicat de cooperare cu autorităţile competente, că îşi poate gestiona transporturile şi că are o situaţie financiară bună, suficientă pentru a-şi îndeplini angajamentele.
(5) Pentru aplicarea alineatelor (3) şi (4), ţările ţin cont de dispoziţiile anexei III.
Articolul 53a
Modalităţi ale garanţiei globale şi ale dispensei de garanţie
Pentru utilizarea fiecărei garanţii globale şi/sau a fiecărei dispense de garanţie:
|
(a) |
se atribuie principalului obligat un «Număr de referinţă al garanţiei», legat de suma de referinţă determinată; |
|
(b) |
biroul de garanţie atribuie şi-i comunică principalului obligat un cod de acces iniţial, asociat «Numărului de referinţă al garanţiei». |
Principalul obligat poate să atribuie unul sau mai multe coduri de acces la această garanţie pentru el însuşi sau pentru reprezentanţii săi.
Articolul 54
Dispoziţii speciale pentru mărfurile care prezintă riscuri ridicate
(1) În cazul mărfurilor menţionate în lista din anexa I, principalul obligat trebuie, pentru a fi autorizat să furnizeze o garanţie globală, să demonstreze, în afară de faptul că îndeplineşte condiţiile articolului 45, că are o situaţie financiară sănătoasă, o experienţă suficientă de utilizare a regimului de tranzit comun şi fie că atinge un nivel ridicat de cooperare cu autorităţile competente, fie că îşi poate gestiona transporturile.
(2) Pentru aceste mărfuri, suma garanţiei globale poate fi redusă:
|
(a) |
la 50 % din suma de referinţă, atunci când principalul obligat demonstrează că atinge un nivel ridicat de cooperare cu autorităţile competente şi că îşi poate gestiona transporturile; |
|
(b) |
la 30 % din suma de referinţă, atunci când principalul obligat demonstrează că atinge un nivel ridicat de cooperare cu autorităţile competente, că îşi poate gestiona transporturile şi că are o bună capacitate financiară, suficientă pentru a-şi îndeplini angajamentele. |
(3) Pentru aplicarea alineatului (2), ţările ţin cont de dispoziţiile anexei III.
(4) Alineatele precedente se aplică şi atunci când o cerere de utilizare a unei garanţii globale ţine cont în mod explicit de utilizarea aceluiaşi certificat de garanţie globală nu numai pentru mărfurile menţionate în anexa I, ci şi pentru mărfurile care nu se regăsesc pe această listă.
(5) Dispensa de garanţie nu este aplicabilă operaţiunilor de tranzit comun pentru mărfurile menţionate în anexa I.
(6) Ţinând cont de principiile care reglementează acordarea garanţiei globale şi reducerea sumei garanţiei, recurgerea la garanţia globală cu sumă redusă poate fi interzisă temporar, ca măsură excepţională, în circumstanţe speciale.
(7) Ţinând cont de principiile care reglementează acordarea garanţiei globale şi reducerea sumei garanţiei, recurgerea la garanţia globală poate fi interzisă temporar pentru mărfurile care au făcut obiectul, în cadrul garanţiei globale, al unor fraude dovedite pe scară largă.
(8) Condiţiile de aplicare a alineatelor (6) şi (7) sunt descrise în anexa IV.
Articolul 55
Actul de garanţie
(1) Garanţia globală se constituie de către un garant.
(2) Aceasta trebuie să facă obiectul unui act de garanţie conform modelului din anexa C4 al apendicele III. Actul de garanţie este păstrat de către biroul de garanţie.
(3) Dispoziţiile articolului 17 alineatul (2) se aplică mutatis mutandis.
Articolul 56
Certificatele de garanţie globală sau de dispensă de garanţie
(1) Pe baza autorizaţiei, autorităţile competente eliberează principalului obligat unul sau mai multe certificate de garanţie globală sau de dispensă de garanţie, denumite în continuare certificate, întocmite conform apendicelui III, care îi permit principalului obligat să justifice utilizarea fie a unei garanţii globale, fie a unei dispense de garanţie, în cadrul de aplicare a articolului 22 alineatul (1) litera (b).
(2) Durata de valabilitate a unui certificat este limitată la doi ani. Cu toate acestea, această durată poate fi prelungită de către biroul de garanţie o singură dată, pentru maximum doi ani.
Articolul 57
Anularea şi rezilierea
(1) Articolul 19 alineatul (1) şi articolul 19 alineatul (2) primul paragraf se aplică mutatis mutandis la anularea şi la rezilierea garanţiei globale.
(2) Anularea autorizaţiei de garanţie globală sau de dispensă de garanţie de către autorităţile competente sau anularea deciziei prin care biroul de garanţie a acceptat angajamentul garantului sau rezilierea angajamentului garantului şi data intrării sale în vigoare trebuie să fie introduse în sistemul informatic de către biroul de garanţie.
(3) Începând cu data intrării în vigoare a anulării sau rezilierii, niciun certificat emis în aplicarea articolului 22 alineatul (1) litera (b) nu mai poate fi utilizat pentru plasarea mărfurilor sub regimul de tranzit comun şi trebuie să fie restituit imediat biroului de garanţie de către principalul obligat.
Fiecare ţară comunică Comisiei elementele de identificare a certificatelor în curs de valabilitate care nu au fost restituite sau care au fost restituite sau care au fost declarate furate sau falsificate. Comisia informează celelalte ţări cu privire la aceasta.
CAPITOLUL III
Utilizarea sigiliilor cu model special
Articolul 58
(1) Autorităţile competente îl pot autoriza pe principalul obligat să folosească sigilii cu model special pentru mijloacele de transport sau pentru colete, cu condiţia ca aceste sigilii să fie admise de autorităţile competente şi să corespundă caracteristicilor din anexa I.
(2) Principalul obligat introduce în datele declaraţiei de tranzit numărul, felul şi marca sigiliilor aplicate.
El aplică sigiliile cel târziu în momentul acordării liberului de vamă al mărfii.
CAPITOLUL IV
Dispensa de itinerar obligatoriu
Articolul 59
Autorităţile competente pot acorda o dispensă de itinerar obligatoriu principalului obligat care ia măsuri care permit autorităţilor competente să se asigure în orice moment de cunoaşterea locului în care se află transportul.
CAPITOLUL V
Statutul de expeditor agreat
Articolul 60
Expeditorul agreat
Orice persoană care intenţionează să efectueze operaţiuni de tranzit comun fără să prezinte la biroul de plecare sau în orice alt loc autorizat mărfurile care fac obiectul declaraţiei de tranzit poate să primească statutul de expeditor agreat.
Această simplificare nu este acordată decât persoanelor care beneficiază de o garanţie globală sau de o dispensă de garanţie.
Articolul 61
Conţinutul autorizaţiei
Autorizaţia menţionează, în special:
|
(a) |
biroul sau birourile de plecare competente pentru operaţiunile de tranzit comun care urmează să fie efectuate; |
|
(b) |
termenul de care dispun autorităţile competente după depunerea declaraţiei de către expeditorul agreat în scopul de a proceda la un control eventual înaintea acordării liberului de vamă al mărfurilor; |
|
(c) |
măsurile de identificare care se vor lua. În acest scop, autorităţile competente pot prescrie ca mijloacele de transport sau coletele să fie prevăzute cu sigilii cu model special, admis de autorităţile competente, care să corespundă caracteristicilor anexei II şi să fie aplicate de expeditorul agreat; |
|
(d) |
categoriile sau transporturile de mărfuri excluse. |
Articolul 62
Formalităţi la plecare
Expeditorul agreat depune o declaraţie de tranzit la biroul de plecare. Acordarea liberului de vamă mărfurilor nu poate să aibă loc înaintea încheierii termenului prevăzut la articolul 61 litera (b).
Articolul 63
Menţiuni obligatorii
Expeditorul agreat introduce în sistemul informatic, după caz, următoarele date:
|
— |
numărul, felul şi marca sigiliilor; |
|
— |
după caz, itinerarul obligatoriu stabilit în conformitate cu articolul 26 alineatul (2); |
|
— |
termenul stabilit în conformitate cu articolul 29, în care mărfurile trebuie să fie prezentate biroului de destinaţie. |
CAPITOLUL VI
Statutul de destinatar agreat
Articolul 64
Destinatar agreat
(1) Orice persoană care intenţionează să primească în spaţiile sale sau în alte locuri stabilite mărfuri plasate sub regimul de tranzit comun, fără ca aceste mărfuri şi documentul de însoţire a tranzitului să fie prezentate la biroul de destinaţie, poate primi statutul de destinatar agreat.
(2) Principalul obligat a îndeplinit obligaţiile care îi revin conform dispoziţiilor articolului 8 alineatul (1) litera (a), iar regimul de tranzit comun s-a încheiat imediat după ce, în termenul prescris, documentul de însoţire a tranzitului care a însoţit transportul şi mărfurile intacte sunt remise destinatarului agreat în spaţiile sau în locurile precizate în autorizaţie, cu respectarea măsurilor de identificare luate.
(3) Pentru fiecare transport care îi este prezentat, în condiţiile prevăzute la alineatul (2), destinatarul agreat eliberează, la cererea transportatorului, recipisa menţionată la articolul 38, care se aplică mutatis mutandis.
Articolul 65
Obligaţii
(1) Pentru mărfurile care sosesc în spaţiile sale sau în locurile precizate în autorizaţie, destinatarul agreat are obligaţia:
|
(a) |
să informeze imediat biroul de destinaţie competent despre sosirea mărfurilor cu ajutorul mesajului «Notificare de sosire» conţinând incidentele din timpul transportului; |
|
(b) |
să aştepte mesajul «Autorizaţie de descărcare» înainte de a proceda la această operaţiune; |
|
(c) |
după ce a primit mesajul «Autorizaţie de descărcare», să trimită biroului de destinaţie, cel târziu în a treia zi de la sosirea mărfurilor, mesajul «Constatări la descărcare» conţinând toate diferenţele, în acord cu condiţiile stabilite în autorizaţie; |
|
(d) |
să ţină la dispoziţia biroului de destinaţie sau să-i trimită exemplarul din documentul de însoţire a tranzitului care a însoţit mărfurile conform dispoziţiilor luate în autorizaţie. |
(2) Biroul de destinaţie introduce datele care constituie mesajul «Rezultatele controlului» în sistemul informatic.
Articolul 66
Conţinutul autorizaţiei
(1) Autorizaţia menţionează, în special:
|
(a) |
biroul sau birourile de destinaţie competente pentru mărfurile pe care le primeşte destinatarul agreat; |
|
(b) |
termenul în care destinatarul agreat primeşte de la biroul de destinaţie cu ajutorul mesajului «Autorizaţie de descărcare» datele pertinente ale mesajului «Aviz anticipat de sosire» în scopul aplicării, mutatis mutandis, a articolului 37 alineatul (2); |
|
(c) |
categoriile sau transporturile de mărfuri excluse. |
(2) Autorităţile competente determină în autorizaţie dacă destinatarul agreat poate să dispună de mărfuri chiar de la sosirea lor fără intervenţia biroului de destinaţie.
CAPITOLUL VII
Proceduri simplificate specifice mărfurilor transportate pe calea ferată sau cu ajutorul containerelor mari
Articolul 67
Domeniu de aplicare
Formalităţile aferente regimului de tranzit comun sunt simplificate conform dispoziţiilor articolelor 68-79, 95 şi 96 pentru transporturile de mărfuri efectuate de societăţile de cale ferată în temeiul unei «scrisori de trăsură CIM şi colete expres», denumită în continuare «scrisoare de trăsură CIM».
Articolul 68
Valoarea juridică a documentului utilizat
Scrisoarea de trăsură CIM este echivalentă cu declaraţia de tranzit.
Articolul 69
Controlul documentelor
Societatea de cale ferată a fiecărei ţări ţine la dispoziţia autorităţilor competente din ţara sa, în centrul sau centrele sale contabile, documentele acestora, pentru ca aceste autorităţi să poată face un control.
Articolul 70
Principalul obligat
(1) Societatea de cale ferată care acceptă la transport marfa însoţită de o scrisoare de trăsură CIM care echivalează cu declaraţia de tranzit comun devine, pentru această operaţiune, principal obligat.
(2) Societatea de cale ferată din ţara pe care o traversează transportul pentru a intra în părţile contractante devine principal obligat pentru operaţiunile referitoare la mărfurile acceptate la transportul pe calea ferată al unei ţări terţe.
Articolul 71
Eticheta
Societăţile de cale ferată vor acţiona astfel încât transporturile efectuate sub regimul de tranzit comun să fie caracterizat prin utilizarea etichetelor prevăzute cu o pictogramă, al cărui model se găseşte în anexa B11 la apendicele III.
Etichetele sunt aplicate pe scrisoarea de trăsură CIM, precum şi pe vagon, dacă este vorba de o încărcătură completă, sau pe colet sau colete, în alte cazuri.
Eticheta menţionată în primul paragraf poate fi înlocuită prin aplicarea unei ştampile cu cerneală verde care reproduce pictograma prezentată în anexa B11 la apendicele III.
Articolul 72
Modificarea contractului de transport
În cazul modificării contractului de transport, care are drept efect încheierea:
|
— |
în interiorul unei părţi contractante, a unui transport care trebuia să se încheie în exteriorul teritoriului acelei părţi contractante; sau |
|
— |
în exteriorul unei părţi contractante, a unui transport care trebuia să se încheie în interiorul teritoriului acelei părţi contractante, |
societăţile de cale ferată nu pot să treacă la executarea unui contract modificat decât cu acordul prealabil al biroului de plecare.
În toate celelalte cazuri, societăţile de cale ferată pot executa contractul modificat; ele informează imediat biroul de plecare de modificarea intervenită.
Articolul 73
Utilizarea scrisorii de trăsură CIM
(1) Atunci când un transport căruia i se aplică regimul de tranzit comun începe şi trebuie să se încheie în interiorul teritoriului părţilor contractante, scrisoarea de trăsură CIM se prezintă la biroul de plecare.
(2) Atunci când mărfurile circulă dintr-un punct în altul al Comunităţii, traversând teritoriul uneia sau mai multor ţări AELS, biroul de plecare aplică, de o manieră vizibilă, în caseta rezervată vămii a exemplarelor nr. 1, 2 şi 3 ale scrisorii de trăsură CIM:
|
— |
sigla «T1», dacă mărfurile circulă sub procedura T1; |
|
— |
sigla «T2» sau «T2F», după caz, dacă mărfurile circulă sub procedura T2, în cazul în care, conform dispoziţiilor comunitare, aplicarea acestei sigle este obligatorie. |
Sigla «T2» sau «T2F» este autentificată prin aplicarea ştampilei biroului de plecare.
(3) Atunci când mărfurile circulă cu plecare din Comunitate cu destinaţia într-o ţară AELS, biroul de plecare aplică de o manieră vizibilă, în caseta rezervată vămii a exemplarelor nr. 1, 2 şi 3 ale scrisorii de trăsură CIM, sigla «T1», dacă mărfurile circulă sub procedura T1.
(4) În afara cazurilor menţionate la alineatele (2) şi (3), mărfurile care circulă dintr-un punct într-altul al Comunităţii, cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări AELS, precum şi mărfurile care pleacă din Comunitate cu destinaţia în una dintre ţările AELS sunt plasate, după modalităţile stabilite de fiecare stat membru al Comunităţii, pentru tot parcursul de la gara de plecare până la gara de destinaţie, sub procedura T2, fără să se prezinte la biroul de plecare scrisoarea de trăsură CIM aferentă mărfurilor.
Fiind vorba de mărfuri care circulă de la un punct la altul al Comunităţii, cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări AELS, nu este nevoie să se aplice etichetele menţionate la articolul 71.
(5) Mărfurile al căror transport începe într-o ţară AELS sunt considerate ca circulând sub procedura T1. Cu toate acestea, dacă mărfurile trebuie să circule sub procedura T2, conform dispoziţiilor articolului 2 alineatul (3) litera (b) din convenţie, biroul de plecare indică pe exemplarul 3 al scrisorii de trăsură CIM că mărfurile la care se referă acest document circulă sub procedura T2; în acest scop, el aplică sigla «T2» sau «T2F», după caz, precum şi ştampila biroului de plecare şi semnătura funcţionarului competent în caseta rezervată vămii. Pentru mărfurile care circulă sub procedura T1, sigla T1 nu trebuie aplicată pe respectivul document.
(6) Toate exemplarele scrisorii de trăsură CIM sunt remise celui interesat.
(7) Fiecare ţară AELS are posibilitatea să prevadă că mărfurile care circulă sub procedura T1 pot fi transportate sub procedura T1 fără ca scrisoarea de trăsură CIM să fie prezentată la biroul de plecare.
(8) În ceea ce priveşte mărfurile menţionate la alineatele (2), (3) şi (5), biroul de care aparţine gara de destinaţie îşi asumă rolul de birou de destinaţie. Cu toate acestea, atunci când mărfurile sunt puse în liberă circulaţie sau sunt plasate sub un alt regim într-o gară intermediară, biroul de care aparţine această gară îşi asumă rolul de birou de destinaţie. În ceea ce priveşte mărfurile care circulă dintr-un punct într-altul al Comunităţii, cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări AELS, în condiţiile menţionate la alineatul (4), la biroul de destinaţie nu se îndeplineşte nicio formalitate.
Articolul 74
Măsuri de identificare
Ca regulă generală şi ţinând cont de măsurile de identificare aplicate de societăţile de cale ferată, biroul de plecare nu procedează la sigilarea mijloacelor de transport sau a coletelor.
Articolul 75
Utilizarea diferitelor exemplare ale scrisorii de trăsură CIM
(1) În afara cazurilor în care mărfurile circulă dintr-un punct într-altul al Comunităţii cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări AELS, societatea de cale ferată a ţării de care aparţine biroul de destinaţie remite acestuia din urmă exemplarele nr. 2 şi 3 ale scrisorii de trăsură CIM.
(2) Biroul de destinaţie restituie fără întârziere societăţii de cale ferată exemplarul nr. 2, după ce i-a aplicat viza sa, şi păstrează exemplarul nr. 3.
Articolul 76
Transportul cu destinaţia ţări terţe
(1) Atunci când un transport începe în interiorul părţilor contractante şi trebuie să se încheie în exteriorul acestora, se aplică dispoziţiile articolelor 73 şi 74.
(2) Biroul vamal de care aparţine gara de frontieră prin care transportul părăseşte teritoriul părţilor contractante îşi asumă rolul de birou de destinaţie.
(3) Nicio formalitate nu trebuie îndeplinită la biroul de destinaţie.
Articolul 77
Transporturi provenind din ţări terţe
(1) Atunci când un transport începe în exteriorul părţilor contractante şi trebuie să se încheie în interiorul acestora, biroul vamal de care aparţine gara de frontieră prin care transportul intră pe teritoriul părţilor contractante îşi asumă rolul de birou de plecare.
Nicio formalitate nu trebuie îndeplinită la biroul de plecare.
(2) Biroul căruia îi corespunde gara de destinaţie îşi asumă rolul de birou de destinaţie. Cu toate acestea, atunci când mărfurile sunt puse în liberă circulaţie sau sunt plasate sub un alt regim vamal într-o gară intermediară, biroul de care aparţine această gară îşi asumă rolul de birou de destinaţie.
Formalităţile prevăzute la articolul 75 trebuie îndeplinite la biroul de destinaţie.
Articolul 78
Transporturi ce traversează teritoriul părţilor contractante
(1) Atunci când un transport începe şi trebuie să se încheie în exteriorul părţilor contractante, birourile vamale care îşi asumă rolul de birou de plecare şi cel de birou de destinaţie sunt cele vizate la articolul 77 alineatul (1), respectiv articolul 76 alineatul (2).
(2) Nicio formalitate nu trebuie îndeplinită la birourile de plecare şi de destinaţie.
Articolul 79
Statutul vamal al mărfurilor
Mărfurile ce fac obiectul unui transport menţionat la articolul 77 alineatul (1) sau la articolul 78 alineatul (1) sunt considerate ca circulând sub procedura T1, în afară de cazul în care statutul comunitar al acestor mărfuri a fost stabilit conform dispoziţiilor apendicelui II.
Articolul 80
Domeniu de aplicare
Formalităţile aferente regimului de tranzit sunt simplificate, conform dispoziţiilor articolelor 81-96, pentru transporturile de mărfuri pe care societăţile de cale ferată le efectuează cu ajutorul containerelor mari, prin intermediul societăţilor de transport, în temeiul buletinelor de expediere denumite în scopurile prezentului apendice «buletine de expediere TR». Aceste transporturi includ, după caz, transportul prin societăţi de transport cu ajutorul altor moduri de transport decât calea ferată, în ţara de expediţie, până la gara de plecare situată în această ţară şi, în ţara de destinaţie, de la gara destinatară situată în această ţară, ca şi transportul maritim care ar putea fi efectuat pe parcursul drumului între aceste două gări.
Articolul 81
Definiţii
Pentru aplicarea articolelor 80-96, se înţelege prin:
|
1. |
«societate de transport», o întreprindere pe care societăţile de cale ferată au constituit-o sub forma unei societăţi şi la care ele sunt asociate, în scopul de a efectua transporturi de mărfuri cu containere mari, în temeiul buletinelor de expediere; |
|
2. |
«container mare», un mijloc de transport:
|
|
3. |
«buletin de expediere TR», documentul care materializează contractul de transport prin care societatea de transport realizează transportul, cu plecare de la un expeditor şi cu destinaţie la un destinatar, al unuia sau al mai multor containere mari în trafic internaţional. Buletinul de expediere TR este prevăzut, în colţul superior din dreapta, cu un număr de serie care permite identificarea lui. Acest număr este compus din opt cifre, precedate de literele TR. Buletinul de expediere TR este compus din exemplarele următoare, prezentate în ordinea numerotării lor:
Fiecare exemplar al buletinului de expediere TR, cu excepţia exemplarului nr. 3A, prezintă pe marginea din dreapta o bandă verde cu lăţimea de aproximativ patru centimetri; |
|
4. |
«lista containerelor mari», denumită în continuare «lista», documentul anexat la un document de expediere TR din care face parte integrantă şi care este destinat să acopere expedierea mai multor containere de la o singură gară de plecare spre aceeaşi gară de destinaţie, formalităţile vamale trebuind să fie îndeplinite în aceste gări. Lista este prezentată în acelaşi număr de exemplare ca şi buletinul de expediere TR la care se referă. Numărul de liste este înscris în caseta rezervată pentru indicarea numărului de liste, care figurează în colţul din dreapta sus al buletinului de expediere TR. În plus, numărul de serie al buletinului de expediere TR corespunzător trebuie să fie indicat în colţul din dreapta sus al fiecărei liste. |
Articolul 82
Valoarea juridică a documentului utilizat
Buletinul de expediere TR utilizat de societatea de transport are valoare de declaraţie de tranzit.
Articolul 83
Controlul documentelor – Informaţii care trebuie furnizate
(1) În fiecare ţară societatea de transport pune, prin intermediul reprezentantului sau al reprezentanţilor săi naţionali, la dispoziţia autorităţilor competente în centrul/centrele sale contabile sau în cele ale reprezentantului sau reprezentanţilor săi naţionali documentele centrelor menţionate, astfel încât să poată fi efectuat un control.
(2) La cererea autorităţilor competente, societatea de transport, reprezentantul sau reprezentanţii săi naţionali le comunică acestora, în cel mai scurt timp, toate documentele sau informaţiile contabile referitoare la expedierile efectuate sau în curs de derulare şi despre care aceste autorităţi consideră că ar trebui să ia cunoştinţă.
(3) În cazurile în care, în conformitate cu articolul 82, buletinele de expediere TR au valoare de declaraţii de tranzit, societatea de transport sau reprezentantul/reprezentanţii săi naţionali informează:
|
(a) |
birourile de destinaţie despre buletinele de expediere TR, al căror exemplar nr. 1 le-ar putea parveni fără să poarte viza vămii; |
|
(b) |
birourile de plecare, despre buletinele de expediere TR al căror exemplar nr. 1 nu i-a fost returnat şi faţă de care nu i-a fost posibil să determine dacă transportul a fost prezentat regulamentar la biroul de destinaţie sau dacă, în cazul aplicării articolului 93, transportul a părăsit teritoriul părţilor contractante cu destinaţia către o ţară terţă. |
Articolul 84
Principalul obligat
(1) Pentru transporturile menţionate la articolul 80 şi acceptate de societatea de transport dintr-o ţară, societatea de cale ferată a acestei ţări devine principalul obligat.
(2) Pentru transporturile menţionate la articolul 80 şi acceptate de societatea de transport dintr-o ţară terţă, societatea de cale ferată a ţării al cărei teritoriu este traversat de către transport pentru a intra pe teritoriul părţilor contractante devine principalul obligat.
Articolul 85
Formalităţi vamale în cursul unui transport, altul decât cel feroviar
Dacă formalităţile vamale trebuie să fie îndeplinite pe parcursul traseului efectuat pe o altă cale decât cea feroviară până la gara de plecare sau în cursul traseului efectuat pe o altă cale decât cea feroviară de la gara de destinaţie, buletinul de expediere TR nu poate conţine decât un singur container mare.
Articolul 86
Eticheta
Societatea de transport procedează în aşa fel încât transporturile efectuate sub regimul de tranzit comun să fie caracterizate prin utilizarea etichetelor prevăzute cu o pictogramă, al cărei model este prezentat în anexa B11 la apendicele III. Etichetele sunt aplicate pe buletinul de expediere TR, precum şi pe containerul sau containerele mari.
Eticheta menţionată în primul paragraf poate fi înlocuită prin aplicarea unei ştampile cu cerneală verde care reproduce pictograma prezentată în anexa B11 la apendicele III.
Articolul 87
Modificarea contractului de transport
În cazul modificării contractului de transport, având ca efect încheierea:
|
— |
în interiorul unei părţi contractante, a unui transport care trebuia să se încheie în exteriorul teritoriului acelei părţi contractante; |
|
— |
în exteriorul unei părţi contractante, a unui transport care trebuia să se încheie în interiorul teritoriului acelei părţi contractante, |
societatea de transport nu poate proceda la executarea unui contract modificat, decât cu acordul prealabil al biroului de plecare.
În toate celelalte cazuri, societatea de transport poate proceda la executarea contractului modificat; ea informează imediat biroul de plecare despre modificarea intervenită.
Articolul 88
Buletinul de expediere TR şi Listele
(1) Atunci când un transport care se derulează sub regimul de tranzit comun începe şi trebuie să se încheie în interiorul părţilor contractante, buletinul de expediere TR trebuie să fie prezentat la biroul de plecare.
(2) Atunci când mărfurile circulă de la un punct la altul al Comunităţii, cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări AELS, biroul de plecare aplică, de o manieră vizibilă, în caseta rezervată vămii a exemplarelor nr. 1, nr. 2, nr. 3A şi nr. 3B ale buletinului de expediere TR:
|
— |
sigla «T1», dacă mărfurile circulă sub procedura T1; |
|
— |
sigla «T2» sau «T2F», după caz, dacă mărfurile circulă sub procedura T2, în cazul în care, conform dispoziţiilor comunitare, aplicarea acestei sigle este obligatorie. |
Sigla «T2» sau «T2F» este autentificată prin aplicarea ştampilei biroului de plecare.
(3) Atunci când mărfurile circulă cu plecare din Comunitate, având ca destinaţie o ţară AELS, biroul de plecare aplică, de o manieră vizibilă, în caseta rezervată vămii a exemplarelor nr. 1, nr. 2, nr. 3A şi nr. 3B ale buletinului de expediere TR, sigla «T1», dacă mărfurile circulă sub procedura T1.
(4) Cu excepţia cazurilor menţionate la alineatele 2 şi 3, mărfurile care circulă de la un punct la altul al Comunităţii cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări din AELS, precum şi mărfurile care circulă cu plecare din Comunitate având ca destinaţie o ţară din AELS sunt plasate în funcţie de modalităţile stabilite de fiecare stat membru al Comunităţii, pentru întreg traseul, sub procedura T2, fără a fi nevoie să se prezinte la biroul de plecare buletinul de expediere TR privind aceste mărfuri. Fiind vorba de mărfuri care circulă de la un punct la altul al Comunităţii cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări AELS, nu este nevoie să se aplice etichetele menţionate la articolul 86.
(5) Mărfurile al căror transport începe într-o ţară AELS sunt considerate ca circulând sub procedura T1. Cu toate acestea, dacă ele trebuie să circule sub procedura T2 conform dispoziţiilor articolului 2 alineatul (3) litera (b) din convenţie, biroul de plecare indică pe exemplarul nr. 3A al buletinului de expediere TR că mărfurile la care acest document se referă circulă sub procedura T2; în acest scop, el aplică în caseta rezervată vămii a exemplarului nr. 3A al buletinului de expediere TR sigla «T2» sau «T2F», după caz, precum şi viza biroului de plecare şi semnătura funcţionarului competent. În cazul mărfurilor care circulă sub procedura T1, sigla «T1» nu trebuie să fie aplicată pe documentul menţionat.
(6) Atunci când un buletin de expediere TR se referă atât la containere care conţin mărfuri care circulă sub procedura T1, cât şi la containere care conţin mărfuri care circulă sub procedura T2, biroul de plecare înscrie în caseta rezervată vămii a exemplarelor nr. 1, nr. 2, nr. 3A şi nr. 3B ale buletinului de expediere TR referinţe separate despre container (containere), în funcţie de tipul mărfurilor pe care le conţin(e), şi aplică sigla «T1» şi sigla «T2» sau «T2F», după caz, în faţa numărului de referinţă al containerului (containerelor) corespunzător (corespunzătoare).
(7) Atunci când, în cazul menţionat la alineatul (3), se folosesc listele containerelor mari, trebuie întocmite liste distincte pentru containerele care conţin mărfuri care circulă sub procedura T1, iar referinţa la acestea este făcută prin menţionarea, în caseta rezervată vămii a exemplarelor nr. 1, nr. 2, nr. 3A şi nr. 3B ale buletinului de expediere TR, a numărului sau a numerelor de ordine ale listei (listelor) containerelor mari. Sigla «T1» este aplicată în faţa numărului (numerelor) de ordine ale listei (listelor), în mod corespunzător.
(8) Toate exemplarele buletinului de expediere TR sunt restituite persoanei interesate.
(9) Fiecare ţară AELS are posibilitatea să prevadă ca mărfurile care circulă sub procedura T1 să poată fi transportate sub procedura T1, fără a se cere prezentarea buletinului de expediere TR la biroul de plecare.
(10) În ceea ce priveşte mărfurile menţionate la alineatele (2), (3) şi (5), buletinul de expediere TR trebuie să fie prezentat la biroul de destinaţie unde mărfurile fac obiectul unei declaraţii, în vederea punerii lor în liberă circulaţie sau pentru acordarea unui alt regim.
În ceea ce priveşte mărfurile care circulă de la un punct la altul al Comunităţii cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări AELS, în condiţiile menţionate la alineatul (4), nicio formalitate nu trebuie îndeplinită la biroul de destinaţie.
Articolul 89
Măsuri de identificare
Identificarea mărfurilor se face conform dispoziţiilor articolului 11 din convenţie. Cu toate acestea, biroul de plecare nu procedează, ca regulă generală, la sigilarea containerelor mari, dacă sunt aplicate măsuri de identificare de către societăţile de cale ferată. În cazul aplicării de sigilii, acestea sunt menţionate în caseta rezervată vămii a exemplarelor nr. 3A şi nr. 3B ale buletinului de expediere TR.
Articolul 90
Utilizarea diferitelor exemplare ale buletinului de expediere TR
(1) În afara cazurilor în care mărfurile circulă de la un punct la altul al Comunităţii cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări AELS, societatea de transport remite biroului de destinaţie exemplarele nr. 1, nr. 2 şi nr. 3A ale buletinului de expediere TR.
(2) Biroul de destinaţie restituie fără întârziere societăţii de transport exemplarele nr. 1 şi nr. 2 după ce le-a vizat şi păstrează exemplarul nr. 3A.
Articolul 91
Transporturi care au ca destinaţie ţări terţe
(1) Când un transport începe în interiorul teritoriului părţilor contractante şi trebuie să se încheie în exteriorul teritoriului acestora, sunt aplicabile dispoziţiile articolului 88 alineatele (1)-(9) şi ale articolului 89.
(2) Biroul vamal de care aparţine gara de frontieră prin care transportul părăseşte teritoriul părţilor contractante îşi asumă rolul de birou de destinaţie.
(3) Nicio formalitate nu trebuie îndeplinită la biroul de destinaţie.
Articolul 92
Transporturi care provin din ţări terţe
(1) Când un transport începe în exteriorul teritoriului părţilor contractante şi trebuie să se încheie în interiorul teritoriului acestora, biroul vamal de care aparţine gara de frontieră prin care transportul pătrunde pe teritoriul părţilor contractante îşi asumă rolul de birou de plecare. Nicio formalitate nu trebuie îndeplinită la biroul de plecare.
(2) Biroul unde sunt prezentate mărfurile îşi asumă rolul de birou de destinaţie. Formalităţile prevăzute la articolul 90 trebuie îndeplinite la biroul de destinaţie.
Articolul 93
Transporturi care traversează teritoriul părţilor contractante
(1) Când un transport începe şi trebuie să se încheie în exteriorul teritoriului părţilor contractante, birourile vamale care îşi asumă rolul de birou de plecare şi de destinaţie sunt cele menţionate la articolul 92 alineatul (1) şi la articolul 91 alineatul (2).
(2) Nicio formalitate nu trebuie îndeplinită la birourile de plecare şi de destinaţie.
Articolul 94
Statutul vamal al mărfurilor
Mărfurile care fac obiectul unui transport menţionat la articolul 92 alineatul (1) sau la articolul 93 alineatul (1) sunt considerate ca circulând sub procedura T1, în afară de cazul în care statutul comunitar al acestor mărfuri a fost stabilit conform dispoziţiilor apendicelui II.
Articolul 95
Liste de încărcătură
(1) Articolul 22 alineatul (5) din prezentul apendice şi punctul 24 din anexa V la prezentul apendice se aplică listelor de încărcătură ce s-ar putea eventual anexa la scrisoarea de trăsură CIM sau la buletinul de expediere TR. Numărul acestor liste este indicat în caseta rezervată descrierii documentelor anexate, după caz, a scrisorii de trăsură CIM sau a buletinului de expediere TR.
În plus, pe lista de încărcătură trebuie să fie indicat numărul vagonului la care se referă scrisoarea de trăsură CIM sau, după caz, numărul containerului care conţine mărfurile.
(2) Pentru transporturile care încep în interiorul teritoriului părţilor contractante şi se referă atât la mărfuri care circulă sub procedura T1, cât şi la mărfuri care circulă sub procedura T2, trebuie să fie întocmite liste de încărcătură distincte; pentru transporturile în containere mari în temeiul buletinelor de expediere TR, aceste liste de încărcătură distincte trebuie să fie întocmite pentru fiecare container mare care conţine cele două categorii de mărfuri.
Numerele de ordine ale listelor de încărcătură care se referă la fiecare dintre cele două categorii de mărfuri trebuie să fie indicate în caseta rezervată descrierii mărfurilor, după caz, a scrisorii de trăsură CIM sau a buletinului de expediere TR.
(3) În cazurile menţionate la alineatele (1) şi (2) şi în scopul procedurilor prevăzute la articolele 67-96, listele de încărcătură anexate la scrisoarea de trăsură CIM sau la buletinul de expediere TR fac parte integrantă din acestea şi au aceleaşi efecte juridice.
Originalul acestor liste de încărcătură trebuie să poarte viza gării de expediere.
Articolul 96
(1) Dispoziţiile articolelor 67-95 nu exclud posibilitatea utilizării procedurilor definite în titlul II, dispoziţiile articolelor 69 şi 71 sau 83 şi 86 fiind, cu toate acestea, aplicabile.
(2) În cazul menţionat la alineatul (1), în momentul întocmirii scrisorii de trăsură CIM sau a buletinului de expediere TR trebuie să fie înscrisă, de o manieră vizibilă, o referinţă la declaraţia (declaraţiile) de tranzit utilizată (utilizate) în caseta rezervată descrierii anexelor acestor documente.
Această referinţă trebuie să conţină indicarea felului, a biroului de emitere, a datei şi a numărului de înregistrare ale fiecărui document utilizat.
În plus, exemplarul nr. 2 al scrisorii de trăsură CIM sau exemplarele nr. 1 şi nr. 2 ale buletinului de expediere TR trebuie să poarte viza societăţii de cale ferată de care aparţine ultima gară implicată în operaţiunea de tranzit comun. Această societate îşi aplică viza, după ce s-a asigurat că transportul de mărfuri este acoperit de documentul (documentele) de tranzit la care se face referire.
Când operaţiunile de tranzit comun vizate la alineatul (1) şi la primul paragraf din prezentul alineat se încheie într-o ţară AELS, această ţară poate stipula ca exemplarul nr. 2 al scrisorii de trăsură CIM sau exemplarele nr. 1 şi nr. 2 ale buletinului de expediere TR să fie prezentate la biroul vamal de care aparţine ultima gară implicată în operaţiunea de tranzit comun. Acest birou vamal îşi aplică viza după ce s-a asigurat că transportul de mărfuri este acoperit de documentul (documentele) de tranzit la care se face referire.
(3) Când o operaţiune de tranzit comun este efectuată în temeiul unui buletin de expediere TR conform dispoziţiilor articolelor 80-94, scrisoarea de trăsură CIM utilizată în cadrul acestei operaţiuni este exclusă din domeniul de aplicare a articolelor 67-79 şi a articolului 96 alineatele (1) şi (2). Scrisoarea de trăsură CIM trebuie să aibă înscrisă în caseta rezervată descrierii anexelor, de o manieră vizibilă, o referinţă la buletinul de expediere TR. Această referinţă trebuie să conţină menţiunea «Buletin de expediere TR», urmată de numărul de serie.
(4) Atunci când un transport combinat de mărfuri pe cale ferată-şosea care circulă în temeiul uneia sau al mai multor declaraţii de tranzit conform procedurii stabilite la titlul II este acceptat de către căile ferate într-un terminal feroviar şi este efectuat pe vagoane, societăţile de cale ferată îşi asumă responsabilitatea plăţii drepturilor şi a altor impuneri în cazul unor infracţiuni sau nereguli comise pe parcursul feroviar, în cazul în care nu ar exista garanţie valabilă în ţara în care infracţiunea sau neregula a fost sau se consideră a fi fost comisă şi în măsura în care nu ar fi posibil să se recupereze aceste sume de la principalul obligat.
Articolul 97
Expeditori şi destinatari agreaţi
(1) Atunci când dispensa prezentării la biroul de plecare a declaraţiei de tranzit se aplică mărfurilor destinate a fi expediate în temeiul unei scrisori de trăsură CIM sau al unui buletin de expediere TR, conform dispoziţiilor prevăzute la articolele 67-96, autorităţile competente stabilesc măsurile necesare de garantare a faptului ca exemplarele nr. 1, nr. 2 şi nr. 3 ale scrisorii de trăsură CIM sau exemplarele nr. 1, nr. 2, nr. 3A şi nr. 3B ale buletinului de expediere TR să poarte, după caz, sigla «T1», «T2» sau «T2F».
(2) Atunci când mărfurile transportate conform dispoziţiilor articolelor 67-96 sunt destinate unui destinatar agreat, autorităţile competente pot să prevadă ca, prin derogare de la articolul 64 alineatul (2) şi articolul 66 alineatul (1) litera (b), exemplarele nr. 2 şi nr. 3 ale scrisorii de trăsură CIM sau exemplarele nr. 1, nr. 2 şi nr. 3A ale buletinului de expediere TR să fie remise direct de către societatea de cale ferată sau de societatea de transport biroului de destinaţie.
(Articolele 98-110: abrogate)
CAPITOLUL VIII
Proceduri simplificate proprii transporturilor pe cale aeriană
Articolul 111
Procedura simplificată (nivelul 1)
(1) O companie aeriană poate fi autorizată să utilizeze manifestul aerian ca declaraţie de tranzit, dacă conţinutul acestui manifest corespunde cu modelul din apendicele 3 al anexei 9 la Convenţia referitoare la aviaţia civilă internaţională (procedura simplificată – nivelul 1).
Forma manifestului, precum şi aeroporturile de plecare şi de destinaţie ale operaţiunilor de tranzit comun sunt indicate în autorizaţie. O copie certificată ca fiind conformă cu autorizaţia este transmisă de compania aeriană autorităţilor competente ale fiecărui aeroport implicat.
(2) Atunci când transportul priveşte atât mărfuri care circulă sub procedura T1, cât şi mărfuri care circulă sub procedura T2, aceste mărfuri trebuie să fie înscrise în manifeste separate.
(3) Manifestul trebuie să conţină o menţiune datată şi semnată de compania aeriană, identificată prin:
|
— |
sigla «T1», dacă mărfurile circulă sub procedura T1; sau |
|
— |
sigla «T2» sau «T2F», după caz, dacă mărfurile circulă sub procedura T2, un manifest putând să conţină doar una dintre cele două sigle. |
(4) Manifestul trebuie să mai conţină şi următoarele menţiuni:
|
— |
numele companiei aeriene care transportă mărfurile; |
|
— |
numărul zborului; |
|
— |
data zborului; |
|
— |
numele aeroportului de încărcare (aeroport de plecare) şi de descărcare (aeroport de destinaţie); |
şi, pentru fiecare transport cuprins în manifest:
|
— |
numărul scrisorii de transport aerian; |
|
— |
numărul coletelor; |
|
— |
descrierea mărfurilor după denumirea lor comercială uzuală, care conţine enunţurile necesare pentru identificarea lor; |
|
— |
greutatea brută. |
În cazul grupajului de mărfuri, denumirea lor este înlocuită, după caz, prin menţiunea «Consolidare», eventual sub o formă abreviată. În acest caz, scrisorile de transport aerian care se referă la transporturile cuprinse pe manifest trebuie să conţină denumirea comercială uzuală a mărfurilor incluzând enunţurile necesare identificării lor.
(5) Manifestul trebuie să fie prezentat în cel puţin două exemplare autorităţilor competente ale aeroportului de plecare, care păstrează un exemplar.
Aceste autorităţi pot cere, în scopul unui control, toate scrisorile de transport aerian referitoare la transporturile înscrise pe manifeste.
(6) Un exemplar al manifestului trebuie să fie prezentat autorităţilor competente ale aeroportului de destinaţie, care îl păstrează.
Autorităţile competente ale aeroportului de destinaţie pot să ceară, de asemenea, în scopul unui control, manifestele, precum şi scrisorile de transport aerian referitoare la toate mărfurile descărcate în aeroport.
(7) Autorităţile competente ale fiecărui aeroport de destinaţie transmit în fiecare lună autorităţilor competente ale fiecărui aeroport de plecare, după autentificare, lista stabilită de companiile aeriene a manifestelor care le-au fost prezentate în cursul lunii precedente.
Descrierea fiecărui manifest în această listă trebuie să se facă cu ajutorul următoarelor indicaţii:
|
— |
numărul de referinţă al manifestului; |
|
— |
sigla care îl identifică drept declaraţie de tranzit, conform alineatului (3); |
|
— |
numele (eventual abreviat) al companiei aeriene care a transportat mărfurile; |
|
— |
numărul zborului; |
|
— |
data zborului. |
Autorizaţia poate să prevadă, de asemenea, ca aceste companii aeriene să transmită ele însele informaţiile prevăzute la primul paragraf.
În cazul constatării de nereguli faţă de indicaţiile din manifestele care figurează în această listă, autorităţile competente ale aeroportului de destinaţie informează autorităţile competente ale aeroportului de plecare, precum şi autoritatea care a eliberat autorizaţia, referindu-se, în special, la scrisorile de transport aerian în legătură cu mărfurile care au dat naştere acestor constatări.
Articolul 112
Procedura simplificată (nivelul 2)
(1) O companie aeriană poate fi autorizată să utilizeze un manifest transmis prin sistem de schimb electronic de date ca declaraţie de tranzit, dacă ea operează un număr semnificativ de zboruri între ţări (procedură simplificată – nivelul 2).
Prin derogare de la articolul 45 alineatul (1) litera (a), companiile aeriene pot să nu fie stabilite într-o parte contractantă, dacă ele au acolo un birou regional.
(2) Imediat după primirea cererii de autorizare, autorităţile competente transmit această cerere celorlalte ţări pe teritoriul cărora sunt situate aeroporturile de plecare şi de destinaţie, legate prin sisteme de schimb electronic de date.
Dacă nu se primeşte nicio obiecţie în cele 60 de zile de la data notificării, autorităţile competente eliberează autorizaţia.
Această autorizaţie este valabilă în toate ţările în cauză şi nu se aplică decât operaţiunilor de tranzit comun efectuate între aeroporturile menţionate în autorizaţia respectivă.
(3) Simplificarea se aplică după cum urmează:
|
(a) |
manifestul întocmit la aeroportul de plecare este transmis prin sisteme de schimb electronic de date la aeroportul de destinaţie; |
|
(b) |
compania aeriană indică pe manifest:
în faţa articolelor relevante din manifest. Manifestul trebuie să conţină, de asemenea, menţiunile prevăzute la articolul 111 alineatul (4); |
|
(c) |
regimul de tranzit comun este considerat ca încheiat imediat după ce manifestul transmis prin sistemul de schimb electronic de date este disponibil pentru autorităţile competente de la aeroportul de destinaţie şi după ce mărfurile le-au fost prezentate; |
|
(d) |
o copie a manifestului transmis prin sistemul de schimb electronic de date este prezentată la cerere autorităţilor competente ale aeroporturilor de plecare şi de destinaţie; |
|
(e) |
documentele deţinute de compania aeriană trebuie să conţină cel puţin informaţiile vizate la litera (b); |
|
(f) |
autorităţile competente ale aeroportului de plecare efectuează prin sistemul de audit controale pe baza unei analize a riscurilor; |
|
(g) |
autorităţile competente ale aeroportului de destinaţie efectuează prin sistemul de audit controale pe baza unei analize a riscurilor şi, dacă este necesar, transmit detalii ale manifestelor primite prin sistemul electronic de schimb de date autorităţilor competente ale aeroportului de plecare, pentru verificare. |
(4) Fără a aduce atingere dispoziţiilor capitolului VI din titlul II şi titlul IV:
|
— |
compania aeriană informează autorităţile competente în legătură cu orice infracţiune sau neregulă; |
|
— |
autorităţile competente ale aeroportului de destinaţie informează cât mai curând posibil despre orice infracţiune sau neregulă autorităţile competente ale aeroportului de plecare, precum şi autoritatea care a eliberat autorizaţia. |
CAPITOLUL IX
Procedura simplificată proprie transporturilor prin conducte
Articolul 113
(1) În cazul în care regimul de tranzit comun este utilizat pentru transporturile de mărfuri prin conducte, formalităţile aferente acestui regim sunt adaptate conform dispoziţiilor alineatelor (2)-(5).
(2) Mărfurile transportate prin conducte se consideră a fi plasate sub regimul de tranzit comun:
|
— |
imediat după intrarea lor pe teritoriul vamal al unei părţi contractante, dacă este vorba despre mărfuri care intră pe acest teritoriu prin conducte; |
|
— |
imediat după intrarea lor în conducte, dacă este vorba despre mărfuri care se află deja pe teritoriul vamal al unei părţi contractante. |
Dacă este necesar, statutul comunitar al acestor mărfuri trebuie să fie stabilit conform dispoziţiilor apendicelui II.
(3) Pentru mărfurile vizate la alineatul (2), operatorul conductei stabilit în ţara prin teritoriul căreia mărfurile pătrund pe teritoriul unei părţi contractante sau operatorul conductei stabilit în ţara în care începe transportul devine principalul obligat.
(4) Pentru aplicarea articolului 4 alineatul (2), operatorul conductei stabilit în ţara pe teritoriul căreia mărfurile circulă prin conducte este considerat transportator.
(5) Fără a afecta dispoziţiile menţionate la alineatul (8), regimul de tranzit comun se încheie în momentul în care mărfurile transportate prin conducte ajung în instalaţiile destinatarilor lor sau în reţeaua de distribuţie a destinatarului şi sunt înregistrate în documentele contabile ale acestuia.
(6) Când mărfurile transportate prin conducte între două părţi contractante şi plasate sub regimul de tranzit comun conform dispoziţiilor alineatului (2) traversează pe parcursul traseului lor teritoriul unei părţi contractante în care acest regim nu se utilizează pentru transporturile prin conducte, respectivul regim este suspendat pe timpul traversării acestui teritoriu.
(7) Când mărfurile sunt transportate prin conducte dintr-o parte contractantă unde regimul de tranzit comun nu se foloseşte pentru transportul prin conducte, având ca destinaţie o parte contractantă unde acest regim se foloseşte, regimul respectiv începe în momentul în care mărfurile intră pe teritoriul acestei ultime părţi contractante
(8) Când mărfurile sunt transportate prin conducte dintr-o parte contractantă unde regimul de tranzit comun se foloseşte pentru transportul prin conducte, având ca destinaţie o parte contractantă unde acest regim nu se foloseşte, regimul respectiv se încheie în momentul în care mărfurile părăsesc teritoriul părţii contractante unde regimul este utilizat.
(9) Societăţile care se ocupă de transportul mărfurilor pun documentele lor la dispoziţia autorităţilor competente pentru orice control necesar a fi efectuat în cadrul operaţiunilor de tranzit comun menţionate în prezentul articol.
TITLUL IV
DATORIE ŞI RECUPERARE
Articolul 114
Naşterea datoriei
(1) Naşterea unei datorii, în sensul articolului 3 litera (l), are loc:
|
(a) |
când mărfurile sunt sustrase de la regimul de tranzit comun; sau |
|
(b) |
în lipsa unei asemenea sustrageri, neexecutarea uneia dintre obligaţiile pe care le presupune utilizarea regimului de tranzit comun sau nerespectarea uneia dintre condiţiile stabilite pentru plasarea unor mărfuri sub regimul de tranzit comun. |
Cu toate acestea, nu duc la apariţia unei datorii lipsurile care au rămas fără consecinţă reală asupra funcţionării regimului, cu condiţia:
|
(i) |
ca ele să nu constituie o încercare de sustragere a mărfurilor de la regimul de tranzit comun; |
|
(ii) |
ca ele să nu implice neglijenţa manifestată din partea persoanei interesate; |
|
(iii) |
ca toate formalităţile necesare pentru reglementarea situaţiei mărfurilor să fie îndeplinite ulterior. |
Părţile contractante pot identifica situaţiile la care se poate aplica al doilea paragraf.
(2) Datoria se naşte:
|
(a) |
în momentul sustragerii mărfurilor de la regimul de tranzit comun; sau |
|
(b) |
fie în momentul în care obligaţia a cărei neîmplinire poate duce la naşterea datoriei încetează de a mai fi respectată, fie în momentul în care marfa a fost plasată sub regim şi ulterior apare o situaţie în care una dintre condiţiile stabilite pentru plasarea sub regim nu este, practic, îndeplinită. |
(3) Nu se consideră drept datorie pentru o marfă plasată sub regimul de tranzit comun atunci când persoana în cauză aduce dovada că neexecutarea obligaţiilor care îi revin din plasarea mărfurilor sub regimul de tranzit comun, vizată la alineatul (1) primul paragraf litera (b), rezultă din distrugerea totală sau din pierderea iremediabilă a mărfii respective, dintr-o cauză care depinde de natura mărfii sau ca urmare a unui caz neprevăzut sau de forţă majoră sau ca urmare a autorizării din partea autorităţilor competente.
Mărfurile sunt iremediabil pierdute atunci când ele devin inutilizabile.
Articolul 115
Identificarea debitorului
(1) În cazul menţionat la articolul 114 alineatul (1) litera (a), debitorul este:
|
(a) |
persoana care a sustras marfa de la regimul de tranzit comun; |
|
(b) |
persoanele care au participat la această sustragere, care ştiau sau care ar fi trebuit să cunoască faptul că este vorba despre o sustragere a mărfurilor de la regimul de tranzit comun; |
|
(c) |
cele care au cumpărat sau deţinut mărfurile în cauză şi care cunoşteau sau ar fi trebuit să cunoască, în momentul în care ele au cumpărat sau primit această marfă, că este vorba despre o sustragere a mărfurilor de la regimul de tranzit comun; |
|
(d) |
precum şi principalul obligat. |
(2) În cazul menţionat la articolul 114 alineatul (1) litera (b), debitorul este persoana care trebuie, după caz, fie să execute obligaţiile care decurg din plasarea mărfurilor sub regimul de tranzit comun, fie să respecte condiţiile stabilite pentru plasarea mărfurilor sub acest regim.
(3) Atunci când pentru aceeaşi datorie există mai mulţi debitori, ei sunt obligaţi la plata acestei datorii, în solidar.
Articolul 116
Stabilirea locului apariţiei datoriei
(1) Datoria apare:
|
(a) |
în locul în care se produc faptele care duc la apariţia datoriei; |
|
(b) |
sau, dacă acest loc nu poate fi stabilit, în locul în care autorităţile competente constată că mărfurile se află într-o situaţie care a condus la apariţia datoriei; |
|
(c) |
sau, dacă locul nu poate fi stabilit conform literei (a) sau (b), într-un interval de:
|
fie în ţara de care depinde ultimul birou de tranzit de intrare, fie, în lipsa acestuia, în ţara de care depinde biroul de plecare.
(2) Autorităţile competente menţionate la articolul 117 alineatul (1) sunt cele din ţara în care a apărut datoria sau în care se consideră că aceasta ar fi putut apărea, conform prezentului articol.
Articolul 117
Acţiuni împotriva debitorului
(1) Autorităţile competente trec la recuperarea datoriei imediat ce ele sunt în măsură:
|
(a) |
să calculeze suma totală a datoriei; şi |
|
(b) |
să stabilească debitorul. |
(2) În acest scop şi sub rezerva termenului de prescripţie, aceste autorităţi comunică suma datoriei debitorului conform modalităţilor şi în termenele în vigoare în părţile contractante.
(3) Orice sumă a datoriei care a fost comunicată conform alineatului (2) trebuie să fie achitată de către debitor conform modalităţilor şi în termenele în vigoare în părţile contractante.
(4) Atunci când, după declanşarea acţiunii de recuperare, este adusă autorităţilor competente stabilite în conformitate cu articolul 116 (autorităţi solicitante), prin orice mijloc, dovada locului în care s-au produs faptele care au condus la apariţia datoriei şi cu condiţia ca acest loc să fie situat într-o altă parte contractantă, ele trimit imediat autorităţilor competente din acel loc (autorităţi solicitate) toate documentele utile, inclusiv o copie certificată a elementelor dovezii.
Autorităţile solicitate confirmă primirea, indicând dacă sunt competente în recuperarea datoriei. În absenţa unui răspuns în următoarele trei luni, autorităţile solicitante reiau imediat acţiunea de recuperare pe care au început-o.
(5) Dacă autorităţile solicitate sunt competente, ele iniţiază, după caz, după expirarea termenului de trei luni menţionat la alineatul (4) şi informându-se imediat de la autorităţile solicitante, o nouă acţiune de recuperare a datoriei.
Orice procedură de recuperare neîndeplinită începută de autorităţile solicitante este suspendată imediat ce autorităţile solicitate informează autorităţile solicitante despre decizia de a proceda la recuperarea datoriei.
Imediat ce autorităţile solicitate aduc dovada recuperării, autorităţile solicitante fie rambursează sumele deja încasate, fie anulează acţiunea de recuperare.
Articolul 118
Acţiuni împotriva garantului
(1) Sub rezerva alineatului (4), responsabilitatea garantului este angajată atât timp cât suma datoriei poate deveni exigibilă.
(2) Atunci când regimul nu este descărcat, autorităţile competente din ţara de plecare trebuie, într-un termen de nouă luni de la data la care mărfurile ar fi trebuit să fi fost prezentate la biroul de destinaţie, să informeze garantul de nedescărcarea regimului.
(3) Atunci când regimul nu este descărcat, autorităţile competente stabilite în conformitate cu articolul 116 trebuie, într-un termen de trei ani de la data acceptării declaraţiei de tranzit, să informeze garantul că este pasibil de plata sumelor de care este responsabil în legătură cu operaţiunea respectivă de tranzit comun. Această notificare trebuie să precizeze numărul de referinţă a transportului şi data declaraţiei de tranzit, denumirea biroului de plecare, numele principalului obligat şi suma totală în cauză.
(4) Garantul este eliberat de angajamentele sale atunci când una sau cealaltă dintre notificările menţionate la alineatele (2) şi (3) nu a fost efectuată în termenele prevăzute.
(5) Atunci când ori una, ori cealaltă dintre cele două notificări a fost trimisă, garantul este informat despre recuperarea datoriei sau despre descărcarea regimului.
Articolul 119
Schimbul de informaţii şi cooperarea în vederea recuperării
Fără a aduce atingere articolului 13a din convenţie, ţările îşi acordă reciproc asistenţă pentru a stabili autorităţile competente pentru recuperarea datoriei, în conformitate cu articolul 116.
Acestea informează biroul de plecare şi biroul de garanţie în legătură cu toate cazurile de naştere a unei datorii în legătură cu declaraţiile de tranzit care au fost acceptate de către biroul de plecare, cât şi despre acţiunile întreprinse în vederea recuperării de la debitor. În afară de aceasta, ele informează biroul de plecare despre încasarea drepturilor şi a celorlalte taxe, pentru a permite biroului să încheie operaţiunea de tranzit.
ANEXA II
„ANEXA I
MĂRFURI CARE PREZINTĂ RISCURI DE FRAUDĂ CRESCUTE
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
Codul SA |
Descrierea mărfurilor |
Cantităţi minime |
Cod «Produse sensibile» (1) |
Rata minimă a garanţiei izolate |
|
|
ex ex 0102.90 |
Alte animale vii din specia bovină domestică |
4 000 kg |
1 |
1 500 EUR/t |
|
|
0201.10 |
Carne de vită şi mânzat, proaspătă sau refrigerată |
3 000 kg |
|
2 700 EUR/t |
|
|
0201.20 |
|
|
|
2 900 EUR/t |
|
|
0201.30 |
|
|
|
5 200 EUR/t |
|
|
0202.10 |
Carne de vită şi mânzat, congelată |
3 000 kg |
|
2 700 EUR/t |
|
|
0202.20 |
|
|
|
2 900 EUR/t |
|
|
0202.30 |
|
|
|
3 900 EUR/t |
|
|
0402.10 |
Lapte şi smântână, concentrate sau cu adaos de zahăr sau alţi îndulcitori |
2 500 kg |
|
1 600 EUR/t |
|
|
0402.21 |
|
|
1 900 EUR/t |
||
|
0402.29 |
|
|
2 500 EUR/t |
||
|
0402.91 |
|
|
1 400 EUR/t |
||
|
0402.99 |
|
|
1 600 EUR/t |
||
|
0405.10 |
Unt şi alte uleiuri şi grăsimi din lapte |
3 000 kg |
|
2 600 EUR/t |
|
|
0405.90 |
|
|
|
2 800 EUR/t |
|
|
ex ex 0803.00 |
Banane proaspete, cu excepţia bananelor din specia Musa Paradisiaca |
8 000 kg |
1 |
800 EUR/t |
|
|
1701.11 |
Zahăr din trestie sau din sfeclă şi zaharoză chimic pură, în stare solidă |
7 000 kg |
|
— |
|
|
1701.12 |
|
|
|
— |
|
|
1701.91 |
|
|
|
— |
|
|
1701.99 |
|
|
|
— |
|
|
2207.10 |
Alcool etilic nedenaturat cu un titru alcoolic volumic de minimum 80 % |
3 hl |
|
2 500 EUR/hl de alcool pur |
|
|
2208.20 |
Rachiuri, lichioruri şi alte băuturi spirtoase |
5 hl |
|
|
2 500 EUR/hl de alcool pur |
|
2208.30 |
|
|
|
||
|
2208.40 |
|
|
|
||
|
2208.50 |
|
|
|
||
|
2208.60 |
|
|
|
||
|
2208.70 |
|
|
|
||
|
ex ex 2208.90 |
|
|
1 |
||
|
2402.20 |
Ţigări care conţin tutun |
35 000 de bucăţi |
|
120 EUR/1 000 bucăţi |
|
„ANEXA II
CARACTERISTICILE SIGILIILOR
Sigiliile menţionate la articolul 31 din prezentul apendice trebuie să prezinte cel puţin caracteristicile şi specificaţiile tehnice următoare:
|
(a) |
Caracteristici esenţiale: Sigiliile trebuie:
|
|
(b) |
Specificaţii tehnice:
|
„ANEXA III
CRITERII MENŢIONATE LA ARTICOLELE 53 ŞI 54
|
Criterii |
Comentarii |
||||||||
|
O experienţă suficientă este atestată prin utilizarea corectă şi regulată a regimului de tranzit comun, în calitate de principal obligat, în cursul uneia dintre perioadele următoare, anterioare cererii:
|
||||||||
|
Principalul obligat atinge un nivel ridicat de cooperare cu autorităţile competente atunci când introduce în gestiunea operaţiunilor sale măsuri speciale care să ofere acestor autorităţi posibilităţi crescute de control şi de protecţie a intereselor în cauză. Pentru acceptarea de către autorităţile competente, aceste măsuri se pot referi în special la:
|
||||||||
|
Principalul obligat îşi demonstrează capacitatea de gestionare a transportului mai ales:
|
||||||||
|
Principalul obligat îşi demonstrează capacitatea financiară, suficientă pentru a-şi îndeplini angajamentele luate, prezentând autorităţilor competente elementele care atestă că dispune de mijloace care îi permit să plătească suma datoriei care se poate naşte pentru mărfurile în cauză. |
„ANEXA IV
MODALITĂŢI DE APLICARE A ARTICOLULUI 54 ALINEATUL (7)
Interzicere temporară de utilizare a garanţiei globale cu sumă redus sau de utilizare a garanţiei globale
|
1. |
Situaţii în care utilizarea garanţiei globale cu sumă redusă sau a garanţiei globale pot fi interzise temporar: |
|
1.1. |
Interzicere temporară de utilizare a garanţiei globale cu sumă redusă
Prin «circumstanţe speciale», în conformitate cu articolul 54 alineatul (6), se înţelege o situaţie în care se stabileşte pentru un număr semnificativ de cazuri, implicând mai mulţi principali obligaţi şi care pune în pericol buna funcţionare a regimului, că, în ciuda eventualei aplicări a articolelor 50 şi 57, garanţia globală cu sumă redusă menţionată la articolul 54 alineatul (2) nu mai asigură plata în termenul prevăzut a datoriilor născute ca urmare a sustragerii de la regimul de tranzit comun a mărfurilor care figurează în anexa I. |
|
1.2. |
Interzicere temporară de utilizare a garanţiei globale
Prin «fraude dovedite în număr mare» în conformitate cu articolul 54 alineatul (7), se înţelege o situaţie în care se stabileşte că, în ciuda eventualei aplicări a articolelor 50 şi 57 şi, la nevoie, a articolului 54 alineatul (6), garanţia globală vizată la articolul 54 alineatul (1) nu mai asigură plata în termenul prevăzut a datoriilor născute ca urmare a sustragerilor de la regimul de tranzit comun a mărfurilor care figurează în anexa I, ţinându-se cont de amploarea acestor sustrageri şi de condiţiile în care sunt efectuate, în special atunci când sunt rezultatul activităţilor de crimă organizată pe plan internaţional. |
|
2. |
Procedura decizională de interzicere temporară a utilizării garanţiei globale cu sumă redusă sau de utilizare a garanţiei globale |
|
2.1. |
Decizia Comisiei ixte de a interzice temporar utilizarea garanţiei globale cu sumă redusă sau a garanţiei globale, ca aplicare a articolului 54 alineatele (6) sau (7) (mai jos numită «decizia»), este luată conform următoarei proceduri: |
|
2.2. |
Decizia poate fi luată la cererea uneia sau a mai multor părţi contractante. |
|
2.3. |
Când este formulată o asemenea cerere, părţile contractante se informează reciproc despre constatările pe care le-au făcut şi examinează dacă condiţiile definite la punctul 1.1 sau 1.2 sunt îndeplinite. |
|
2.4. |
Dacă părţile contractante consideră că aceste condiţii sunt îndeplinite, se supune Comisiei mixte un proiect spre adoptare prin procedura scrisă, descrisă la punctul 2.5. |
|
2.5. |
Secretariatul General al Comisiei adresează părţilor contractante, altele decât cele din Comunitate, un proiect de decizie.
Decizia este adoptată dacă într-un termen de treizeci de zile de la data trimiterii proiectului de decizie Secretariatul General al Comisiei nu a primit în scris nicio obiecţie de la părţile contractante. Secretariatul General al Comisiei informează părţile contractante despre adoptarea deciziei. Dacă în termenul prevăzut sunt comunicate obiecţiile uneia sau mai multor părţi contractante Secretariatului General al Comisiei, acesta le informează pe celelalte părţi contractante. |
|
2.6. |
Fiecare parte contractantă asigură publicarea deciziei. |
|
2.7. |
Efectul deciziei este limitat la o perioadă de douăsprezece luni. Comisia mixtă poate, cu toate acestea, să decidă prelungirea sau abrogarea după o nouă examinare de către părţile contractante. |
|
3. |
Măsuri care permit micşorarea consecinţelor financiare de interzicere a garanţiei globale
Titularii unei autorizaţii de garanţie globală pot, la cerere, atunci când această garanţie globală este temporar interzisă pentru mărfurile care figurează în anexa I, să beneficieze de o garanţie izolată la care se aplică următoarele dispoziţii speciale:
|
|
4. |
Derogare de la decizia de interzicere temporară a utilizării garanţiei globale cu sumă redusă sau a garanţiei globale |
|
4.1. |
Orice principal obligat poate fi autorizat să utilizeze garanţia globală cu sumă redusă sau garanţia globală pentru a plasa sub regimul de tranzit comun mărfuri cărora li se aplică decizia de interzicere, dacă demonstrează că nu a apărut nicio datorie pentru mărfurile în cauză în cadrul operaţiunilor de tranzit comun pe care le-a efectuat în cursul a doi ani precedenţi deciziei sau, dacă datoriile au apărut în această perioadă, dacă demonstrează că ele au fost achitate integral, în termenul prevăzut de debitor sau de garant.
Pentru a putea recurge la garanţia globală interzisă temporar, principalul obligat trebuie să mai îndeplinească şi condiţiile definite la articolul 54 alineatul (2) litera (b). |
|
4.2. |
Dispoziţiile articolelor 46-51 sunt aplicabile mutatis mutandis la cererile şi autorizaţiile referitoare la derogaţiile menţionate la punctul 4.1. |
|
4.3. |
Atunci când autorităţile competente acordă derogarea, ele aplică în caseta 8 a certificatului de garanţie globală următoarea menţiune:
|
„ANEXA V
PROCEDURA DE REZERVĂ
CAPITOLUL I
Dispoziţii generale
|
1. |
Prezenta anexă stabileşte modalităţile speciale care permit să se pună în aplicare procedura de rezervă, în conformitate cu articolul 22 alineatul (1), în următoarele cazuri:
|
|
2. |
Dispoziţiile prezentei anexe se aplică procedurii de rezervă, cu excepţia dispoziţiilor contrare enunţate mai jos. |
|
3. |
Declaraţii de tranzit |
|
3.1. |
Declaraţia de tranzit pe hârtie utilizată pentru procedura de rezervă trebuie să fie uşor de recunoscut de către toate părţile implicate în operaţiunea de tranzit, în scopul de a evita problemele la biroul (birourile) de tranzit şi la biroul de destinaţie. Pentru acest motiv documentele utilizate sunt limitate în modul următor:
|
|
3.2. |
Pentru aplicarea dispoziţiilor de la punctul 3.1 a treia liniuţă, DAT se întocmeşte conform anexelor A1-A3 la apendicele III. |
|
3.3. |
Atunci când dispoziţiile acestei anexe fac referire la exemplarele declaraţiei de tranzit care însoţesc transportul, aceste dispoziţii se aplică mutatis mutandis la DAT. |
CAPITOLUL II
Modalităţi de aplicare
|
4. |
Indisponibilitatea sistemului informatic al autorităţilor competente |
|
4.1. |
Modalităţi de aplicare, fără a aduce atingere documentului utilizat:
|
|
4.2. |
Atunci când se ia decizia de revenire la procedura de rezervă, orice declaraţie care a fost introdusă în sistemul informatic, dar care nu a fost prelucrată din cauza căderii sistemului trebuie anulată. Operatorul are obligaţia să furnizeze informaţii autorităţilor competente de fiecare dată când o declaraţie a fost introdusă în sistem, iar ulterior s-a revenit la procedura de rezervă. |
|
4.3. |
Autoritatea competentă controlează recurgerea la proceduri de rezervă în scopul de a evita o utilizare abuzivă a acestor proceduri. |
|
5. |
Indisponibilitatea aplicaţiei principalilor obligaţi şi/sau a reţelei
Atunci când aplicaţia principalului obligat şi/sau a reţelei dintre principalii obligaţi şi autorităţile competente este indisponibilă, se aplică următoarea procedură:
|
|
6. |
Indisponibilitatea aplicaţiei expeditorului agreat şi/sau a reţelei
Atunci când aplicaţia expeditorului agreat şi/sau a reţelei este (sunt) indisponibil(e), se aplică procedura următoare:
|
|
7. |
Achiziţia de date de către autorităţile vamale naţionale
În ambele cazuri de mai sus (5 şi 6) autorităţile vamale naţionale pot să permită operatorilor să prezinte declaraţia de tranzit într-un exemplar (utilizând DAU sau, în cazurile adecvate, modelul DAT) la biroul de plecare, cu scopul ca datele de tranzit să fie schimbate între autorităţile vamale prin intermediul sistemului informatic vamal. |
|
8. |
Informaţia statistică
În vederea aplicării articolului 12 din convenţie, se întocmeşte o copie suplimentară a exemplarului nr. 4 al declaraţiei T1 sau T2 sau a exemplarului DAT. |
CAPITOLUL III
Funcţionarea procedurii
|
9. |
Transportul mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comun se efectuează în temeiul exemplarelor nr. 4 şi 5 ale declaraţiei de tranzit asupra DAU sau a DAT remise principalului obligat de către biroul de plecare. |
|
10. |
Modalităţi ale garanţiei izolate prin garant
Atunci când biroul de plecare este diferit de biroul de garanţie, acesta din urmă păstrează o copie a actului prin care a acceptat angajamentul garantului. Originalul este prezentat de către principalul obligat la biroul de plecare, unde este păstrat. Atunci când este necesar, acest birou poate cere traducerea în limba sau în una dintre limbile oficiale ale ţării respective. |
|
11. |
Transporturi mixte
În cazul transporturilor care conţin în acelaşi timp mărfuri care trebuie să circule sub procedura T1 şi mărfuri care trebuie să circule sub procedura T2, formularul declaraţiei de tranzit, care are aplicată sigla «T», va fi completat:
|
|
12. |
Procedura T1 prin lipsă
În cazul în care sigla «T1», «T2» sau «T2F» nu a fost pusă în căsuţa din dreapta a casetei nr. 1 a declaraţiei de tranzit sau atunci când, în cazul transporturilor care conţin şi mărfuri care circulă sub procedura T1 şi mărfuri care circulă sub procedura T2, dispoziţiile punctului 11 de mai sus nu au fost respectate, mărfurile vor trebui să circule sub procedura T1. |
|
13. |
Semnarea declaraţiei de tranzit şi angajamentul principalului obligat
Semnarea declaraţiei de tranzit de către principalul obligat angajează responsabilitatea sa în ceea ce priveşte respectarea dispoziţiilor articolului 23. |
|
14. |
Măsuri de identificare
În cazul aplicării articolului 11 alineatul (4) din convenţie, biroul de plecare indică în caseta «D. Controlat la biroul de plecare» a declaraţiei de tranzit cu privire la caseta referitoare la «Sigilii aplicate» următoarea menţiune:
|
|
15. |
Adnotarea declaraţiei de tranzit şi acordarea liberului de vamă al mărfurilor
|
|
16. |
Biroul de tranzit |
|
16.1. |
Transportatorul prezintă un aviz de tranzit stabilit pe un formular conform anexei B8 la apendicele III la fiecare birou de tranzit, care îl păstrează. |
|
16.2. |
Atunci când transportul se efectuează trecând pe la un birou de tranzit, altul decât cel menţionat pe exemplarele nr. 4 şi nr. 5 ale declaraţiei de tranzit, noul birou de tranzit:
|
|
17. |
Prezentarea la biroul de destinaţie |
|
17.1. |
Biroul de destinaţie înregistrează exemplarele nr. 4 şi nr. 5 ale declaraţiei de tranzit, menţionează data sosirii şi le adnotează în funcţie de controlul efectuat. |
|
17.2. |
Operaţiunea de tranzit poate fi terminată într-un alt birou decât cel prevăzut în declaraţia de tranzit. Acest birou devine atunci birou de destinaţie.
În cazul în care noul birou de destinaţie aparţine unei părţi contractante diferite de cea de care aparţine biroul prevăzut iniţial, noul birou de destinaţie trebuie să înscrie în caseta «I. Verificat la biroul de destinaţie» din exemplarul nr. 5 al declaraţiei de tranzit, în plus faţă de menţiunile uzuale în sarcina biroului de destinaţie, următoarea menţiune:
|
|
17.3. |
În cazul vizat la punctul 17.2 al doilea paragraf, dacă declaraţia de tranzit conţine menţiunea următoare, noul birou de destinaţie trebuie să păstreze marfa sub controlul său şi nu poate permite acordarea dispoziţiei de transport spre o altă destinaţie decât către partea contractantă de care aparţine biroul de plecare fără autorizarea expresă a acestuia:
|
|
17.4. |
Menţionarea numelui părţii contractante la prezenta convenţie şi a numărului actului legal în cauză trebuie introduse în fraza de la punctul 17.3 în limba în care se face declaraţia. |
|
18. |
Recipisa
Recipisa poate fi întocmită după modelul din josul versoului exemplarului nr. 5 al declaraţiei de tranzit. |
|
19. |
Returnarea exemplarului nr. 5
Autorităţile competente ale ţării de destinaţie returnează exemplarul nr. 5 al declaraţiei de tranzit autorităţilor competente din ţara de plecare fără întârziere şi într-un termen de maximum opt zile de la încheierea regimului. Atunci când este utilizat DAT, se va returna o copie a DAT-ului prezentat, care va fi returnat în aceleaşi condiţii ca şi exemplarul nr. 5. |
|
20. |
Informarea principalului obligat şi dovezi alternative de încheiere a regimului
În absenţa returnării exemplarului nr. 5 al declaraţiei de tranzit la autorităţile competente din ţara de plecare, într-un interval de o lună de la data expirării termenului de prezentare a mărfurilor la biroul de destinaţie aceste autorităţi îl informează pe principalul obligat şi îl invită să aducă dovada că regimul s-a încheiat. |
|
21. |
Procedura de cercetare |
|
21.1. |
Atunci când, într-un interval de două luni de la data expirării termenului de prezentare a mărfurilor la biroul de destinaţie, autorităţile competente din ţara de plecare nu dispun de dovada că regimul s-a încheiat, încep imediat procedura de cercetare pentru a aduna informaţiile necesare descărcării regimului sau, în lipsă:
|
|
21.2. |
Această procedură se declanşează fără întârziere, dacă autorităţile competente sunt informate din timp că regimul nu s-a încheiat sau atunci când au suspiciuni. |
|
21.3. |
Procedura de cercetare este iniţiată, de asemenea, în cazul în care se constată ulterior că dovada de încheiere a regimului a fost falsificată şi că folosirea acestei proceduri este necesară pentru a atinge obiectivele de la punctul 21.1. |
|
22. |
Garanţia – Suma de referinţă |
|
22.1. |
În scopul aplicării primului paragraf din articolul 52 din prezentul apendice, principalul obligat procedează, pentru fiecare operaţiune de tranzit, la calcularea sumei datoriei susceptibile de a se naşte şi îşi ia măsuri ca sumele angajate, ţinând cont de operaţiunile pentru care regimul nu s-a încheiat, să nu depăşească suma de referinţă. |
|
22.2. |
Atunci când suma de referinţă se dovedeşte insuficientă pentru a acoperi operaţiunile sale de tranzit comun, principalul obligat trebuie să semnaleze acest lucru biroului de garanţie. |
|
23. |
Certificatele de garanţie globală sau de dispensă de garanţie
Pe baza autorizaţiei, în conformitate cu articolul 44 alineatul (1) litera (a), certificatul de garanţie globală sau de dispensă de garanţie eliberat de autorităţile competente trebuie prezentat biroului de plecare. Declaraţia de tranzit trebuie să facă referire la certificat. |
|
24. |
Listele de încărcătură speciale |
|
24.1. |
Autorităţile competente pot autoriza principalul obligat, respectând condiţiile generale reluate în articolul 45, să utilizeze ca liste de încărcătură liste care nu respectă toate condiţiile din apendicele III.
Utilizarea unor astfel de liste nu poate fi autorizată decât:
|
|
24.2. |
Poate fi autorizată, de asemenea, utilizarea ca liste de încărcătură, conform celor de la punctul 24.1, a listelor descriptive care se întocmesc în scopul îndeplinirii formalităţilor de expediţie/de export, chiar dacă aceste liste sunt emise de către societăţi ale căror înregistrări contabile nu sunt bazate pe un sistem integrat de prelucrare electronică sau automată a datelor. |
|
24.3. |
Societăţile ale căror înregistrări contabile sunt bazate pe un sistem integrat de prelucrare electronică sau automată a datelor şi care, conform punctelor 24.1 şi 2, sunt deja autorizate să folosească liste cu un model special pot să fie autorizate să folosească aceste liste şi pentru operaţiunile de tranzit comun cu un singur fel de mărfuri, în măsura în care această facilitate se dovedeşte necesară, ţinând cont de programele informatice ale societăţilor în cauză. |
|
25. |
Utilizarea sigiliilor cu model special
Principalul obligat indică în caseta «D. Controlat la biroul de plecare» din declaraţia de tranzit, de la rubrica «Sigilii aplicate» felul, numărul şi mărcile de sigilii aplicate. |
|
26. |
Dispensa de itinerar obligatoriu
Titularul acestei dispense indică în caseta 44 a declaraţiei de tranzit următoarea menţiune:
|
|
27. |
Expeditor agreat – Preautentificare şi formalităţi la plecare |
|
27.1. |
Pentru aplicarea punctelor 4 şi 6 din prezenta anexă, autorizaţia prevede ca (în) rubrica «C. Birou de plecare» a formularelor de declaraţie de tranzit să fie:
Expeditorul agreat are obligaţia să completeze această casetă indicând data expedierii mărfurilor şi să atribuie declaraţiei de tranzit un număr în conformitate cu regulile prevăzute în acest scop, în autorizaţie. |
|
27.2. |
Autorităţile competente pot prescrie utilizarea formularelor prevăzute cu un semn distinctiv, destinat să le individualizeze. |
|
28. |
Expeditor agreat – Măsuri de păstrare a ştampilei |
|
28.1. |
Expeditorul agreat are obligaţia să-şi ia toate măsurile necesare pentru a asigura păstrarea în siguranţă a ştampilelor speciale sau a formularelor care conţin ştampila biroului de plecare sau o ştampilă specială.
El informează autorităţile competente despre măsurile de siguranţă aplicate în vederea respectării paragrafului precedent. |
|
28.2. |
În cazul utilizării abuzive de către oricine a formularelor pe care, în prealabil, a fost tipărită ştampila biroului de plecare sau pe care a fost aplicată o ştampilă specială, expeditorul agreat răspunde, fără a aduce atingere acţiunilor penale, de plata drepturilor şi a altor taxe devenite exigibile într-o anumită ţară, aferente mărfurilor transportate însoţite de aceste formulare, cu condiţia ca el să demonstreze autorităţilor competente care l-au agreat că a luat toate măsurile menţionate la punctul 28.1. |
|
29. |
Expeditor agreat – Menţiuni obligatorii |
|
29.1. |
Cel târziu la data expedierii mărfurilor, expeditorul agreat completează declaraţia de tranzit indicând după caz, în caseta 44, itinerarul obligatoriu stabilit în conformitate cu articolul 26 alineatul (2) şi, în caseta «D. Controlat la biroul de plecare», termenul stabilit în conformitate cu articolul 29 în care mărfurile trebuie prezentate la biroul de destinaţie, măsurile de identificare aplicate, precum şi următoarea menţiune:
|
|
29.2. |
Atunci când autorităţile vamale ale ţării de plecare efectuează controlul la plecarea unui transport, acestea îşi aplică viza în caseta «D. Controlat la biroul de plecare» din declaraţia de tranzit. |
|
29.3. |
După expediere, exemplarul nr. 1 al declaraţiei de tranzit este trimis fără întârziere la biroul de plecare. Autorităţile competente pot să prevadă în autorizaţie ca exemplarul nr. 1 să fie trimis autorităţilor competente din ţara de plecare imediat după încheierea declaraţiei de tranzit. Celelalte exemplare însoţesc mărfurile în condiţiile prevăzute la punctul 9 din prezenta anexă. |
|
30. |
Expeditor agreat – Dispensă de semnătură |
|
30.1. |
Expeditorul agreat poate fi autorizat să nu îşi pună semnătura pe declaraţiile de tranzit care au ştampila specială menţionată în anexa B9 la apendicele III şi care sunt întocmite cu ajutorul unui sistem integrat de prelucrare electronică sau automată a datelor. Această autorizaţie poate fi acordată cu condiţia ca expeditorul agreat să fi remis, în prealabil, autorităţilor competente un angajament scris prin care se recunoaşte principalul obligat al tuturor operaţiunilor de tranzit comun efectuate în temeiul declaraţiilor de tranzit care conţin ştampila specială. |
|
30.2. |
Declaraţiile de tranzit întocmite conform dispoziţiilor punctului 30.1 trebuie să conţină, în caseta rezervată semnăturii principalului obligat, următoarea menţiune:
|
|
31. |
Destinatar agreat – Obligaţii |
|
31.1. |
Pentru mărfurile care sosesc în spaţiile sale sau în locurile precizate în autorizaţie, destinatarul agreat are obligaţia să trimită fără întârziere la biroul de destinaţie exemplarele nr. 4 şi 5 ale declaraţiei de tranzit care au însoţit mărfurile, indicând data sosirii, starea eventualelor sigilii aplicate, precum şi orice neregularitate observată. |
|
31.2. |
Biroul de destinaţie înscrie pe exemplarele nr. 4 şi 5 ale declaraţiei de tranzit adnotările prevăzute la punctul 17 de mai sus. |
|
32. |
Interzicerea temporară a utilizării garanţiei globale în sumă redusă sau a utilizării garanţiei globale |
|
32.1. |
Pentru operaţiunile de tranzit care privesc mărfurile menţionate într-o decizie de interzicere a utilizării garanţiei globale, modalităţile de aplicare ale articolului 54 alineatul (7) care figurează în anexa IV la prezentul apendice sunt reformulate şi completate cu dispoziţiile următoare:
|
|
32.2. |
Măsuri ce permit reducerea consecinţelor financiare ale interzicerii garanţiei globale.
Titularii unei autorizaţii de garanţie globală pot, la cerere, atunci când această garanţie globală este temporar interzisă pentru mărfurile menţionate în anexa I, să beneficieze de o garanţie izolată căreia i se aplică următoarele dispoziţii specifice:
|
|
33. |
Formularele DAU – Formalităţi îndeplinite cu ajutorul unui sistem informatizat |
|
33.1. |
Atunci când formalităţile sunt îndeplinite cu ajutorul sistemelor informatizate publice sau private, autorităţile competente autorizează pe cei interesaţi, care le cer să înlocuiască semnătura olografă cu o altă tehnică de identificare care poate, eventual, să se bazeze pe utilizarea codurilor şi care are aceleaşi consecinţe juridice ca semnătura olografă. Această facilitate nu este acordată decât dacă sunt îndeplinite condiţiile tehnice şi administrative stabilite de autorităţile competente. |
|
33.2. |
Atunci când formalităţile sunt îndeplinite cu ajutorul sistemelor informatizate publice sau private, procedând în mod egal la editarea declaraţiilor, autorităţile competente pot să prevadă autentificarea directă, prin aceste sisteme, a declaraţiilor astfel imprimate, în locul aplicării manuale sau mecanice a ştampilei biroului vamal şi a semnăturii funcţionarului competent. |
(1) În cazul în care se aplică dispoziţiile capitolului VII din titlul II, Codul «Produse sensibile» din coloana 4 se utilizează în completarea codului SA din coloana 1, dacă acesta nu permite identificarea univocă a mărfurilor sensibile menţionate în coloana 2.
ANEXA III
„APENDICELE II
STATUTUL COMUNITAR AL MĂRFURILOR ŞI DISPOZIŢII REFERITOARE LA EURO
Articolul 1
Prezentul apendice stabileşte modalităţile de aplicare ale convenţiei şi ale apendicelui I referitoare la statutul comunitar al mărfurilor şi la utilizarea monedei euro.
TITLUL I
STATUTUL COMUNITAR AL MĂRFURILOR
CAPITOLUL I
Domeniul de aplicare
Articolul 2
(1) Dovada statutului comunitar nu poate fi adusă, conform prezentului titlu, decât atunci când mărfurile la care se referă sunt transportate direct dintr-o parte contractantă în alta.
Sunt considerate ca transportate direct dintr-o parte contractantă în alta:
|
(a) |
mărfurile al căror transport se efectuează fără traversarea teritoriului unei ţări terţe; |
|
(b) |
mărfurile al căror transport se efectuează cu traversarea teritoriului uneia sau mai multor ţări terţe, cu condiţia ca traversarea acestor ultime ţări să se efectueze în temeiul unui titlu de transport unic, stabilit într-o parte contractantă. |
(2) Prezentul titlu nu se aplică mărfurilor:
|
(a) |
care sunt destinate să fie exportate în afara părţilor contractante; sau |
|
(b) |
care sunt transportate sub regimul de transport internaţional de mărfuri în temeiul carnetelor TIR, cu condiţia ca:
|
(3) Prezentul titlu este aplicabil transporturilor prin poştă (inclusiv colete poştale) expediate de un birou poştal de pe teritoriul unei părţi contractante la un birou poştal de pe teritoriul unei alte părţi contractante.
CAPITOLUL II
Dovada statutului comunitar
Articolul 3
Birou competent
În sensul prezentului capitol, se înţelege prin «birou competent» autorităţile competente care atestă statutul comunitar al mărfurilor.
Articolul 4
Dispoziţii generale
(1) Dovada statutului comunitar al mărfurilor care nu circulă sub procedura T2 poate fi adusă cu ajutorul unuia dintre documentele prevăzute în prezentul capitol.
(2) Dacă sunt îndeplinite condiţiile pentru eliberarea sa, documentul utilizat pentru a justifica statutul comunitar al mărfurilor poate fi eliberat ulterior. În acest caz, el poartă menţiunea următoare, cu roşu:
|
— |
Emis ulterior – 99210. |
Articolul 5
Definiţie
(1) Dovada statutului comunitar al mărfurilor este, conform condiţiilor de mai jos, adusă de prezentarea documentului T2L.
(2) Prin document T2L se înţelege orice document care are aplicată sigla «T2L» sau sigla «T2LF».
Articolul 6
Formular utilizat
(1) Documentul T2L se întocmeşte pe un formular conform unuia dintre modelele din Convenţia DAU.
(2) Acest formular poate fi completat, după caz, de unul sau mai multe formulare complementare, conform modelelor din Convenţia DAU care fac parte integrantă din documentul T2L.
(3) Listele de încărcătură, întocmite conform modelului din apendicele III, pot fi utilizate în locul formularelor complementare ca parte descriptivă a documentului T2L, din care fac parte integrantă.
(4) Formularele menţionate la alineatele (1)-(3) sunt completate conform apendicelui III. Ele sunt tipărite şi completate în una dintre limbile oficiale ale părţilor contractante şi sunt acceptate de autorităţile competente.
Articolul 7
Listele de încărcătură speciale
(1) Autorităţile competente pot autoriza orice persoană care îndeplineşte condiţiile articolului 45 din apendicele I să utilizeze ca liste de încărcătură listele care nu îndeplinesc toate condiţiile apendicelui III.
(2) Utilizarea unor astfel de liste nu poate fi autorizată decât:
|
(a) |
dacă ele sunt emise de societăţi ale căror înregistrări contabile sunt bazate pe un sistem integrat de prelucrare electronică sau automată a datelor; |
|
(b) |
dacă ele sunt concepute şi completate astfel încât să poată fi examinate fără dificultate de către autorităţile competente; |
|
(c) |
dacă ele menţionează pentru fiecare articol informaţiile cerute, în conformitate cu anexa B5 la apendicele III. |
(3) Poate fi autorizată, de asemenea, utilizarea ca liste de încărcătură, conform celor de la alineatul (1), a listelor descriptive care se întocmesc în scopul îndeplinirii formalităţilor de expediţie/de export, chiar dacă aceste liste sunt emise de către societăţi ale căror înregistrări contabile nu sunt bazate pe un sistem integrat de prelucrare electronică sau automată a datelor.
Articolul 8
Întocmirea documentului T2L
(1) Sub rezerva dispoziţiilor articolului 19, documentul T2L se întocmeşte într-un singur exemplar.
(2) Documentul T2L şi, după caz, formularul sau formularele complementare utilizate sau lista sau listele de încărcătură utilizate sunt, la cererea persoanei interesate, vizate de biroul competent. Viza trebuie să conţină menţiunile următoare, care trebuie să apară, pe cât posibil, în caseta «C. Birou de plecare» a respectivelor documente:
|
(a) |
pentru documentul T2L, numele şi ştampila biroului competent, semnătura unui funcţionar al acestui birou, data vizei şi fie un număr de înregistrare, fie numărul declaraţiei de expediţie sau de export, dacă o asemenea declaraţie este necesară; |
|
(b) |
pentru formularul complementar sau lista de încărcătură, numărul de pe documentul T2L. Acest număr trebuie aplicat fie cu ajutorul unei ştampile care conţine numele biroului competent, fie de mână. În acest ultim caz, el trebuie să fie însoţit de ştampila oficială a biroului respectiv. |
Aceste documente sunt remise persoanei interesate imediat ce formalităţile privind expedierea mărfurilor către ţara de destinaţie au fost îndeplinite.
Articolul 9
Factura şi documentul de transport
(1) Dovada statutului comunitar al mărfurilor este adusă, conform condiţiilor menţionate mai jos, prin prezentarea facturii sau a documentului de transport referitor la aceste mărfuri.
(2) Factura sau documentul de transport menţionat la alineatul (1) trebuie să conţină cel puţin numele şi adresa completă ale expeditorului/exportatorului sau ale persoanei interesate, dacă aceasta nu este expeditor/exportator, numărul, felul, mărcile şi numerele coletelor, denumirea mărfurilor, ca şi masa brută în kilograme şi, după caz, numerele containerelor.
Persoana interesată trebuie să aplice pe document, în mod vizibil, sigla «T2L» sau «T2LF», însoţită de semnătura sa autentică.
(3) Atunci când formalităţile sunt efectuate cu ajutorul sistemelor informatizate publice sau private, autorităţile competente autorizează pe cei interesaţi, la cererea lor, să înlocuiască semnătura prevăzută la alineatul (2) cu o altă tehnică de identificare care poate utiliza, eventual, coduri şi care are aceleaşi consecinţe juridice ca semnătura autentică.
Această facilitate nu este acordată decât dacă sunt îndeplinite condiţiile tehnice şi administrative stabilite de autorităţile competente.
(4) Factura sau documentul de transport completat corespunzător şi semnat de persoana interesată este vizat, la cererea acestuia, de biroul competent. Această viză trebuie să conţină numele şi ştampila biroului competent, semnătura unui funcţionar al acestui birou, data vizei şi fie un număr de înregistrare, fie numărul declaraţiei de expediţie sau de export, dacă o asemenea declaraţie este necesară.
(5) Dispoziţiile prezentului articol nu se aplică decât dacă factura sau documentul de transport se referă doar la mărfuri comunitare.
(6) Pentru aplicarea prezentei convenţii, factura sau documentul de transport care îndeplineşte condiţiile şi formalităţile de la alineatele (2)-(5) este echivalent(ă) cu documentul T2L.
(7) Pentru aplicarea articolului 9 alineatul (4) din convenţie, biroul vamal al unei ţări AELS pe teritoriul căreia mărfurile au intrat sub acoperirea unei facturi sau a unui document de transport care echivalează cu documentul T2L poate anexa la documentul T2 sau T2L pe care îl eliberează pentru aceste mărfuri, o copie sau o copie xerox certificată ca fiind conformă acestei facturi sau a acestui document de transport.
Articolul 10
Manifestul maritim
(1) Dovada statutului comunitar al mărfurilor este, conform condiţiilor menţionate mai jos, adusă de manifestul companiei maritime pentru aceste mărfuri.
(2) Manifestul conţine cel puţin următoarele indicaţii:
|
(a) |
numele şi adresa completă a companiei maritime; |
|
(b) |
identitatea navei; |
|
(c) |
locul şi data încărcării mărfurilor; |
|
(d) |
locul descărcării mărfurilor. |
Manifestul conţine în plus, pentru fiecare transport:
|
(a) |
referinţa la conosamentul maritim sau la alt document comercial; |
|
(b) |
numărul, natura, mărcile şi numerele coletelor; |
|
(c) |
descrierea mărfurilor după denumirea lor comercială uzuală, care conţine enunţurile necesare pentru identificarea lor; |
|
(d) |
greutatea brută în kilograme; |
|
(e) |
după caz, numerele containerelor; |
|
(f) |
următoarele indicaţii referitoare la statutul mărfurilor:
|
(3) Manifestul completat corespunzător şi semnat de compania maritimă este vizat, la cererea acesteia, de autorităţile competente. Această viză trebuie să conţină numele şi ştampila biroului competent, semnătura unui funcţionar al acestui birou şi data vizei.
Articolul 11
Manifestul unic
Atunci când este utilizată procedura simplificată de tranzit comun prevăzută la articolul 112 din apendicele I, dovada statutului comunitar al mărfurilor este adusă prin aplicarea siglei «C» (echivalentă cu «T2L») sau a siglei «F» (echivalentă cu «T2LF») pe manifest, în faţa articolelor în cauză.
Articolul 12
Transport în temeiul carnetelor TIR sau al carnetelor ATA
(1) Atunci când mărfurile sunt transportate în temeiul unui carnet TIR într-unul dintre cazurile menţionate la articolul 2 alineatul (2) litera (b) sau în temeiul unui carnet ATA, declarantul, pentru a justifica statutul comunitar al mărfurilor şi sub rezerva dispoziţiilor articolului 2, poate să aplice în mod vizibil, în caseta rezervată denumirii mărfurilor, sigla «T2L» sau «T2LF», însoţită de semnătura sa, pe toate voletele respective ale carnetului utilizat, înainte ca acesta să fie prezentat pentru viză biroului de plecare. Sigla «T2L» sau sigla «T2LF» trebuie să fie autentificată pe toate voletele pe care a fost aplicată prin aplicarea ştampilei biroului de plecare şi a semnăturii funcţionarului competent.
(2) În cazul în care carnetul TIR sau carnetul ATA conţine atât mărfuri comunitare, cât şi mărfuri necomunitare, aceste două categorii de mărfuri trebuie să fie indicate separat şi sigla «T2L» sau «T2LF» trebuie să fie aplicată în aşa fel încât să identifice în mod clar doar mărfurile comunitare.
Articolul 13
Mărfuri care însoţesc călătorii şi care se află în bagajele acestora
În măsura în care trebuie stabilit statutul comunitar al mărfurilor care însoţesc călătorii sau care se află în bagajele acestora, aceste mărfuri, cu condiţia ca ele să nu fie destinate scopurilor comerciale, sunt considerate drept comunitare:
|
(a) |
atunci când sunt declarate ca mărfuri comunitare, fără să existe vreo bănuială asupra sincerităţii acestei declaraţii; |
|
(b) |
în celelalte cazuri, după modalităţile menţionate în prezentul capitol. |
Articolul 14
Expeditorul agreat
(1) Autorităţile competente ale fiecărei ţări pot autoriza orice persoană, denumită în continuare «expeditor agreat», care îndeplineşte condiţiile prevăzute la articolul 45 din apendicele I şi care justifică statutul comunitar al mărfurilor cu ajutorul unui document T2L, în conformitate cu articolul 6 sau cu ajutorul unuia dintre documentele prevăzute la articolele 9-11 şi numite în continuare «documente comerciale», să utilizeze aceste documente fără a trebui să le prezinte pentru a fi vizate de biroul competent.
(2) Dispoziţiile articolelor 46-51 din apendicele I se aplică mutatis mutandis autorizaţiei menţionate la alineatul (1).
Articolul 15
Conţinutul autorizaţiei
Autorizaţia menţionează, în special:
|
(a) |
biroul însărcinat cu preautentificarea formularelor utilizate pentru întocmirea documentelor respective, în conformitate cu articolul 16 alineatul (1) litera (a); |
|
(b) |
condiţiile în care expeditorul agreat trebuie să justifice utilizarea formularelor respective; |
|
(c) |
categoriile sau transporturile de mărfuri excluse; |
|
(d) |
termenul şi condiţiile în care expeditorul agreat informează biroul competent pentru a-i permite acestuia să efectueze un eventual control înainte de plecarea mărfurilor. |
Articolul 16
Preautentificarea şi formalităţi la plecare
(1) Autorizaţia prevede ca prima pagină a documentelor comerciale respective sau rubrica «C. Birou de plecare» care se află pe prima pagină a formularelor folosite în scopul întocmirii documentului T2L şi, dacă este necesar, pe prima pagină a documentului (documentelor) suplimentare:
|
(a) |
să fie prevăzută în prealabil cu ştampila biroului menţionat la articolul 15 alineatul (1) litera (a) şi cu semnătura unui funcţionar din acest birou; sau |
|
(b) |
să fie ştampilată de către expeditorul agreat cu o ştampilă specială de metal, admisă de autorităţile competente şi conformă cu modelul din anexa B9 la apendicele III. Această ştampilă poate fi preimprimată pe formulare atunci când această imprimare este încredinţată unei tipografii, autorizată să facă acest lucru. |
(2) Expeditorul agreat are obligaţia să-şi ia toate măsurile necesare pentru a asigura păstrarea în siguranţă a ştampilelor speciale sau a formularelor care conţin ştampila biroului de plecare sau o ştampilă specială.
El informează autorităţile competente despre măsurile de siguranţă aplicate, în vederea respectării paragrafului precedent.
(3) În cazul utilizării abuzive de către oricine a formularelor prevăzute în prealabil cu ştampila biroului de plecare sau având aplicată ştampila specială, expeditorul agreat răspunde, fără a aduce atingere acţiunilor penale, de plata drepturilor şi a altor impozite devenite exigibile într-o anumită ţară şi aferente mărfurilor transportate însoţite de aceste formulare, cu condiţia ca el să demonstreze autorităţilor competente care l-au agreat că şi-a luat măsurile menţionate la alineatul (2).
(4) Cel târziu în momentul expedierii mărfurilor, expeditorul agreat are obligaţia să completeze formularul şi să-l semneze. El mai trebuie să indice în caseta «D. Controlat de biroul de plecare» a documentului T2L sau într-un loc vizibil al documentului comercial utilizat numele biroului competent, data întocmirii documentului şi menţiunea următoare:
|
— |
Expeditor agreat – 99206. |
Articolul 17
Dispensa de semnătură
(1) Expeditorul agreat poate fi autorizat să nu aplice semnătura pe documentele T2L sau pe documentele comerciale utilizate, ştampilate cu ştampila specială menţionată la anexa B9 la apendicele III şi întocmite cu ajutorul unui sistem integrat de procesare electronică sau automată a datelor. Această autorizaţie poate fi acordată, cu condiţia ca expeditorul agreat să fi remis, în prealabil, acestor autorităţi un angajament scris prin care se declară responsabil de consecinţele juridice ale emiterii tuturor documentelor T2L sau a tuturor documentelor comerciale prevăzute cu ştampila specială.
(2) Documentele T2L sau documentele comerciale întocmite conform dispoziţiilor alineatului (1) trebuie să conţină, în locul semnăturii expeditorului agreat, următoarea menţiune:
|
— |
Dispensă de semnătură – 99207. |
Articolul 18
Manifestul maritim transmis prin schimb de date
(1) Autorităţile competente ale fiecărei ţări pot autoriza companiile maritime să nu întocmească manifestul care serveşte la justificarea statutului comunitar al mărfurilor decât cel târziu a doua zi după plecarea navei şi, în toate cazurile, înaintea sosirii navei în portul de destinaţie.
(2) Autorizaţia menţionată la alineatul (1) nu este acordată decât companiilor maritime internaţionale care:
|
(a) |
îndeplinesc condiţiile articolului 45 din apendicele I; cu toate acestea, prin derogare de la articolul 45 alineatul (1) litera (a), companiile maritime pot să nu fie stabilite într-o parte contractantă dacă ele au acolo un birou regional; şi |
|
(b) |
utilizează sisteme de schimb electronic de date pentru a transmite informaţiile între porturile de plecare şi de destinaţie în teritoriile părţilor contractante; şi |
|
(c) |
operează un număr semnificativ de călătorii între ţări, după itinerare recunoscute. |
(3) Imediat după ce primesc cererea, autorităţile competente ale ţării în care este stabilită compania maritimă informează despre această cerere celelalte ţări pe teritoriul cărora sunt situate porturile de plecare şi de destinaţie prevăzute.
Dacă nu se primeşte nici o obiecţie în următoarele 60 de zile de la data notificării, autorităţile competente acordă procedura simplificată descrisă la alineatul (4).
Această autorizaţie este valabilă în ţările în cauză şi nu se aplică decât operaţiunilor efectuate între porturile menţionate în autorizaţia respectivă.
(4) Simplificarea se aplică după cum urmează:
|
(a) |
manifestul din portul de plecare este transmis prin sistem electronic de schimb de date portului de destinaţie; |
|
(b) |
compania maritimă înscrie pe manifest indicaţiile din articolul 10 alineatul (2); |
|
(c) |
un exemplar al manifestului transmis prin sistemul electronic de schimb de date este prezentat la cerere, cel târziu a doua zi lucrătoare după plecarea navei, autorităţilor competente din portul de plecare şi, în toate cazurile, înainte de sosirea navei în portul de destinaţie; |
|
(d) |
un exemplar al manifestului transmis prin schimb electronic de date este prezentat autorităţilor competente din portul de destinaţie; |
|
(e) |
autorităţile competente din portul de plecare efectuează prin sistem de audit controale pe baza analizei de risc; |
|
(f) |
autorităţile competente din portul de destinaţie efectuează prin sistem de audit controale pe baza analizei de risc şi, dacă este necesar, transmit detalii ale manifestelor autorităţilor competente din portul de plecare, pentru verificare. |
(5) Fără a aduce atingere dispoziţiilor titlului IV din apendicele I:
|
— |
compania maritimă informează autorităţile competente despre orice infracţiune sau neregulă; |
|
— |
autorităţile competente din portul de destinaţie informează, imediat ce este posibil, despre orice infracţiune sau neregulă autorităţile competente din portul de plecare, precum şi autoritatea care a eliberat autorizaţia. |
Articolul 19
Obligaţia de a face o copie
Expeditorul agreat are obligaţia să facă o copie a fiecărui document T2L sau a fiecărui document comercial eliberat în baza prezentei secţiuni. Autorităţile competente stabilesc modalităţile conform cărora copia respectivă este prezentată pentru control şi este păstrată cel puţin doi ani.
Articolul 20
Controlul asupra expeditorului agreat
Autorităţile competente pot efectua asupra expeditorilor agreaţi orice control pe care îl estimează a fi necesar. Aceştia sunt obligaţi să le ofere asistenţa în acest scop şi să le furnizeze informaţiile necesare.
CAPITOLUL III
Asistenţa reciprocă
Articolul 21
Autorităţile competente ale ţărilor îşi acordă reciproc asistenţă pentru controlul autenticităţii şi exactităţii documentelor, precum şi pentru regularitatea modalităţilor care, conform dispoziţiilor prezentului capitol, sunt utilizate pentru proba statutului comunitar al mărfurilor.
TITLUL II
DISPOZIŢII REFERITOARE LA EURO
Articolul 22
(1) Contravaloarea în monede naţionale a sumelor în euro menţionate în prezenta convenţie este calculată pe baza ratelor de conversie în vigoare din prima zi lucrătoare a lunii octombrie, cu efect de la data de 1 ianuarie a anului următor.
Dacă, pentru o anumită monedă naţională, această rată nu este disponibilă, rata care se aplică pentru această monedă este cea din prima zi pentru care este publicată o rată, după prima zi lucrătoare a lunii octombrie. Dacă o rată nu a fost publicată după prima zi lucrătoare a lunii octombrie, rata care se aplică este cea din ultima zi înaintea acestei date, pentru care a fost publicată o rată.
(2) Contravaloarea monedei euro, care se ia în considerare pentru aplicarea alineatului (1), este cea aplicabilă la data înregistrării declaraţiei de tranzit comun, acoperită de titlul sau titlurile de garanţie izolată, conform articolului 18 alineatul (5) din apendicele I.”
ANEXA IV
„APENDICELE III
DECLARAŢII DE TRANZIT, DOCUMENTE DE ÎNSOŢIRE A TRANZITULUI ŞI ALTE DOCUMENTE
Articolul 1
Prezentul apendice reia dispoziţiile, formularele şi modelele necesare întocmirii declaraţiilor, a documentului de însoţire a tranzitului şi a altor documente utilizate în scopul aplicării regimului de tranzit comun, conform apendicelor I şi II.
TITLUL I
DECLARAŢIILE DE TRANZIT ŞI FORMULARELE NECESARE TRANSMITERII ELECTRONICE DE DATE
Articolul 2
Declaraţia de tranzit
Declaraţia de tranzit menţionată la articolul 21 alineatul (1) din apendicele I este conformă cu structura şi indicaţiile din anexa A1, folosind codurile din anexa A2.
Articolul 3
Documentul de însoţire a tranzitului
Documentul de însoţire a tranzitului este conform modelului şi indicaţiilor din anexa A3. El se întocmeşte şi se foloseşte conform notelor explicative din anexa A4.
Articolul 4
Lista articolelor
Lista de articole este conformă modelului şi indicaţiilor din anexa A5. Ea se întocmeşte şi se foloseşte conform notelor explicative din anexa A6.
TITLUL II
FORMULARE UTILIZATE PENTRU
|
— |
ÎNTOCMIREA DOCUMENTULUI CARE ATESTĂ STATUTUL COMUNITAR AL MĂRFURILOR |
|
— |
DECLARAŢIA DE TRANZIT PENTRU CĂLĂTORI |
|
— |
PROCEDURA DE REZERVĂ |
Articolul 5
(1) Formularele pe care este întocmit documentul care atestă statutul comunitar al mărfurilor sunt conforme modelelor din apendicele 1-4 din anexa I la Convenţia DAU.
(2) Formularul pe care este întocmită declaraţia de tranzit pentru călător sau declaraţia de tranzit în cadrul aplicării procedurii de rezervă este conform modelului din apendicele 1 din anexa I la Convenţia DAU.
(3) Datele din formulare trebuie să apară printr-un procedeu de autocopiere:
|
(a) |
în cazul apendicelor 1 şi 3, pe exemplarele indicate în apendicele 1 din anexa II la Convenţia DAU; |
|
(b) |
în cazul apendicelor 2 şi 4, pe exemplarele indicate în apendicele 2 din anexa II la Convenţia DAU. |
(4) Formularele sunt completate şi utilizate:
|
(a) |
ca document care atestă statutul comunitar al mărfurilor, conform notei din anexa B2; |
|
(b) |
ca declaraţie de tranzit pentru călător sau pentru procedura de rezervă, conform notei din anexa B6. |
În ambele cazuri, este bine să se utilizeze, după caz, codurile din anexele A2, B1, B3 şi B6.
Articolul 6
(1) Formularele sunt tipărite conform Convenţiei DAU, anexa II articolul 2.
(2) Părţile contractante pot tipări în colţul din stânga sus al formularului un semn de identificare a părţii contractante în cauză. Ele pot tipări, de asemenea, cuvintele «TRANZIT COMUN» în locul cuvintelor «TRANZIT COMUNITAR». Prezenţa acestei indicaţii sau a acestei inserări nu trebuie să împiedice acceptarea declaraţiei, atunci când acest formular este prezentat într-o altă parte contractantă.
TITLUL III
ALTE FORMULARE DECÂT DOCUMENTUL ADMINISTRATIV UNIC ŞI DOCUMENTUL DE ÎNSOŢIRE A TRANZITULUI
Articolul 7
Liste de încărcătură
(1) Formularul utilizat pentru întocmirea listei de încărcătură este conform cu modelul din anexa B4. El este completat conform notei din anexa B5.
(2) Hârtia care trebuie folosită pentru formularul listei de încărcătură este o hârtie autocopiantă în seturi şi care cântăreşte cel puţin 40 g/m2, a cărei rezistenţă trebuie să fie astfel încât la o utilizare normală să nu apară nici rupturi, nici şifonări. Culoarea hârtiei este lăsată la alegerea celor interesaţi.
(3) Formatul este de 210 mm pe 297 mm, fiind admisă o toleranţă maximă de 5 mm în minus şi de 8 mm în plus, în ceea ce priveşte lungimea.
Articolul 8
Aviz de tranzit
(1) Formularul utilizat pentru întocmirea avizului de tranzit în cadrul aplicării articolului 22 din apendicele I este conform cu modelul din anexa B8 la prezentul apendice.
(2) Hârtia care se utilizează pentru formularul avizului de tranzit este o hârtie autocopiantă în seturi care cântăreşte cel puţin 40 g/m2 şi a cărei rezistenţă trebuie să fie astfel încât la o utilizare normală să nu apară nici rupturi, nici şifonări. Hârtia este de culoare albă.
(3) Formatul este de 210 pe 148 milimetri.
Articolul 9
Recipisa
(1) Recipisa este conformă modelului din anexa B10.
(2) Hârtia care se utilizează trebuie să fie suficient de rezistentă, să nu se rupă sau să se şifoneze în cazul unei utilizări normale. Hârtia este de culoare albă.
(3) Formatul recipisei este de 148 pe 105 milimetri.
Articolul 10
Titlul de garanţie izolată
(1) Formularul utilizat pentru întocmirea titlului de garanţie izolată este conform cu modelul din anexa C3.
(2) Hârtia care se utilizează pentru formularul titlului de garanţie izolată este o hârtie fără paste mecanice, în set şi care cântăreşte cel puţin 55 g/m2. Ea este tipărită pe un fond ghiloşat de culoare roşie care să poată să facă vizibilă orice falsificare prin mijloace mecanice sau chimice. Hârtia este de culoare albă.
(3) Formatul este de 148 pe 105 milimetri.
(4) Formularul titlului de garanţie izolată trebuie să conţină o menţiune care să indice numele şi adresa tipografiei sau o siglă care să permită identificarea sa şi să aibă în plus un număr de identificare, pentru individualizare.
(5) În ceea ce priveşte titlurile de garanţie izolată, limba care trebuie utilizată este stabilită de către autorităţile competente ale ţării de care aparţine biroul de garanţie.
Articolul 11
Certificatul de garanţie globală sau de dispensă de garanţie
(1) Formularele utilizate pentru întocmirea certificatului de garanţie globală sau de dispensă de garanţie, denumite în continuare «certificatul», sunt conforme cu modelele din anexele C5 şi C6. Ele sunt completate conform notelor din anexa C7.
(2) Hârtia care se utilizează pentru formularul certificatului este o hârtie de culoare albă, fără paste mecanice şi care cântăreşte cel puţin 100 g/m2. Pe faţă şi pe verso are un fond ghiloşat, care face vizibilă orice falsificare prin mijloace mecanice sau chimice. Acest fond este:
|
— |
de culoare verde pentru certificatele de garanţie; |
|
— |
de culoare bleu pal pentru certificatele de dispensă de garanţie. |
(3) Formatul este de 210 pe 148 milimetri.
(4) Părţile contractante vor fi responsabile pentru solicitarea tipăririi sau pentru tipărirea formularelor de certificat. Fiecare certificat trebuie să conţină un număr de ordine care să permită identificarea sa.
Articolul 12
Dispoziţiile comune titlului III
(1) Formularul trebuie completat la maşina de scris sau printr-un procedeu mecanografic sau similar. Formularele menţionate la articolele 7 şi 8 pot să fie, de asemenea, completate de mână, în mod lizibil; în acest caz, ele trebuie completate cu cerneală şi cu litere de tipar.
(2) Formularul trebuie întocmit în una dintre limbile oficiale ale părţilor contractante acceptată de autorităţile competente ale ţării de plecare. Aceste dispoziţii nu sunt aplicabile titlurilor de garanţie izolată.
(3) Dacă este nevoie, autorităţile competente dintr-o altă ţară în care formularul trebuie să fie prezentat pot să ceară traducerea acestuia în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale acestei ţări.
(4) În ceea ce priveşte certificatul de garanţie globală sau de dispensă de garanţie, limba utilizată este stabilită de autorităţile competente ale ţării de care aparţine biroul de garanţie.
(5) Formularul nu trebuie să conţină zgârieturi sau înscrieri suprapuse. Modificările care i s-au adus trebuie să fie efectuate prin bifarea indicaţiilor eronate şi prin adăugarea, după caz, a indicaţiilor dorite. Orice modificare astfel operată trebuie să fie aprobată de către autorul său şi vizată în mod expres de către autorităţile competente.
(6) O parte contractantă poate, sub rezerva acordului prealabil al celorlalte părţi contractante şi în măsura în care aceasta nu aduce atingere bunei aplicări a convenţiei, să aplice formularelor menţionate în prezentul titlu măsuri speciale destinate creşterii securităţii acestora.”
ANEXA V
„ANEXA A1
NOTĂ EXPLICATIVĂ PRIVIND UTILIZAREA DECLARAŢIILOR DE TRANZIT PRIN INTERMEDIUL SCHIMBULUI DE MESAJE INFORMATICE STANDARDIZATE (DECLARAŢIE DE TRANZIT EDI)
TITLUL I
GENERALITĂŢI
Declaraţia de tranzit este prezentată în format electronic, cu excepţia cazurilor când convenţia dispune altfel.
Declaraţia de tranzit EDI se bazează pe elementele de informare din Convenţia din 20 mai 1987 privind simplificarea formalităţilor în schimburile de mărfuri, elemente care corespund diferitelor casete din documentul administrativ unic (DAU), definite în prezenta anexă şi în anexa B1, prin asociere cu un cod sau, după caz, prin înlocuirea lor cu un cod.
Prezenta anexă cuprinde exigenţele speciale de bază care se aplică atunci când formalităţile sunt efectuate prin schimburi de mesaje EDI standardizate. În plus, codurile suplimentare prezentate în anexa A2 sunt aplicabile. Anexa B1 se aplică la declaraţia de tranzit EDI, cu excepţia indicaţiilor contrare care apar în prezenta anexă sau în anexa A2.
Structura şi conţinutul detaliate ale declaraţiei de tranzit EDI sunt descrise după specificaţiile tehnice pe care autorităţile competente le comunică principalului obligat cu scopul de a garanta funcţionarea corectă a sistemului. Aceste specificaţii se bazează pe exigenţele expuse în prezenta anexă.
Prezenta anexă descrie structura schimbului de informaţii. Declaraţia de tranzit este organizată în grupe care conţin date (atribute). Atributele sunt regrupate astfel încât să formeze ansambluri logice, coerente în cadrul mesajului. O aprofundare a grupului de date semnalează faptul că acesta face el însuşi parte dintr-un grup de date de nivel superior.
După caz, se indică numărul casetei corespondente din DAU.
Termenul «număr» în explicaţia care priveşte un grup de date indică de câte ori acest grup poate fi repetat în declaraţia de tranzit.
Termenul «tip/lungime» în explicaţia care priveşte un atribut precizează exigenţele în materie de tip şi de lungimea datei. Codurile referitoare la tipul de dată sunt următoarele:
|
a |
alfabetic |
|
n |
numeric |
|
an |
alfanumeric |
Numărul care urmează codul indică lungimea datei autorizate. Se aplică convenţiile următoare:
Cele două puncte care precedă eventual indicaţia de lungime înseamnă că informaţia nu are lungime fixă, dar că poate să conţină până la un număr de caractere indicate. O virgulă în lungimea câmpului indică faptul că atributul poate să conţină zecimale; în acest caz, cifra care precedă virgula indică lungimea totală a atributului, şi cifra care urmează după virgulă indică numărul maxim de zecimale.
TITLUL II
INDICAŢIILE CARE TREBUIE ÎNSCRISE ÎN DECLARAŢIILE DE TRANZIT ŞI STRUCTURA DECLARAŢIEI DE TRANZIT EDI
CAPITOLUL I
Indicaţii cerute
Prezenta anexă conţine totalitatea datelor, bazate pe cele introduse în Convenţia «DAU», susceptibile de a fi cerute de diferite state.
CAPITOLUL II
Structura
A. Lista grupelor de date
|
OPERAŢIUNEA DE TRANZIT |
|
OPERATOR expeditor |
|
OPERATOR destinatar |
|
ARTICOL DE MĂRFURI
|
|
BIROU VAMAL de plecare |
|
OPERATOR principal obligat |
|
REPREZENTANT |
|
BIROU VAMAL de tranzit |
|
BIROU VAMAL de destinaţie |
|
OPERATOR destinatar agreat |
|
REZULTATUL CONTROLULUI |
|
SIGILII APLICATE
|
|
GARANŢIE
|
B. Detalii despre datele din declaraţia de tranzit
OPERAŢIUNEA DE TRANZIT
Număr: 1
Acest grup de date trebuie utilizat.
LRN
Tip/lungime: an ..22
Numărul de referinţă local (LRN) trebuie să fie utilizat. El este definit la scară naţională şi atribuit de către utilizator împreună cu autorităţile competente pentru identificarea fiecărei declaraţii.
Tip de declaraţie (caseta nr. 1)
Tip/lungime: an ..5
Acest atribut trebuie utilizat.
Menţiunile sunt următoarele:
|
1. |
pentru mărfurile care circulă sub procedura T2: T2 ou T2F; |
|
2. |
pentru mărfurile care circulă sub procedura T1: T1; |
|
3. |
pentru transporturile menţionate în articolul 23 din apendicele I: T-. |
Acest atribut trebuie utilizat.
Număr total de articole (caseta nr. 5)
Tip/lungime: n ..5
Acest atribut trebuie utilizat.
Număr total de colete (caseta nr. 6)
Tip/lungime: n ..7
Acest atribut este facultativ. Numărul total de colete este egal cu suma «Număr de colete» + «Număr bucăţi» şi o valoare «1» pentru fiecare marfă declarată «vrac».
Ţară de expediţie (caseta nr. 15a)
Tip/lungime: a2
Ţara de expediţie/de export din care mărfurile sunt expediate/exportate.
Acest atribut este utilizat dacă se declară o singură ţară de expediţie. Se va utiliza atunci codul ţării din anexa A2. În acest caz, atributul «Ţară de expediţie» din grupul de date «ARTICOL DE MĂRFURI» nu poate fi utilizat. Dacă sunt declarate mai multe ţări de expediţie, atributul corespunzător grupului de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT» nu poate fi utilizat. În acest caz, se utilizează atributul «Ţară de expediţie» din grupul de date «ARTICOL DE MĂRFURI».
Ţara de destinaţie (caseta nr. 17a)
Tip/lungime: a2
Se indică numele ţării în cauză.
Acest atribut este utilizat dacă se declară o singură ţară de destinaţie. Se va utiliza atunci codul ţării din anexa A2. În acest caz, atributul «Ţară de destinaţie» din grupul de date «ARTICOL DE MĂRFURI» nu poate fi utilizat. Dacă sunt declarate mai multe ţări de destinaţie, atributul corespunzător grupului de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT» nu poate fi utilizat. În acest caz, se utilizează atributul «Ţară de destinaţie» din grupul de date «ARTICOL DE MĂRFURI».
Identitate la plecare (caseta nr. 18)
Tip/lungime: an ..27
Se indică identitatea, de exemplu, numărul (sau numerele) de înmatriculare sau denumirea mijlocului de transport (camion, navă, vagon de cale ferată, avion) pe care sunt încărcate mărfurile în momentul prezentării la biroul de plecare, cu ajutorul codurilor prevăzute în acest scop. De exemplu, dacă se utilizează un vehicul de tractare şi o remorcă având numere de înmatriculare diferite, să se indice şi numărul de înmatriculare al vehiculului de tractare şi cel al remorcii.
Cu toate acestea, atunci când mărfurile sunt transportate în containere destinate să fie conduse de vehicule rutiere, autorităţile competente pot să-l autorizeze pe principalul obligat să nu completeze această casetă, dacă situaţia logistică la punctul de plecare este susceptibilă de a împiedica furnizarea identităţii mijlocului de transport în momentul întocmirii declaraţiei de tranzit şi dacă părţile contractante sunt în măsură să garanteze că informaţiile cerute în cazul acestor mijloace de transport vor fi inserate după aceea în caseta 55.
În cazul transportului prin instalaţii de transport fixe, să nu se indice nimic în această casetă în ceea ce priveşte numărul de înmatriculare.
Identitate la plecare LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) atunci când este utilizat câmpul liber corespunzător.
Naţionalitate la plecare (caseta nr. 18)
Tip/lungime: a2
Trebuie utilizat codul ţării din anexa A2.
Se indică naţionalitatea mijlocului de transport (camion, navă, vagon de cale ferată, avion) pe care sunt încărcate mărfurile în momentul prezentării la biroul de plecare (sau a mijlocului care asigură tracţiunea ansamblului, dacă există mai multe mijloace de transport), cu ajutorul codurilor prevăzute în acest scop. De exemplu, dacă se utilizează un vehicul de tractare şi o remorcă având numere de înmatriculare diferite, să se indice naţionalitatea vehiculului de tractare.
Cu toate acestea, atunci când mărfurile sunt transportate în containere destinate să fie conduse de vehicule rutiere, autorităţile competente pot să-l autorizeze pe principalul obligat să nu completeze această casetă, dacă situaţia logistică la punctul de plecare este susceptibilă de a împiedica furnizarea naţionalităţii mijlocului de transport în momentul întocmirii declaraţiei de tranzit şi dacă părţile contractante sunt în măsură să garanteze că informaţiile cerute în cazul acestor mijloace de transport vor fi inserate după aceea în caseta 55.
În cazul transportului prin instalaţii de transport fixe sau de transport feroviar, să nu se indice naţionalitatea.
În celelalte cazuri, declararea naţionalităţii este facultativă pentru părţile contractante.
Containere (caseta nr. 19)
Tip/lungime: n1
Se menţionează, conform codurilor prevăzute în acest scop, indicaţiile necesare referitoare la situaţia care se estimează că va fi în momentul trecerii frontierei părţii contractante unde se situează biroul de plecare, aşa cum este ea cunoscută în momentul plasării mărfurilor sub regimul de tranzit comun.
Se utilizează următoarele coduri:
|
0 |
: |
nu, |
|
1 |
: |
da. |
Naţionalitate la trecerea frontierei (caseta nr. 21)
Tip/lungime: a2
Această casetă cu privire la naţionalitate este obligatorie.
Cu toate acestea, în cazul transportului feroviar sau prin instalaţii fixe, să nu se indice nimic în ceea ce priveşte naţionalitatea.
Se utilizează codul ţării din anexa A2.
Identitatea la trecerea frontierei (caseta nr. 21)
Tip/lungime: an ..27
Se indică felul (camion, navă, vagon de cale ferată, avion etc.), urmat de identitate, de exemplu numărul de înmatriculare sau felul mijlocului de transport activ (adică, mijlocul de transport care asigură propulsia) estimat a fi utilizat la trecerea frontierei la ieşirea din ţara contractantă unde este situat biroul de plecare, apoi codul corespunzător cu naţionalitatea sa, aşa cum este cunoscută aceasta în momentul plasării mărfurilor sub regimul de tranzit comun, utilizând codul potrivit.
În cazul transportului combinat sau dacă există mai multe mijloace de transport, mijlocul de transport activ este cel care asigură propulsia ansamblului. De exemplu, dacă un camion se află pe o navă pe mare, mijlocul de transport activ este nava; dacă tractorul are remorcă, mijlocul de transport activ este tractorul etc.
Cu toate acestea, în cazul transportului feroviar sau prin instalaţii fixe, nu se va indica nimic la numărul de înmatriculare.
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
Identitatea la trecerea frontierei LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) atunci când este utilizat câmpul liber corespunzător.
Tipul de transport la trecerea frontierei (caseta nr. 21)
Tip/lungime: n ..2
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
Modul de transport la frontieră (caseta nr. 25)
Tip/lungime: n ..2
Se indică, conform codurilor prevăzute în acest scop, modul de transport corespunzător mijlocului de transport activ cu care mărfurile se presupune că vor părăsi teritoriul părţii contractante în care este situat biroul de plecare.
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
Modul de transport la interior (caseta nr. 26)
Tip/lungime: n ..2
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante. Ea trebuie să se facă conform notei explicative referitoare la caseta nr. 25 prezentată în anexa A2.
Locul de încărcare (caseta nr. 27)
Tip/lungime: an ..17
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
Codul de localizare agreată (caseta nr. 30)
Tip/lungime: an ..17
Acest atribut nu poate fi utilizat dacă este utilizat grupul de date «REZULTATUL CONTROLULUI». În caz contrar, utilizarea atributului este facultativă. Dacă atributul este utilizat, se indică cu precizie, sub formă codată, locul în care mărfurile pot fi examinate. Atributele «Localizare agreată a mărfurilor»/«Cod de localizare agreată», «Localizare autorizată a mărfurilor» şi «Birou vamal anexă» nu pot fi utilizate în acelaşi timp.
Localizare agreată a mărfurilor (caseta nr. 30)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut nu poate fi utilizat dacă este utilizat grupul de date «REZULTATUL CONTROLULUI». În caz contrar, utilizarea atributului este facultativă. Dacă atributul este utilizat, se indică cu precizie, sub formă codată, locul în care mărfurile pot fi examinate. Atributele «Localizare agreată a mărfurilor»/«Cod de localizare agreată», «Localizare autorizată a mărfurilor» şi «Birou vamal anexă» nu pot fi utilizate în acelaşi timp.
Localizare agreată a mărfurilor LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) atunci când este utilizat câmpul liber corespunzător.
Localizare autorizată a mărfurilor (caseta nr. 30)
Tip/lungime: an ..17
Utilizarea acestui atribut este facultativă dacă este utilizat grupul de date «REZULTATUL CONTROLULUI». Dacă atributul este utilizat, se indică cu precizie, sub formă codată, locul în care mărfurile pot fi examinate. Dacă grupul de date «REZULTATUL CONTROLULUI» nu este utilizat, atributul nu poate nici el să fie utilizat. Atributele «Localizare agreată a mărfurilor»/«Cod de localizare agreată», «Localizare autorizată a mărfurilor» şi «Birou vamal anexă» nu pot fi utilizate în acelaşi timp.
Birou vamal anexă (caseta nr. 30)
Tip/lungime: an ..17
Acest atribut nu poate fi utilizat dacă este utilizat grupul de date «REZULTATUL CONTROLULUI». În caz contrar, utilizarea atributului este facultativă. Dacă atributul este utilizat, se indică cu precizie, sub formă codată, locul în care mărfurile pot fi examinate. Atributele «Localizare agreată a mărfurilor»/«Cod de localizare agreată», «Localizare autorizată a mărfurilor» şi «Birou vamal anexă» nu pot fi utilizate în acelaşi timp.
Greutatea brută totală (caseta nr. 35)
Tip/lungime: n ..11,3
Acest atribut trebuie utilizat.
Codul de limbă al documentului de însoţire a tranzitului
Tip/lungime: a2
Codul de limbă din anexa A2 este utilizat pentru a defini limba documentului de însoţire a tranzitului.
Indicator limbă de dialog la plecare
Tip/lungime: a2
Utilizarea codului de limbă din anexa A2 este facultativă. Dacă acest atribut nu este utilizat, sistemul va utiliza implicit limba biroului de plecare.
Data declaraţiei (caseta nr. 50)
Tip/lungime: n8
Acest atribut trebuie utilizat.
Locul declaraţiei (caseta nr. 50)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Locul declaraţiei LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) din câmpul liber corespunzător.
OPERATOR expeditor (caseta nr. 2)
Număr: 1
Acest grup de date este utilizat atunci când este declarat un singur expeditor. În acest caz, grupul de date «OPERATOR expeditor» din grupul de date «ARTICOL DE MĂRFURI» nu poate fi utilizat.
Nume (caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Strada şi numărul (caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Ţara (caseta nr. 2)
Tip/lungime: a2
Codul de ţară din anexa A2 trebuie utilizat.
Cod poştal (caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..9
Acest atribut trebuie utilizat.
Oraş (caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
NAD LNG
Tip/lungime: a2
Codul de limbă din anexa A2 este utilizat pentru a defini limba numelui şi a adresei (NAD LNG).
Număr de identificare (caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..17
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
OPERATOR destinatar (caseta nr. 8)
Număr: 1
Acest grup de date este utilizat atunci când se declară un singur destinatar şi când atributul «Ţară de destinaţie» din grupa de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT» indică o «ţară» astfel cum este definită în convenţia referitoare la regimul de tranzit comun. În acest caz, grupul de date «OPERATOR destinatar» din grupul «ARTICOL DE MĂRFURI» nu poate fi utilizat.
Nume (caseta nr. 8)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Strada şi numărul (caseta nr. 8)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Ţara (caseta nr. 8)
Tip/lungime: a2
Codul de ţară din anexa A2 trebuie utilizat.
Cod poştal (caseta nr. 8)
Tip/lungime: an ..9
Acest atribut trebuie utilizat.
Oraş (caseta nr. 8)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
NAD LNG
Tip/lungime: a2
Codul de limbă din anexa A2 este utilizat pentru a defini limba numelui şi a adresei (NAD LNG).
Număr de identificare (caseta nr. 8)
Tip/lungime: an ..17
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
ARTICOL DE MĂRFURI
Număr: 999
Acest grup de date trebuie utilizat.
Tip de declaraţie (ex caseta nr. 1)
Tip/lungime: an ..5
Acest atribut este utilizat atunci când codul «T-» a fost utilizat pentru atributul «Tip de declaraţie» din grupul de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT». În caz contrar, acest atribut nu poate fi utilizat.
Ţară de expediţie (ex caseta nr. 15a)
Tip/lungime: a2
Ţara de expediţie/de export din care mărfurile sunt expediate/exportate.
Acest atribut este utilizat dacă sunt declarate mai multe ţări de expediţie. Codurile de ţări din anexa A2 trebuie să fie utilizate. Atributul «Ţară de expediţie» din grupul de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT» nu poate fi utilizat. Dacă se declară o singură ţară de expediţie, trebuie să fie utilizat atributul corespunzător din grupul de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT».
Ţara de destinaţie (ex caseta nr. 17a)
Tip/lungime: a2
Acest atribut este utilizat dacă sunt declarate mai multe ţări de destinaţie. Codurile de ţări din anexa A2 trebuie să fie utilizate. Atributul «Ţară de destinaţie» din grupul de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT» nu poate fi utilizat. Dacă se declară o singură ţară de destinaţie, trebuie să fie utilizat atributul corespunzător din grupul de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT».
Denumirea textuală (caseta nr. 31)
Tip/lungime: an ..140
Acest atribut trebuie utilizat.
Se indică în toate cazurile denumirea comercială uzuală a mărfurilor; această denumire trebuie să conţină enunţurile necesare identificării mărfurilor; atunci când trebuie să fie completat atributul «Cod marfă», această denumire trebuie să fie exprimată în termeni suficient de precişi pentru a permite clasarea mărfurilor. De asemenea, acest atribut trebuie să conţină indicaţiile cerute de către eventualele reglementări specifice (accize etc.). În cazul utilizării containerelor, mărcile de identificare ale acestora din urmă trebuie să fie şi ele indicate în această casetă.
Denumirea textuală LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) din câmpul liber corespunzător.
Articolul nr. (caseta nr. 32)
Tip/lungime: n ..5
Se indică numărul de ordin al articolului în cauză în raport cu numărul total de articole declarate în formularele utilizate astfel cum sunt definite la atributul «Număr total de articole».
Acest atribut este utilizat chiar dacă valoarea «1» a fost utilizată pentru atributul «Număr total de articole» din grupul de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT». În acest caz, pentru acest atribut se utilizează tot valoarea «1». Fiecare număr de articol este unic pentru întreaga declaraţie.
Codul mărfurilor (caseta nr. 33)
Tip/lungime: n ..8
Acest atribut trebuie să conţină minimum 4 cifre şi maximum 8 cifre.
Această casetă trebuie să fie completată atunci când:
|
— |
declaraţia de tranzit este întocmită de aceeaşi persoană, simultan sau ca urmare a unei declaraţii vamale conţinând indicaţia codului «mărfii»; sau |
|
— |
declaraţia de tranzit se referă la mărfurile menţionate în lista publicată în conformitate cu articolul 1 alineatul (3) din apendicele I. |
Se indică codul corespunzător mărfurilor în cauză.
Această casetă trebuie să fie completată, de asemenea, pe declaraţiile de tranzit T2 şi T2F întocmite într-o ţară AELS doar dacă declaraţia de tranzit precedentă conţine indicaţia cod «mărfuri».
Se indică atunci codul care figurează pe exemplarele acestei declaraţii.
În celelalte cazuri, această casetă se foloseşte facultativ.
Greutatea brută (caseta nr. 35)
Tip/lungime: n ..11,3
Se indică greutatea brută, exprimată în kilograme, a mărfurilor descrise în atributul corespunzător. Greutatea brută corespunde greutăţii cumulate a mărfurilor şi a tuturor ambalajelor acestora, cu excepţia containerelor sau a oricărui alt echipament de transport.
Acest atribut este facultativ atunci când mărfurile de natură diferită cuprinse pe aceeaşi declaraţie sunt considerate un ansamblu, în aşa fel încât este imposibil să se atribuie o greutate brută fiecărui fel de marfă.
Greutatea netă (caseta nr. 38)
Tip/lungime: n ..11,3
Se indică greutatea netă, exprimată în kilograme, a mărfurilor descrise în atributul corespunzător. Greutatea netă corespunde greutăţii propriu-zise a mărfurilor, fără niciun ambalaj.
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
— OPERATOR expeditor (ex caseta nr. 2)
Număr: 1
Acest grup de date nu poate fi utilizat atunci când este declarat un singur expeditor. În acest caz, grupul de date «OPERATOR expeditor» apare în partea grupului de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT» care este utilizat.
Nume (ex caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Strada şi numărul (ex caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Ţara (ex caseta nr. 2)
Tip/lungime: a2
Codul de ţară din anexa A2 trebuie utilizat.
Cod poştal (ex caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..9
Acest atribut trebuie utilizat.
Oraş (ex caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
NAD LNG
Tip/lungime: a2
Codul de limbă din anexa A2 este utilizat pentru a defini limba numelui şi a adresei (NAD LNG).
Număr de identificare (ex caseta nr. 2)
Tip/lungime: an ..17
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
— OPERATOR destinatar (ex caseta nr. 8)
Număr: 1
Acest grup de date se utilizează atunci când sunt declaraţi mai mulţi destinatari şi când atributul «Ţară de destinaţie» a părţii «ARTICOL DE MĂRFURI» indică o «ţară» definită conform convenţiei referitoare la un regim de tranzit comun. Când este declarat un singur destinatar, grupul de date «OPERATOR destinatar» al părţii «ARTICOL DE MĂRFURI» nu poate fi utilizat.
Nume (ex caseta nr. 8)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Strada şi numărul (ex caseta nr. 8)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Ţara (ex caseta nr. 8)
Tip/lungime: a2
Codul de ţară din anexa A2 trebuie utilizat.
Cod poştal (ex caseta nr. 8)
Tip/lungime: an ..9
Acest atribut trebuie utilizat.
Oraş (ex caseta nr. 8)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
NAD LNG
Tip/lungime: a2
Codul de limbă din anexa A2 este utilizat pentru a defini limba numelui şi a adresei (NAD LNG).
Număr de identificare (ex caseta nr. 8)
Tip/lungime: an..17
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
— CONTAINERE (caseta nr. 31)
Număr: 99
Acest grup de date este utilizat dacă atributul «Containere» din grupul de date «OPERAŢIUNE DE TRANZIT» conţine codul «1».
Numerele containerelor (caseta nr. 31)
Tip/lungime: an ..11
Acest atribut trebuie utilizat.
— CODURI PRODUSE SENSIBILE (caseta nr. 31)
Număr: 9
Acest grup de date este utilizat atunci când declaraţia de tranzit priveşte mărfurile enumerate în anexa I din apendicele I.
Cod produse sensibile (caseta nr. 31)
Tip/lungime: n ..2
Codul care apare în anexa A2 trebuie să fie utilizat dacă codul mărfurilor nu ajunge pentru a identifica de o manieră sigură o marfă care se regăseşte în anexa I din apendicele I.
Cantitate sensibilă (caseta nr. 31)
Tip/lungime: n ..11,3
Acest atribut este utilizat atunci când declaraţia de tranzit priveşte mărfurile enumerate în anexa I din apendicele I.
— COLETE (caseta nr. 31)
Număr: 99
Acest grup de date trebuie utilizat.
Mărci şi numere ale coletelor (caseta nr. 31)
Tip/lungime: an ..42
Acest atribut este utilizat atunci când atributul «Natura coletelor» conţine alte coduri din anexa A2 decât cele utilizate pentru «Vrac» (VQ, VG, VL, VY, VR sau VO) sau «Mărfuri neambalate» (NE, NF, NG). Utilizarea sa este facultativă dacă atributul «Natura coletelor» conţine unul dintre codurile sus-menţionate.
Mărci şi numere ale coletelor LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) atunci când este utilizat câmpul liber corespunzător.
Natura coletelor (caseta nr. 31)
Tip/lungime: a2
Se utilizează codurile ambalajelor prevăzute în anexa A2.
Numărul coletelor (caseta nr. 31)
Tip/lungime: n ..5
Acest atribut este utilizat atunci când atributul «Natura coletelor» conţine alte coduri din anexa A2 decât cele utilizate pentru «Vrac» (VQ, VG, VL, VY, VR sau VO) sau pentru «Mărfuri neambalate» (NE, NF, NG). El nu poate fi utilizat dacă atributul «Natura coletelor» conţine unul dintre codurile sus-menţionate.
Număr de unităţi (caseta nr. 31)
Tip/lungime: n ..5
Acest atribut este utilizat atunci când atributul «Natura coletelor» conţine un cod din anexa A2 care semnifică «Mărfuri neambalate» (NE). În caz contrar, el nu poate fi utilizat.
— REFERINŢE ADMINISTRATIVE ANTERIOARE (caseta nr. 40)
Număr: 9
Să se indice referinţa destinaţiei vamale precedente sau documentele vamale corespunzătoare.
Acest grup de date este utilizat, printre altele, atunci când atributul «Tip de declaraţie» al părţilor «OPERAŢIUNE DE TRANZIT» sau «ARTICOL DE MĂRFURI» conţine codurile «T2» sau «T2F» şi când ţara biroului de plecare este o ţară AELS, conform convenţiei referitoare la regimul de tranzit comun.
Felul documentului precedent (caseta nr. 40)
Tip/lungime: an ..6
Atunci când se utilizează grupul de date, trebuie să fie folosit cel puţin un cod al documentului precedent, cod care se regăseşte în anexa A2.
Referinţa documentului precedent (caseta nr. 40)
Tip/lungime: an ..20
Referinţa documentului precedent trebuie utilizată.
Referinţa documentului precedent LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) din câmpul liber corespunzător.
Informaţii complementare (caseta nr. 40)
Tip/lungime: an ..26
Utilizarea acestui atribut este facultativă pentru părţile contractante.
Informaţii complementare LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 trebuie să fie utilizat pentru definirea limbii (LNG) atunci când este utilizat câmpul liber corespunzător.
— DOCUMENTE/CERTIFICATE PREZENTATE (caseta nr. 44)
Număr: 99
Să se indice menţiunile cerute în funcţie de eventualele reglementări specifice aplicabile în ţara de expediţie/de export, ca şi numerele de referinţă ale documentelor prezentate în sprijinul declaraţiei (aceasta poate conţine, atunci când e cazul, numerele de înregistrare ale exemplarelor de control T5, numărul autorizaţiilor/autorizărilor de export, datele referitoare la reglementările veterinare şi fitosanitare sau numărul de conosament etc.).
Utilizarea acestui grup de date este facultativă pentru părţile contractante. Dacă se utilizează acest grup, el trebuie să conţină cel puţin unul dintre următoarele atribute.
Felul documentului (caseta nr. 44)
Tip/lungime: an ..3
Codul din anexa A2 trebuie să fie utilizat.
Referinţa documentului (caseta nr. 44)
Tip/lungime: an ..20
Referinţa documentului LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) atunci când este utilizat câmpul liber corespunzător.
Informaţii complementare (caseta nr. 44)
Tip/lungime: an ..26
Informaţii complementare LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii, care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) atunci când este utilizat câmpul liber corespunzător.
— MENŢIUNI SPECIALE (caseta nr. 44)
Număr: 99
Utilizarea acestui grup de date este facultativă pentru părţile contractante. Dacă se utilizează acest grup, el trebuie să conţină atributele «Cod menţiuni speciale» sau «Text».
Cod menţiuni speciale (caseta nr. 44)
Tip/lungime: an ..3
Se utilizează codul din anexa A2.
Export din CE (caseta nr. 44)
Tip/lungime: n1
Dacă caseta «Cod menţiuni speciale» conţine codurile «DG0» sau «DG1», atributele «Export din CE» sau «Export din ţară» trebuie să fie utilizate (ele nu pot fi utilizate în acelaşi timp). În caz contrar, atributul nu poate fi utilizat. În caz că există, trebuie să fie utilizate următoarele coduri:
|
0 |
= |
nu, |
|
1 |
= |
da. |
Export din ţară (caseta nr. 44)
Tip/lungime: a2
Dacă caseta «Cod menţiuni speciale» conţine codul «DG0» sau «DG1», atributul «Export din CE» sau «Export din ţară» trebuie să fie utilizat (ele nu pot fi utilizate în acelaşi timp). În caz contrar, atributul nu poate fi utilizat. În caz că există, trebuie să fie utilizate codurile din anexa A2.
Text (caseta nr. 44)
Tip/lungime: an ..70
Text LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) atunci când este utilizat câmpul liber.
BIROU VAMAL DE PLECARE (caseta C)
Număr: 1
Acest grup de date trebuie utilizat.
Număr de referinţă (caseta C)
Tip/lungime: an8
Codul din anexa A2 trebuie să fie utilizat.
OPERATOR principal obligat (caseta nr. 50)
Număr: 1
Acest grup de date trebuie utilizat.
Număr de identificare (caseta nr. 50)
Tip/lungime: an ..17
Acest atribut este utilizat atunci când grupul de date «REZULTATUL CONTROLULUI» conţine codul A3 sau atunci când este utilizat atributul «GRN».
Nume (caseta nr. 50)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut este utilizat atunci când se foloseşte atributul «Număr de identificare» şi când celelalte atribute ale acestui grup de date nu sunt încă cunoscute de sistem.
Strada şi numărul (caseta nr. 50)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut este utilizat atunci când se foloseşte atributul «Număr de identificare» şi când celelalte atribute ale acestui grup de date nu sunt încă cunoscute de sistem.
Ţara (caseta nr. 50)
Tip/lungime: a2
Codul de ţară care figurează în anexa A2 este utilizat atunci când se foloseşte atributul «Număr de identificare» şi când celelalte atribute ale acestui grup de date nu sunt încă cunoscute de sistem.
Cod poştal (caseta nr. 50)
Tip/lungime: an ..9
Acest atribut este utilizat atunci când se foloseşte atributul «Număr de identificare» şi când celelalte atribute ale acestui grup de date nu sunt încă cunoscute de sistem.
Oraş (caseta nr. 50)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut este utilizat atunci când se foloseşte atributul «Număr de identificare» şi când celelalte atribute ale acestui grup de date nu sunt încă cunoscute de sistem.
NAD LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru a defini limba numelui şi a adresei (NAD LNG) atunci când sunt utilizate câmpurile libere corespunzătoare.
REPREZENTANT (caseta nr. 50)
Număr: 1
Acest grup de date este utilizat atunci când principalul obligat a recurs la un reprezentant abilitat.
Nume (caseta nr. 50)
Tip/lungime: an ..35
Acest atribut trebuie utilizat.
Împuternicire (caseta nr. 50)
Tip/lungime: a ..35
Utilizarea acestui atribut este facultativă.
Împuternicire LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii care figurează în anexa A2 este utilizat pentru definirea limbii (LNG) atunci când este utilizat câmpul liber corespunzător.
BIROU VAMAL de tranzit (caseta nr. 51)
Număr: 9
Se menţionează biroul de intrare prevăzut în fiecare parte contractantă al cărei teritoriu este prevăzut a fi traversat sau, atunci când transportul trebuie să traverseze un alt teritoriu decât cel al părţilor contractante, biroul de ieşire prin care transportul părăseşte teritoriul părţilor contractante.
Acest grup de date trebuie utilizat cel puţin o dată dacă sunt declarate mai multe părţi contractante la plecare şi la sosire.
Număr de referinţă (caseta nr. 51)
Tip/lungime: an8
Codul din anexa A2 trebuie să fie utilizat.
BIROU VAMAL de destinaţie (caseta nr. 53)
Număr: 1
Acest grup de date trebuie utilizat.
Număr de referinţă (caseta nr. 53)
Tip/lungime: an8
Doar structura codului este indicată în anexa A2; birourile de destinaţie figurează în lista birourilor competente (LBD pe site-ul Europa) pentru operaţiunile de tranzit comun.
Codul din anexa A2 trebuie să fie utilizat.
OPERATOR destinatar agreat (caseta nr. 53)
Număr: 1
Acest grup de date poate fi utilizat pentru a indica faptul că mărfurile vor fi livrate unui destinatar agreat.
Număr de identificare destinatar agreat (caseta nr. 53)
Tip/lungime: an ..17
Acest atribut este utilizat.
REZULTATUL CONTROLULUI (caseta D)
Număr: 1
Acest grup de date se utilizează atunci când un expeditor agreat introduce declaraţia.
Codul rezultatului controlului (caseta D)
Tip/lungime: an2
Codul A3 trebuie utilizat.
Data limită (caseta D)
Tip/lungime: n8
Acest atribut trebuie utilizat.
SIGILII APLICATE (caseta D)
Număr: 1
Acest grup de date este utilizat atunci când un expeditor agreat, a cărei autorizaţie prevede utilizarea sigiliilor, introduce o declaraţie sau atunci când un principal obligat este autorizat să utilizeze sigilii cu un model special.
Număr de sigilii (caseta D)
Tip/lungime: n ..4
Acest atribut trebuie utilizat.
— MĂRCILE SIGILIILOR (caseta D)
Număr: 99
Acest grup de date este utilizat.
Mărcile sigiliilor (caseta D)
Tip/lungime: an ..20
Acest atribut trebuie utilizat.
Mărcile sigiliilor LNG
Tip/lungime: a2
Codul limbii (LNG) din anexa A2 trebuie utilizat.
GARANŢIE
Număr: 9
Acest grup de date trebuie utilizat.
Tipul de garanţie (caseta nr. 52)
Tip/lungime: an1
Codul din anexa A2 trebuie să fie utilizat.
— REFERINŢA GARANŢIEI
Număr: 99
Acest grup de date este utilizat atunci când caseta «Tipul de garanţie» conţine codul «0», «1», «2», «4» ou «9».
GRN (caseta nr. 52)
Tip/lungime: an ..24
Acest atribut este utilizat pentru a indica numărul de referinţă al garanţiei (GRN), dacă atributul «Tipul de garanţie» conţine codul «0», «1», «2», «4» sau «9». În acest caz, atributul «Altă referinţă a garanţiei» nu este utilizat.
Numărul de referinţă al garanţiei (GRN), atribuit de biroul de garanţie pentru a identifica fiecare garanţie, este structurat după cum urmează:
|
Câmp |
Conţinut |
Tip de câmp |
Exemplu |
|
1 |
Ultimele două cifre ale anului de acceptare a garanţiei (AA) |
Numeric 2 |
97 |
|
2 |
Numărul de identificare al ţării în care este prezentată garanţia (cod ţară ISO alfa 2) |
Alfabetic 2 |
IT |
|
3 |
Nr. de identificare unic de acceptare dat de biroul de garanţie pe an şi pe ţară |
Alfanumerice 12 |
1234AB788966 |
|
4 |
Cifra de control |
Alfanumerice 1 |
8 |
|
5 |
Numărul de identificare al titlului de garanţie izolată (1 literă + 6 digiţi) sau NUL pentru alte tipuri de garanţie. |
Alfanumerice 7 |
A001017 |
Câmpurile 1 şi 2 sunt completate după modelul de mai sus.
Câmpul 3 trebuie să fie completat cu un identificator unic pe an şi pe ţara de acceptare a garanţiei, atribuit de biroul de garanţie. Administraţiile naţionale care doresc să includă numărul de referinţă al biroului de garanţie în GRN pot să utilizeze până la primele şase caractere ale codului pentru a introduce codul naţional al biroului de garanţie
Câmpul 4 trebuie să fie completat cu o valoare care serveşte drept cifră de control pentru câmpurile 1-3 ale GRN. El permite identificarea unei erori în timpul introducerii primelor patru câmpuri ale GRN.
Câmpul 5 nu va fi completat decât atunci când GRN se referă la o garanţie izolată prin titluri înregistrată în sistemul de tranzit informatizat. În acest caz, acest câmp trebuie să fie completat cu numărul de identificare al fiecărui titlu.
Altă referinţă de garanţie (caseta nr. 52)
Tip/lungime: an..35
Acest atribut este utilizat atunci când atributul «Tipul de garanţie» conţine un alt cod decât «0», «1», «2», «4» sau «9». În acest caz, atributul «GRN» nu este utilizat.
Cod de acces
Tip/lungime: an4
Acest atribut este utilizat atunci când se utilizează atributul «GRN»; în lipsă, acest atribut se utilizează facultativ de către fiecare ţară în parte. În funcţie de tipul de garanţie, atributul este alocat de biroul de garanţie, de garant sau de către principalul obligat şi este utilizat pentru securizarea unei garanţii specifice.
— LIMITĂ DE VALIDITATE CE
Număr: 1
Nu este valabil pentru CE (caseta nr. 52)
Tip/lungime: n1
Următoarele coduri trebuie să fie utilizate:
|
0 |
= |
nu, |
|
1 |
= |
da. |
— LIMITĂ DE VALIDITATE NON-CE
Număr: 99
Nu este valabil pentru celelalte părţi contractante (caseta nr. 52)
Tip/lungime: a2
Codul ţării din anexa A2 este utilizat pentru a indica partea contractantă. Nu poate fi utilizat codul unui stat membru al Comunităţii Europene.
„ANEXA A2
CODURI ADIŢIONALE PENTRU SISTEMUL DE TRANZIT INFORMATIZAT
1. CODURI DE ŢARĂ (CNT)
|
Câmp |
Conţinut |
Tip de câmp |
Exemplu |
|
1 |
Codul de ţară ISO alfa-2 |
Alfabetic 2 |
IT |
«Codul de ţară ISO alfa-2» este specificat în ISO-3166-1 din 1997, cu actualizările sale ulterioare.
2. CODUL DE LIMBĂ
Codificarea aplicată este codificarea ISO alfa-2, definită în norma ISO-639:1988.
3. CODUL MĂRFURILOR (COM)
|
Câmp |
Conţinut |
Tip de câmp |
Exemplu |
|
1 |
Codul sistemului armonizat cu şase cifre (SA6) |
Numeric 6 (aliniat la stânga) |
010290 |
Cele şase cifre ale sistemului armonizat (SA6) trebuie să fie utilizate. Codul mărfurilor poate să fie extins la opt cifre pentru o utilizare naţională.
4. COD PRODUSE SENSIBILE
|
Câmp |
Conţinut |
Tip de câmp |
Exemplu |
|
1 |
Identificare suplimentară pentru produse sensibile |
Numeric ..2 |
2 |
Acest cod este utilizat în extensia codului SA6, cum se indică în anexa I la apendicele I, atunci când o marfă sensibilă nu este suficient identificată prin acesta.
5. CODURI AMBALAJ
(Recomandarea ONU/CEE nr. 21/rev. 4 mai 2002)
|
Aerosol |
AE |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic |
6H |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu bidon exterior din aluminiu |
YC |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu bidon exterior din carton |
YJ |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu bidon exterior din oţel |
YA |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu bidon exterior din plastic |
YL |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu bidon exterior din placaj |
YG |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu cutie exterioară din aluminiu |
YD |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu cutie exterioară din carton |
YK |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu cutie exterioară din lemn |
YF |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu cutie exterioară din oţel |
YB |
|
Ambalaj compozit, recipient din plastic cu cutie exterioară din plastic rigid |
YM |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă |
6P |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu bidon exterior din aluminiu |
YQ |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu bidon exterior din carton |
YW |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu bidon exterior din oţel |
YN |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu bidon exterior din placaj |
YT |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu coş exterior din răchită |
YV |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu cutie exterioară din aluminiu |
YR |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu cutie exterioară din carton |
YX |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu cutie exterioară din lemn |
YS |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu cutie exterioară din oţel |
YP |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu cutie exterioară din placaj |
YH |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu cutie exterioară din plastic expandat |
YY |
|
Ambalaj compozit, recipient din sticlă cu cutie exterioară din plastic rigid |
YZ |
|
Ambalaj cu fereastră |
IE |
|
Ambalaj de prezentare din carton |
IB |
|
Ambalaj de prezentare din lemn |
IA |
|
Ambalaj de prezentare din metal |
ID |
|
Ambalaj de prezentare din plastic |
IC |
|
Ambalaj din carton, cu orificii de prindere |
IK |
|
Ambalaj învelit în hârtie |
IG |
|
Ambalaj termoretractabil |
SW |
|
Ambalaj tubular |
IF |
|
Ambalaj vidat |
VP |
|
Atomizor |
AT |
|
Balon ambalat |
BP |
|
Balon neambalat |
BF |
|
Balot |
BE |
|
Balot |
PA |
|
Bară |
BR |
|
Bare în balot, mănunchi, legătură |
BZ |
|
Baril |
BA |
|
Bazin din carton |
AB |
|
Bazin din hârtie |
AC |
|
Bazin din lemn |
AD |
|
Bazin din metal |
MR |
|
Bazin din plastic |
PR |
|
Bazin din sticlă |
GR |
|
Bec neprotejat |
AM |
|
Bec protejat |
AP |
|
Bidon («canister») |
CI |
|
Bidon cilindric |
CX |
|
Bidon cu toartă şi cioc |
CD |
|
Bidon de lapte |
CC |
|
Bidon de lapte |
MC |
|
Bidon dreptunghiular |
CA |
|
Blister dublu |
AI |
|
Bobină |
BB |
|
Bobină |
RL |
|
Borcan |
JR |
|
Boxpalet («pallet box») |
PB |
|
Buchet |
BH |
|
Buştean |
LG |
|
Buşteni în balot, mănunchi, legătură |
LZ |
|
Butelie ambalată, bulboasă |
BV |
|
Butelie ambalată, cilindrică |
BQ |
|
Butelie neambalată, bulboasă |
BS |
|
Butelie neambalată, cilindrică |
BO |
|
Butelie pe gaz |
GB |
|
Butoi |
BU |
|
Butoi |
CK |
|
Butoi |
HG |
|
Butoi de vin |
FI |
|
Butoi din lemn |
2C |
|
Butoi din lemn cu capac detaşabil |
QJ |
|
Butoi din lemn cu cep |
QH |
|
Butoi mare |
TO |
|
Butoiaş |
KG |
|
Cadă |
VA |
|
Cadru |
CR |
|
Cadru («liftvan») |
LV |
|
Canistră cilindrică |
JY |
|
Canistră din oţel |
3A |
|
Canistră din oţel cu capac nedetaşabil |
QL |
|
Canistră din oţel cu capac nedetaşabil |
QK |
|
Canistră din plastic |
3H |
|
Canistră din plastic cu capac detaşabil |
QN |
|
Canistră din plastic cu capac nedetaşabil |
QM |
|
Canistră dreptunghiulară |
JC |
|
Cantine |
CF |
|
Capsulă |
AV |
|
Carcasă |
DR |
|
Carcasă din aluminiu |
1B |
|
Carcasă din aluminiu cu partea superioară detaşabilă |
QD |
|
Carcasă din aluminiu cu partea superioară nedetaşabilă |
QC |
|
Carcasă din carton |
1G |
|
Carcasă din fier |
DI |
|
Carcasă din lemn |
1W |
|
Carcasă din oţel |
1A |
|
Carcasă din oţel, cu partea superioară detaşabilă |
QB |
|
Carcasă din oţel, cu partea superioară nedetaşabilă |
QA |
|
Carcasă din placaj |
1D |
|
Carcasă din plastic |
IH |
|
Carcasă din plastic cu partea superioară detaşabilă |
QG |
|
Carcasă din plastic cu partea superioară nedetaşabilă |
QF |
|
Cartelă («card») |
CM |
|
Carton |
CT |
|
Carton pentru ambalarea mărfurilor în vrac |
DK |
|
Cartuş |
CQ |
|
Cazan («bucket») |
BJ |
|
Cazan («tub») |
TB |
|
Cazan cu capac |
TL |
|
Cilindru |
CY |
|
Cisternă cilindrică |
TY |
|
Cisternă dreptunghiulară |
TK |
|
Colet («package») |
PK |
|
Colet («parcel») |
PC |
|
Colivie mică («shallow crate») |
SC |
|
Container, fără altă precizare decât cea de echipament de transport |
CN |
|
Cornet |
AJ |
|
Coş |
FC |
|
Coş |
BK |
|
Coş |
HR |
|
Coş cu toartă, din carton |
HC |
|
Coş cu toartă, din lemn |
HB |
|
Coş cu toartă, din plastic |
HA |
|
Coş din răchită |
FD |
|
Coş mare din răchită cu două toarte |
CE |
|
Coşuleţ |
PJ |
|
Cufăr |
CH |
|
Cufăr de marinar |
SE |
|
Cupă |
CU |
|
Cuşcă |
CG |
|
Cuşcă CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool) |
DG |
|
Cuşcă CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool), Eurobox |
DH |
|
Cutie |
BX |
|
Cutie de bere |
CB |
|
Cutie de ceai |
TC |
|
Cutie de chibrituri |
MX |
|
Cutie din aluminiu |
4B |
|
Cutie din carton stratificat |
DC |
|
Cutie din lemn natural |
4C |
|
Cutie din lemn natural, din plăci etanşe la materiale pulverulente |
|
|
Cutie din lemn reconstituit |
4F |
|
Cutie din oţel |
4A |
|
Cutie din placaj |
4D |
|
Cutie din plastic |
4H |
|
Cutie din plastic expandat |
QR |
|
Cutie din plastic rigid |
QS |
|
Cutie din plăci din fibre |
4G |
|
Cutie obişnuită din lemn natural |
QP |
|
Cutie palet |
ED |
|
Cutie palet din carton |
EF |
|
Cutie palet din lemn |
EE |
|
Cutie palet din metal |
EH |
|
Cutie palet din plastic |
EG |
|
Cutie pentru lichide |
BW |
|
Cutie tip grilaj |
SK |
|
Cuvă |
BI |
|
Cuvă |
CS |
|
Cuvă din oţel |
SS |
|
Cuvă izotermă |
EI |
|
Damigeană ambalată |
CP |
|
Damigeană ambalată |
DP |
|
Damigeană cu învelitoare din răchită |
WB |
|
Damigeană neambalată |
CO |
|
Damigeană neambalată |
DJ |
|
Definiţie comună |
ZZ |
|
Disc |
PG |
|
Discuri în balot, mănunchi, legătură |
PY |
|
Etui |
CV |
|
Fascicul |
TS |
|
Filmpac |
FP |
|
Fiolă |
VI |
|
Flacon |
FL |
|
Foaie calandrată |
SB |
|
Foaie de placaj |
TI |
|
Folie |
ST |
|
Folie plastifiată |
SP |
|
Folie plastifiată |
MW |
|
Folie-palet |
SL |
|
Frânghie răsucită |
CL |
|
Fus («spindle») |
SD |
|
Fus («spool») |
SO |
|
Gamelă |
TN |
|
Garderobă mobilă |
RJ |
|
Găleată |
PL |
|
Generator de aerosol |
DN |
|
Glonţ comprimat |
BL |
|
Glonţ necomprimat |
BN |
|
Grinzi |
GI |
|
Grinzi în balot, mănunchi, legătură |
GZ |
|
Inel |
RG |
|
Învelitoare |
EN |
|
Învelitoare din oţel |
SV |
|
Ladă de bagaje (cufăr) |
TR |
|
Ladă din lemn pentru ambalarea mărfurilor în vrac |
DM |
|
Ladă din lemn stratificat |
DB |
|
Ladă din plastic pentru ambalarea mărfurilor în vrac |
DL |
|
Ladă din plastic stratificat |
DA |
|
Lădiţă |
FO |
|
Liber (animal) |
UC |
|
Lighean |
BM |
|
Lingou |
IN |
|
Lingouri în balot, mănunchi, legătură |
IZ |
|
Lot |
LT |
|
Manşon |
SY |
|
Mărfuri neambalate |
NE |
|
Mărfuri neambalate sau neîmpachetate, mai multe articole |
NG |
|
Mărfuri neambalate sau neîmpachetate, un singur articol |
NF |
|
Navetă de sticle |
BC |
|
Nedisponibil |
NA |
|
Oală |
PT |
|
Palet 100 × 110 cm |
AH |
|
Palet modular, înălţat, 80 × 100 cm |
PD |
|
Palet modular, înălţat, 80 × 120 cm |
PE |
|
Palet modular, înălţat, 80 × 60 cm |
AF |
|
Palet, husă termoretractabilă |
AG |
|
Paletă |
PX |
|
Piesă (sită, grătar, cupon) |
BT |
|
Plasă |
NT |
|
Plasă de fructe |
RT |
|
Plasă tubulară din material textil |
NV |
|
Plasă tubulară din plastic |
NU |
|
Platou |
PU |
|
Platou din carton, pe două nivele, fără capac |
DY |
|
Platou din carton, pe un nivel, fără capac |
DV |
|
Platou din lemn, pe două nivele, fără capac |
DX |
|
Platou din lemn, pe un nivel, fără capac |
DT |
|
Platou din plastic, pe două nivele, fără capac |
DW |
|
Platou din plastic, pe un nivel, fără capac |
DS |
|
Platou din poliester, pe un nivel, fără capac |
DU |
|
Prelată |
CZ |
|
Rafturi («rack») |
RK |
|
Recipient mare pentru lichide în vrac, din aluminiu |
WL |
|
Recipient mare pentru lichide în vrac, din material compozit, cu recipient interior din plastic flexibil |
ZR |
|
Recipient mare pentru lichide în vrac, din material compozit, cu recipient interior din plastic rigid |
ZQ |
|
Recipient mare pentru lichide în vrac, din oţel |
WK |
|
Recipient mare pentru lichide în vrac, din plastic rigid, autoportant |
ZK |
|
Recipient mare pentru lichide în vrac, din plastic rigid, cu echipament de structură |
ZJ |
|
Recipient mare pentru lichide în vrac, metalic |
WM |
|
Recipient mare pentru mărfuri solide în vrac, din material compozit, cu recipient interior din plastic flexibil |
ZM |
|
Recipient mare pentru mărfuri solide în vrac, din material compozit, cu recipient interior din plastic rigid |
ZL |
|
Recipient mare pentru mărfuri solide în vrac, din material compozit, cu recipient interior din plastic flexibil, cu umplere sau golire sub presiune |
ZP |
|
Recipient mare pentru mărfuri solide în vrac, din material compozit, cu recipient interior din plastic rigid, cu umplere sau golire sub presiune |
ZN |
|
Recipient mare pentru mărfuri solide în vrac, din plastic rigid, autoportant |
ZF |
|
Recipient mare pentru mărfuri solide în vrac, din plastic rigid, cu echipament de structură |
ZD |
|
Recipient mare pentru vrac |
WA |
|
Recipient mare pentru vrac, din alte metale decât oţelul |
ZV |
|
Recipient mare pentru vrac, din aluminiu |
WD |
|
Recipient mare pentru vrac, din aluminiu, cu umplere sau golire sub presiune mai mare de 10 kPa (0,1 bari) |
WH |
|
Recipient mare pentru vrac, din folie fină de plastic |
WS |
|
Recipient mare pentru vrac, din hârtie cu multipliuri |
ZA |
|
Recipient mare pentru vrac, din hârtie cu multipliuri, rezistentă la apă |
ZC |
|
Recipient mare pentru vrac, din lemn natural |
ZW |
|
Recipient mare pentru vrac, din lemn natural, cu dublură |
WU |
|
Recipient mare pentru vrac, din lemn reconstituit |
ZY |
|
Recipient mare pentru vrac, din lemn reconstituit, cu dublură |
WZ |
|
Recipient mare pentru vrac, din material compozit, cu recipient interior din plastic suplu, pentru umplere sau golire sub presiune |
ZG |
|
Recipient mare pentru vrac, din material textil fără căptuşeală interioară sau dublură |
WT |
|
Recipient mare pentru vrac, din material textil, cu căptuşeală interioară |
WW |
|
Recipient mare pentru vrac, din materiale compozite |
ZS |
|
Recipient mare pentru vrac, din materiale textile, cu căptuşeală interioară |
WV |
|
Recipient mare pentru vrac, din materiale textile, cu căptuşeală interioară şi dublură |
WX |
|
Recipient mare pentru vrac, din oţel |
WC |
|
Recipient mare pentru vrac, din oţel, cu umplere sau golire sub o presiune mai mare de 10 kpa (0,1 bari) |
WJ |
|
Recipient mare pentru vrac, din oţel, cu umplere sau golire sub presiune mai mare de 10 kPa (0,1 bari) |
WG |
|
Recipient mare pentru vrac, din placaj |
ZX |
|
Recipient mare pentru vrac, din placaj, cu dublură |
WY |
|
Recipient mare pentru vrac, din plastic rigid |
AA |
|
Recipient mare pentru vrac, din plastic rigid, autoportant pentru umplerea sau golirea sub presiune |
ZH |
|
Recipient mare pentru vrac, din plăci fibrolemnoase |
ZT |
|
Recipient mare pentru vrac, din ţesătură de plastic, cu căptuşeală interioară |
WP |
|
Recipient mare pentru vrac, din ţesătură de plastic, cu căptuşeală interioară şi dublură |
WR |
|
Recipient mare pentru vrac, din ţesătură de plastic, cu dublură |
WQ |
|
Recipient mare pentru vrac, din ţesătură de plastic, fără căptuşeală interioară şi fără dublură |
WN |
|
Recipient mare pentru vrac, flexibil |
ZU |
|
Recipient mare pentru vrac, metalic |
WF |
|
Recipient mare pentru vrac, pliabil («big bag») |
43 |
|
Recipient pentru alimente («foodtainer») |
FT |
|
Rogojină |
MT |
|
Rolă |
CW |
|
Rulou |
RO |
|
Sac («Bag») |
BG |
|
Sac («sack») |
SA |
|
Sac cu multipliuri |
MB |
|
Sac de mari dimensiuni |
ZB |
|
Sac din folie fină de plastic |
XD |
|
Sac din hârtie |
5M |
|
Sac din hârtie cu multipliuri |
XJ |
|
Sac din hârtie cu multipliuri, rezistent la apă |
XK |
|
Sac din iută |
JT |
|
Sac din plastic |
EC |
|
Sac din ţesătură de plastic |
5H |
|
Sac din ţesătură de plastic, etanş la materiale pulverulente |
XB |
|
Sac din ţesătură de plastic, fără căptuşeală interioară sau dublură |
XA |
|
Sac din ţesătură de plastic, rezistent la apă |
XC |
|
Sac din ţesătură textilă |
5L |
|
Sac din ţesătură textilă, etanş la materiale pulverulente |
XG |
|
Sac din ţesătură textilă, fără căptuşeală interioară sau dublură |
XF |
|
Sac din ţesătură textilă, rezistent la apă |
XH |
|
Sac flexibil |
MS |
|
Sac, flexibil |
FX |
|
Săculeţ («pouch») |
PO |
|
Săculeţ («sachet») |
SH |
|
Scândură («board») |
BD |
|
Scândură («plank») |
PN |
|
Scânduri («boards») în balot, mănunchi, legătură |
BY |
|
Scânduri («planks») în balot, mănunchi, legătură |
PZ |
|
Set («set») |
SX |
|
Set de cutii |
NS |
|
Sicriu |
CJ |
|
Şasiu |
FR |
|
Şină de alunecare («skid») |
SI |
|
Tablă |
SM |
|
Tablă în balot, mănunchi, legătură |
SZ |
|
Tarc (îngrăditură) |
PF |
|
Tijă |
RD |
|
Tije în balot, mănunchi, legătură |
RZ |
|
Tub |
TU |
|
Tub cu vârf |
TV |
|
Tub deformabil |
TD |
|
Tuburi în balot, mănunchi, legătură |
TZ |
|
Ţeavă |
PI |
|
Ţevi în balot, mănunchi, legătură |
PV |
|
Ulcior |
JG |
|
Ulcior |
PH |
|
Valiză |
SU |
|
«Vanpack» |
VK |
|
Vrac, gaz (la 1 031 mbar şi 15 oC) |
VG |
|
Vrac, gaz lichefiat (la temperatură şi presiune anormale) |
VQ |
|
Vrac, lichid |
VL |
|
Vrac, solid, particule fine («poudre») |
VY |
|
Vrac, solid, particule granule («grains») |
VR |
|
Vrac, solide, particule mari («nodules») |
VO |
6. COD DOCUMENT PRECEDENT
Codurile aplicabile sunt următoarele:
|
T2 |
= |
Declaraţie de tranzit privind o procedură de tranzit comun referitoare la mărfuri comunitare. |
|
T2F |
= |
Declaraţie de tranzit privind o procedură de tranzit comun referitoare la mărfuri comunitare care provin de la sau sunt transportate spre o parte a teritoriului vamal al Comunităţii care nu aplică reguli comunitare referitoare la taxa pe valoarea adăugată. |
|
T2CIM |
= |
Statut comunitar al mărfurilor transportate în temeiul unei scrisori de trăsură CIM sau al unui buletin de expediţie TR. |
|
T2TIR |
= |
Statut comunitar al mărfurilor transportate în temeiul unui carnet TIR. |
|
T2ATA |
= |
Statut comunitar al mărfurilor transportate în temeiul unui carnet ATA. |
|
T2L |
= |
Document administrativ unic care certifică statutul comunitar al mărfurilor. |
|
T2LF |
= |
Document administrativ unic care certifică statutul comunitar al mărfurilor în schimburile între părţile din teritoriul vamal al Comunităţii care aplică regulile comunitare referitoare la taxa pe valoare adăugată şi părţile din teritoriul respectiv care nu le aplică. |
|
T1 |
= |
Declaraţie de tranzit privind procedura de tranzit comun referitoare la mărfuri necomunitare. |
|
*…… |
= |
……………………………………………………………………………….. |
|
* |
orice alt document precedent (an..5) |
7. CODURI DOCUMENTE/CERTIFICATE PREZENTATE
(Coduri numerice extrase din repertoarul ONU pentru schimb electronic de date pentru administraţie, comerţ şi transport 1997b: lista codurilor pentru elementul dată 1001, «Numele documentului/mesajului, codat»).
|
Certificat de conformitate |
2 |
|
Certificat de calitate |
3 |
|
Certificat de circulaţie a mărfurilor A.TR.1 |
18 |
|
Lista containerelor |
235 |
|
Lista coletelor |
271 |
|
Factura pro forma |
325 |
|
Factura comercială |
380 |
|
Foaie de parcurs emisă de un tranzitar (agent de expediţie) |
703 |
|
Conosament principal |
704 |
|
Conosament |
705 |
|
Conosament emis de un tranzitar |
714 |
|
Scrisoare de trăsură pentru transporturi pe cale ferată CIM |
720 |
|
Listă de însoţire – SMGS |
722 |
|
Scrisoare de trăsură pentru transporturi rutiere |
730 |
|
Scrisoare de transport aerian |
740 |
|
Scrisoare de transport aerian principal |
741 |
|
Buletin de expediţie (colete poştale) |
750 |
|
Document de transport multimodal/combinat (termen generic) |
760 |
|
Manifestul încărcăturii |
785 |
|
Borderou |
787 |
|
Declaraţie de expediţie formular T |
820 |
|
Declaraţie de expediţie formular T1 |
821 |
|
Declaraţie de expediţie formular T2 |
822 |
|
Exemplar de control T5 |
823 |
|
Declaraţie de expediţie formular T2L |
825 |
|
Declaraţie de mărfuri pentru export |
830 |
|
Certificat fitosanitar |
851 |
|
Certificat de salubritate |
852 |
|
Certificat veterinar |
853 |
|
Certificat de origine (termen generic) |
861 |
|
Declaraţie de origine |
862 |
|
Certificat de origine preferenţial |
864 |
|
Certificat de origine SPG |
865 |
|
Licenţă de import |
911 |
|
Declaraţie de încărcătură (la sosire) |
933 |
|
Permis de embargo |
941 |
|
Formular TIF |
951 |
|
Carnet TIR |
952 |
|
Certificat de origine EUR 1 |
954 |
|
Carnet ATA |
955 |
|
Altele |
zzz |
8. CODURI ALE MODURILOR DE TRANSPORT, POŞTĂ ŞI ALTE TRIMITERI
|
A. |
Cod format dintr-o cifră (obligatoriu) |
|
B. |
Cod format din două cifre (a doua cifră opţională pentru părţile contractante) |
|
A |
B |
Denumire |
|
1 |
10 |
Transport maritim |
|
|
12 |
Vagon de cale ferată transportat pe navă maritimă |
|
|
16 |
Vehicul rutier cu motor transportat pe navă maritimă |
|
|
17 |
Remorcă sau semiremorcă transportată pe navă maritimă |
|
|
18 |
Navă de navigaţie interioară transportată pe navă maritimă |
|
2 |
20 |
Transport pe calea ferată |
|
|
23 |
Vehicul rutier transportat pe vagon de cale ferată |
|
3 |
30 |
Transport rutier |
|
4 |
40 |
Transport aerian |
|
5 |
50 |
Trimiteri poştale |
|
7 |
70 |
Instalaţii fixe de transport |
|
8 |
80 |
Transport pe apele interioare |
|
9 |
90 |
Propulsie proprie |
9. CODURI MENŢIUNI SPECIALE
Codurile care se aplică sunt următoarele:
|
DG0 |
= |
Export dintr-o «ţară AELS» supus unor restricţii sau export din «CE» supus unor restricţii. |
|
DG1 |
= |
Export dintr-o «ţară AELS» beneficiind de unele drepturi vamale sau export din «CE» beneficiind de unele drepturi vamale. |
|
DG2 |
= |
Export. |
Codurile de menţiuni speciale adiţionale pot să fie definite şi la nivelul domeniului naţional.
10. CODURI PENTRU TIPURI DE GARANŢII
Lista codurilor aplicabile este următoarea:
|
Situaţia |
Cod |
Alte indicaţii |
||||
|
În cazul dispensei de garanţie (Articolul 53 din apendicele I) |
0 |
|
||||
|
În cazul garanţiei globale |
1 |
|
||||
|
În cazul garanţiei izolate prin garant |
2 |
|
||||
|
În cazul garanţiei izolate în numerar |
3 |
|
||||
|
În cazul garanţiei izolate prin titluri |
4 |
|
||||
|
În cazul dispensei de garanţie (Articolul 11 din apendicele I) |
6 |
|
||||
|
În cazul dispensei de garanţie pe baza unei agreări [articolul 10 alineatul (2) litera (a) din convenţie] |
A |
|
||||
|
În cazul dispensei de garanţie pentru parcursul între biroul de plecare şi biroul de tranzit [articolul 10 alineatul (2) litera (b) din convenţie] |
7 |
|
||||
|
În cazul garanţiei izolate de tipul descris la punctul 3 din Anexa IV la apendicele I. |
9 |
|
Indicarea ţărilor
Se aplică codurile reţinute pentru caseta 51.
11. NUMĂR DE REFERINŢĂ AL BIROULUI VAMAL (COR)
|
Câmp |
Conţinut |
Tip de câmp |
Exemplu |
|
1 |
Identificator al ţării de care aparţine biroul vamal (vezi CNT) |
Alfabetic 2 |
IT |
|
2 |
Număr naţional al biroului vamal |
Alfanumerice 6 |
0830AB |
Câmpul 1 este completat după cum se indică mai sus.
Câmpul 2 trebuie să fie completat în mod liber cu un cod alfanumeric compus din şase caractere. Aceste şase caractere permit administraţiilor naţionale să definească o ierarhie între birourile vamale, după caz.
Birourile de destinaţie sunt cuprinse în lista birourilor competente (LBD pe site-ul Europa) pentru operaţiunile de tranzit comun.
„ANEXA A4
NOTE EXPLICATIVE ŞI ELEMENTE DE INFORMAŢII (DATE) DIN DOCUMENTUL DE ÎNSOŢIRE A TRANZITULUI
Note explicative pentru completarea documentului de însoţire a tranzitului
Hârtia care se va folosi pentru documentul de însoţire a tranzitului poate fi de culoare verde.
Documentul de însoţire a tranzitului este tipărit pe baza datelor furnizate de declaraţia de tranzit, rectificată eventual de principalul obligat sau verificată de biroul vamal de plecare, completată cu:
|
1. |
MRN (numărul de referinţă al transportului)
Informaţia este prezentată sub o formă alfanumerică cu 18 caractere, după modelul următor:
Câmpurile 1 şi 2 sunt completate după modelul de mai sus. Câmpul 3 trebuie să fie completat cu un cod identificator al operaţiunii de tranzit. Modul de completare a acestui câmp aparţine de competenţa administraţiilor naţionale, dar fiecare operaţiune de tranzit întocmită în anul şi în ţara respectivă trebuie să fie identificată printr-un număr unic. Administraţiile naţionale care doresc să includă numărul de referinţă al autorităţilor competente în MRN pot utiliza până la primele şase caractere ale codului. Câmpul 4 trebuie să primească o valoare care serveşte ca cifră de control pentru MRN. Acesta permite identificarea unei erori în timpul introducerii numărului complet. MRN este, de asemenea, imprimat sub formă de coduri de bare, cu ajutorul standardului «cod 128», utilizând setul de caractere «B». |
|
2. |
Caseta nr. 3:
|
|
3. |
În spaţiul situat în dreapta casetei nr. 8:
Denumirea şi adresa biroului vamal la care trebuie adresat exemplarul de confirmare a documentului de însoţire a tranzitului în cazul în care se utilizează procedura de rezervă. |
|
4. |
Caseta C:
|
|
5. |
Caseta D:
Documentul de însoţire a tranzitului nu face obiectul vreunei modificări, adăugiri sau eliminări, cu excepţia indicaţiilor contrare ale prezentei convenţii. |
|
6. |
Formalităţi pe traseu
Între momentul în care mărfurile au părăsit biroul de plecare şi cel în care ele sosesc la biroul de destinaţie, este posibil ca unele menţiuni să trebuiască să fie adăugate pe documentul de însoţire a tranzitului care însoţeşte mărfurile. Aceste menţiuni se referă la operaţiunea de transport şi trebuie să fie adăugate pe acest exemplar de către transportatorul responsabil cu mijlocul de transport pe care sunt încărcate mărfurile, pe măsură ce se desfăşoară operaţiunile. Aceste menţiuni pot fi scrise de mână, lizibil. În acest caz, acest exemplar trebuie să fie completat cu cerneală şi cu litere majuscule. Transportatorul nu poate efectua transbordarea decât după ce a obţinut autorizaţia autorităţilor competente ale ţării în care trebuie să aibă loc transbordarea. Atunci când estimează că operaţiunea de tranzit comun poate să se desfăşoare în mod normal şi după ce a luat, dacă e cazul, măsurile necesare, aceste autorităţi vizează documentele de însoţire a tranzitului. Autorităţile competente de la biroul de tranzit sau de la biroul de destinaţie, după caz, au obligaţia de a introduce în sistem datele adăugate pe documentul de însoţire a tranzitului. Datele mai pot fi introduse şi de către destinatarul agreat. Aceste menţiuni se referă la casetele următoare:
|
„ANEXA A5
SPECIMENUL LISTEI ARTICOLELOR
„ANEXA A6
NOTE EXPLICATIVE ŞI ELEMENTE DE INFORMARE (DATE) ALE LISTEI DE ARTICOLE
Atunci când un transport are mai multe articole, exemplarul A al listei de articole este întotdeauna tipărit de sistemul informatic şi este anexat la exemplarul documentului de însoţire a tranzitului.
Casetele listei de articole pot să crească şi pe verticală.
Trebuie să fie tipărite următoarele elemente de informare:
|
1. |
În caseta de identificare (colţul din stânga sus):
|
|
2. |
B Plecare – numele biroului de plecare |
|
3. |
Data – data de acceptare a declaraţiei de tranzit |
|
4. |
MRN – numărul de referinţă al transportului, definit în anexa A4 |
|
5. |
În diferitele casete ale părţii «Articol de marfă», trebuie să fie tipărite următoarele elemente de informare:
|
„ANEXA B1
CODURILE CARE SE UTILIZEAZĂ PE FORMULARELE DE ÎNTOCMIRE A DECLARAŢIILOR DE TRANZIT
A. Indicaţii referitoare la casete diferite
|
Rubrica 19 |
: |
Container Codurile aplicabile sunt următoarele: 0: mărfuri netransportate în containere; 1: mărfuri transportate în containere. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rubrica 27 |
: |
Loc de încărcare/descărcare Coduri stabilite de către părţile contractante. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rubrica 33 |
: |
Cod marfă Prima subdiviziune Se indică codul aferent mărfurilor, compus din cel puţin şase cifre din sistemul armonizat de denumire şi codificare a mărfurilor. Cu toate acestea, în interiorul Comunităţii se indică cele opt cifre din Nomenclatura combinată atunci când o dispoziţie comunitară prevede acest lucru. Alte subdiviziuni De completat, după caz, conform oricărei alte codificări specifice ale părţilor contractante (începând imediat după prima subdiviziune). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rubrica 51 |
: |
Birouri de tranzit prevăzute (şi ţări) Indicarea ţărilor Codul ţării este constituit din codul ISO alfa – 2 ţări (ISO 3166). Lista codurilor aplicabile este următoarea:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rubrica 53 |
: |
Biroul de destinaţie (şi ţara) Codurile reţinute pentru caseta 51 sunt aplicabile. |
B. Codul referinţelor lingvistice
A se vedea anexa B6, titlul III
„ANEXA B2
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A FORMULARELOR CARE SE FOLOSESC PENTRU ÎNTOCMIREA DOCUMENTULUI CARE SERVEŞTE LA ATESTAREA STATUTULUI COMUNITAR AL MĂRFURILOR
A. Dispoziţii generale
|
1. |
Atunci când este necesară justificarea statutului comunitar al mărfurilor conform convenţiei, se utilizează un formular conform exemplarului 4 al modelului din apendicele 1 al anexei I la Convenţia DAU sau conform exemplarului 4/5 al modelului din apendicele 2 al anexei I dla Convenţia DAU. Acest formular este completat, după caz, de unul sau mai multe formulare conforme cu exemplarul 4 sau exemplarul 4/5 al modelului din apendicele 3, respectiv 4 ale anexei I la Convenţia DAU. |
|
2. |
Doar casetele din partea superioară a formularului, sub caseta «Notă importantă», se completează de către persoana interesată. |
|
3. |
Formularele trebuie să fie completate la maşina de scris sau printr-un procedeu mecanografic sau unul similar. Ele pot fi completate şi de mână, lizibil, cu cerneală şi cu majuscule. |
|
4. |
Ele nu trebuie să conţină nici ştersături, nici suprapuneri de scriere. Eventualele modificări trebuie să fie efectuate prin bifarea indicaţiilor eronate şi adăugarea, după caz, a indicaţiilor dorite. Orice astfel de modificare trebuie sa fie însoţită de semnătura celui care o face şi vizată de autorităţile competente. Acestea pot cere, dacă este necesar, depunerea unei noi declaraţii. |
|
5. |
Spaţiile neutilizate din casetele care trebuie completate de persoana interesată trebuie să fie barate pentru a evita orice înscrieri ulterioare. |
B. Indicaţii referitoare la diferitele casete
|
Rubrica 1 |
: |
Declaraţie În a treia căsuţă se scrie, după caz, sigla «T2L» sau «T2LF». În cazul utilizării formularelor complementare, a treia căsuţă a casetei 1 din formularul sau formularele utilizat(e) trebuie să fie completată înscriind, după caz, sigla «T2Lbis» sau «T2LFbis». |
||
|
Rubrica 2 |
: |
Expeditor/Exportator Această casetă este facultativă pentru părţile contractante. Se indică numele şi prenumele sau forma juridică, precum şi adresa completă a celui interesat. În ceea ce priveşte numărul de identificare, informaţia poate fi completată de către ţările în cauză (numărul de identificare atribuit interesatului de către autorităţile competente din motive fiscale, statistice sau din alte motive). În cazul grupajului, părţile contractante pot prevedea ca menţiunea următoare să fie înscrisă în această casetă, iar lista expeditorilor să fie anexată la declaraţie:
|
||
|
Rubrica 3 |
: |
Formulare Se indică numărul de ordine al formularului din numărul total de formulare utilizate. Exemple: dacă documentul T2L este produs pe un singur formular, introduceţi 1/1; dacă documentul T2L conţine un formular complementar T2Lbis, se indică pe documentul T2L: 1/2, iar pe formularul complementar: 2/2; dacă documentul T2L conţine două formulare complementare T2Lbis, se indică pe documentul T2L: 1/3; pe primul document T2Lbis: 2/3 şi pe al doilea document T2Lbis: 3/3. |
||
|
Rubrica 4 |
: |
Liste de încărcătură Se indică numărul de liste de încărcătură anexate. |
||
|
Rubrica 5 |
: |
Articole Se indică numărul total de articole menţionate în documentul T2L. |
||
|
Rubrica 14 |
: |
Declarant/Reprezentant Se indică numele sau forma juridică şi adresa completă a celui interesat, conform dispoziţiilor în vigoare. În cazul unei identităţi între persoana interesată şi expeditorul identificat în caseta 2, se indică următoarea menţiune:
În ceea ce priveşte numărul de identificare, informaţia va putea fi completată de ţările în cauză (numărul de identificare atribuit interesatului de către autorităţile competente din motive fiscale, statistice sau din alte motive). |
||
|
Rubrica 31 |
: |
Colete şi descrierea mărfurilor – mărci şi numere – numărul containerului Se indică mărcile, numerele, numărul şi natura coletelor sau, în cazul mărfurilor neambalate, numărul acestor mărfuri care fac obiectul documentului sau, după caz, menţiunea următoare:
Se indică în toate cazurile denumirea comercială uzuală a mărfurilor; această denumire trebuie să conţină enunţurile necesare identificării mărfurilor; atunci când caseta 33 «Codul mărfurilor» trebuie să fie completată, această denumire trebuie să fie exprimată în termeni suficient de precişi pentru a permite clasificarea mărfurilor. Această casetă trebuie să conţină, de asemenea, indicaţiile cerute de eventualele reglementări specifice (accize etc.). În cazul utilizării containerelor, mărcile de identificare ale acestora din urmă trebuie să fie şi ele indicate în această casetă. |
||
|
Rubrica 32 |
: |
Articolul nr. Se indică numărul de ordine al articolului în cauză, în raport cu numărul total al articolelor care figurează pe documentul T2L şi pe formularele complementare sau pe listele de încărcătură anexate, astfel cum este definit în caseta nr. 5. Atunci când documentul T2L nu conţine decât un singur articol, părţile contractante pot să nu ceară ca această casetă să fie completată, trebuind să fie indicată cifra «1» în caseta 5. |
||
|
Rubrica 33 |
: |
Codul mărfurilor Această casetă trebuie să fie completată pe documentele T2L întocmite într-o ţară AELS doar dacă declaraţia de tranzit sau documentul precedent conţine indicaţia codului mărfurilor. |
||
|
Rubrica 35 |
: |
Greutatea brută Se indică greutatea brută, exprimată în kilograme, a mărfurilor descrise în caseta 31 corespunzătoare. Greutatea brută corespunde greutăţii cumulate a mărfurilor şi a tuturor ambalajelor acestora, cu excepţia containerelor sau a oricărui alt echipament de transport. Atunci când un document T2L se referă la mai multe feluri de mărfuri, este de ajuns ca greutatea brută totală să fie indicată în prima casetă 35, celelalte casete 35 nefiind completate. |
||
|
Rubrica 38 |
: |
Greutatea netă Această casetă nu este obligatorie în ţările AELS decât dacă declaraţia de tranzit sau documentul precedent indică greutatea netă. Se indică greutatea netă, exprimată în kilograme, pentru mărfurile descrise în caseta 31 corespunzătoare. Greutatea netă corespunde greutăţii propriu-zise a mărfurilor, fără niciun ambalaj. |
||
|
Rubrica 40 |
: |
Declaraţie sumară/document precedent Se indică felul, numărul, data şi biroul de emitere al declaraţiei sau al documentului precedent, pe baza căruia s-a întocmit documentul T2L. |
||
|
Rubrica 44 |
: |
Menţiuni speciale/documente prezentate/certificate şi autorizaţii Această casetă nu trebuie completată în ţările AELS decât dacă declaraţia de tranzit sau documentul precedent conţine indicaţii în caseta respectivă. Aceste indicaţii trebuie să fie înscrise pe documentul T2L. |
||
|
Rubrica 54 |
: |
Locul şi data, semnătura şi numele declarantului sau a reprezentantului său Sub rezerva eventualelor dispoziţii speciale pentru utilizarea informaticii, originalul semnăturii manuscrise a persoanei interesate, urmată de numele şi prenumele acesteia, trebuie să existe pe documentul T2L. Atunci când persoana interesată este o persoană juridică, semnatarul adaugă lângă numele şi semnătura sa calitatea pe care o deţine. |
C. Codul referinţelor linguistice
A se vedea anexa B6, titlul III.
„ANEXA B3
CODURI CARE SE UTILIZEAZĂ PE FORMULARELE DE ÎNTOCMIRE A DOCUMENTULUI CARE ATESTĂ STATUTUL COMUNITAR AL MĂRFURILOR
A. Indicaţii referitoare la diferitele casete
|
Rubrica 33 |
: |
Cod marfă Prima subdiviziune Se indică codul aferent mărfurilor, compus din cel puţin şase cifre din sistemul armonizat de denumire şi codificare a mărfurilor. Cu toate acestea, în interiorul Comunităţii se indică cele opt cifre din Nomenclatura Combinată atunci când o dispoziţie comunitară prevede acest lucru. Alte subdiviziuni Se completează, după caz, conform oricărei alte codificări specifice a părţilor contractante (începând imediat după prima subdiviziune). |
B. Coduri ale referinţelor lingvistice
A se vedea anexa B6 titlul III.
„ANEXA B4
LISTA DE ÎNCĂRCĂTURĂ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Numărul de ordine |
Mărci, numere, numărul şi natura coletelor, descrierea mărfurilor |
Ţară de expediţie/export |
Greutatea brută (kg) |
Spaţiu rezervat administraţiei |
|
|
|
|
|
|
(Semnătura)
„ANEXA B5
NOTĂ REFERITOARE LA LISTA DE ÎNCĂRCĂTURĂ
TITLUL I
REMARCI GENERALE
Descriere generală
1. Definiţie
Lista de încărcătură menţionată la articolul 7 din apendicele III este un document care corespunde caracteristicilor prezentei anexe.
2. Forma listelor de încărcătură
|
2.1. |
Numai faţa formularului poate fi utilizată drept listă de încărcătură. |
|
2.2. |
Listele de încărcătură conţin:
Persoanele interesate pot adapta lăţimea acestor coloane după necesitate. Cu toate acestea, coloana intitulată «rezervat administraţiei» trebuie să aibă o lăţime de cel puţin 30 mm. Persoanele interesate pot, de asemenea, să decidă cum să utilizeze spaţiile, altele decât cele vizate la literele (a), (b) şi (c). |
|
2.3. |
Imediat sub ultimul rând trebuie să se traseze o linie orizontală, iar spaţiile neutilizate se barează pentru a nu se putea face nicio adăugare ulterioară. |
TITLUL II
INDICAŢII PENTRU DIFERITE CASETE
1. Cadru
1.1. Partea de sus
Atunci când lista de încărcătură este anexată la o declaraţie de tranzit, principalul obligat înscrie în partea de sus sigla «T1», «T2» sau «T2F».
Atunci când lista de încărcătură este anexată la un document T2L, persoana în cauză înscrie în partea de sus sigla «T2L» sau «T2LF».
1.2. Partea de jos
Elementele cuprinse la punctul 4 din titlul III de mai jos trebuie să fie înscrise în această parte a cadrului.
2. Coloane
2.1. Număr de ordine
Fiecare articol înscris pe lista de încărcătură trebuie să fie precedat de un număr de ordine.
2.2. Mărcile, numerele, numărul şi natura coletelor; denumirea mărfurilor
Atunci când lista de încărcătură este anexată la o declaraţie de tranzit, informaţiile cerute sunt furnizate conform anexelor B1 şi B6 la prezentul apendice. Aici trebuie să apară informaţiile care în declaraţia de tranzit apar în casetele 31 «Colete şi denumirea mărfurilor», 44 «Menţiuni speciale/Documente prezentate/Certificate şi autorizaţii» şi, după caz, 33 «Codul mărfurilor» şi 38 «Greutatea netă».
Atunci când lista de încărcătură este anexată la un document T2L, informaţiile cerute sunt furnizate conform anexelor B2 şi B3 la prezentul apendice.
2.3. Ţara de expediţie/de export
Se indică numele ţării din care sunt expediate/exportate mărfurile.
2.4. Greutatea brută (kg)
Se indică menţiunile care apar în caseta 35 din DAU (a se vedea anexele B2 şi B6 la prezentul apendice).
TITLUL III
UTILIZAREA LISTELOR DE ÎNCĂRCĂTURĂ
|
1. |
Nu este posibil ca pentru aceeaşi declaraţie de tranzit să se anexeze în acelaşi timp una sau mai multe liste de încărcătură şi unul sau mai multe formulare complementare. |
|
2. |
În cazul utilizării listelor de încărcătură, casetele 15 «Ţară de expediţie/de export», 32 «Numărul articolului», 33 «Codul mărfurilor», 35 «Greutatea brută (kg)», 38 «Greutatea netă (kg)» şi, după caz, 44 «Menţiuni speciale/Documente prezentate/Certificate şi autorizaţii» ale formularului declaraţiei de tranzit sunt barate, iar caseta 31 «Colete şi denumirea mărfurilor» nu poate fi completată cu date despre mărcile, numerele, numărul şi natura coletelor şi denumirea mărfurilor. O referinţă la numărul de ordine şi la sigla diferitelor liste de încărcătură este înscrisă în caseta 31 «Colete şi denumirea mărfurilor» din formularul de declaraţie de tranzit utilizat. |
|
3. |
Lista de încărcătură se întocmeşte în acelaşi număr de exemplare ca şi formularul la care se referă. |
|
4. |
Odată cu înregistrarea declaraţiei de tranzit, lista de încărcătură primeşte acelaşi număr de înregistrare ca şi formularul la care se referă. Acest număr trebuie să fie pus fie cu ajutorul unei ştampile care conţine numele biroului de plecare, fie de mână. În acest caz, trebuie să fie aplicată ştampila oficială a biroului de plecare.
Semnătura unui funcţionar al biroului de plecare este facultativă. |
|
5. |
Atunci când mai multe liste de încărcătură sunt anexate la acelaşi formular, utilizat pentru procedura T1 sau T2, ele trebuie să aibă un număr de ordine atribuit de principalul obligat; numărul listelor de încărcătură anexate este indicat în caseta 4 «Liste de încărcătură» a formularului respectiv. |
|
6. |
Dispoziţiile punctelor 1-5 se aplică mutatis mutandis atunci când lista de încărcare se anexează la un document T2L. |
„ANEXA B6
NOTĂ EXPLICATIVĂ PRIVIND FOLOSIREA FORMULARELOR PENTRU ÎNTOCMIREA DECLARAŢIILOR DE TRANZIT
TITLUL I
REMARCI GENERALE
Descriere generală
În cadrul aplicării articolului 22 din apendicele I, formularul vizat în apendicele 1 din anexa I la Convenţia DAU trebuie să fie utilizat pentru a plasa mărfurile sub regimul de tranzit comun, conform Convenţiei DAU anexa II apendicele 3 titlul I.
În cazurile în care reglementările fac necesară întocmirea unor copii suplimentare ale exemplarelor declaraţiei de tranzit [în special în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) din prezenta convenţie şi articolul 37 alineatul (4) din apendicele I], principalul obligat poate utiliza, în acest scop şi dacă are nevoie, exemplare suplimentare sau fotocopii ale acestor exemplare.
Aceste exemplare suplimentare sau aceste copii xerox trebuie să fie semnate de către principalul obligat, prezentate autorităţilor competente şi vizate de acestea, în aceleaşi condiţii ca şi documentul unic original. Fără a aduce atingere menţiunilor speciale prevăzute de normative, ele sunt identificate ca nişte «cópii» şi sunt acceptate de către autorităţile competente cu acelaşi titlu ca şi documentele originale din momentul în care calitatea şi lizibilitatea lor sunt considerate satisfăcătoare de către sus-numitele autorităţi.
TITLUL II
INDICAŢIILE CARE TREBUIE ÎNSCRISE ÎN DIFERITELE CASETE
I. Formalităţi în ţara de plecare
|
Rubrica 1 |
: |
Declaraţie Menţiunile care trebuie să fie înscrise în a treia casetă sunt următoarele:
|
||||||
|
Rubrica 2 |
: |
Expeditor/Exportator Această casetă este facultativă pentru părţile contractante. Se indică numele şi prenumele sau forma juridică, precum şi adresa completă a celui interesat. În ceea ce priveşte numărul de identificare, nota poate fi completată de părţile contractante (numărul de identificare atribuit celui interesat de autorităţile competente pentru motive fiscale, statistice sau altele). În cazul grupajului, părţile contractante pot prevedea ca menţiunea următoare să fie indicată în această casetă şi ca lista expeditorilor să fie anexată la declaraţia de tranzit:
|
||||||
|
Rubrica 3 |
: |
Formulare Se indică numărul de ordine al setului şi numărul total al seturilor formularelor şi al formularelor complementare utilizate. De exemplu, dacă sunt prezentate un formular şi două formulare complementare, se indică 1/3 pe formular, 2/3 pe primul formular complementar şi 3/3 pe cel de-al doilea formular complementar. Atunci când declaraţia nu conţine decât un singur articol (adică atunci când trebuie să fie completată o singură casetă la «denumirea mărfurilor»), nu se indică nimic în caseta 3, dar se indică cifra «1» în caseta 5. Atunci când două seturi de patru exemplare sunt utilizate în locul unui set de opt exemplare, aceste două seturi se consideră ca formând unul singur. |
||||||
|
Rubrica 4 |
: |
Număr liste de încărcătură Se menţionează cu cifre numărul listelor de încărcătură eventual anexate sau numărul listelor descriptive de natură comercială, autorizate de autorităţile competente. |
||||||
|
Rubrica 5 |
: |
Articole Se indică numărul total de articole care figurează pe declaraţia de tranzit. |
||||||
|
Rubrica 6 |
: |
Total colete Această casetă este facultativă pentru părţile contractante. Se indică numărul total de colete care compun transportul respectiv. |
||||||
|
Rubrica 8 |
: |
Destinatar Se indică numele şi prenumele sau forma juridică, precum şi adresa completă a persoanei (persoanelor) sau societăţii (societăţilor) căreia (cărora) trebuie să îi (le) fie livrate mărfurile. În cazul grupajului, părţile contractante pot să prevadă ca una din menţiunile prevăzute sub caseta 2 să fie indicată în această casetă şi ca lista destinatarilor să fie anexată la declaraţia de tranzit. Părţile contractante pot permite ca această casetă să nu fie completată atunci când destinatarul este stabilit în afara teritoriului părţilor contractante. Indicarea numărului de identificare nu este obligatorie în acest stadiu. |
||||||
|
Rubrica 15 |
: |
Ţara de expediţie/de export Caseta 15a Se indică numele ţării de unde sunt expediate/exportate mărfurile. |
||||||
|
Rubrica 17 |
: |
Ţara de destinaţie Caseta 17a Se indică numele ţării în cauză. |
||||||
|
Rubrica 18 |
: |
Identitatea şi naţionalitatea mijlocului de transport la plecare Se indică identitatea, de exemplu, numărul (numerele) de înmatriculare sau felul mijlocului de transport (camion, navă, vagon de cale ferată, avion) pe care sunt încărcate mărfurile la prezentarea lor la biroul de plecare, urmată de naţionalitatea acestui mijloc de transport (sau cea a mijlocului care asigură propulsia ansamblului, dacă sunt mai multe mijloace de transport), prin intermediul unor coduri prevăzute în acest scop. De exemplu, dacă se utilizează un vehicul tractor şi o remorcă ce au numere de înmatriculare diferite, se indică numărul de înmatriculare al vehiculului tractor şi cel al remorcii, precum şi naţionalitatea vehiculului tractor. Cu toate acestea, în cazul în care mărfurile sunt transportate în containere destinate a fi transportate pe vehicule rutiere, autorităţile competente pot autoriza principalul obligat să nu completeze această casetă, dacă situaţia logistică de la punctul de plecare ar putea împiedica furnizarea datelor privind identitatea şi naţionalitatea mijlocului de transport în momentul întocmirii declaraţiei de tranzit şi dacă părţile contractante sunt în măsură să garanteze că informaţiile cerute pentru aceste mijloace de transport vor fi introduse după aceea, în caseta 55. În cazul expedierii prin instalaţii de transport fixe, nu se indică nimic în această casetă în ceea ce priveşte numărul de înmatriculare sau naţionalitatea. În cazul transportului feroviar, nu se indică naţionalitatea. În celelalte cazuri, declararea naţionalităţii este facultativă pentru părţile contractante. |
||||||
|
Rubrica 19 |
: |
Container (Ctr) Această casetă este facultativă pentru părţile contractante. Se menţionează, conform codurilor prevăzute în acest scop, indicaţiile necesare referitoare la situaţia care se estimează că va fi în momentul trecerii frontierei părţii contractante unde se situează biroul de plecare, aşa cum este ea cunoscută în momentul plasării mărfurilor sub regimul de tranzit comun. |
||||||
|
Rubrica 21 |
: |
Identitatea şi naţionalitatea mijlocului de transport activ care trece frontiera Această casetă este facultativă pentru părţile contractante în ceea ce priveşte identitatea. Această casetă este obligatorie în ceea ce priveşte naţionalitatea. Cu toate acestea, în cazul transportului feroviar sau al celui prin instalaţii fixe, nu se indică nimic referitor la numărul de înmatriculare sau la naţionalitate. Se indică felul (camion, navă, vagon de cale ferată, avion etc.), urmat de identitate, de exemplu numărul de înmatriculare sau felul mijlocului de transport activ (adică mijlocul de transport care asigură propulsia) estimat a fi utilizat la trecerea frontierei la ieşirea din ţara contractantă unde este situat biroul de plecare, apoi codul corespunzător cu naţionalitatea sa, aşa cum este cunoscută aceasta în momentul plasării mărfurilor sub regimul de tranzit comun, utilizând codul potrivit. În cazul transportului combinat sau dacă există mai multe mijloace de transport, mijlocul de transport activ este cel care asigură propulsia ansamblului. De exemplu, dacă un camion se află pe o navă pe mare, mijlocul de transport activ este nava; dacă tractorul are remorcă, mijlocul de transport activ este tractorul etc. |
||||||
|
Rubrica 25 |
: |
Modul de transport la frontieră Această casetă este facultativă pentru părţile contractante. Se indică, conform codurilor prevăzute în acest scop, modul de transport corespunzător mijlocului de transport activ cu care mărfurile se presupune că vor părăsi teritoriul părţii contractante în care este situat biroul de plecare. |
||||||
|
Rubrica 27 |
: |
Locul de încărcare Această casetă este facultativă pentru părţile contractante. Se indică, după caz, sub formă de cod, atunci când acesta este prevăzut, locul de încărcare a mărfurilor care este cunoscut în momentul plasării mărfurilor sub regimul de tranzit comun pe mijlocul de transport activ cu care ele trebuie să treacă frontiera părţii contractante unde se află biroul de plecare. |
||||||
|
Rubrica 31 |
: |
Colete şi descrierea mărfurilor, mărci şi numere, număr (numere) container(e), numărul şi natura Se indică mărcile, numerele, numărul şi natura coletelor sau, în cazul mărfurilor neambalate, numărul acestor mărfuri care fac obiectul declaraţiei sau, după caz, menţiunea următoare:
Se indică în toate cazurile denumirea comercială uzuală a mărfurilor; această denumire trebuie să conţină enunţurile necesare identificării mărfurilor; atunci când caseta 33 «Codul mărfurilor» trebuie să fie completată, această denumire trebuie să fie exprimată în termeni suficient de precişi pentru a permite clasificarea mărfurilor. Această casetă trebuie să conţină, de asemenea, indicaţiile cerute de eventualele reglementări specifice (accize etc.). În cazul utilizării containerelor, mărcile de identificare ale acestora din urmă trebuie să fie şi ele indicate în această casetă. |
||||||
|
Rubrica 32 |
: |
Articol nr. Se indică numărul de ordine al articolului în cauză în raport cu numărul total al articolelor declarate în formularele utilizate, astfel cum sunt definite la caseta 5. Atunci când declaraţia nu are decât un singur articol, părţile contractante pot să nu ceară ca această casetă să fie completată, cifra «1» trebuind să fie indicată în caseta 5. |
||||||
|
Rubrica 33 |
: |
Cod «mărfuri» Această casetă trebuie să fie completată atunci când:
Se indică codul corespunzător mărfurilor în cauză. Această casetă trebuie să fie completată, de asemenea, pe declaraţiile de tranzit T2 şi T2F întocmite într-o ţară AELS, doar dacă declaraţia de tranzit precedentă conţine indicaţia cod «mărfuri». Se indică atunci codul care figurează pe exemplarele acestei declaraţii. În celelalte cazuri, această casetă se foloseşte facultativ. |
||||||
|
Rubrica 35 |
: |
Greutatea brută Se indică greutatea brută, exprimată în kilograme, a mărfurilor descrise în caseta 31 corespunzătoare. Greutatea brută corespunde greutăţii cumulate a mărfurilor şi a tuturor ambalajelor acestora, cu excepţia containerelor sau a oricărui alt echipament de transport. În cazul în care declaraţia cuprinde mai multe tipuri de mărfuri, este suficient ca greutatea brută totală să fie completată în prima casetă 35, celelalte casete 35 fiind lăsate necompletate. |
||||||
|
Rubrica 38 |
: |
Greutatea netă Această casetă este facultativă pentru părţile contractante. Se indică greutatea netă, exprimată în kilograme, pentru mărfurile descrise în caseta 31 corespunzătoare. Greutatea netă corespunde greutăţii propriu-zise a mărfurilor, fără niciun ambalaj. |
||||||
|
Rubrica 40 |
: |
Declaraţie sumară/document precedent Se indică destinaţia vamală anterioară sau documentele vamale corespunzătoare. Dacă trebuie menţionată mai mult de o referinţă, părţile contractante pot prevedea ca menţiunea următoare să fie indicată în această casetă, iar lista referinţelor în cauză să fie anexată la declaraţia de tranzit:
|
||||||
|
Rubrica 44 |
: |
Menţiuni speciale, documente prezentate, certificate şi autorizaţii Se indică menţiunile cerute, în funcţie de reglementările specifice eventual aplicabile în ţara de expediţie/export, ca şi numerele de referinţă ale documentelor prezentate ca suport al declaraţiei (aceasta poate include, după caz, numerele de înregistrare ale exemplarelor de control T5, numărul de licenţe/autorizaţii de export, datele privind reglementările veterinare şi fitosanitare; numărul conosamentului etc.). Caseta «cod menţiune specială (MS)» nu trebuie să fie completată. |
||||||
|
Rubrica 50 |
: |
Principalul obligat şi reprezentantul autorizat, locul, data şi semnătura Se menţionează numele şi prenumele sau forma juridică şi adresa completă a principalului obligat, precum şi numărul de identificare, dacă există, care i-a fost atribuit de autorităţile competente. Se menţionează, după caz, numele şi prenumele sau forma juridică a reprezentantului autorizat care semnează pentru principalul obligat. Sub rezerva eventualelor dispoziţii speciale, în ceea ce priveşte utilizarea informaticii, originalul semnăturii manuscrise a persoanei interesate trebuie să figureze pe exemplarul care rămâne la biroul de plecare. Atunci când cel interesat este o persoană juridică, semnatarul adaugă alături de semnătura sa numele, prenumele şi calitatea sa. |
||||||
|
Rubrica 51 |
: |
Birou de tranzit prevăzut (şi ţara) Se menţionează biroul de intrare prevăzut în fiecare parte contractantă al cărei teritoriu este prevăzut a fi traversat sau, atunci când transportul trebuie să traverseze un alt teritoriu decât cel al părţilor contractante, biroul de ieşire prin care transportul părăseşte teritoriul părţilor contractante. Birourile de tranzit apar în lista birourilor competente pentru operaţiunile de tranzit comun. Se indică apoi, după numele biroului, codul referitor la ţara respectivă. |
||||||
|
Rubrica 52 |
: |
Garanţie Se indică, conform codurilor prevăzute în acest scop, tipul de garanţie sau dispensa de garanţie utilizată pentru operaţiunea în cauză, urmată apoi, dacă este nevoie, de numărul certificatului de garanţie globală sau de dispensă de garanţie sau de numărul titlului de garanţie izolată şi, după caz, de biroul de garanţie. Dacă garanţia globală, dispensa de garanţie sau garanţia izolată furnizată de garant nu este valabilă pentru toate părţile contractante, se adaugă după «nu este valabil pentru» partea (părţile) contractantă (contractante) respectivă (respective), conform codurilor prevăzute în acest scop. |
||||||
|
Rubrica 53 |
: |
Biroul de destinaţie (şi ţara) Se menţionează numele biroului unde trebuie să fie prezentate mărfurile pentru a se încheia operaţiunea de tranzit. Birourile de destinaţie sunt cuprinse în lista birourilor competente (LBD pe site-ul Europa) pentru operaţiunile de tranzit comun. După numele biroului, se înscrie codul ţării în cauză. |
II. Formalităţi pe traseu
Între momentul în care mărfurile au părăsit biroul de plecare şi cel în care ajung la biroul de destinaţie, e posibil să fie nevoie să se adauge anumite menţiuni pe exemplarele 4 şi 5 ale declaraţiei de tranzit, care însoţesc mărfurile. Aceste menţiuni se referă la operaţiunea de transport şi trebuie să fie adăugate pe aceste exemplare de către transportatorul responsabil cu mijlocul de transport pe care mărfurile sunt încărcate, pe tot parcursul derulării operaţiunilor. Aceste menţiuni pot fi scrise de mână, lizibil. În acest caz, aceste exemplare trebuie să fie completate cu cerneală şi cu majuscule.
Aceste menţiuni se referă la casetele următoare:
|
— |
Transbordare: se utilizează caseta 55 |
|
Rubrica 55 |
: |
Transbordarea Primele trei rânduri ale acestei casete sunt completate de transportator atunci când, pe parcursul operaţiunii, mărfurile în cauză sunt transbordate dintr-un mijloc de transport în altul sau dintr-un container în altul. Transportatorul nu poate efectua transbordarea decât după ce a obţinut autorizaţia autorităţilor competente ale ţării în care trebuie să aibă loc transbordarea. Atunci când aceste autorităţi consideră că operaţiunea de tranzit comun poate continua normal şi după ce au luat, dacă a fost cazul, măsurile necesare, aceste autorităţi vizează exemplarele nr. 4 şi 5 ale declaraţiei de tranzit.
|
||
|
Rubrica 56 |
: |
Alte incidente din timpul transportului Caseta se completează conform obligaţiilor existente în materie de tranzit. În plus, atunci când mărfurile au fost încărcate pe o semiremorcă şi când pe parcursul transportului este schimbat doar tractorul (fără a exista o manipulare sau o transbordare a mărfurilor), se indică în această casetă numărul de înmatriculare şi naţionalitatea noului vehicul tractor. În asemenea caz, viza autorităţilor competente nu este necesară. |
TITLUL III
TABLOUL REFERINŢELOR LINGVISTICE ŞI CODURILE LOR
|
Referinţe lingvistice |
Coduri |
|||
|
Ограничена валидност |
Validitate limitată – 99200 |
||
|
Omezená platnost |
|||
|
Begrænset gyldighed |
|||
|
Beschränkte Geltung |
|||
|
Piiratud kehtivus |
|||
|
Περιορισμένη ισχύς |
|||
|
Validez limitada |
|||
|
Validité limitée |
|||
|
Validità limitata |
|||
|
Ierobežots derīgums |
|||
|
Galiojimas apribotas |
|||
|
Korlátozott érvényű |
|||
|
Validità limitata |
|||
|
Beperkte geldigheid |
|||
|
Ograniczona ważność |
|||
|
Validade limitada |
|||
|
Validitate limitată |
|||
|
Omejena veljavnost |
|||
|
Obmedzená platnosť |
|||
|
Voimassa rajoitetusti |
|||
|
Begränsad giltighet |
|||
|
Limited validity |
|||
|
Takmarkað gildissvið |
|||
|
Begrenset gyldighet |
|||
|
Освободено |
Dispensă – 99201 |
||
|
Osvobození |
|||
|
Fritaget |
|||
|
Befreiung |
|||
|
Loobumine |
|||
|
Απαλλαγή |
|||
|
Dispensa |
|||
|
Dispense |
|||
|
Dispensa |
|||
|
Derīgs bez zīmoga |
|||
|
Leista neplombuoti |
|||
|
Mentesség |
|||
|
Tneħħija |
|||
|
Vrijstelling |
|||
|
Zwolnienie |
|||
|
Dispensa |
|||
|
Dispensă |
|||
|
Opustitev |
|||
|
Oslobodenie |
|||
|
Vapautettu |
|||
|
Befrielse |
|||
|
Waiver |
|||
|
Undanþegið |
|||
|
Fritak |
|||
|
Алтернативно доказателство |
Probă alternativă – 99202 |
||
|
Alternativní důkaz |
|||
|
Alternativt bevis |
|||
|
Alternativnachweis |
|||
|
Alternatiivsed tõendid |
|||
|
Εναλλακτική απόδειξη |
|||
|
Prueba alternativa |
|||
|
Preuve alternative |
|||
|
Prova alternativa |
|||
|
Alternatīvs pierādījums |
|||
|
Alternatyvusis įrodymas |
|||
|
Alternatív igazolás |
|||
|
Prova alternattiva |
|||
|
Alternatief bewijs |
|||
|
Alternatywny dowód |
|||
|
Prova alternativa |
|||
|
Probă alternativă |
|||
|
Alternativno dokazilo |
|||
|
Alternatívny dôkaz |
|||
|
Vaihtoehtoinen todiste |
|||
|
Alternativt bevis |
|||
|
Alternative proof |
|||
|
Önnur sönnun |
|||
|
Alternativt bevis |
|||
|
Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна) |
Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal…. (nume şi ţara) – 99203 |
||
|
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …..(název a země) |
|||
|
Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land) |
|||
|
Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land) |
|||
|
Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati………….(nimi ja riik) |
|||
|
Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα) |
|||
|
Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país) |
|||
|
Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays) |
|||
|
Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese) |
|||
|
Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts) |
|||
|
Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė) |
|||
|
Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország) |
|||
|
Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż) |
|||
|
Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land) |
|||
|
Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj) |
|||
|
Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país) |
|||
|
Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal …..(nume şi ţara) |
|||
|
Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država) |
|||
|
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina). |
|||
|
Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa) |
|||
|
Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land) |
|||
|
Differences: office where goods were presented …… (name and country) |
|||
|
Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land) |
|||
|
Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land) |
|||
|
Излизането от ............... подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …, |
Ieşire din ……………….. supusă restricţiilor sau impunerilor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr. ... – 99204 |
||
|
Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č … |
|||
|
Udpassage fra …………….. undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ... |
|||
|
Ausgang aus ……………..- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen. |
|||
|
Väljumine .................. on aluseks piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr.. |
|||
|
Η έξοδος από ……………. υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. … |
|||
|
Salida de…………….. sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ... |
|||
|
Sortie de ……………….. soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no ... |
|||
|
Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ... |
|||
|
Izvešana no ……………., piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu No…, |
|||
|
Išvežimui iš ................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…, |
|||
|
A kilépés………. területéről a ...rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik |
|||
|
Ħruġ mill-................... suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru… |
|||
|
Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing. |
|||
|
Wyprowadzenie z…………………. podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … |
|||
|
Saída da ……………….. sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o ... |
|||
|
Ieşire din....... supusă restricţiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr … |
|||
|
Iznos iz ……………….. zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št … |
|||
|
Výstup z........................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č …. |
|||
|
…………….. vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin ./päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja |
|||
|
Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ... |
|||
|
Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ... |
|||
|
Útflutningur frá …………………háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ……. |
|||
|
Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …. |
|||
|
Освободено от задължителен маршрут |
Dispensă de la itinerarul obligatoriu – 99205 |
||
|
Osvobození od stanovené trasy |
|||
|
fritaget for bindende transportrute |
|||
|
Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute |
|||
|
Ettenähtud marsruudist loobutud |
|||
|
Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής |
|||
|
Dispensa de itinerario obligatorio |
|||
|
Dispense d'itinéraire contraignant |
|||
|
Dispensa dall'itinerario vincolante |
|||
|
Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta |
|||
|
Leista nenustatyti maršruto |
|||
|
Előírt útvonal alól mentesítve |
|||
|
Tneħħija ta` l-itinerarju preskitt |
|||
|
Geen verplichte route |
|||
|
Zwolniony z wiążącej trasy przewozu |
|||
|
Dispensa de itinerário vinculativo |
|||
|
Dispensă de la itinerarul obligatoriu |
|||
|
Opustitev predpisane poti |
|||
|
Oslobodenie od predpísanej trasy |
|||
|
Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta |
|||
|
Befrielse från bindande färdväg |
|||
|
Prescribed itinerary waived |
|||
|
Undanþága frá bindandi flutningsleið |
|||
|
Fritak for bindende reiserute |
|||
|
Одобрен изпращач |
Expeditor agreat – 99206 |
||
|
Schválený odesílatel |
|||
|
Godkendt afsender |
|||
|
Zugelassener Versender |
|||
|
Volitatud kaubasaatja |
|||
|
Εγκεκριμένος αποστολέας |
|||
|
Expedidor autorizado |
|||
|
Expéditeur agréé |
|||
|
Speditore autorizzato |
|||
|
Atzītais nosūtītājs |
|||
|
Įgaliotas siuntėjas |
|||
|
Engedélyezett feladó |
|||
|
Awtorizzat li jibgħat |
|||
|
Toegelaten afzender |
|||
|
Upoważniony nadawca |
|||
|
Expedidor autorizado |
|||
|
Expeditor agreat |
|||
|
Pooblaščeni pošiljatelj |
|||
|
Schválený odosielateľ |
|||
|
Valtuutettu lähettäjä |
|||
|
Godkänd avsändare |
|||
|
Authorised consignor |
|||
|
Viðurkenndur sendandi |
|||
|
Autorisert avsender |
|||
|
Освободен от подпис |
Dispensă de semnătură – 99207 |
||
|
Podpis se nevyžaduje |
|||
|
Fritaget for underskrift |
|||
|
Freistellung von der Unterschriftsleistung |
|||
|
Allkirjanõudest loobutud |
|||
|
Δεν απαιτείται υπογραφή |
|||
|
Dispensa de firma |
|||
|
Dispense de signature |
|||
|
Dispensa dalla firma |
|||
|
Derīgs bez paraksta |
|||
|
Leista nepasirašyti |
|||
|
Aláírás alól mentesítve |
|||
|
Firma mhux meħtieġa |
|||
|
Van ondertekening vrijgesteld |
|||
|
Zwolniony ze składania podpisu |
|||
|
Dispensada a assinatura |
|||
|
Dispensă de semnătură |
|||
|
Opustitev podpisa |
|||
|
Oslobodenie od podpisu |
|||
|
Vapautettu allekirjoituksesta |
|||
|
Befrielse från underskrift |
|||
|
Signature waived |
|||
|
Undanþegið undirskrift |
|||
|
Fritatt for underskrift |
|||
|
ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ |
GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ – 99208 |
||
|
ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY |
|||
|
FORBUD MOD SAMLET KAUTION |
|||
|
GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT |
|||
|
ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD |
|||
|
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ |
|||
|
GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA |
|||
|
GARANTIE GLOBALE INTERDITE |
|||
|
GARANZIA GLOBALE VIETATA |
|||
|
VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS |
|||
|
NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA |
|||
|
ÖSSZKEZESSÉG TILALMA |
|||
|
MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA |
|||
|
DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN |
|||
|
ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ |
|||
|
GARANTIA GLOBAL PROIBIDA |
|||
|
GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ |
|||
|
PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE |
|||
|
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY |
|||
|
YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY |
|||
|
SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN |
|||
|
COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED |
|||
|
ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ |
|||
|
FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTİ. |
|||
|
ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ |
UTILIZARE NELIMITATĂ – 99209 |
||
|
NEOMEZENÉ POUŽITÍ |
|||
|
UBEGRÆNSET ANVENDELSE |
|||
|
UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG |
|||
|
PIIRAMATU KASUTAMINE |
|||
|
ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ |
|||
|
UTILIZACIÓN NO LIMITADA |
|||
|
UTILISATION NON LIMITEE |
|||
|
UTILIZZAZIONE NON LIMITATA |
|||
|
NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS |
|||
|
NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS |
|||
|
KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT |
|||
|
UŻU MHUX RISTRETT |
|||
|
GEBRUIK ONBEPERKT |
|||
|
NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE |
|||
|
UTILIZAÇÃO ILIMITADA |
|||
|
UTILIZARE NELIMITATĂ |
|||
|
NEOMEJENA UPORABA |
|||
|
NEOBMEDZENÉ POUŽITIE |
|||
|
KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU |
|||
|
OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING |
|||
|
UNRESTRICTED USE |
|||
|
ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN |
|||
|
UBEGRENSET BRUK |
|||
|
Издаден впоследствие |
Eliberat ulterior – 99210 |
||
|
Vystaveno dodatečně |
|||
|
Udstedt efterfølgende |
|||
|
Nachträglich ausgestellt |
|||
|
Välja antud tagasiulatuvalt |
|||
|
Εκδοθέν εκ των υστέρων |
|||
|
Expedido a posteriori |
|||
|
Délivré a posteriori |
|||
|
Rilasciato a posteriori |
|||
|
Izsniegts retrospektīvi |
|||
|
Retrospektyvusis išdavimas |
|||
|
Kiadva visszamenőleges hatállyal |
|||
|
Maħruġ b'mod retrospettiv |
|||
|
Achteraf afgegeven |
|||
|
Wystawione retrospektywnie |
|||
|
Emitido a posteriori |
|||
|
Eliberat ulterior |
|||
|
Izdano naknadno |
|||
|
Vyhotovené dodatočne |
|||
|
Annettu jälkikäteen |
|||
|
Utfärdat i efterhand |
|||
|
Issued retroactively |
|||
|
Útgefið eftir á |
|||
|
Utstedt i etterhånd |
|||
|
Разни |
Diverse – 99211 |
||
|
Různí |
|||
|
Diverse |
|||
|
Verschiedene |
|||
|
Erinevad |
|||
|
διάφορα |
|||
|
Varios |
|||
|
Divers |
|||
|
Vari |
|||
|
Dažādi |
|||
|
Įvairūs |
|||
|
Többféle |
|||
|
Diversi |
|||
|
Diverse |
|||
|
Różne |
|||
|
Diversos |
|||
|
Diverse |
|||
|
Razno |
|||
|
Rôzni |
|||
|
Useita |
|||
|
Flera |
|||
|
Various |
|||
|
Ýmis |
|||
|
Diverse |
|||
|
Насипно |
Vrac – 99212 |
||
|
Volně loženo |
|||
|
Bulk |
|||
|
Lose |
|||
|
Pakendamata |
|||
|
χύμα |
|||
|
A granel |
|||
|
Vrac |
|||
|
Alla rinfusa |
|||
|
Berams |
|||
|
Nesupakuota |
|||
|
Ömlesztett |
|||
|
Bil-kwantitá |
|||
|
Los gestort |
|||
|
Luzem |
|||
|
A granel |
|||
|
Vrac |
|||
|
Razsuto |
|||
|
Voľne |
|||
|
Irtotavaraa |
|||
|
Bulk |
|||
|
Bulk |
|||
|
Vara í lausu |
|||
|
Bulk |
|||
|
Изпращач |
Expeditor – 99213 |
||
|
Odesílatel |
|||
|
Afsender |
|||
|
Versender |
|||
|
Saatja |
|||
|
αποστολέας |
|||
|
Expedidor |
|||
|
Expéditeur |
|||
|
Speditore |
|||
|
Nosūtītājs |
|||
|
Siuntėjas |
|||
|
Feladó |
|||
|
Min jikkonsenja |
|||
|
Afzender |
|||
|
Nadawca |
|||
|
Expedidor |
|||
|
Expeditor |
|||
|
Pošiljatelj |
|||
|
Odosielateľ |
|||
|
Lähettäjä |
|||
|
Avsändare |
|||
|
Consignor |
|||
|
Sendandi |
|||
|
Avsender |
|||
TITLUL IV
REMARCI REFERITOARE LA FORMULARELE COMPLEMENTARE
|
A. |
Formularele complementare nu pot fi utilizate decât în cazul declaraţiei care conţine mai multe articole (a se vedea caseta nr. 5). Ele trebuie să fie prezentate împreună cu un formular ca cel din apendicele 1 din anexa I la Convenţia DAU. |
|
B. |
Remarcile menţionate în titlurile I şi II de mai sus se aplică şi formularelor complementare.
Cu toate acestea:
|
|
C. |
În cazul utilizării formularelor complementare:
|
„ANEXA B7
MODEL DE ŞTAMPILĂ PENTRU PROCEDURA DE REZERVĂ
PROCEDURĂ DE REZERVĂ NSTI
NICIO INFORMAŢIE DISPONIBILĂ ÎN SISTEM
DECLANŞATĂ LA …
(Data/Ora)
(dimensiuni: 26 × 59 mm, tuş roşu)
„ANEXA B9
ŞTAMPILĂ SPECIALĂ EXPEDITOR AGREAT
ŞTAMPILĂ SPECIALĂ
|
1 |
. |
Stema sau sau alte semne sau litere care desemnează ţara |
|
2 |
. |
Biroul de plecare |
|
3 |
. |
Numărul declaraţiei |
|
4 |
. |
Data |
|
5 |
. |
Expeditorul agreat |
|
6 |
. |
Autorizaţie |
„ANEXA B11
ETICHETĂ
(tranzit pe cale ferată)
Culori: negru pe verde
„ANEXA C1
REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR
ACT DE GARANŢIE
GARANŢIA IZOLATĂ
I. Angajamentul garantului
|
1. |
Subsemnatul (subsemnata) (1) …,
domiciliat(ă) în (2) …, garantez solidar la biroul de garanţie din … până la concurenţa unei sume maxime de … faţă de Comunitatea Europeană, constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, şi Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederaţia Elveţiană, Principatul Andorrei şi Republica San Marino (3), pentru tot ceea ce (4) … este sau ar deveni debitor faţă de ţările mai sus menţionate, atât în principal şi în adiţional, cât şi pentru cheltuieli şi accesorii, excluzând penalităţile, cu titlu de datorie constituită din drepturi şi din alte taxe aplicabile mărfurilor descrise mai jos, plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun pe lângă biroul de plecare din … cu destinaţia biroul din … Descrierea mărfurilor: … |
|
2. |
Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să efectuez, la prima cerere scrisă din partea autorităţilor competente ale ţărilor menţionate la punctul 1, plata sumelor cerute, fără a putea să le amân mai mult de 30 de zile de la data cererii de plată, cu excepţia cazului când el (ea) sau orice altă persoană interesată stabileşte, înainte de expirarea acestui termen, cu acordul autorităţilor competente, că regimul s-a încheiat.
Autorităţile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) şi pentru toate motivele recunoscute ca fiind valabile, să prelungească termenul de 30 de zile socotit de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât suma lor să fie echivalentă celei care ar fi cerute, în acest scop, pe piaţa monetară şi financiară naţională. |
|
3. |
Prezentul angajament este valabil din ziua acceptării lui de către biroul de garanţie. Subsemnatul (subsemnata) rămân responsabil(ă) de plata datoriei apărute cu ocazia operaţiunii de tranzit comunitar sau comun, acoperite de prezentul angajament, începute înaintea datei intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanţie, chiar dacă plata este cerută ulterior. |
|
4. |
Pentru prezentul angajament, subsemnatul (subsemnata) poate alege domiciliul (5) în oricare dintre ţările menţionate la punctul 1, la:
Subsemnatul (subsemnata) recunosc că orice corespondenţă, notificare şi, în general, orice formalitate sau procedură referitoare la prezentul angajament, adresate sau întocmite în scris la unul dintre domiciliile alese, vor fi acceptate şi remise mie, în mod corespunzător. Subsemnatul (subsemnata) recunosc competenţa jurisdicţiilor respective ale locurilor unde mi-am ales domiciliul. Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să menţin domiciliile alese sau, dacă sunt determinat să modific unul sau mai multe dintre aceste domicilii alese, să informez despre acest lucru biroul de garanţie. Întocmit la ……………………………, în data de ………………………………… …………………………………………………………… Semnătura (6) |
II. Acceptarea biroului de garanţie
Birou de garanţie …
Angajamentul garantului acceptat pe data de …
pentru a acoperi operaţiunea de tranzit comunitar/comun, având declaraţia de tranzit nr. ………… din …………… (7)
…………………………………………………
(Ştampila şi semnătura)
„ANEXA C2
REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR
ACT DE GARANŢIE
GARANŢIA IZOLATĂ PRIN TITLURI
I. Angajamentul garantului
|
1. |
Subsemnatul (subsemnata) (8) …
domiciliat(ă) în (9) … garantez solidar la biroul de garanţie din … faţă de Comunitatea Europeană, constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, şi Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederaţia Elveţiană, Principatul Andorrei şi Republica San Marino (10), pentru tot ceea ce un principal obligat este sau ar deveni debitor faţă de ţările mai sus menţionate, atât în principal şi în adiţional, cât şi pentru cheltuieli şi accesorii, excluzând penalităţile, cu titlu de datorie constituită din drepturi şi din alte taxe aplicabile mărfurilor descrise mai jos, plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun, faţă de care eu, subsemnatul (subsemnata), am consimţit să-mi angajez responsabilitatea, prin emiterea de titluri de garanţie izolată, şi aceasta până la concurenţa unei sume maxime de 7 000 EUR pe titlu. |
|
2. |
Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să efectuez, la prima cerere scrisă din partea autorităţilor competente ale ţărilor menţionate la punctul 1, plata sumelor cerute până la concurenţa a 7 000 EUR pe titlu de garanţie izolată şi fără a putea să le amân mai mult de 30 de zile de la data cererii de plată, cu excepţia cazului când el (ea) sau orice altă persoană interesată stabileşte, înainte de expirarea acestui termen, cu acordul autorităţilor competente, că pentru operaţiunea de tranzit avută în vedere regimul s-a încheiat.
Autorităţile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) şi pentru toate motivele recunoscute ca fiind valabile, să prelungească termenul de 30 de zile socotit de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât suma lor să fie echivalentă celei care ar fi cerute, în acest scop, pe piaţa monetară şi financiară naţională. |
|
3. |
Prezentul angajament este valabil din ziua acceptării lui de către biroul de garanţie. Subsemnatul (subsemnata) rămân responsabil(ă) de plata datoriei apărute cu ocazia operaţiunii de tranzit comunitar sau comun, acoperite de prezentul angajament, începute înaintea datei intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanţie, chiar dacă plata este cerută ulterior. |
|
4. |
Pentru prezentul angajament, subsemnatul (subsemnata) poate alege domiciliul (11) în oricare dintre ţările menţionate la punctul 1, la:
Subsemnatul (subsemnata) recunosc că orice corespondenţă, notificare şi, în general, orice formalitate sau procedură referitoare la prezentul angajament, adresată sau întocmită în scris la unul dintre domiciliile alese, va fi acceptată şi remisă mie, în mod corespunzător. Subsemnatul (subsemnata) recunosc competenţa jurisdicţiilor respective ale locurilor unde mi-am ales domiciliul. Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să menţin domiciliile alese sau, dacă sunt determinat să modific unul sau mai multe dintre aceste domicilii alese, să informez despre acest lucru biroul de garanţie. Întocmit la…………………………….., în data de …………………………………. ………………………………………….. Semnătura (12) |
II. Acceptarea biroului de garanţie
Birou de garanţie …
Angajamentul garantului, acceptat pe data de …
(Ştampila şi semnătura)
…
„ANEXA C4
REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR
ACT DE GARANŢIE
GARANŢIA GLOBALĂ
I. Angajamentul garantului
|
1. |
Subsemnatul (subsemnata) (13) …
domiciliat(ă) în (14) … garantez solidar la biroul de garanţie din … până la concurenţa unei sume maxime de … ce reprezintă 100/50/30 (15) % din suma de referinţă faţă de Comunitatea Europeană, constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, şi Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederaţia Elveţiană, Principatul Andorrei şi Republica San Marino (16) pentru tot ceea ce (17) … este sau ar deveni debitor faţă de ţările mai sus menţionate, atât în principal, adiţional, cât şi pentru cheltuieli şi accesorii, excluzând penalităţile, cu titlu de datorie constituită din drepturi şi din alte taxe aplicabile mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun. |
|
2. |
Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să efectuez, la prima cerere scrisă din partea autorităţilor competente ale ţărilor menţionate la punctul 1, plata sumelor cerute, până la concurenţa sumei maxime mai sus menţionată şi fără a putea să o amân mai mult de 30 de zile de la data cererii de plată, cu excepţia cazului când el (ea) sau orice altă persoană interesată stabileşte, înainte de expirarea acestui termen, cu acordul autorităţilor competente, că, pentru operaţiunea de tranzit avută în vedere, regimul s-a încheiat.
Autorităţile competente pot, la cererea subsemnatului (subsemnatei) şi pentru toate motivele recunoscute ca fiind valabile, să prelungească termenul de 30 de zile socotit de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât suma lor să fie echivalentă celei care ar fi cerute, în acest scop, pe piaţa monetară şi financiară naţională. Această sumă nu poate fi scăzută din sumele deja plătite în baza prezentului angajament decât atunci când subsemnatul (subsemnata) va fi invitat(ă) să plătească o datorie apărută cu ocazia unei operaţiuni de tranzit comunitar sau comun, care a început înaintea primirii cererii de plată amintită mai sus sau în termen de 30 de zile de la primirea ei. |
|
3. |
Prezentul angajament este valabil din ziua acceptării lui de către biroul de garanţie. Subsemnatul (subsemnata) rămân responsabil(ă) de plata datoriei apărute cu ocazia operaţiunii de tranzit comunitar sau comun, acoperite de prezentul angajament, începute înaintea datei intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanţie, chiar dacă plata este cerută ulterior. |
|
4. |
Pentru prezentul angajament, subsemnatul (subsemnata) poate alege domiciliul (18) în oricare dintre ţările menţionate la punctul 1, la:
Subsemnatul (subsemnata) recunosc că orice corespondenţă, notificare şi, în general, orice formalitate sau procedură referitoare la prezentul angajament, adresată sau întocmită în scris la unul dintre domiciliile alese, va fi acceptată şi remisă mie, în mod corespunzător. Subsemnatul (subsemnata) recunosc competenţa jurisdicţiilor respective ale locurilor unde mi-am ales domiciliul. Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să menţin domiciliile alese sau, dacă sunt determinat să modific unul sau mai multe din aceste domicilii alese, să informez despre acest lucru biroul de garanţie. Întocmit la ………………………………………, în data de ………………………………………. ……………………………………………………………… Semnătura (19) |
II. Acceptarea biroului de garanţie
Birou de garanţie …
Angajamentul garantului, acceptat pe data de …
………………………………………………………………
(Ştampila şi semnătura)
„ANEXA C7
NOTĂ REFERITOARE LA CERTIFICATELE DE GARANŢIE GLOBALĂ ŞI DE DISPENSĂ DE GARANŢIE
1. Menţiuni de făcut pe faţa certificatelor
După eliberarea certificatului, nu se mai poate face nicio modificare, adăugare sau ştergere la menţiunile din casetele 1-8 ale certificatului de garanţie globală şi în casetele 1-7 ale certificatului de dispensă de garanţie.
|
1.1. |
Cod „monedă”
Ţările înscriu în caseta 6 a certificatului de garanţie globală şi în caseta 5 a certificatului de dispensă de garanţie codul ISO alfa 3 (codul ISO 4217) al monedei utilizate. |
|
1.2. |
Menţiuni speciale |
|
1.2.1. |
Atunci când garanţia globală nu este utilizabilă pentru mărfurile menţionate în anexa I din apendicele I, menţiunea următoare trebuie să fie înscrisă în caseta 8 a certificatului:
|
|
1.2.2. |
Atunci când principalul obligat s-a angajat să nu depună declaraţia de tranzit decât la un singur birou de plecare, numele acestui birou este trecut cu litere majuscule în caseta 8 a certificatului de garanţie globală sau în caseta 7 a certificatului de dispensă de garanţie. |
|
1.3. |
Adnotarea certificatelor în cazul prelungirii perioadei de validitate.
În cazul prelungirii duratei de validitate a certificatului, biroul de garanţie completează caseta 9 a certificatului de garanţie globală sau caseta 8 a certificatului de dispensă de garanţie. |
2. Menţiuni de făcut pe verso certificatelor. Persoane abilitate să semneze declaraţiile de tranzit.
|
2.1. |
În momentul eliberării certificatului sau în orice alt moment din timpul duratei de validitate a numitului certificat, principalul obligat desemnează sub responsabilitatea sa, pe spatele certificatului, persoanele pe care le-a abilitat să semneze declaraţiile de tranzit. Fiecare desemnare conţine indicarea numelui şi a prenumelui persoanei abilitate, însoţită de specimenul semnăturii sale. Orice consemnare făcută de o persoană abilitată trebuie să fie confirmată cu semnătura principalului obligat. Principalului obligat i se lasă posibilitatea de a bifa casetele pe care nu doreşte să le utilizeze. |
|
2.2. |
Principalul obligat poate în orice moment să anuleze consemnarea făcută de persoana abilitată pe spatele certificatului. |
|
2.3. |
Orice persoană înscrisă pe spatele unui certificat prezentat la un birou de plecare este reprezentantul abilitat al principalului obligat. |
3. Utilizarea certificatului în cazul derogării de la interdicţia de garanţie globală
Modalităţile şi menţiunile sunt menţionate la punctul 4 din anexa IV la apendicele I.
(1) Nume şi prenume sau denumirea societăţii.
(2) Adresa completă.
(3) Se bifează numele părţii sau părţilor contractante sau ale statelor (Andorra şi San Marino) al căror teritoriu nu va fi traversat. Referinţele la Principatul Andorra şi la Republica San Marino nu sunt valabile decât pentru operaţiunile de tranzit comunitar.
(4) Numele şi prenumele sau denumirea societăţii şi adresa completă a principalului obligat.
(5) Atunci când în legislaţia uneia dintre aceste ţări nu este prevăzută posibilitatea de alegere a domiciliului, garantul desemnează, în această ţară, un mandatar autorizat să primească toate comunicările care îi sunt destinate şi angajamentele prevăzute la punctul 4 al doilea şi al treilea paragraf trebuie să fie stipulate mutatis mutandis. Jurisdicţiile respective ale locurilor de domiciliu ale garantului şi ale mandatarilor sunt competente pentru cunoaşterea litigiilor referitoare la prezenta garanţie.
(6) Semnatarul trebuie să scrie de mână, înainte de semnătură, următoarea menţiune: «Valabil cu titlu de garant pentru suma de …………………», indicând suma în litere.
(7) Se completează de către biroul de plecare.
(8) Nume şi prenume sau denumirea societăţii.
(9) Adresa completă.
(10) Numai pentru operaţiuni de tranzit comunitar.
(11) Atunci când în legislaţia uneia dintre aceste ţări nu este prevăzută posibilitatea de alegere a domiciliului, garantul desemnează, în această ţară, un mandatar autorizat să primească toate comunicările care îi sunt destinate şi angajamentele prevăzute la punctul 4 al doilea şi al treilea paragraf trebuie să fie stipulate mutatis mutandis. Jurisdicţiile respective ale locurilor de domiciliu ale garantului şi ale mandatarilor sunt competente pentru cunoaşterea litigiilor referitoare la prezenta garanţie.
(12) Semnatarul trebuie să scrie de mână, înainte de semnătură, următoarea menţiune: «Bun cu titlul de garant».
(13) Nume şi prenume sau denumirea societăţii.
(14) Adresa completă.
(15) Se bifează menţiunile inutile.
(16) Se bifează numele părţii sau părţilor contractante sau ale statelor (Andorra şi San Marino) al căror teritoriu nu va fi traversat. Referinţele la Principatul Andorra şi la Republica San Marino nu sunt valabile decât pentru operaţiunile de tranzit comunitar.
(17) Numele şi prenumele sau denumirea societăţii şi adresa completă a principalului obligat.
(18) Atunci când în legislaţia uneia dintre aceste ţări nu este prevăzută posibilitatea de alegere a domiciliului, garantul desemnează în această ţară un mandatar autorizat să primească toate comunicările care îi sunt destinate şi angajamentele prevăzute la punctul 4 al doilea şi al treilea paragraf trebuie să fie stipulate mutatis mutandis. Jurisdicţiile respective ale locurilor de domiciliu ale garantului şi ale mandatarilor sunt competente pentru cunoaşterea litigiilor referitoare la prezenta garanţie.
(19) Semnatarul trebuie să scrie de mână, înainte de semnătură, următoarea menţiune: «Bun cu titlul de garant pentru suma totală de …» şi va indica suma în litere.