18.10.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 278/14 |
SKLEP SVETA IN KOMISIJE
z dne 22. julija 2013
o sklenitvi Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani
(2013/490/EU, Euratom)
SVET EVROPSKE UNIJE IN EVROPSKA KOMISIJA STA –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 217 v povezavi s členom 218(6)(a) in (8) Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega odstavka člena 101 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske Komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju odobritve Sveta v skladu s členom 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) je bil v imenu Evropske skupnosti podpisan v Luksemburgu dne 29. aprila 2008, s pridržkom njegove poznejše sklenitve. |
(2) |
Trgovinske določbe iz tega sporazuma so izjemne narave, povezane s politiko, ki se izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne bodo pomenile precedensa v trgovinski politiki Unije v zvezi s tretjimi državami, razen z državami zahodnega Balkana. |
(3) |
Evropska unija je zaradi začetka veljavnosti Lizbonske pogodbe dne 1. decembra 2009 nadomestila Evropsko skupnost. |
(4) |
Sporazum bi bilo treba odobriti – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani, priloge in protokoli, priloženi temu sporazumu, ter skupne izjave in izjava Skupnosti, priložene sklepni listini, se odobrijo v imenu Evropske unije in Evropske skupnosti za atomsko energijo.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta v imenu Evropske unije poda naslednje uradno obvestilo:
„Evropska unija je zaradi začetka veljavnosti Lizbonske pogodbe dne 1. decembra 2009 nadomestila in nasledila Evropsko skupnost in od tega datuma izvršuje vse pravice in obveznosti Evropske skupnosti. Zato se v besedilu Sporazuma vsa sklicevanja na ‚Evropsko skupnost‘ razumejo kot sklicevanja na ‚Evropsko unijo‘.“
Člen 3
1. Stališče, ki ga bo zavzela Unija ali Evropska skupnost za atomsko energijo v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ko slednjega Stabilizacijsko-pridružitveni svet pooblasti za ukrepanje, določi Svet na predlog Komisije ali, kadar je to ustrezno, Komisija v skladu z ustreznimi določbami Pogodb.
2. Predsednik Sveta v skladu s členom 120 Sporazuma predseduje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. Predstavnik Komisije predseduje Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v skladu s poslovnikom tega odbora.
3. Svet oziroma Komisija se za vsak posamezen primer posebej odločita glede objave sklepov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora v Uradnem listu Evropske unije, vsak v skladu z ustreznimi določbami Pogodb.
Člen 4
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Evropske unije deponira(-jo) listino o odobritvi iz člena 138 Sporazuma. Predsednik Komisije navedeno listino o odobritvi deponira v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo.
Člen 5
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 22. julija 2013
Za Svet
Predsednica
C. ASHTON
Za Komisijo V imenu predsednika
C. MALMSTRÖM
Članica Komisije
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ter Pogodbe o Evropski uniji, v nadaljnjem besedilu „države članice“, in
EVROPSKA SKUPNOST in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
na eni strani ter
REPUBLIKA SRBIJA, v nadaljnjem besedilu „Srbija“,
na drugi strani
skupaj v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“,
STA SE –
OB UPOŠTEVANJU tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in obojestranskega interesa, s čimer bi se Srbiji omogočili nadaljnja krepitev ter razširitev odnosov s Skupnostjo in njenimi državami članicami;
OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je Evropska unija, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za države jugovzhodne Evrope ter v okviru Pakta stabilnosti;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Evropske unije, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, Srbijo čim bolj vključi v evropsko politično in gospodarsko dogajanje, ter ob upoštevanju statusa Srbije kot potencialne kandidatke za članstvo v EU na podlagi Pogodbe o Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu „Pogodba EU“) in izpolnjevanja meril, ki jih je določil Evropski svet junija 1993 ter pogojev v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa;
OB UPOŠTEVANJU evropskega partnerstva, ki določa prednostne naloge za ukrepanje, da se podprejo prizadevanja države pri približevanju k Evropski uniji;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji v Srbiji ter v regiji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, z vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, pa tudi s sodelovanjem na različnih področjih, zlasti na področju pravosodja, svobode in varnosti, ter s krepitvijo nacionalne in regionalne varnosti;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine, kot podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice in pravno državo, vključno s pravicami pripadnikov narodnih manjšin, ter demokratična načela s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic, da v celoti uveljavita vsa načela in določbe Ustanovne listine ZN, OVSE, zlasti načela in določbe Sklepne listine konference o varnosti in sodelovanju v Evropi (v nadaljnjem besedilu „Helsinška sklepna listina“), sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo ter Pakta stabilnosti za jugovzhodno Evropo, da bi tako prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med državami v regiji;
OB PONOVNI potrditvi pravice do vračanja vseh beguncev in notranje razseljenih oseb ter varstva njihove lastnine in drugih s tem povezanih človekovih pravic;
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani načelom odprtega tržnega gospodarstva in trajnostnemu razvoju ter da je Skupnost pripravljena prispevati h gospodarskim reformam v Srbiji;
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani prosti trgovini v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz članstva v STO;
OB UPOŠTEVANJU želje pogodbenic po nadaljevanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih zadevah medsebojnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki, ter ob upoštevanju skupne zunanje in varnostne politike (SZVP) Evropske unije;
OB UPOŠTEVANJU, da sta pogodbenici zavezani boju proti organiziranemu kriminalu in tesnejšemu sodelovanju v boju proti terorizmu na podlagi deklaracije, ki je bila izdana 20. oktobra 2001 v okviru Evropske konference;
V PREPRIČANJU, da bo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“) ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicama, zlasti za razvoj trgovine in naložb, ki sta odločilna dejavnika pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;
OB UPOŠTEVANJU zaveze Srbije, da bo na ustreznih področjih svojo zakonodajo približala zakonodaji Skupnosti ter zakonodajo tudi učinkovito izvajala;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi;
OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo na področje uporabe naslova IV dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Pogodba ES“), zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot državi članici Skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska uradno ne obvesti Srbije, da je postala zavezana kot del Skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi EU in Pogodbi ES. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen tem pogodbam;
OB SKLICEVANJU na zagrebški vrh, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov med državami, vključenimi v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in Evropsko unijo, pa tudi k tesnejšemu regionalnemu sodelovanju;
OB SKLICEVANJU na dejstvo, da se je v okviru solunskega vrha okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose Evropske unije z državami zahodnega Balkana ter da je solunski vrh poudaril možnost njihove vključitve v Evropsko unijo na podlagi napredka pri reformah in dosežkov vsake posamezne zadevne države, kar je bilo ponovno potrjeno v sklepih naknadnih zasedanj Evropskega sveta v decembru 2005 in decembru 2006;
OB SKLICEVANJU na Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini, podpisan 19. decembra 2006 v Bukarešti, kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje vlagateljev ter možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo;
OB SKLICEVANJU na začetek veljavnosti Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Srbijo o poenostavitvi izdajanja vizumov (1) ter Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Srbijo o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja (2) (v nadaljnjem besedilu „Sporazum med Skupnostjo in Srbijo o ponovnem sprejemu oseb“), 1. januarja 2008;
V ŽELJI po vzpostavitvi tesnejšega kulturnega sodelovanja in razvijanju izmenjave informacij –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
1. Vzpostavi se pridružitev med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Srbijo na drugi strani.
2. Cilji te pridružitve so:
(a) |
podpreti prizadevanja Srbije za krepitev demokracije in pravne države; |
(b) |
prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Srbije ter k stabilizaciji regije; |
(c) |
zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicama; |
(d) |
podpreti prizadevanja Srbije za razvoj gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, vključno s približevanjem njene zakonodaje k zakonodaji Skupnosti; |
(e) |
podpreti prizadevanja Srbije za dokončen prehod v delujoče tržno gospodarstvo; |
(f) |
spodbujati skladne gospodarske odnose ter postopno vzpostaviti območje proste trgovine med Skupnostjo in Srbijo; |
(g) |
spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum. |
NASLOV I
SPLOŠNA NAČELA
Člen 2
Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah ter opredeljeni v Konvenciji o zaščiti človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ), in pravne države, pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega sporazuma.
Člen 3
Pogodbenici menita, da je širjenje orožja za množično uničevanje (v nadaljnjem besedilu tudi „OMU“) in njegovih nosilcev tako državnim kot nedržavnim akterjem ena najresnejših nevarnosti za mednarodno stabilnost in varnost. Pogodbenici zato soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja OMU in njegovih nosilcev s popolno skladnostjo z njunimi obstoječimi obveznostmi in z nacionalnim izvajanjem teh obveznosti v skladu s pogodbami in sporazumi o mednarodnem razoroževanju in neširjenju orožja ter drugimi ustreznimi mednarodnimi obveznostmi. Pogodbenici soglašata, da je ta določba bistveni element tega sporazuma in bo del političnega dialoga, ki bo spremljal in utrjeval te elemente.
Nadalje pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju širjenja OMU in njegovih nosilcev, pri čemer:
— |
sprejmeta ukrepe za podpis, ratifikacijo ali pristop k tem instrumentom, kar je ustrezno, in za polno izvajanje vseh drugih ustreznih mednarodnih instrumentov, |
— |
vzpostavita učinkovit sistem nacionalnih kontrol izvoza, s pomočjo katerih se nadzoruje izvoz in tranzit blaga, povezanega z OMU, vključno z nadzorom končne uporabe OMU v zvezi s tehnologijami z dvojno rabo, kar vključuje učinkovite sankcije za kršitve kontrol izvoza. |
Politični dialog o tej zadevi lahko poteka na regionalni ravni.
Člen 4
Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta izvajanju mednarodnih obveznosti, zlasti popolnemu sodelovanju z MKSJ.
Člen 5
Svet Evropske unije je v svojih sklepih z dne 21. junija 1999 navedel, da so mednarodni in regionalni mir in stabilnost, razvoj dobrih sosedskih odnosov, človekove pravice ter spoštovanje in zaščita manjšin ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma sodita v okvir Sklepov Sveta Evropske unije z dne 29. aprila 1997, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Srbije.
Člen 6
Srbija se zavezuje, da bo še naprej spodbujala sodelovanje in dobre sosedske odnose z drugimi državami v regiji, vključno z določitvijo ustrezne ravni medsebojnih koncesij, ki se nanašajo na pretok oseb, blaga, kapitala in storitev, ter razvojem projektov skupnega interesa, zlasti tistih, ki so povezani z upravljanjem meja, bojem proti organiziranemu kriminalu, korupciji, pranju denarja, nezakonitemu priseljevanju in trgovini, predvsem trgovini z ljudmi, osebnim in lahkim orožjem ter prepovedanimi drogami. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicama ter tako prispeva k regionalni stabilnosti.
Člen 7
Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta boju proti terorizmu in izvajanju mednarodnih obveznosti na tem območju.
Člen 8
Pridružitev bo postopno in v celoti izvedena v prehodnem obdobju največ šestih let.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet (v nadaljnjem besedilu tudi „SPS“) ustanovljen s členom 119 redno, praviloma enkrat na leto, pregleduje izvajanje sporazuma ter pravne, upravne, institucionalne in gospodarske reforme, ki jih sprejema in izvaja Srbija. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega sporazuma. Pri tem se ustrezno upoštevajo prednostne naloge iz evropskega partnerstva v zvezi s tem sporazumom in uskladijo z mehanizmi iz stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet bo na podlagi tega pregleda izdal priporočila in lahko sprejema odločitve. Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se lahko te težave predložijo mehanizmom reševanja sporov v skladu s tem sporazumom.
Polnopravna pridružitev se doseže postopno. Najpozneje tretje leto po začetku veljavnosti tega sporazuma SPS opravi temeljit pregled uporabe tega sporazuma. SPS na podlagi tega pregleda oceni napredek Srbije in se lahko odloči o naslednjih fazah pridružitve.
Zgoraj navedeni pregled se ne bo uporabljal za prosti pretok blaga, v zvezi s katerim je predviden poseben razpored v naslovu IV.
Člen 9
Ta sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini 1994 (GATT 1994) in členom V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS), ter se bo izvajal v skladu s temi določbami.
NASLOV II
POLITIČNI DIALOG
Člen 10
1. Politični dialog med pogodbenicama se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med Evropsko unijo in Srbijo ter prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama.
2. Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:
(a) |
polno vključitev Srbije v skupnost demokratičnih narodov in njeno postopno približevanje Evropski uniji; |
(b) |
zbliževanje stališč pogodbenic o mednarodnih vprašanjih, vključno z vprašanji SZVP, po potrebi tudi z izmenjavo informacij, in zlasti tistih vprašanjih, ki utegnejo bistveno vplivati na pogodbenici; |
(c) |
regionalno sodelovanje in razvoj dobrih sosedskih odnosov; |
(d) |
skupna stališča o varnosti in stabilnosti v Evropi, vključno s sodelovanjem na področjih, ki jih zadeva SZVP Evropske unije. |
Člen 11
1. Politični dialog poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki mu jih pogodbenici morebiti želita predložiti v obravnavo.
2. Na zahtevo pogodbenic lahko politični dialog poteka tudi v naslednjih oblikah:
(a) |
po potrebi na srečanjih višjih uradnikov, ki predstavljajo Srbijo, na eni strani ter predsedstva Sveta Evropske unije, generalnega sekretarja/visokega predstavnika za skupno zunanjo in varnostno politiko in Evropske komisije na drugi strani; |
(b) |
z uporabo vseh diplomatskih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi stiki v tretjih državah ter v Združenih narodih, OVSE, Svetu Evrope in drugih mednarodnih forumih; |
(c) |
na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi tega dialoga, vključno z načini, opredeljenimi v solunski agendi, sprejeti s Sklepi Evropskega sveta v Solunu z dne 19. in 20. junija 2003. |
Člen 12
Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 125.
Člen 13
Politični dialog lahko poteka v večstranskem okviru in kot regionalni dialog, v katerega so vključene druge države regije, tudi tiste v okviru foruma EU–Zahodni Balkan.
NASLOV III
REGIONALNO SODELOVANJE
Člen 14
Srbija dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. Skupnost lahko s programi pomoči, tj. programi tehnične pomoči, podpira projekte regionalne ali čezmejne razsežnosti.
Kadar koli namerava Srbija okrepiti sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 15, 16 in 17, o tem obvesti Skupnost in njene države članice ter se z njimi posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.
Srbija v celoti izvaja Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini, podpisan 19. decembra 2006 v Bukarešti.
Člen 15
Sodelovanje z drugimi državami, ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum
Po podpisu tega sporazuma se začne Srbija pogajati z državami, ki so že podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, da bi sklenila dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, katerih cilj je razširiti obseg sodelovanja med zadevnimi državami.
Glavni elementi teh konvencij so:
(a) |
politični dialog; |
(b) |
vzpostavitev območij proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO; |
(c) |
medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni tega sporazuma; |
(d) |
določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem sporazumu, ter zlasti na področju pravosodja, svobode in varnosti. |
Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.
Te konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma. Pripravljenost Srbije za sklenitev takih konvencij bo pogoj za nadaljnji razvoj odnosov med Srbijo in Evropsko unijo.
Srbija začne podobna pogajanja z ostalimi državami regije, ko te države podpišejo stabilizacijsko-pridružitvene sporazume.
Člen 16
Sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Srbija si prizadeva za regionalno sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.
Člen 17
Sodelovanje z drugimi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
1. Srbija bi morala spodbujati sodelovanje in skleniti konvencije o regionalnem sodelovanju z vsemi državami kandidatkami za pristop k EU na vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum. Cilj takih konvencij je, da se dvostranski odnosi med Srbijo in zadevno državo postopno prilagodijo ustreznemu delu odnosov med Skupnostjo in njenimi državami članicami ter to državo.
2. Srbija začne pogajanja s Turčijo, ki je vzpostavila carinsko unijo s Skupnostjo, da bi na podlagi obojestranske koristi sklenila sporazum o ustanovitvi območja proste trgovine v skladu s členom XXIV GATT 1994 ter liberalizirala ustanavljanje in opravljanje storitev med njima na ravni, ki je enakovredna ravni tega sporazuma v skladu s členom V GATS.
Ta pogajanja je treba začeti čim prej, da bi zgoraj navedeni sporazum sklenili pred koncem prehodnega obdobja iz člena 18(1).
NASLOV IV
PROSTI PRETOK BLAGA
Člen 18
1. Skupnost in Srbija postopno vzpostavita dvostransko območje proste trgovine v največ šestih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z določbami tega sporazuma ter določbami GATT 1994 in STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve, določene v nadaljnjem besedilu.
2. V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja Kombinirana nomenklatura.
3. V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali izvozom, vendar ne vključujejo:
(a) |
dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženim v skladu z določbami iz odstavka 2 člena III GATT 1994, |
(b) |
protidampinških ali izravnalnih ukrepov, |
(c) |
pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev. |
4. Za vsak proizvod je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:
(a) |
skupna carinska tarifa Skupnosti, vzpostavljena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (3), ki se dejansko uporablja erga omnes na dan podpisa tega sporazuma; |
(b) |
srbska tarifna stopnja (4). |
5. Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, zlasti znižanja, dogovorjena:
(a) |
v okviru carinskih pogajanj v STO ali |
(b) |
v primeru pristopa Srbije k STO ali |
(c) |
v okviru znižanj, ki sledijo pristopu Srbije k STO, tako znižane dajatve nadomestijo osnovne dajatve iz odstavka 4 od datuma, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati. |
6. Skupnost in Srbija se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh njihovih spremembah.
POGLAVJE I
Industrijski izdelki
Člen 19
Opredelitev pojmov
1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Srbije, ki so navedeni v poglavjih 25 do 97 Kombinirane nomenklature, razen proizvodov, navedenih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
2. Trgovina med pogodbenicama s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z določbami navedene pogodbe.
Člen 20
Koncesije Skupnosti za industrijske izdelke
1. Carine pri uvozu v Skupnost in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Srbije se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
2. Količinske omejitve pri uvozu v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom za industrijske izdelke s poreklom iz Srbije se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Člen 21
Koncesije Srbije za industrijske izdelke
1. Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo, razen carin, navedenih v Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
2. Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu v Srbijo za industrijske izdelke s poreklom iz Skupnosti se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
3. Carine pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo, navedene v Prilogi I, se postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, navedenim v Prilogi.
4. Količinske omejitve pri uvozu industrijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Srbijo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Člen 22
Carine in omejitve pri izvozu
1. Skupnost in Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse carine pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.
2. Skupnost in Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.
Člen 23
Hitrejša znižanja carin
Srbija izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carine v trgovini s Skupnostjo prej, kot je predvideno v členu 21, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.
POGLAVJE II
Kmetijstvo in ribištvo
Člen 24
Opredelitev pojmov
1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali Srbije.
2. Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, navedene v poglavjih 1 do 24 Kombinirane nomenklature, in proizvode, navedene v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.
3. Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3 pod tarifnima številkama 1604 in 1605 ter pod tarifnimi podštevilkami 0511 91, 2301 20 in ex 1902 20 („polnjene testenine, ki vsebujejo več kakor 20 masnih % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev“).
Člen 25
Predelani kmetijski proizvodi
Protokol 1 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem navedeni.
Člen 26
Koncesije Skupnosti za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Srbije
1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Srbije.
2. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Srbije, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 in 2204 Kombinirane nomenklature.
V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 Kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.
3. Skupnost z dnem začetka veljavnosti Sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za uvoz proizvodov iz mlade govedine, kot so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom iz Srbije v Skupnost po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni uvozni dajatvi, kakor je določeno v Skupni carinski tarifi Skupnosti, do meje letne tarifne kvote 8 700 ton, izraženo v masi klavnih trupov.
4. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma uporablja dajatev prost dostop za uvoz proizvodov pod tarifnima številkama 1701 in 1702 Kombinirane nomenklature s poreklom iz Srbije v Skupnost, do meje letne tarifne kvote 180 000 ton (neto teža).
Člen 27
Koncesije Srbije za kmetijske proizvode
1. Srbija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti.
2. Srbija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:
(a) |
odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, navedenih v Prilogi III(a); |
(b) |
postopno odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, navedenih v Prilogi III(b), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v navedeni prilogi; |
(c) |
postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, navedenih v Prilogi III(c), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v teh prilogah. |
Člen 28
Protokol o vinu in žganih pijačah
Ureditve, ki se uporabljajo za vina in žgane pijače iz Protokola 2, so določene v navedenem protokolu.
Člen 29
Koncesije Skupnosti za ribe in ribiške proizvode
1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Srbije.
2. Skupnost z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Srbije, razen za proizvode, navedene v Prilogi IV. Za proizvode, navedene v Prilogi IV, veljajo določbe iz te priloge.
Člen 30
Koncesije Srbije za ribe in ribiške proizvode
1. Srbija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti.
2. Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti, razen za proizvode, navedene v Prilogi V. Za proizvode, navedene v Prilogi V, veljajo določbe iz te priloge.
Člen 31
Klavzula o pregledu
Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva ter politike Srbije na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Srbije, posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO ter morebitnega pristopa Srbije k STO, Skupnost in Srbija najpozneje v treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.
Člen 32
Zaščitna klavzula glede kmetijstva in ribištva
1. Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 41 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 25, 26, 27, 28, 29 in 30, povzroči resne motnje na trgih ali v nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.
2. V primeru, da uvoz proizvodov s poreklom iz Srbije, ki so navedeni v Prilogi V Protokola 3, kumulativno doseže po obsegu 115 % povprečja treh predhodnih koledarskih let, Srbija in Skupnost v petih delovnih dneh začneta posvetovanja, da bi analizirali in ocenili strukturo trgovanja s temi proizvodi v Skupnosti in po potrebi poiskali primerne rešitve za izogibanje izkrivljanju trgovine pri uvozu teh proizvodov v Skupnost.
Brez poseganja v odstavek 1 lahko Skupnost v primeru, da se uvoz proizvodov s poreklom iz Srbije, navedenih v Prilogi V Protokola 3, kumulativno poveča po obsegu za več kot 30 % v koledarskem letu v primerjavi s povprečjem treh predhodnih koledarskih let, začasno opusti prednostno obravnavo, ki se uporablja za proizvode, ki povzročajo povečanje uvoza.
V primeru odločitve za začasno opustitev prednostne obravnave Skupnost v petih delovnih dneh o ukrepu uradno obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor in začne posvetovanja s Srbijo, da bi se dogovorili o ukrepih, s katerimi bi se izognili izkrivljanju trgovine s proizvodi, navedenimi v Prilogi V Protokola 3.
Skupnost ponovno vzpostavi prednostno obravnavo, takoj ko je izkrivljanje trgovine odpravljeno z učinkovitim izvajanjem dogovorjenih ukrepov ali s katerimi koli drugimi primernimi ukrepi, ki sta jih sprejeli pogodbenici.
Za ukrepe iz tega odstavka se smiselno uporabljajo določbe odstavkov 3 do 6 člena 41.
3. Pogodbenici najpozneje tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma ponovno pregledata delovanje mehanizma iz odstavka 2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko odloči o primernih prilagoditvah mehanizma iz odstavka 2.
Člen 33
Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih pijač
1. Srbija v skladu s pogoji iz tega člena zagotovi zaščito geografskih označb Skupnosti, registriranih v Skupnosti po Uredbi Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (5). Geografske označbe Srbije se lahko registrirajo v Skupnosti pod pogoji iz navedene uredbe.
2. Srbija na svojem ozemlju prepove kakršno koli uporabo imen, zaščitenih v Skupnosti, za primerljive proizvode, ki ne izpolnjujejo specifikacije geografske označbe. To velja tudi, če je navedeno pravo geografsko poreklo blaga, če je zadevno geografsko poreklo uporabljeno v prevodu, če ime spremljajo oznake, kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“ ali drugi podobni izrazi.
3. Srbija zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom iz odstavka 2.
4. Blagovne znamke, katerih uporaba ustreza primerom, navedenim v odstavku 2, ki so bile registrirane v Srbiji ali pridobljene z uporabo, se pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ne uporabljajo več. Vendar se to ne uporablja za blagovne znamke, registrirane v Srbiji ali pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, če njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.
5. Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku za to blago v Srbiji se preneha najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma.
6. Srbija zagotovi, da blago, ki se izvozi z njenega ozemlja pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, ne krši določb tega člena.
7. Srbija zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 6, na lastno pobudo in tudi na zahtevo tretje stranke.
POGLAVJE III
Skupne določbe
Člen 34
Področje uporabe
Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi, razen če je v tem sporazumu ali v Protokolu 1 predvideno drugače.
Člen 35
Boljše koncesije
Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.
Člen 36
Mirovanje
1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Srbijo ne uvedejo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.
2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Srbijo ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti obstoječe omejitve.
3. Določbe iz odstavkov 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 26, 27, 28, 29 in 30 v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik Srbije in Skupnosti ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na uvozni režim iz Prilog II do V in Protokola 1.
Člen 37
Prepoved fiskalne diskriminacije
1. Skupnost in Srbija se vzdržita vseh ukrepov ali praks notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno povzročajo razlikovanje med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice, če ti obstajajo, pa jih odpravita.
2. Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino zanje veljavnega posrednega obdavčenja.
Člen 38
Carine fiskalne narave
Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.
Člen 39
Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve
1. Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinski režim, predviden v tem sporazumu.
2. Ta sporazum v prehodnem obdobju, opredeljenem v členu 18, ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v mejnih sporazumih, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter Srbijo, ali izhaja iz dvostranskih sporazumov, opredeljenih v naslovu III, ki jih je Srbija sklenila za spodbujanje regionalne trgovine.
3. Pogodbenici se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta med seboj posvetujeta o sporazumih, opisanih v odstavkih 1 in 2 tega člena, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav. Posvetovanja se opravijo zlasti v primeru pristopa tretje države k Uniji, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Srbije, navedenih v tem sporazumu.
Člen 40
Damping in subvencije
1. Določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 41.
2. Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 ali Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z njima povezano notranjo zakonodajo.
Člen 41
Zaščitna klavzula
1. Določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazum STO o zaščitnih ukrepih se uporabljajo za obe pogodbenici.
2. Ne glede na odstavek 1 tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:
(a) |
resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali |
(b) |
resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice, |
lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
3. Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo okvira, ki je potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 18. Taki ukrepi vsebujejo jasne določbe za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.
V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za največ dve leti. Noben dvostranski zaščitni ukrep se ne sme uporabljati za uvoz proizvoda, ki je bil predhodno predmet takega ukrepa za obdobje, ki je enako tistemu, v katerem je bil tak ukrep prej v uporabi, pod pogojem neuporabe ukrepa najmanj dve leti po njegovem izteku.
4. V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, Skupnost na eni strani in Srbija na drugi strani čim prej predložita Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev primera, da lahko poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za zadevni pogodbenici.
5. Za izvajanje odstavkov 1, 2, 3 in 4 se uporabljajo naslednje določbe:
(a) |
Težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma posredujejo v preučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo. Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT 1994 in Sporazumom STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma. |
(b) |
Če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij ali preučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico. |
O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine.
6. Če Skupnost na eni strani in Srbija na drugi strani za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročil težave, navedene v tem členu, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvestita drugo pogodbenico.
Člen 42
Klavzula o pomanjkanju
1. Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:
(a) |
resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali |
(b) |
ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima ali lahko ima pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih primerov večje težave, |
lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
2. Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.
3. Pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v odstavku 1, ali čim prej v primerih, za katere se uporablja odstavek 4, Skupnost ali Srbija Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije z namenom, da se poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se pogodbenici lahko dogovorita o sredstvih, ki so potrebna za odpravo težav. Če pogodbenici v tridesetih dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne skleneta dogovora, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.
4. Če v izjemnih in kritičnih razmerah, v katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ni mogoče pridobiti predhodnih informacij ali preučiti zadeve, lahko Skupnost ali Srbija nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
5. O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, v okviru katerega se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, kakor hitro okoliščine to omogočajo.
Člen 43
Državni monopoli
Srbija postopoma prilagodi vse državne monopole trgovinske narave, tako da tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi, da med državljani držav članic Evropske unije in Srbije ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.
Člen 44
Pravila o poreklu
Protokol 3 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
Člen 45
Dovoljene omejitve
Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.
Člen 46
Nezagotavljanje upravnega sodelovanja
1. Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.
2. Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov) v skladu s tem členom.
3. V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:
(a) |
ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov); |
(b) |
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu; |
(c) |
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave. |
Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.
4. Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:
(a) |
Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici. |
(b) |
Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kot je navedeno zgoraj, in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba brez nepotrebnega odlašanja obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. |
(c) |
Začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so nujno potrebne za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem sprejetju obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več. |
5. Hkrati z obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) tega člena mora zadevna pogodbenica v svojem Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom je treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.
Člen 47
V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema uvoza in zlasti pri uporabi določb Protokola 3 k temu Sporazumu, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da preuči možnosti za sprejetje vseh ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.
Člen 48
Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske otoke.
NASLOV V
GIBANJE DELAVCEV, PRAVICA DO USTANAVLJANJA, OPRAVLJANJE STORITEV, PRETOK KAPITALA
POGLAVJE I
Pretok delavcev
Člen 49
1. Ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v vsaki državi članici:
(a) |
delavci, ki so državljani Srbije in so zakonito zaposleni na ozemlju države članice, zaradi svojega državljanstva niso diskriminirani v primerjavi z državljani te države članice, kar zadeva delovne pogoje, plačilo za opravljeno delo ali odpuščanje; |
(b) |
zakonec in otroci delavca, zakonito zaposlenega na ozemlju države članice, ki tam zakonito prebivajo, z izjemo zakoncev in otrok sezonskih delavcev in delavcev, ki prihajajo na delo v državo na podlagi dvostranskih sporazumov v skladu s členom 50, razen če ni v takšnih sporazumih predvideno drugače, imajo dostop do trga dela te države članice v obdobju, ko ima ta delavec dovoljenje za delo in bivanje v tej državi. |
2. Srbija ob upoštevanju pogojev in načinov, ki se uporabljajo v tej državi, prizna enako obravnavanje, kakor je predvideno v odstavku 1, delavcem, ki so državljani ene od držav članic in so zakonito zaposleni na ozemlju Srbije, ter njihovim zakoncem in otrokom, ki zakonito prebivajo v Srbiji.
Člen 50
1. Ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah ter v skladu z njihovo zakonodajo in veljavnimi predpisi na področju mobilnosti delavcev:
(a) |
bi se morale obstoječe možnosti za zaposlovanje srbskih delavcev, ki jih zagotavljajo države članice na podlagi dvostranskih sporazumov, ohraniti in po možnosti še izboljšati; |
(b) |
druge države članice preučijo možnost sklenitve podobnih sporazumov. |
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet po treh letih preuči dodeljevanje drugih ugodnosti, vključno z možnostmi dostopa do strokovnega usposabljanja, v skladu z veljavnimi predpisi in postopki držav članic ter ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah in v Skupnosti.
Člen 51
1. Določijo se predpisi za usklajevanje sistemov socialne varnosti za delavce s srbskim državljanstvom, zakonito zaposlene na ozemlju države članice, in za člane njihovih družin, ki tam zakonito prebivajo. V ta namen sklep Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ne sme vplivati na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz dvostranskih sporazumov, če ti sporazumi predvidevajo ugodnejšo obravnavo, določa naslednje:
(a) |
vse dobe zavarovanja, zaposlitve ali bivanja, ki jih ti delavci dosežejo v različnih državah članicah, se seštevajo za pokojnine in rente za starost, invalidnost in smrt ter za zdravstveno oskrbo teh delavcev in njihovih družinskih članov; |
(b) |
vse pokojnine in rente za starost, smrt, nesrečo pri delu ali poklicno bolezen ali invalidnost kot njihovo posledico, razen prejemkov, ki niso zagotovljeni s prispevki za socialno varnost, so prosto prenosljive v skladu z zakonodajo države ali držav članic dolžnic; |
(c) |
ti delavci prejemajo družinske dodatke za svoje družinske člane, kot je opredeljeno zgoraj. |
2. Srbija prizna delavcem, ki so državljani države članice in so zakonito zaposleni na njenem ozemlju ter njihovim družinskim članom, ki na tem ozemlju zakonito prebivajo, podobno obravnavanje, kakor je opredeljeno v točkah (b) in (c) odstavka 1.
POGLAVJE II
Pravica do ustanavljanja
Člen 52
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu:
(a) |
„družba Skupnosti“ oziroma „srbska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Srbije z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Srbije. Toda če ima družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice ali Srbije, samo svoj registrirani sedež na ozemlju Skupnosti oziroma Srbije, se taka družba šteje za družbo Skupnosti oziroma Srbije, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic ali Srbije; |
(b) |
„hčerinska družba“ neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom druge družbe; |
(c) |
„podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da tem osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe; |
(d) |
„pravica do ustanavljanja“ pomeni:
|
(e) |
„delovanje“ pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti; |
(f) |
„gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske in poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti; |
(g) |
„državljan Skupnosti“ oziroma „državljan Srbije“ pomeni fizično osebo, ki je državljan države članice oziroma Srbije; glede mednarodnega pomorskega prometa, vključno s kombiniranimi prevozi, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in poglavja III tega naslova tudi za državljane Skupnosti oziroma Srbije, ki imajo sedež zunaj Skupnosti oziroma Srbije, in za ladijske prevoznike, ki so registrirani zunaj Skupnosti oziroma Srbije in so pod nadzorom državljanov Skupnosti oziroma Srbije, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici ali Srbiji v skladu z zakonodajo države članice oziroma Srbije; |
(h) |
„finančne storitve“ pomenijo tiste dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko področje uporabe navedene priloge razširi ali spremeni. |
Člen 53
1. Srbija olajša vzpostavitev dejavnosti družb in državljanov Skupnosti na svojem ozemlju. V ta namen z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Srbija zagotovi:
(a) |
da se ustanavljanje družb Skupnosti na ozemlju Srbije obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega srbskim družbam ali družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter |
(b) |
da se delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Skupnosti na ozemlju Srbije po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja srbskih družb in podružnic ali vseh hčerinskih družb in podružnic katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše. |
2. Skupnost in njene države članice z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovijo:
(a) |
da se ustanavljanje srbskih družb obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše; |
(b) |
da se delovanje hčerinskih družb in podružnic srbskih družb, ustanovljenih na njihovem ozemlju, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam in podružnicam ali vsem hčerinskim družbam in podružnicam katere koli družbe iz tretje države, ustanovljenim na njihovem ozemlju, kar je ugodnejše. |
3. Pogodbenici ne sprejmeta novih predpisov ali ukrepov, ki so diskriminatorni na področju ustanavljanja družb Skupnosti ali Srbije na njunem ozemlju ali pri delovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.
4. Štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobne ureditve za razširitev uporabe zgornjih določb, da se upošteva pravica državljanov Skupnosti in državljanov Srbije, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe.
5. Ne glede na določbe tega člena:
(a) |
imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice Skupnosti pravico do uporabe in najema nepremičnin v Srbiji; |
(b) |
imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe Skupnosti tudi pravico, da pridobijo in uživajo lastninske pravice na nepremičninah tako kot srbske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo srbske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene; |
(c) |
Stabilizacijsko-pridružitveni svet štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preuči možnosti za razširjenje pravic pod točko (b) na podružnice podjetij Skupnosti. |
Člen 54
1. Ob upoštevanju določb člena 56, z izjemo finančnih storitev, opisanih v Prilogi VI, lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb in državljanov do ustanavljanja in delovanja na njenem ozemlju, če ti predpisi ne diskriminirajo družb in državljanov druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami in državljani.
2. V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na vse druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti sprejetja ukrepov v skladu z načelom varnega in skrbnega poslovanja, vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali za zagotovitev celovitosti in stabilnosti finančnega sistema. Ti ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma.
3. Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo osebe javnega prava.
Člen 55
1. Ne glede na kakršne koli nasprotne določbe v Večstranskem sporazumu o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (6) (v nadaljnjem besedilu „ECAA“), se določbe tega poglavja ne uporabljajo za storitve v zračnem prometu, prevozne storitve po celinskih plovnih poteh in storitve kabotaže v pomorskem prometu.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko oblikuje priporočila za izboljšanje stanja, kar zadeva ustanavljanje in delovanje na področjih, ki jih zajema odstavek 1.
Člen 56
1. Pogodbenici določbe členov 53 in 54 ne preprečujejo, da v zvezi z ustanavljanjem in delovanjem podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, niso pa ustanovljene na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med temi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.
2. Različna obravnava se uporablja samo, kolikor je nujno potrebno zaradi navedenih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov.
Člen 57
Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Srbije olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti v Srbiji oziroma Skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.
Člen 58
1. Družba Skupnosti, ustanovljena na ozemlju Republike Srbije, ali srbska družba ustanovljena v Skupnosti, imata pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavnimi predpisi zadevnega ozemlja gostiteljice ustanovljene družbe na ozemlju Srbije oziroma Skupnosti zaposliti ali imeti zaposlene delavce, ki so državljani držav članic Skupnosti oziroma Srbije, pod pogojem, da je to osebje ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah. Dovoljenja za bivanje in delo takih delavcev veljajo samo za čas take zaposlitve.
2. Ključno osebje zgoraj omenjenih družb, v nadaljnjem besedilu „organizacije“, je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c) tega odstavka, po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni partnerji (razen večinskih delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred premestitvijo:
(a) |
osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:
|
(b) |
osebe, zaposlene v organizaciji, s posebnimi znanji, ki so bistvena za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje; |
(c) |
„premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, oseba pa mora biti premeščena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice. |
3. Vstop državljanov Srbije oziroma Skupnosti na ozemlje Skupnosti oziroma Srbije in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot so opredeljeni v odstavku 2(a) zgoraj, in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice Skupnosti srbske družbe oziroma srbske hčerinske družbe ali podružnice družbe Skupnosti v državi članici oziroma Republiki Srbiji, če:
(a) |
se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev ter ne prejemajo plačila od vira iz države gostiteljice družbe, ter |
(b) |
ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj Skupnosti oziroma Srbije ter v navedeni državi članici oziroma Srbiji nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb. |
POGLAVJE III
Opravljanje storitev
Člen 59
1. Skupnost in Srbija se v skladu z naslednjimi določbami zavežeta k sprejetju potrebnih ukrepov, da se postopno omogoči opravljanje storitev družb ali državljanov Skupnosti ali Srbije, ki imajo sedež na ozemlju druge pogodbenice, kot je pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene.
2. Hkrati s procesom liberalizacije, navedenim v odstavku 1, pogodbenici dovolita začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 58, vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe ali državljanov Skupnosti ali Srbije ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom sklepanja poslov prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo javnosti ali sami ne opravljajo storitev.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje določb iz odstavka 1. Pri tem se upošteva napredek, ki sta ga pogodbenici dosegli pri približevanju zakonodaje.
Člen 60
1. Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb Skupnosti in Srbije, ki imajo sedež v drugi pogodbenici, kot je pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.
2. Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je po začetku veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico občutno strožje razmere za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko prva pogodbenica od druge zahteva, da se posvetujeta.
Člen 61
Glede opravljanja prevoznih storitev med Skupnostjo in Srbijo se uporabljajo naslednje določbe:
1. |
Glede notranjega prometa so v Protokolu 4 določena pravila, ki se uporabljajo v odnosih med pogodbenicama, da se zagotovi zlasti neomejen tranzitni cestni promet skozi Srbijo in Skupnost kot celoti, učinkovita uporaba načela nediskriminacije in postopno usklajevanje srbske prometne zakonodaje z zakonodajo Skupnosti. |
2. |
Glede mednarodnega pomorskega prometa se pogodbenici zavežeta, da bosta učinkovito uporabljali načelo neomejenega dostopa do mednarodnega pomorskega trga in trgovine na podlagi tržnih zakonitosti ter spoštovali mednarodne in evropske obveznosti na področju varnosti, zaščite in okoljskih standardov. Pogodbenici izražata svojo zavezo poslovanju v skladu z načelom svobodne konkurence, ki je bistvena značilnost mednarodnega pomorskega prometa. |
3. |
Pri uporabi načel iz odstavka 2 pogodbenici:
|
4. |
Za zagotovitev usklajenega razvoja in postopne liberalizacije prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi vzajemnimi tržnimi potrebami se pogoji vzajemnega dostopa do trga na področju zračnega prometa obravnavajo v okviru ECAA. |
5. |
Pred sklenitvijo ECAA, pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, ki bi bili bolj omejevalni ali diskriminatorni v primerjavi s položajem, kakršen je bil pred začetkom veljavnosti tega sporazuma. |
6. |
Srbija prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi predpisi, zakonodaji Skupnosti, ki ob vsakem času velja za zračni in pomorski promet, promet po celinskih plovnih poteh in kopenski promet, kolikor to koristi liberalizaciji in medsebojnemu dostopu na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov in blaga. |
7. |
Stabilizacijsko-pridružitveni svet v skladu s splošnim napredkom pri doseganju ciljev tega poglavja preuči načine za ustvarjanje potrebnih pogojev za večjo svobodo pri zagotavljanju storitev v zračnem in kopenskem prometu ter prometu po celinskih plovnih poteh. |
POGLAVJE IV
Tekoča plačila in pretok kapitala
Člen 62
Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo in Srbijo v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.
Člen 63
1. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo države gostiteljice, in naložbami v skladu z določbami poglavja II naslova IV, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in vsakega dobička, ki iz njih izvira.
2. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali zagotavljanjem storitev, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic, in s finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo več kot eno leto.
3. Srbija od začetka veljavnosti tega sporazuma s polno in hitro uporabo svojih obstoječih postopkov državljanom držav članic Evropske unije odobri pridobitev nepremičnin v Srbiji. V štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma Srbija postopno prilagodi svojo zakonodajo v zvezi s pridobitvijo nepremičnin na svojem ozemlju s strani državljanov držav članic Evropske unije za zagotovitev obravnave, enake obravnavi, ki jo zagotavlja svojim državljanom.
4. Skupnost in Srbija štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovita tudi prosti pretok kapitala v zvezi s portfeljskimi naložbami ter finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo v manj kot enem letu.
5. Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenici ne uvedeta novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci Skupnosti in Srbije ter ne poostrita obstoječih ureditev.
6. Če v izjemnih okoliščinah ter brez poseganja v določbe člena 62 in tega člena pretok kapitala med Skupnostjo in Srbijo povzroči ali obstaja nevarnost, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v Skupnosti ali Srbiji, lahko Skupnost oziroma Srbija za največ šest mesecev sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med Skupnostjo in Srbijo, če so taki ukrepi nujno potrebni.
7. Z zgornjimi določbami se ne sme omejevati pravica gospodarskih subjektov pogodbenic, da izkoristijo katero koli ugodnejšo obravnavo, ki je lahko predvidena v katerem koli obstoječem dvostranskem ali večstranskem sporazumu, ki ga skleneta pogodbenici tega sporazuma.
8. Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da omogočita lažji pretok kapitala med Skupnostjo in Srbijo za spodbujanje ciljev tega sporazuma.
Člen 64
1. Skupnost in Srbija v štirih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma sprejmeta ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.
2. Do konca četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi podrobne ureditve za popolno uporabo pravil Skupnosti o pretoku kapitala v Srbiji.
POGLAVJE V
Splošne določbe
Člen 65
1. Določbe tega naslova se uporabljajo ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.
2. Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju katere koli pogodbenice povezane z izvajanjem javne oblasti, četudi le občasno.
Člen 66
V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in njihovim bivanjem, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča ter opravljanjem storitev, predvsem kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod pogojem, da jih pogodbenici ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne posega v uporabo člena 65.
Člen 67
Določbe tega naslova zajemajo tudi družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti srbskih družb ali državljanov in družb ali državljanov Skupnosti.
Člen 68
1. Obravnavanje po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu z določbami tega naslova, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.
2. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečevala sprejetje ali uveljavitev ukrepov, namenjenih preprečevanju izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.
3. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi državam članicam ali Srbiji preprečevala uporabo ustreznih določb njihove davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci z različnim položajem, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče.
Člen 69
1. Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za njihovo odpravo.
2. Kadar ima ena ali več držav članic ali Srbija resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko Skupnost in Srbija v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejmeta omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in ne smejo presegati tistega, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. Skupnost in Srbija o tem takoj obvestita drugo pogodbenico.
3. Noben omejevalni ukrep ne velja za prenose v zvezi z naložbami in zlasti ne za repatriacijo investiranih ali reinvestiranih zneskov ali katerih koli vrst prihodkov, ki iz njih izvirajo.
Člen 70
Določbe tega naslova se postopno prilagodijo, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V GATS.
Člen 71
Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani ene ali druge pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se z določbami tega sporazuma izogiba ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.
NASLOV VI
PRIBLIŽEVANJE IN UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE TER UVELJAVLJANJE PRAVIL O KONKURENCI
Člen 72
1. Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe srbske zakonodaje zakonodaji Skupnosti ter njenega učinkovitega izvajanja. Srbija si prizadeva postopno uskladiti svojo obstoječo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom Skupnosti. Srbija zagotovi, da se njena obstoječa in prihodnja zakonodaja ustrezno izvaja in uveljavi.
2. Približevanje se začne izvajati na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 8 tega sporazuma, postopno razširi na vse elemente pravnega reda Skupnosti, navedenega v tem sporazumu.
3. Na zgodnji stopnji bo približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda Skupnosti na področju notranjega trga, področjem svobode, varnosti in pravice ter drugimi področji, povezanimi s trgovino. Na nadaljnji stopnji se Srbija osredotoči na ostale dele pravnega reda Skupnosti.
Približevanje se opravi na podlagi programa, o katerem se bosta dogovorili Evropska komisija in Srbija.
4. Srbija v dogovoru z Evropsko komisijo opredeli tudi podrobne ureditve za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in ukrepe, ki jih je treba sprejeti za uveljavljanje zakonodaje.
Člen 73
Konkurenca in druge gospodarske določbe
1. S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo in Srbijo, nezdružljivo naslednje:
(i) |
vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence; |
(ii) |
zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Srbije kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja; |
(iii) |
vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala konkurenca z dajanjem prednosti nekaterim podjetjem ali proizvodom. |
2. Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Skupnosti, zlasti iz členov 81, 82, 86 in 87 Pogodbe ES ter razlagalnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije Skupnosti.
3. Pogodbenici zagotovita, da ima neodvisen javni organ potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(i) in (ii) tega člena v celoti v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.
4. Srbija v enem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma ustanovi neodvisen organ, ki ima potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(iii) v celoti. Takšen organ ima med drugim pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, ter pooblastila za odreditev vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.
5. Skupnost na eni strani in Srbija na drugi strani zagotovita preglednost na področju državnih pomoči med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravita redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo Skupnosti o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.
6. Srbija pripravi izčrpen inventar shem pomoči, ki so bile sprejete pred ustanovitvijo organa iz odstavka 4, in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najpozneje v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.
7. |
|
8. Protokol 5 določa pravila o državni pomoči za jeklarsko industrijo, če je to primerno. Ta protokol določa pravila, ki se uporabljajo v primeru, ko se pomoč za prestrukturiranje dodeli jeklarski industriji. Poudaril bo izjemen značaj pomoči za namene prestrukturiranja in dejstvo, da bo taka pomoč časovno omejena in povezana z zmanjšanji zmogljivosti v okviru programov izvedljivosti.
9. V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:
(a) |
se odstavek 1(iii) ne uporablja; |
(b) |
se vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(i), ocenijo v skladu z merili, ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe ES in posebnih instrumentov Skupnosti, ki so bili sprejeti na tej podlagi. |
10. Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni združljivo s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali v 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje. Nobena določba tega člena ne posega v ali vpliva na sprejetje izravnalnih ukrepov s strani Skupnosti ali Srbije v skladu z GATT 1994 in Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter s tem povezano zadevno nacionalno zakonodajo.
Člen 74
Javna podjetja
Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Srbija za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi ES, zlasti načela iz člena 86.
Posebne pravice javnih podjetij med prehodnim obdobjem ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Srbijo.
Člen 75
Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina
1. V skladu z določbami tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
2. Pogodbenica z začetkom veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb in državljanov druge pogodbenice na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot družbe ali državljane katere koli tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.
3. Srbija sprejme potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v Skupnosti, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.
4. Srbija se zavezuje, da bo v zgoraj navedenem obdobju pristopila k večstranskim konvencijam o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, navedenim v Prilogi VII. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Srbija pristopiti k posebnim večstranskim konvencijam na tem področju.
5. Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice o tem takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.
Člen 76
Javna naročila
1. Skupnost in Srbija menita, da je odpiranje trga javnih naročil na podlagi načel nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti pravil STO, zaželen cilj.
2. Srbskim družbam se, ne glede na to, ali imajo sedež v Skupnosti ali ne, z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Skupnosti v skladu s pravili Skupnosti za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenim družbam Skupnosti.
Zgornje določbe se uporabljajo tudi za javna naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, ko bo vlada Srbije sprejela zakonodajo o uvedbi pravil Skupnosti na tem področju. Skupnost redno preučuje, ali je Srbija dejansko uvedla tako zakonodajo.
3. Družbe Skupnosti s sedežem v Srbiji imajo v skladu z določbami poglavja II naslova V z začetkom veljavnosti tega sporazuma dostop do postopkov javnih naročil v Srbiji, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih srbskim družbam.
4. Družbam Skupnosti, ki niso bile ustanovljene v Srbiji, se najpozneje pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Srbiji v skladu s srbskim Zakonom o javnih naročilih pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenim srbskim družbam.
Ob začetku veljavnosti tega sporazuma Srbija pretvori vse obstoječe preferenciale za domača podjetja v cenovne preferenciale in te preferenciale v petih letih postopoma zniža v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
— |
do konca drugega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 15 %, |
— |
do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 10 %, |
— |
do konca četrtega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma preferenciali ne presegajo 5 % in |
— |
do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma bodo preferenciali popolnoma odpravljeni. |
5. Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno preučuje možnost, da Srbija uvede dostop do postopkov javnih naročil v Srbiji za vse družbe Skupnosti. Srbija vsako leto poroča Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu o ukrepih, ki jih je sprejela za povečanje preglednosti in zagotovitev učinkovite sodne revizije odločitev, sprejetih na področju javnih naročil.
6. Glede ustanavljanja podjetij, poslovanja in opravljanja storitev med Skupnostjo in Srbijo ter glede zaposlovanja in gibanja delovne sile, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil, se uporabljajo določbe členov 49 do 64.
Člen 77
Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti
1. Srbija sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s tehničnimi predpisi Skupnosti in evropskimi postopki standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti.
2. V ta namen si pogodbenici prizadevata:
(a) |
spodbujati uporabo tehničnih predpisov Skupnosti, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti; |
(b) |
zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti; |
(c) |
spodbujati sodelovanje Srbije pri delu organizacij, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem in podobnimi dejavnostmi (npr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (7); |
(d) |
kjer je to primerno, skleniti Sporazum o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Srbije dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki Skupnosti ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje. |
Člen 78
Varstvo potrošnikov
Pogodbenici sodelujeta pri prilagajanju srbskih standardov varstva potrošnikov standardom Skupnosti. Učinkovito varstvo potrošnikov je potrebno za zagotavljanje pravilnega delovanja tržnega gospodarstva, odvisno pa bo od razvoja upravne infrastrukture, s katero se zagotavlja tržni nadzor in uveljavljanje zakonodaje na tem področju.
V ta namen in glede na skupne interese bosta pogodbenici zagotavljali:
(a) |
politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu z zakonodajo Skupnosti, vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij; |
(b) |
usklajevanje zakonodaje varstva potrošnikov v Srbiji s tovrstno zakonodajo, ki velja v Skupnosti; |
(c) |
učinkovito zakonsko varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov; |
(d) |
spremljanje pravil, ki ga izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do pravnega varstva pri sporih; |
(e) |
izmenjavo informacij o nevarnih izdelkih. |
Člen 79
Delovni pogoji in enake možnosti
Srbija postopno uskladi svojo zakonodajo z zakonodajo Skupnosti na področju delovnih pogojev, zlasti na področju varnosti in zdravja pri delu ter enakih možnosti.
NASLOV VII
PRAVOSODJE, SVOBODA IN VARNOST
Člen 80
Krepitev institucij in pravne države
Pogodbenici pri svojem sodelovanju na področju pravosodja, svobode in varnosti namenjata posebno pozornost utrditvi pravne države ter krepitvi institucij na vseh ravneh uprave na splošno, zlasti pa uveljavljanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je zlasti povečati neodvisnost sodstva in izboljšati njegovo učinkovitost, izboljšati delovanje policije in drugih organov pregona, zagotoviti ustrezno usposabljanje ter okrepiti boj proti korupciji in organiziranemu kriminalu.
Člen 81
Varstvo osebnih podatkov
Srbija z začetkom veljavnosti tega sporazuma uskladi svojo zakonodajo na področju varstva osebnih podatkov z zakonodajo Skupnosti ter drugo evropsko in mednarodno zakonodajo o zasebnosti. Srbija vzpostavi enega ali več neodvisnih nadzornih organov z zadostnimi finančnimi in človeškimi viri za učinkovito spremljanje in uveljavljanje nacionalne zakonodaje na področju varstva osebnih podatkov. Pogodbenici sodelujeta pri doseganju tega cilja.
Člen 82
Vizumi, upravljanje meja, azil in migracije
Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje, azila in migracij ter vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, tudi na regionalni ravni, pri čemer po potrebi upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju.
Sodelovanje na zgoraj navedenih področjih temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicama ter bo vključevalo tehnično in upravno pomoč za:
(a) |
izmenjavo statistik in informacij o zakonodaji in praksah; |
(b) |
pripravo zakonodaje; |
(c) |
izboljšanje sposobnosti in učinkovitosti institucij; |
(d) |
usposabljanje zaposlenih; |
(e) |
varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin; |
(f) |
upravljanje meja. |
Sodelovanje je osredotočeno zlasti:
(a) |
na področju azila na izvajanje nacionalne zakonodaje za izpolnjevanje standardov Ženevske konvencije o statusu beguncev z dne 28. julija 1951 in Newyorškega protokola o statusu beguncev z dne 31. januarja 1967 in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev; |
(b) |
na področju zakonitih migracij pa na pravila in pravice v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter status sprejetih oseb. V zvezi z migracijami pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane drugih držav, ki zakonito prebivajo na njunih ozemljih, ter spodbujati politiko vključevanja, katere cilj je zagotoviti tem državljanom pravice in obveznosti, ki bodo primerljive s pravicami in obveznostmi njunih državljanov. |
Člen 83
Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja; ponovni sprejem
1. Pogodbenici sodelujeta pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. Srbija in države članice se zato strinjajo, da ponovno sprejmejo vse svoje državljane, ki se nezakonito zadržujejo na njunih ozemljih, pogodbenici pa se tudi strinjata, da bosta v celoti izvajali Sporazum med Skupnostjo in Srbijo o ponovnem sprejemu oseb ter dvostranske sporazume med državami članicami in Srbijo, pod pogojem, da so določbe teh dvostranskih sporazumov v skladu z določbami Sporazuma med Skupnostjo in Srbijo o ponovnem sprejemu oseb, vključno z obveznostjo ponovnega sprejema državljanov drugih držav in oseb brez državljanstva.
Države članice in Srbija svojim državljanom zagotavljajo ustrezne osebne dokumente in upravno pomoč, potrebne za te namene.
Posebni postopki za ponovni sprejem državljanov držav članic in Srbije ter državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva so določeni v Sporazumu med Skupnostjo in Srbijo o ponovnem sprejemu ter dvostranskih sporazumih med državami članicami in Srbijo pod pogojem, da so določbe teh dvostranskih sporazumov v skladu z določbami Sporazuma med Skupnostjo in Srbijo o ponovnem sprejemu oseb.
2. Srbija soglaša, da bo sklenila Sporazume o ponovnem sprejemu z državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces in se zavezuje, da bo sprejela vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja vseh Sporazumov o ponovnem sprejemu iz tega člena.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet opredeli druge načine skupnega prizadevanja za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno z mrežami trgovine z ljudmi in nezakonitega priseljevanja.
Člen 84
Pranje denarja in financiranje terorizma
1. Pogodbenici tesno sodelujeta pri preprečevanju uporabe svojih finančnih sistemov in ustreznih nefinančnih sektorjev za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa za nedovoljen promet s prepovedanimi drogami, ter uporabe omenjenih finančnih sistemov za financiranje terorizma.
2. Sodelovanje na tem področju lahko vključuje upravno in tehnično pomoč za spodbujanje izvajanja predpisov ter učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli Skupnost in mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).
Člen 85
Sodelovanje na področju prepovedanih drog
1. Pogodbenici sodelujeta v mejah svojih pooblastil in pristojnosti, da bi zagotovili uravnotežen in enoten pristop k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je krepitev struktur za boj proti prepovedanim drogam, zmanjšanje preskrbe, prometa in povpraševanja po prepovedanih drogah, spopadanje z zdravstvenimi in družbenimi posledicami zlorabe drog ter učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.
2. Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU v zvezi z drogami.
Člen 86
Preprečevanje in boj proti organiziranem kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem
Pogodbenici sodelujeta v boju proti kriminalu in nezakonitim dejanjem, ki so organizirani ali v drugih oblikah, ter pri njihovem preprečevanju, to pa so:
(a) |
tihotapstvo in trgovina z ljudmi; |
(b) |
nezakonite gospodarske dejavnosti, zlasti ponarejanje denarnih in negotovinskih plačilnih sredstev, nezakoniti posli z izdelki, kot so industrijski odpadki in radioaktivni material, ter posli z nezakonitimi, ponarejenimi ali piratskimi izdelki; |
(c) |
korupcija, v zasebnem in javnem sektorju, zlasti tista, ki je povezana z nepreglednimi upravnimi praksami; |
(d) |
davčne goljufije; |
(e) |
kraja identitete; |
(f) |
nedovoljena trgovina s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi; |
(g) |
nedovoljen promet z orožjem; |
(h) |
ponarejanje dokumentov; |
(i) |
tihotapstvo in nedovoljena trgovina z blagom, vključno z avtomobili; |
(j) |
kibernetski kriminal. |
Spodbuja se regionalno sodelovanje in usklajenost s priznanimi mednarodnimi standardi v boju proti organiziranemu kriminalu.
Člen 87
Boj proti terorizmu
Pogodbenici v skladu z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenici sta, ter svojimi zakoni in drugimi predpisi soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in onemogočanju terorističnih dejanj ter njihovega financiranja:
(a) |
v okviru polnega izvajanja Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1373 (2001) ter drugih ustreznih resolucij ZN, mednarodnih konvencij in instrumentov; |
(b) |
z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah v skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo; |
(c) |
z izmenjavo izkušenj glede sredstev in načinov boja proti terorizmu ter izkušenj na tehničnih področjih in pri usposabljanju ter z izmenjavo izkušenj v zvezi s preprečevanjem terorizma. |
NASLOV VIII
POLITIKE SODELOVANJA
Člen 88
1. Skupnost in Srbija vzpostavita tesno sodelovanje, da bosta prispevali k razvoju ter potencialu rasti Srbije. S takšnim sodelovanjem se utrjujejo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.
2. Politike in drugi ukrepi se zasnujejo v smeri trajnostnega gospodarskega in socialnega razvoja Srbije. S temi politikami je treba zagotoviti, da se že od samega začetka v celoti upoštevajo tudi okoljski vidiki, ki so povezani z zahtevami skladnega družbenega razvoja.
3. Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost bo namenjena ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Srbijo in sosednjimi državami, med katerimi so nekatere tudi članice Evropske unije, s čimer se prispeva k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v skladu z evropskim partnerstvom določi prednostne naloge med politikami sodelovanja in v okviru teh politik, ki so opisani v nadaljevanju.
Člen 89
Gospodarska in trgovinska politika
Skupnost in Srbija poenostavita izvajanje procesa gospodarske reforme tako, da sodelujeta pri izboljšanju razumevanja temeljev svojih gospodarstev ter oblikovanja in uresničevanja gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.
Zato Skupnost in Srbija sodelujeta, da:
(a) |
izmenjata informacije o makroekonomskih rezultatih in možnostih ter o strategijah za razvoj; |
(b) |
skupaj analizirata gospodarska vprašanja skupnega interesa, vključno z oblikovanjem ekonomske politike in instrumentov izvajanja te politike; in |
(c) |
spodbujata širše sodelovanje z namenom, da pospešita dotok strokovnega znanja in izkušenj ter dostop do novih tehnologij. |
Srbija si prizadeva vzpostaviti delujoče tržno gospodarstvo in postopno približati svoje politike k politikam evropske ekonomske in monetarne unije, ki so usmerjene k stabilnosti. V zvezi s tem lahko Skupnost na zahtevo srbskih organov zagotovi pomoč za podpiranje prizadevanj Srbije.
Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo stabilnega in nediskriminatornega pravnega sistema na področju trgovine.
Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem evropske ekonomske in monetarne unije.
Člen 90
Sodelovanje na področju statistike
Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju statistike. Namen sodelovanja je zlasti razviti učinkovit in trajnosten statistični sistem, s pomočjo katerega je možno zagotavljati zanesljive, objektivne in točne podatke, potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform v Srbiji. Na ta način bo lahko Statistični urad Srbije tudi bolje zadovoljil potrebe svojih strank v državi (iz javne uprave ter iz zasebnih sektorjev). Pri statističnem sistemu bi bilo treba upoštevati temeljna statistična načela, ki so jih izdali Združeni narodi, evropski statistični kodeks ravnanja in določbe evropske statistične zakonodaje, statistični sistem pa se mora razvijati v smeri pravnega reda Skupnosti. Pogodbenici zlasti sodelujeta, da zagotovita zaupnost posameznih podatkov, postopno povečata zbiranje podatkov in prenos v Evropski statistični sistem ter izmenjujeta informacije o metodah, prenosu strokovnega znanja in izkušenj ter usposabljanju.
Člen 91
Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve
Sodelovanje med Srbijo in Skupnostjo je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za spodbujanje bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev v Srbiji, ki temelji na lojalnih konkurenčnih ravnanjih in zagotavljanju potrebnih enakih pogojev.
Člen 92
Sodelovanje na področju notranjega nadzora in zunanje revizije
Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju notranjega nadzora javnih financ (PIFC) in zunanje revizije. Pogodbenici sodelujeta predvsem z namenom, da v Srbiji s pomočjo oblikovanja in sprejetja ustrezne zakonodaje razvijeta pregledne, učinkovite in ekonomične sisteme notranjega nadzora javnih financ (vključno s finančnim poslovodenjem in nadzorom ter funkcionalno neodvisno zunanjo revizijo) in neodvisne sisteme zunanje revizije v Srbiji, v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in metodologijami ter najboljšo prakso EU. Sodelovanje je osredotočeno tudi na krepitev zmogljivosti vrhovne revizijske institucije v Srbiji. Da se lahko prevzamejo odgovornosti za sodelovanje in usklajevanje, ki izhajajo iz zgoraj navedenih zahtev, je treba sodelovanje osredotočiti tudi na vzpostavitev in okrepitev centralnih enot za usklajevanje finančnega poslovodenja in nadzora ter notranjega nadzora.
Člen 93
Spodbujanje in zaščita naložb
Namen sodelovanja med pogodbenicama v okviru njunih pristojnosti na področju spodbujanja in zaščite naložb je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, kar je pomembno za oživitev gospodarstva in industrije v Srbiji. Za Srbijo je poseben cilj sodelovanja izboljšati pravni okvir, ki podpira in ščiti naložbe.
Člen 94
Industrijsko sodelovanje
Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih sektorjev v Srbiji. Zajeto je tudi industrijsko sodelovanje med gospodarskimi subjekti z namenom krepitve zasebnega sektorja pod pogoji, s katerimi je zagotovljeno, da se varuje okolje.
V pobudah za industrijsko sodelovanje se upoštevajo prednostne naloge, ki jih določita obe pogodbenici. Pri tem upoštevata regionalne vidike industrijskega razvoja in po potrebi spodbujata mednarodna partnerstva. Pobude naj bi bile zlasti namenjene oblikovanju primernega okvira za podjetja, pa tudi izboljšanju poslovodenja ter znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja. Posebna pozornost je posvečena vzpostavitvi učinkovitih dejavnosti spodbujanja izvoza v Srbiji.
Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti na področju industrijske politike.
Člen 95
Mala in srednje velika podjetja
Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednje velikih podjetij (MSP), ustanavljanju novih podjetij na področjih, ki imajo potencial za rast in sodelovanje med MSP v Skupnosti in Srbiji.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju MSP, ter deset smernic iz Evropske listine za mala podjetja.
Člen 96
Turizem
Sodelovanje med pogodbenicama na področju turizma je usmerjeno predvsem v povečanje pretoka informacij o turizmu (s pomočjo mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.), spodbujanje razvoja infrastrukture, ki pospešuje naložbe v turistični sektor, udeležbo Srbije v pomembnih evropskih turističnih organizacijah. Njegov namen je tudi preučiti možnosti za skupne dejavnosti in krepiti sodelovanje med turističnimi podjetji, strokovnjaki in vladami ter njihovimi ustanovami, pristojnimi za področje turizma, ter prenašati strokovno znanje in izkušnje (z usposabljanjem, izmenjavami, seminarji). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti v zvezi s tem sektorjem.
Politike sodelovanja se lahko vključijo v regionalni okvir sodelovanja.
Člen 97
Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor
Sodelovanje med pogodbenicama se razvija na vseh prednostnih področjih, povezanih s pravnim redom Skupnosti na področju kmetijstva ter na veterinarskem in fitosanitarnem področju. Namen sodelovanja je predvsem posodobiti ter prestrukturirati kmetijstvo in živilsko-predelovalni sektor, zlasti da se dosežejo sanitarne zahteve Skupnosti, izboljšata upravljanje voda in razvoj podeželja ter razvije sektor gozdarstva v Srbiji, pa tudi podpira postopno približevanje srbske zakonodaje in praks pravilom in standardom Skupnosti.
Člen 98
Ribištvo
Pogodbenici preučita možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem sektorju. Pri sodelovanju se upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju ribištva, vključno z mednarodnimi obveznostmi v zvezi s pravili mednarodne in regionalne ribiške organizacije za upravljanje in ohranjanje ribolovnih virov.
Člen 99
Carine
Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost z določbami, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se srbski carinski sistemi prilagodijo carinskemu sistemu Skupnosti, kar prispeva k uveljavljanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju srbske carinske zakonodaje k pravnemu redu Skupnosti.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju carin.
Pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na področju carin so določena v Protokolu 6.
Člen 100
Obdavčenje
Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo srbskega davčnega sistema in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Odpravo škodljive davčne konkurence je treba izvesti na podlagi načel kodeksa ravnanja za obdavčenje ustvarjenega dohodka, ki ga je odobril Svet 1. decembra 1997.
Poleg tega se sodelovanje prilagodi povečanju preglednosti in boju proti korupciji ter vključuje izmenjavo informacij z državami članicami, da se olajša izvajanje ukrepov, s katerimi se preprečujejo davčne goljufije, izogibanje davkom in davčna utaja. Srbija prav tako dokončno vzpostavi mrežo dvostranskih sporazumov z državami članicami, kot je bilo začrtano v zadnji dopolnitvi vzorčne davčne konvencije Organizacije za ekonomsko sodelovanje in razvoj (OECD) o dohodku in kapitalu ter na podlagi vzorčnega sporazuma OECD o izmenjavi podatkov v davčnih zadevah, kolikor se država članica prosilka s tem strinja.
Člen 101
Sodelovanje na socialnem področju
Glede zaposlovanja je sodelovanje med pogodbenicama usmerjeno predvsem na izboljšanje služb za pomoč pri iskanju zaposlitve in poklicnem svetovanju, zagotavljanje podpornih ukrepov ter spodbujanje lokalnega razvoja, s čimer se prispeva k prestrukturiranju industrijskega trga in trga dela. To obsega tudi ukrepe, kot so študije, začasno dodeljevanje strokovnjakov in informacije ter dejavnosti usposabljanja.
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšata reformo politike zaposlovanja v Srbiji. S sodelovanjem se podpre prilagoditev srbskega sistema socialne varnosti novim gospodarskim in družbenim zahtevam, kar vključuje prilagajanje srbske zakonodaje o delovnih pogojih in enakih možnostih za ženske in moške, za invalide in za ljudi, ki pripadajo manjšinam ali drugim občutljivim skupinam, pa tudi izboljšanje ravni varovanja zdravja in varnosti delavcev, pri čemer se pogodbenici sklicujeta na obstoječo raven varstva v Skupnosti.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Člen 102
Izobraževanje in usposabljanje
Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe in poklicnega izobraževanja ter usposabljanja v Srbiji ter povečata obseg mladinske politike in mladinskega dela, vključno z neformalno izobrazbo. Prednostna naloga izobraževalnih sistemov je doseči cilje Bolonjske deklaracije v okviru medvladnega bolonjskega procesa.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja v Srbiji brez diskriminacije na podlagi spola, barve, narodnosti ali vere.
Ustrezni programi in instrumenti Skupnosti prispevajo k izboljšanju struktur izobraževanja in usposabljanja v Srbiji.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Člen 103
Sodelovanje na področju kulture
Pogodbenici za zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To sodelovanje je med drugim namenjeno izboljšanju medsebojnega razumevanja in spoštovanja med posamezniki, skupnostmi in narodi. Pogodbenici se zavezujeta tudi, da bosta sodelovali pri spodbujanju kulturne raznolikosti, zlasti v okviru Konvencije Unesco o zaščiti in spodbujanju raznolikosti kulturnega izražanja.
Člen 104
Sodelovanje na avdiovizualnem področju
Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije na področju kinematografije in televizije.
Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in zmogljivosti za usposabljanje novinarjev in drugih medijskih strokovnjakov ter tehnično pomoč javnim in zasebnim sredstvom javnega obveščanja za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi sredstvi javnega obveščanja.
Srbija prilagodi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega oddajanja radijskih in televizijskih programov s politikami ES ter uskladi svojo zakonodajo s pravnim redom Skupnosti. Srbija posebno pozornost nameni zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za radijske in televizijske programe, ki se oddajajo po satelitu, po kablu in na prizemnih frekvencah.
Člen 105
Informacijska družba
Sodelovanje se razvije na vseh področjih, povezanih s pravnim redom Skupnosti v zvezi z informacijsko družbo. Podpira se predvsem postopno prilagajanje srbskih politik in zakonodaje v tem sektorju politikam in zakonodaji Skupnosti.
Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe v Srbiji. Splošni cilji zajemajo pripravo družbe kot celote na digitalno dobo, pridobivanje naložb ter zagotavljanje medsebojnega delovanja omrežij in storitev.
Člen 106
Elektronska komunikacijska omrežja in storitve
Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Srbija sprejeme pravni red Skupnosti v tem sektorju tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma.
Člen 107
Informacije in obveščanje
Skupnost in Srbija sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost se da programom, katerih namen je javnosti zagotavljati osnovne informacije o Skupnosti, strokovnim krogom v Srbiji pa bolj specializirane informacije.
Člen 108
Promet
Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju prometa.
Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturirati in posodobiti vrste prevoza v Srbiji, izboljšati prosti pretok potnikov in blaga, omogočiti lažji dostop do prevoznega trga in prometne infrastrukture, vključno s pristanišči in letališči. Poleg tega lahko sodelovanje podpira razvoj multimodalne infrastrukture v povezavi z glavnimi vseevropskimi omrežji, zlasti da se okrepijo regionalne povezave v jugovzhodni Evropi v skladu z Memorandumom o soglasju o razvoju ključnega regionalnega prometnega omrežja. S sodelovanjem je treba doseči standarde izvajanja dejavnosti, ki so primerljivi s standardi v Skupnosti, ter razvijati prevozni sistem v Srbiji, ki je združljiv s sistemom Skupnosti in prilagojen temu sistemu, ter izboljšati varstvo okolja v prometu.
Člen 109
Energetika
Sodelovanje je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju okolja. Temelji na Pogodbi o ustanovitvi energetske skupnosti ter se razvija z namenom postopnega vključevanja Srbije na evropske energetske trge. Sodelovanje lahko zajema zlasti:
(a) |
oblikovanje in načrtovanje energetske politike, vključno s posodobitvijo infrastrukture, izboljšanje in povečanje raznovrstnosti oskrbe ter izboljšanje dostopa do energetskega trga, vključno s poenostavitvijo tranzita, prenos, distribucijo in obnavljanje medsebojno povezanih elektroenergetskih sistemov regionalnega pomena s sosednjimi državami; |
(b) |
spodbujanje varčevanja z energijo, energetske učinkovitosti, energije iz obnovljivih virov energije ter preučevanje vpliva proizvodnje in porabe energije na okolje; |
(c) |
oblikovanje okvirnih pogojev za prestrukturiranje energetskih družb in sodelovanje med podjetji v tem sektorju. |
Člen 110
Jedrska varnost
Pogodbenici sodelujeta na področju jedrske varnosti in zaščitnih ukrepov. Sodelovanje bi lahko zajemalo naslednja področja:
(a) |
izboljšanje zakonov in prepisov pogodbenic o varstvu pred sevanjem, jedrski varnosti, knjigovodstvu jedrskih materialov in nadzoru nad temi materiali ter krepitvi nadzornih organov in njihovih virov; |
(b) |
pomoč pri spodbujanju sporazumov med državami članicami ali Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Srbijo o zgodnjem obveščanju in izmenjavi informacij v primerih jedrskih nesreč ter pripravljenosti za ukrepe v primeru izrednega dogodka in po potrebi o splošnih vprašanjih jedrske varnosti; |
(c) |
odgovornost tretjim na področju jedrske energije. |
Člen 111
Okolje
Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da zaustavita nadaljnje uničevanje in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom trajnostnega razvoja.
Sodelovanje, ki ga pogodbenici vzpostavita, je namenjeno zlasti krepitvi upravnih struktur in postopkov, s čimer se zagotovita strateško načrtovanje okoljskih vprašanj in usklajevanje med zadevnimi udeleženci, ter je osredotočeno na prilagajanje srbske zakonodaje pravemu redu Skupnosti. Sodelovanje bi se lahko osredotočilo tudi na razvoj strategij za znatno zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vzpostavitev okvira za učinkovito, čisto, trajnostno in obnovljivo proizvodnjo in porabo energije ter za izvedbo presoje vplivov na okolje in strateške okoljske presoje. Posebna pozornost se nameni izvajanju Kjotskega protokola.
Člen 112
Sodelovanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja
Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih sredstev, ustreznega dostopa do svojih zadevnih programov, pod pogojem, da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju raziskav in tehnološkega razvoja.
Člen 113
Regionalni in lokalni razvoj
Pogodbenici si prizadevata okrepiti sodelovanje na področju regionalnega in lokalnega razvoja, njun cilj pri tem pa bo prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna neravnovesja. Posebna pozornost se nameni čezmejnemu, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.
Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju regionalnega razvoja.
Člen 114
Javna uprava
Namen sodelovanja je zagotoviti razvoj učinkovite in odgovorne javne uprave v Srbiji, da se zlasti podprejo izvajanje pravne države, pravilno delovanje državnih ustanov v korist vsega srbskega prebivalstva ter nemoten razvoj odnosov med EU in Srbijo.
Sodelovanje na tem področju se v glavnem osredotoči na krepitev institucij, vključno z razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, upravljanjem s človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem ter spodbujanjem etike znotraj javne uprave. Sodelovanje zajema vsa področja javne uprave, vključno z lokalno upravo.
NASLOV IX
FINANČNO SODELOVANJE
Člen 115
Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 5, 116 in 118 lahko Srbija prejme finančno pomoč Skupnosti v obliki subvencij in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Pomoč Skupnosti je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju kopenhagenskih političnih meril, in zlasti z napredkom pri izpolnjevanju posameznih prednostnih nalog evropskega partnerstva. Upoštevajo se tudi rezultati letnih pregledov držav, udeleženih v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, zlasti kar zadeva zavezanost prejemnika, da bo izvajal demokratične, gospodarske in institucionalne reforme, prav tako se bodo upoštevali drugi sklepi Sveta, ki se nanašajo zlasti na spoštovanje programov prilagoditve. Pomoč, odobrena Srbiji, se prilagodi njenim potrebam, dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter sprejetim ukrepom za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.
Člen 116
Finančna pomoč v obliki subvencij je dodeljena z operativnimi ukrepi, predvidenimi v ustrezni uredbi Sveta, v okviru večletnega dokumenta o načrtovanju z letnimi pregledi, ki jih pripravi Skupnost po posvetovanju s Srbijo.
Finančna pomoč Skupnosti lahko zajema vsa področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost namenja pravosodju, svobodi in varnosti, približevanju zakonodaje, vzdržnemu razvoju, zmanjšanju revščine ter varstvu okolja.
Člen 117
Na zahtevo Srbije in če je to posebej potrebno, lahko Skupnost v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne makro-finančne pomoči pod določenimi pogoji ter ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Srbijo in Mednarodnim denarnim skladom.
Člen 118
Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da so prispevki Skupnosti dobro usklajeni s prispevki iz drugih virov, in sicer iz držav članic, drugih držav in mednarodnih finančnih institucij.
V ta namen pogodbenici redno izmenjujeta informacije o vseh virih pomoči.
NASLOV X
INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 119
Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala dvostranska ali mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.
Člen 120
1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Evropske komisije na eni strani ter člani vlade Srbije na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet oblikuje svoj poslovnik.
3. Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki jih določijo v svojem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.
4. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik Skupnosti in predstavnik Srbije v skladu z določbami, ki se določijo v poslovniku sveta.
5. Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.
Člen 121
Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicama.
Člen 122
1. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju nalog pomaga Stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Sveta Evropske unije in predstavniki Evropske komisije na eni strani ter predstavniki vlade Srbije na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki zajemajo pripravo sestankov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ter način delovanja Odbora.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 121.
Člen 123
Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore. Pred koncem prvega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma, Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi potrebne pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma.
Ustanovi se pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami.
Člen 124
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da ustanovi katere koli druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov ter način njihovega delovanja.
Člen 125
Ustanovi se Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor. Na tem forumu se sestajajo člani srbskega parlamenta in Evropskega parlamenta ter izmenjujejo svoja mnenja. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta in člani srbskega parlamenta.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor določi svoj poslovnik.
Stabilizacijsko-pridružitvenemu parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta član Evropskega parlamenta in član srbskega parlamenta v skladu z določbami, ki jih predpiše v svojem poslovniku.
Člen 126
V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavežeta, da bosta tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminatoren dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.
Člen 127
Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne preprečuje, da sprejme katere koli ukrepe:
(a) |
za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi; |
(b) |
ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene; |
(c) |
za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti. |
Člen 128
1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:
(a) |
ureditve, ki jih Srbija uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji; |
(b) |
ureditve, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Srbije, ne smejo povzročati diskriminacije med srbskimi državljani, družbami ali podjetji. |
2. Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje stalno prebivališče niso v enakih položajih.
Člen 129
1. Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, da se dosežejo cilji, določeni s tem sporazumom.
2. Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujeta o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama.
3. Pogodbenici na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovita vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 130 oziroma Protokol 7.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.
4. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih, Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.
Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih je takoj obveščen Stabilizacijsko-pridružitveni svet, posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali vsakega drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 123 ali 124.
5. Določbe iz odstavkov 2, 3 in 4 nikakor ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 32, 40, 41, 42, 46 in Protokola 3 (Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja).
Člen 130
1. Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma, vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-pridružitveni svet o zahtevi za rešitev spora.
Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s tem sporazumom, uradno obvestilo o zahtevi za rešitev spora obrazloži razloge za tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor so predvideni v odstavku 4 člena 129.
2. Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta ali drugih organov, kakor so predvideni v odstavku 3, začneta posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici.
3. Pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja.
Dokler spor ni rešen, se o vprašanju razpravlja na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predviden v Protokolu 7. Šteje se, da je spor rešen, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v odstavku 3 člena 129, ali če izjavi, da spora ni več.
Posvetovanja o sporu lahko potekajo na vsakem sestanku Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali katerega koli ustreznega odbora ali organa, ustanovljenega na podlagi členov 123 ali 124, kakor se pogodbenici med seboj dogovorita oziroma na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja lahko potekajo tudi pisno.
Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo tajne.
4. Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola 7 lahko katera koli pogodbenica sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom, če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za rešitev spora v skladu z odstavkom 1.
Člen 131
Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani in Srbijo na drugi strani.
Člen 132
Priloge I do VII ter Protokoli 1, 2, 3, 4, 5, 6 in 7 so sestavni del tega sporazuma.
Okvirni sporazum med Evropsko skupnostjo in Srbijo in Črno goro o splošnih načelih za sodelovanje Srbije in Črne gore v programih Skupnosti, podpisan 21. novembra 2004, in Priloga k Okvirnemu sporazumu, sta sestavna dela tega sporazuma. Pregled, predviden v členu 8 Okvirnega sporazuma, se izvede v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki je po potrebi pristojen za spremembo Okvirnega sporazuma.
Člen 133
Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejema takšnega uradnega obvestila.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica ne spoštuje enega od bistvenih elementov tega sporazuma.
Člen 134
V tem sporazumu izraz „pogodbenici“ pomeni Skupnost ali njene države članice oziroma Skupnost in njene države članice v skladu z njihovimi pooblastili na eni strani ter Srbijo na drugi strani.
Člen 135
Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na eni strani ter na ozemlju Srbije na drugi strani.
Ta sporazum se ne uporablja na Kosovem, ki je trenutno pod mednarodno upravo v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999. To je brez poseganja v trenutni položaj Kosova ali opredelitev njegovega končnega statusa v skladu z navedeno resolucijo.
Člen 136
Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.
Člen 137
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem ter srbskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
Člen 138
Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki.
Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici druga drugo obvestili, da je bil postopek iz prvega odstavka zaključen.
Člen 139
Začasni sporazum
Če začnejo pred zaključkom postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, določbe nekaterih delov tega sporazuma, zlasti določbe v zvezi s prostim pretokom blaga ter ustrezne določbe v zvezi s prometom, veljati na podlagi začasnih sporazumov med Skupnostjo in Srbijo, pogodbenici soglašata, da v takih okoliščinah za namen določb členov 73, 74 in 75 naslova IV tega sporazuma, Protokolov 1, 2, 3, 5, 6 in 7 ter ustreznih določb Protokola 4 k temu sporazumu izraz „dan začetka veljavnosti tega sporazuma“ pomeni dan začetka veljavnosti ustreznega začasnega sporazuma v zvezi z obveznostmi iz zgoraj navedenih določb.
Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.
Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunitatea Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
За Републику Србиjу
(1) UL L 334, 19.12.2007, str. 137.
(2) UL L 334, 19.12.2007, str. 46.
(3) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1) s spremembami.
(4) Uradni list Srbije 62/2005 in 61/2007.
(5) UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 952/2007 (UL L 210, 20.12.2007, str. 26).
(6) Večstranski sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, Republiko Albanijo, Republiko Bolgarijo, Bosno in Hercegovino, Republiko Črno goro, Republiko Hrvaško, Republiko Islandijo, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Kraljevino Norveško, Romunijo, Republiko Srbijo in Začasno upravo misije Združenih narodov na Kosovu o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (UL L 285, 16.10.2006, str. 3).
(7) Evropski odbor za standardizacijo, Evropski odbor za standardizacijo v elektrotehniki, Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde, Evropsko sodelovanje na področju akreditacij, Evropsko sodelovanje na področju zakonskega meroslovja, Evropska organizacija za meroslovje.
SEZNAM PRILOG IN PROTOKOLOV
PRILOGE
— |
Priloga I (Člen 21) – Srbske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti |
— |
Priloga II (Člen 26) – Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“ |
— |
Priloga III (Člen 27) – Srbske tarifne koncesije za kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti |
— |
Priloga IV (Člen 29) – Koncesije Skupnosti za ribiške proizvode Srbije |
— |
Priloga V (Člen 30) – Koncesije Srbije za ribiške proizvode Skupnosti |
— |
Priloga VI (Člen 52) – Ustanavljanje: finančne storitve |
— |
Priloga VII (Člen 75) – Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine |
PROTOKOLI
— |
Protokol 1 (Člen 25) – Trgovina s predelanimi kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo in Srbijo |
— |
Protokol 2 (Člen 28) – Vina in žgane pijače |
— |
Protokol 3 (Člen 44) – Opredelitev pojma „izdelki s poreklom“ in načini upravnega sodelovanja |
— |
Protokol 4 (Člen 61) – Kopenski promet |
— |
Protokol 5 (Člen 73) – Državna pomoč za jeklarsko industrijo |
— |
Protokol 6 (Člen 99) – Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah |
— |
Protokol 7 (Člen 129) – Reševanje sporov |
PRILOGA I
PRILOGA I(a)
SRBSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(Iz člena 21)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
(a) |
na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % osnovne dajatve; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo.
|
PRILOGA I(b)
SRBSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(iz člena 21)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
(a) |
na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve; |
(b) |
1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve; |
(c) |
1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve; |
(d) |
1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve; |
(e) |
1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
||||||||
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivatov: |
||||||||
Ocetna kislina in njene soli; anhidrid ocetne kisline: |
|||||||||
2915 21 00 |
ocetna kislina |
||||||||
2930 |
Organske žveplove spojine: |
||||||||
2930 90 |
Drugo: |
||||||||
2930 90 85 |
druge: |
||||||||
ex 2930 90 85 |
Ditiokarbonati (ksantati) |
||||||||
3006 |
Farmacevtski izdelki iz opombe 4 k temu poglavju: |
||||||||
3006 10 |
Sterilni kirurški katgut, sterilni material in sterilni adhezivi v kirurgiji za zapiranje ran; |
||||||||
3006 10 30 |
Sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne: |
||||||||
ex 3006 10 30 |
Plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, celičaste, razen iz polimerov stirena ali polimerov vinil klorida |
||||||||
3208 |
Premazna sredstva (barve in laki) na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v nevodnem mediju; raztopine, definirane v opombi 4 k temu poglavju: |
||||||||
3208 20 |
Na osnovi akrilnih ali vinilnih polimerov |
||||||||
3208 90 |
Drugo: |
||||||||
raztopine, definirane v opombi 4 k temu poglavju: |
|||||||||
3208 90 11 |
poliuretan iz 2,2′-(tert-butiloamino)dietanola in 4,4′-metilendicikloheksil diizocianata, v obliki raztopine v N,N-dimetilacetamida, ki vsebuje 50 mas.% ali več polimerov |
||||||||
3208 90 19 |
druge: |
||||||||
ex 3208 90 19 |
razen:
|
||||||||
drugo: |
|||||||||
3208 90 91 |
na osnovi sintetičnih polimerov |
||||||||
3208 90 99 |
na osnovi kemično spremenjenih naravnih polimerov |
||||||||
3209 |
Premazna sredstva (barve in laki) na osnovi sintetičnih polimerov ali kemično modificiranih naravnih polimerov, dispergiranih ali raztopljenih v vodi |
||||||||
3304 |
Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje; preparati za manikiranje in pedikiranje: |
||||||||
Drugo: |
|||||||||
3304 99 00 |
drugo |
||||||||
3305 |
Preparati za lase: |
||||||||
3305 10 00 |
Šamponi |
||||||||
3306 |
Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno: |
||||||||
3306 10 00 |
Zobne paste |
||||||||
3306 90 00 |
Drugo |
||||||||
3307 |
Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi: |
||||||||
Preparati za parfumiranje ali dezodoriranje prostorov, vključno z dišečimi preparati za verske obrede: |
|||||||||
3307 41 00 |
„agarbatti“ in drugi dišeči preparati, ki dišijo pri zgorevanju |
||||||||
3401 |
Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
||||||||
3401 20 |
Milo v drugih oblikah: |
||||||||
3401 30 00 |
Organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega |
||||||||
3402 |
Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401: |
||||||||
3402 20 |
Preparati, pripravljeni za prodajo na drobno |
||||||||
3402 90 |
Drugo: |
||||||||
3402 90 90 |
pralni preparati in čistilni preparati |
||||||||
3405 |
Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanih tkanin, gobastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tar. št. 3404 |
||||||||
3406 00 |
Sveče, svečke in podobno |
||||||||
3407 00 00 |
Mase za modeliranje (tudi pripravljene za otroško igro); „zobarski voski“ ali „zmesi za zobne odtise“ v kompletih, pakiranjih za prodajo na drobno, v ploščicah, podkvicah, paličicah in podobno; drugi preparati, ki se uporabljajo v zobarstvu, na osnovi sadre (žgane sadre ali kalcijevega sulfata): |
||||||||
ex 3407 00 00 |
Razen preparatov za zobozdravniško uporabo |
||||||||
3506 |
Pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; Proizvodi, ki so ustrezni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila ali sredstva za lepljenje, v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase: |
||||||||
3506 10 00 |
Proizvodi, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase |
||||||||
Drugo: |
|||||||||
3506 99 00 |
drugo |
||||||||
3604 |
Pirotehnični proizvodi za ognjemete, signalne rakete, rakete proti toči, signalne rakete za gosto meglo in drugi pirotehnični proizvodi: |
||||||||
3604 90 00 |
Drugo |
||||||||
3606 |
Ferocerijske in druge piroforne zlitine v vseh oblikah; proizvodi iz vnetljivih snovi, navedeni v opombi 2 k temu poglavju |
||||||||
3606 10 00 |
Tekoča ali utekočinjena plinasta goriva, ki se uporabljajo za vžigalnike za cigarete in podobne vžigalnike, v posodah s prostornino do vključno 300 cm3 |
||||||||
3606 90 |
Drugo: |
||||||||
3606 90 90 |
drugo |
||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke) |
||||||||
3825 |
ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k temu poglavju: |
||||||||
3825 90 |
Drugo: |
||||||||
3825 90 10 |
alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina |
||||||||
3901 |
Polimeri etilena (PE) v primarnih oblikah: |
||||||||
3901 10 |
Polietilen z gostoto pod 0,94 (LDPE): |
||||||||
3901 10 90 |
drug |
||||||||
3915 |
Odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas |
||||||||
3916 |
Monofilamenti, katerih kateri koli prečni prerez presega 1 mm, palice, paličice in profilne oblike iz plastičnih mas, površinsko obdelane ali ne, toda drugače neobdelane: |
||||||||
3916 10 00 |
Iz polimerov etilena |
||||||||
3916 20 |
Iz polimerov viniklorida: |
||||||||
3916 20 90 |
drugo |
||||||||
3916 90 |
Iz drugih plastičnih mas: |
||||||||
iz proizvodov dobljenih s kondenzacijo ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificirani ali nemodificirani: |
|||||||||
3916 90 11 |
iz poliestrov |
||||||||
3916 90 13 |
iz poliamidov |
||||||||
3916 90 15 |
iz epoksidnih smol |
||||||||
3916 90 19 |
drugo |
||||||||
iz proizvodov adicijske polimerizacije: |
|||||||||
3916 90 51 |
iz polimerov propilena |
||||||||
3916 90 59 |
drugo |
||||||||
3917 |
Cevi, tulci in pribor zanje (na primer: spojnice, kolena, prirobnice) iz plastičnih mas: |
||||||||
Cevi in tulci, togi: |
|||||||||
3917 21 |
iz polimerov etilena: |
||||||||
3917 21 10 |
brezšivne, razrezane na dolžine, ki so večje od največje dimenzije prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane |
||||||||
3917 21 90 |
drugi: |
||||||||
ex 3917 21 90 |
razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
3917 22 |
iz polimerov propilena. |
||||||||
3917 22 10 |
brezšivne, razrezane na dolžine, ki so večje od največje dimenzije prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane |
||||||||
3917 22 90 |
drugo: |
||||||||
ex 3917 22 90 |
razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
3917 23 |
iz polimerov viniklorida: |
||||||||
3917 23 10 |
brezšivne, razrezane na dolžine, ki so večje od največje dimenzije prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane |
||||||||
3917 23 90 |
drugo: |
||||||||
ex 3917 23 90 |
razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
3917 29 |
iz drugih plastičnih mas |
||||||||
Druge cevi in tulci: |
|||||||||
3917 32 |
druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, brez pribora: |
||||||||
brezšivne, razrezane na dolžine, ki so večje od največje dimenzije prečnega preseka, površinsko obdelane ali neobdelane, toda drugače neobdelane: |
|||||||||
3917 32 10 |
iz proizvodov dobljenih s kondenzacijo ali preureditveno polimerizacijo, kemično modificirani ali nemodificirani |
||||||||
iz proizvodov adicijske polimerizacije: |
|||||||||
3917 32 31 |
iz polimerov etilena: |
||||||||
3917 32 35 |
iz polimerov viniklorida: |
||||||||
ex 3917 32 35 |
razen za dializator |
||||||||
3917 32 39 |
drugo: |
||||||||
3917 32 51 |
drugo |
||||||||
drugo: |
|||||||||
3917 32 99 |
drugo |
||||||||
3917 33 00 |
druge, ki niso ojačene in ne kombinirane z drugimi materiali, s priborom: |
||||||||
ex 3917 33 00 |
razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
3917 39 |
druge |
||||||||
3918 |
Talne obloge iz plastičnih mas, samolepilne ali ne, v zvitkih ali v ploščah; tapete za stene ali strope, definirane z opombo 9 v tem poglavju |
||||||||
3921 |
Druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas: |
||||||||
Celičaste strukture: |
|||||||||
3921 13 |
iz poliuretanov |
||||||||
3921 14 00 |
iz regenerirane celuloze |
||||||||
3921 19 00 |
iz drugih plastičnih mas |
||||||||
3923 |
Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala iz plastičnih mas: |
||||||||
Vreče in vrečke (vključno trikotne): |
|||||||||
3923 29 |
iz drugih plastičnih mas |
||||||||
3923 30 |
Baloni, plastenke, plastenčice in podobni proizvodi |
||||||||
3923 40 |
Motki, kopsi, vretena in podobne podloge |
||||||||
3923 50 |
Zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala: |
||||||||
3923 50 10 |
pokrovčki in zapirala za steklenice, plastenke in podobne posode |
||||||||
3923 90 |
Drugo |
||||||||
3924 |
Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas |
||||||||
3924 90 |
Drugo |
||||||||
3925 |
Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||||||||
3925 10 00 |
Rezervoarji, cisterne, kadi in podobne posode s prostornino nad 300 l |
||||||||
3925 90 |
Drugo |
||||||||
3926 |
Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914: |
||||||||
3926 30 00 |
Fitingi za pohištvo, karoserije in podobno |
||||||||
3926 40 00 |
Kipci in drugi okrasni predmeti |
||||||||
3926 90 |
Drugo: |
||||||||
3926 90 50 |
perforirana vedra in podobni predmeti, ki se uporabljajo za precejanje (filtriranje) vode pri dotoku v drenažo |
||||||||
drugo: |
|||||||||
3926 90 92 |
narejeni iz plošč ali folij |
||||||||
3926 90 97 |
drugo: |
||||||||
ex 3926 90 97 |
razen:
|
||||||||
4003 00 00 |
Regenerirana guma v primarnih oblikah ali v ploščah, listih ali trakovih |
||||||||
4004 00 00 |
Odpadki, ostružki in ostanki iz gume (razen trde gume), prah in zrna, dobljeni iz teh proizvodov |
||||||||
4009 |
Cevi iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trde gume, s priborom ali brez njega (npr. spojnice, kolena, prirobnice): |
||||||||
Neojačene in nekombinirane z drugimi materiali: |
|||||||||
4009 11 00 |
brez pribora |
||||||||
4009 12 00 |
s priborom: |
||||||||
ex 4009 12 00 |
razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
Ojačene ali kombinirane samo s kovino: |
|||||||||
4009 21 00 |
brez pribora |
||||||||
4009 22 00 |
s priborom: |
||||||||
ex 4009 22 00 |
razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
Ojačene ali kombinirane samo s tekstilnimi materiali: |
|||||||||
4009 31 00 |
brez pribora |
||||||||
4009 32 00 |
s priborom: |
||||||||
ex 4009 32 00 |
razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
Ojačene ali kombinirane z drugimi materiali: |
|||||||||
4009 41 00 |
brez pribora |
||||||||
4009 42 00 |
s priborom: |
||||||||
ex 4009 42 00 |
razen ustreznih za prenos plinov ali tekočin, za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
4010 |
Trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo: |
||||||||
Transportni trakovi in jermeni: |
|||||||||
4010 12 00 |
ojačani zgolj s tekstilnimi materiali |
||||||||
4010 19 00 |
drugi |
||||||||
Transmisijski jermeni ali trakovi: |
|||||||||
4010 31 00 |
neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm |
||||||||
4010 32 00 |
neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 180 cm |
||||||||
4010 33 00 |
neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), V-rebrasti, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm |
||||||||
4010 34 00 |
neskončni transmisijski jermeni trapezastega preseka (V-jermeni), razen V-rebrastih, obsega več kot 180 cm, vendar ne več kot 240 cm |
||||||||
4010 35 00 |
neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 60 cm, vendar ne več kot 150 cm |
||||||||
4010 36 00 |
neskončni sinhroni jermeni, obsega več kot 150 cm, vendar ne več kot 198 cm |
||||||||
4010 39 00 |
drugi |
||||||||
4011 |
Nove pnevmatike iz gume: |
||||||||
4011 10 00 |
Za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile) |
||||||||
4011 20 |
Za avtobuse ali tovornjake: |
||||||||
4011 20 90 |
z indeksom obremenitve nad 121 |
||||||||
ex 4011 20 90 |
z velikostjo oboda do vključno 61 cm |
||||||||
4011 40 |
Za motorna kolesa |
||||||||
4011 50 00 |
Za dvokolesa |
||||||||
Druge, z vzorcem ribje kosti ali podobnim vzorcem: |
|||||||||
4011 69 00 |
druge |
||||||||
Druge: |
|||||||||
4011 99 00 |
druge |
||||||||
4013 |
Notranje gume (zračnice): |
||||||||
4013 10 |
Za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile), avtobuse in tovornjake: |
||||||||
4013 10 90 |
za tovornjake ali avtobuse |
||||||||
4013 20 00 |
Za dvokolesa |
||||||||
4013 90 00 |
Druge |
||||||||
4015 |
Oblačilni predmeti in pribor za oblačila (vključno rokavice, palčniki in rokavice brez prstov) za vse vrste namenov, iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen trdega vulkaniziranega kavčuka (gume): |
||||||||
Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov: |
|||||||||
4015 19 |
druge |
||||||||
4015 90 00 |
Drugo |
||||||||
4016 |
Drugi izdelki iz vulkaniziranega kavčuka (gume), razen iz trdega vulkaniziranega kavčuka (gume): |
||||||||
Drugo: |
|||||||||
4016 91 00 |
talne obloge, pregrinjala in predpražniki |
||||||||
4016 92 00 |
radirke |
||||||||
4016 93 00 |
tesnila in podobno: |
||||||||
ex 4016 93 00 |
razen za tehnične namene, ki se uporabljajo v civilnem letalstvu |
||||||||
4016 95 00 |
drugi napihljivi proizvodi |
||||||||
4016 99 |
drugo: |
||||||||
4016 99 20 |
ekspanderji: |
||||||||
ex 4016 99 20 |
razen za tehnične namene, ki se uporabljajo v civilnem letalstvu |
||||||||
drugo: |
|||||||||
za vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705: |
|||||||||
4016 99 52 |
sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine |
||||||||
4016 99 58 |
drugo: |
||||||||
drugo: |
|||||||||
4016 99 91 |
sestavljeni deli iz vulkaniziranega kavčuka (gume) in kovine: |
||||||||
ex 4016 99 91 |
razen za tehnične namene, ki se uporabljajo v civilnem letalstvu |
||||||||
4016 99 99 |
drugo: |
||||||||
ex 4016 99 99 |
razen za tehnične namene, ki se uporabljajo v civilnem letalstvu |
||||||||
4017 00 |
Trda guma (na primer ebonit) v kateri koli obliki, vključno z odpadki in ostanki; izdelki iz trde gume |
||||||||
4201 00 00 |
Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno vprežne vrvi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazine za sedla, torbe-bisage, plašči za pse in podobno), iz kakršnega koli materiala |
||||||||
4203 |
Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja |
||||||||
4302 |
Strojeno ali obdelano krzno (vključno z glavami, repi, tacami ali drugimi kosi ali odrezki), nesestavljeno ali sestavljeno (z dodajanjem drugih materialov ali brez dodajanja), razen tistega, ki se uvršča v tar. št. 4303 |
||||||||
4303 |
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki |
||||||||
4304 00 00 |
Umetno krzno in proizvodi iz umetnega krzna: |
||||||||
ex 4304 00 00 |
Izdelki iz umetnega krzna |
||||||||
4410 |
Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi: |
||||||||
Iz lesa: |
|||||||||
4410 11 |
iverne plošče: |
||||||||
4410 11 10 |
neobdelane ali zgolj brušene |
||||||||
4410 11 30 |
površinsko prekrite s papirjem, impregniranim z melaminsko smolo |
||||||||
4410 11 50 |
površinsko prekrite z dekorativnimi plastičnimi laminati |
||||||||
4410 11 90 |
druge |
||||||||
4410 19 00 |
druge |
||||||||
ex 4410 19 00 |
razen oblatne plošče |
||||||||
4410 90 00 |
Druge |
||||||||
4411 |
Vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi: |
||||||||
Vlaknene plošče srednje gostote (MDF) |
|||||||||
4411 12 |
debeline največ 5 mm: |
||||||||
4411 12 10 |
mehanično neobdelane in površinsko neprevlečene: |
||||||||
ex 4411 12 10 |
gostote več kot 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 12 90 |
druge: |
||||||||
ex 4411 12 90 |
gostote več kot 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 13 |
debeline nad 5 mm, vendar do vključno 9 mm: |
||||||||
4411 13 10 |
mehanično neobdelane in površinsko neprevlečene: |
||||||||
ex 4411 13 10 |
gostote več kot 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 13 90 |
druge: |
||||||||
ex 4411 13 90 |
gostote več kot 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 14 |
debeline več kot 9 mm: |
||||||||
4411 14 10 |
mehanično neobdelane in površinsko neprevlečene: |
||||||||
ex 4411 14 10 |
gostote več kot 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 14 90 |
drugo: |
||||||||
ex 4411 14 90 |
gostote več kot 0,8 g/cm3 |
||||||||
Druge: |
|||||||||
4411 92 |
gostote več kot 0,8 g/cm3 |
||||||||
4412 |
Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les: |
||||||||
4412 10 00 |
Iz bambusa: |
||||||||
ex 4412 10 00 |
Vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz furniranih lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm |
||||||||
Vezane lesene plošče, ki so sestavljene samo iz furniranih lesenih listov, katerih posamezna debelina ne presega 6 mm: |
|||||||||
4412 32 00 |
Druge, z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev |
||||||||
4412 39 00 |
druge |
||||||||
4414 00 |
Leseni okvirji za slike, fotografije, ogledala in podobne predmete: |
||||||||
4414 00 10 |
Iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k temu poglavju |
||||||||
4418 |
Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče, sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle: |
||||||||
4418 40 00 |
Opaži za betonska dela |
||||||||
4418 60 00 |
Drogovi in tramovi |
||||||||
4418 90 |
Drugo: |
||||||||
4418 90 10 |
lepljena lamelirana bruna |
||||||||
4418 90 80 |
drugo |
||||||||
4421 |
Drugi leseni izdelki: |
||||||||
4421 10 00 |
Obešalniki |
||||||||
4421 90 |
Drugo: |
||||||||
4421 90 91 |
iz vlaknenih plošč |
||||||||
4602 |
Košarski, pletarski in podobni izdelki, izdelani neposredno v oblike iz pletarskega materiala ali iz izdelkov, ki se uvrščajo v tar. št. 4601; proizvodi iz lufe: |
||||||||
Iz rastlinskih materialov: |
|||||||||
4602 11 00 |
Iz bambusa: |
||||||||
ex 4602 11 00 |
košarski in pletarski proizvodi, neposredno izoblikovani iz pletarskih materialov |
||||||||
4602 12 00 |
iz ratana: |
||||||||
ex 4602 12 00 |
košarski in pletarski proizvodi, neposredno izoblikovani iz pletarskih materialov |
||||||||
4602 19 |
drugo: |
||||||||
drugo: |
|||||||||
4602 19 91 |
košarski in pletarski proizvodi, neposredno izoblikovani iz pletarskih materialov |
||||||||
4808 |
Papir in karton, valovita (z nalepljenimi ravnimi površinskimi listi ali brez njih), nabrana (krep, plisirana), reliefna ali luknjana, v zvitkih ali listih, razen tistih iz tar. št. 4803: |
||||||||
4808 10 00 |
Papir in karton, valovita, vključno luknjana |
||||||||
4814 |
Zidne tapete in podobne stenske obloge iz papirja; prozorni papir za okna |
||||||||
4818 |
Toaletni papir in podoben papir, celulozna vata ali trakovi iz celuloznih vlaken, ki se uporablja v gospodinjstvu ali za sanitarne namene, v zvitkih širine do 36 cm ali razrezan na velikost in oblike; robčki, listi za odstranjevanje ličila, brisače, namizni prti, serviete, otroške plenice, tamponi, rjuhe in podobni predmeti za gospodinjstvo, bolnišnice ali sanitarne potrebe, oblačilni predmeti in pribor za oblačila iz papirne mase, papirja, celulozne vate ali iz listov ali trakov iz celuloznih vlaken: |
||||||||
4818 30 00 |
Namizni prti in serviete |
||||||||
4818 90 |
Drugo |
||||||||
4821 |
Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane: |
||||||||
4821 90 |
Druge |
||||||||
4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike, drugi izdelki iz celuloze, papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken: |
||||||||
4823 70 |
Liti ali stisnjeni izdelki iz papirne mase |
||||||||
4907 00 |
Poštne znamke, kolki ali podobne znamke, neuničeni, ki so v obtoku ali bodo v obtoku v državi, v kateri imajo ali bodo imeli priznano imensko vrednost; taksni papirji; bankovci; čeki; akcije, delnice, obligacije in podobni dokumenti |
||||||||
4909 00 |
Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih: |
||||||||
4909 00 10 |
Tiskane ali ilustrirane razglednice |
||||||||
4911 |
Druge tiskovine, vključno tiskane slike in fotografije: |
||||||||
Drugo: |
|||||||||
4911 91 00 |
slike, gravure in fotografije |
||||||||
6401 |
Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih: |
||||||||
6401 10 |
Obutev s kovinsko kapico |
||||||||
Druga obutev: |
|||||||||
6401 92 |
ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen |
||||||||
6401 99 00 |
drugo: |
||||||||
ex 6401 99 00 |
ki ne pokriva kolen |
||||||||
6402 |
Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase: |
||||||||
Športna obutev: |
|||||||||
6402 12 |
smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“ |
||||||||
6402 19 00 |
druga |
||||||||
6403 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja: |
||||||||
Športna obutev: |
|||||||||
6403 12 00 |
smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“ |
||||||||
6403 19 00 |
druga |
||||||||
6403 20 00 |
Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca |
||||||||
Druga obutev z usnjenimi podplati: |
|||||||||
6403 59 |
druga: |
||||||||
druga: |
|||||||||
obutev s sprednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi: |
|||||||||
6403 59 11 |
s podplatom in peto, s skupno višino več kot 3 cm |
||||||||
druga, z notranjiki dolžine: |
|||||||||
6403 59 31 |
manj kot 24 cm |
||||||||
24 cm ali več: |
|||||||||
6403 59 35 |
moška |
||||||||
6403 59 39 |
ženska |
||||||||
6403 59 50 |
copate in druga hišna obutev |
||||||||
druga, z notranjiki dolžine: |
|||||||||
6403 59 91 |
manj kot 24 cm |
||||||||
24 cm ali več: |
|||||||||
6403 59 95 |
moška |
||||||||
6403 59 99 |
ženska |
||||||||
6404 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov |
||||||||
6406 |
Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: |
||||||||
6506 |
Druga pokrivala, vključno podložena ali okrašena: |
||||||||
6506 10 |
Zaščitna pokrivala: |
||||||||
6506 10 10 |
iz plastičnih mas |
||||||||
6602 00 00 |
Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd. |
||||||||
6603 |
Deli, okraski in pribor izdelkov iz tar.št. 6601 ali 6602: |
||||||||
6603 90 |
Drugo: |
||||||||
6603 90 90 |
drugo |
||||||||
6701 00 00 |
Kože in drugi deli ptic z njihovim perjem in puhom, perje, deli perja, puh in izdelki iz njih (razen izdelkov iz tar. št. 0505 in obdelanih peresnih tulcev iz perja) |
||||||||
6801 00 00 |
Kocke za tlakovanje, robniki in plošče za pločnike iz naravnega kamna (razen iz skrilavcev) |
||||||||
6802 |
Obdelan kamen za spomenike in stavbe (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna (vključno iz skrilavcev) |
||||||||
6803 00 |
Skrilavec, obdelan, izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca |
||||||||
6806 |
Žlindrina volna, volna iz kamna in podobne mineralne volne; ekspandirani ali listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali; mešanice in izdelki iz mineralnih materialov za toplotno ali zvočno izolacijo ali za absorbcijo zvoka, razen izdelkov iz tar.št. 6811, 6812 ali iz poglavja 69: |
||||||||
6806 20 |
Ekspandirani ali listasti vermikulit, ekspandirane gline, penasta žlindra in podobni ekspandirani mineralni materiali (vključno medsebojne mešanice): |
||||||||
6806 90 00 |
Drugo |
||||||||
6810 |
Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani |
||||||||
6813 |
Frikcijski material in izdelki iz frikcijskega materiala (npr. plošče, valji, trakovi, segmenti, koluti, podstavki, obloge), nemontirani, za zavore, sklopke ali podobno, na bazi azbesta, drugih mineralnih materialov ali celuloze, pa tudi kombinirani s tekstilom ali drugimi materiali: |
||||||||
6813 20 00 |
Ki vsebujejo azbest: |
||||||||
ex 6813 20 00 |
zavorne obloge in ploščice, razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
Ki ne vsebujejo azbesta: |
|||||||||
6813 81 00 |
zavorne obloge in ploščice: |
||||||||
ex 6813 81 00 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
6815 |
Izdelki iz kamna ali drugih mineralnih materialov (vključno s izdelki iz šote), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
||||||||
Drugi izdelki: |
|||||||||
6815 91 00 |
ki vsebujejo magnezit, dolomit ali kromit |
||||||||
6815 99 |
drugo: |
||||||||
6815 99 10 |
iz refrakcijskih (težko taljivih) materialov, kemično vezanih |
||||||||
6815 99 90 |
drugo |
||||||||
6902 |
Ognjevarna opeka, bloki, ploščice in podobni ognjevarni keramični izdelki za vgraditev, razen tistih iz silikatne fosilne moke ali podobnih silikatnih zemlji: |
||||||||
6902 90 00 |
Drugo: |
||||||||
ex 6902 90 00 |
razen na osnovi ogljika ali cirkonija |
||||||||
6904 |
Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno |
||||||||
6905 |
Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike |
||||||||
6906 00 00 |
Keramične cevi, odvodi, žlebovi in pribor za cevi |
||||||||
6908 |
Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage: |
||||||||
6908 90 |
Drugo: |
||||||||
drugo: |
|||||||||
drugo: |
|||||||||
drugo: |
|||||||||
6908 90 99 |
druge: |
||||||||
6909 |
Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično in drugo tehnično rabo; korita in podobne posode, ki se uporabljajo v kmetijstvu; keramični lonci, kozarci in podobni izdelki, ki se uporabljajo za transport ali pakiranje blaga: |
||||||||
Keramični izdelki za laboratorijsko, kemično in drugo tehnično rabo: |
|||||||||
6909 12 00 |
izdelki s trdoto 9 ali več po Mohs-evi lestvici |
||||||||
6909 19 00 |
drugo |
||||||||
6909 90 00 |
Drugo |
||||||||
6911 |
Namizna posoda, kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, iz porcelana ali kitajskega porcelana: |
||||||||
6911 90 00 |
Drugo |
||||||||
6912 00 |
Keramična namizna in kuhinjska posoda, drugi predmeti, ki se uporabljajo v gospodinjstvu ali za toaleto, razen iz porcelana ali kitajskega porcelana |
||||||||
6913 |
Kipci in drugi okrasni predmeti iz keramike |
||||||||
6914 |
Drugi izdelki iz keramike: |
||||||||
6914 90 |
Drugo |
||||||||
7007 |
Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla: |
||||||||
Kaljeno varnostno steklo: |
|||||||||
7007 11 |
velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila: |
||||||||
7007 19 |
drugo: |
||||||||
7007 19 20 |
Barvani v masi, neprozorni, ali s plastjo za absorbcijo oziroma odboj svetlobe |
||||||||
7007 19 80 |
drugo |
||||||||
Plastno varnostno steklo: |
|||||||||
7007 21 |
velikosti in oblik, primernih za vgraditev v vozila, zrakoplove, vesoljske ladje ali plovila: |
||||||||
7007 21 20 |
velikosti in oblike, ustrezne za vgradnjo v motorna vozila |
||||||||
7007 21 80 |
drugo: |
||||||||
ex 7007 21 80 |
razen vetrobranskih stekel, neuokvirjenih, za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
7007 29 00 |
drugo |
||||||||
7008 00 |
Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla: |
||||||||
7009 |
Steklena ogledala, z okvirjem ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala: |
||||||||
7009 10 00 |
Vzvratna ogledala (ogledala za vozila) |
||||||||
7010 |
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla: |
||||||||
7010 90 |
Drugo: |
||||||||
drugo: |
|||||||||
drugo, z nominalno prostornino: |
|||||||||
manj kot 2,5 l: |
|||||||||
za pijače in hrano: |
|||||||||
steklenice: |
|||||||||
iz brezbarvnega stekla, z nominalno prostornino: |
|||||||||
7010 90 45 |
0,15 l ali več, vendar ne več kot 0,33 l |
||||||||
iz barvanega stekla, z nominalno prostornino: |
|||||||||
7010 90 53 |
več kot 0,33 l, vendar ne več kot 1 l |
||||||||
7010 90 55 |
0,15 l ali več, vendar ne več kot 0,33 l |
||||||||
7011 |
Stekleni plašči (vključno baloni in cevmi), odprti, in njihovi stekleni deli brez fitingov, za električne žarnice, katodne cevi ipd.: |
||||||||
7011 90 00 |
Drugo |
||||||||
7014 00 00 |
Stekleni izdelki za signalizacijo in optični deli iz stekla (razen tistih iz tar.št. 7015), optično neobdelani |
||||||||
7015 |
Stekla za ure in podobna stekla, stekla za nekorektivna ali korektivna očala, izkrivljena, upognjena, votla in podobno obdelana, optično neobdelana; votla sferna stekla in segmenti za proizvodnjo takih stekel: |
||||||||
7015 90 00 |
Drugo |
||||||||
7016 |
Bloki, zidaki, kocke, ploščice in drugi izdelki iz stisnjenega ali litega stekla, armirani ali nearmirani, ki se uporabljajo v gradbeništvu; steklene kocke in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne okrasne namene; okenska barvna stekla v okviru iz svinca („vitražna“, „katedralna“, „umetniška“) in podobno: multicelularno ali penasto steklo v obliki blokov, panelov, plošč ali v podobnih oblikah: |
||||||||
7016 10 00 |
Steklene kockice in drugo drobno stekleno blago, na podlagi ali brez podlage, za mozaike ali podobne dekorativne namene |
||||||||
7018 |
Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih ali poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago ter predmeti iz teh izdelkov, razen imitacij nakita; steklena očesa, razen protetičnih predmetov; kipci in drugi okraski iz stekla, izdelani na pihalnikih, razen imitacij nakita; steklene kroglice s premerom do 1 mm: |
||||||||
7018 10 |
Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih in poldragih kamnov in podobno drobno stekleno blago |
||||||||
7018 20 00 |
Steklene kroglice s premerom do 1 mm |
||||||||
7018 90 |
Drugo: |
||||||||
7018 90 90 |
drugo |
||||||||
7019 |
Steklena vlakna (vključno s stekleno volno) in izdelki iz njih (npr. preja, tkanine): |
||||||||
Trakovi iz steklenih vlaken (netkani), roving preja in rezane niti: |
|||||||||
7019 11 00 |
rezane niti dolžine 50 mm ali manj |
||||||||
Tančice (voal), mreže, rogoznice, žimnice, plošče in podobni netkani izdelki: |
|||||||||
7019 39 00 |
drugo |
||||||||
7019 40 00 |
Tkane tkanine, narejene iz roving prediva |
||||||||
Druge tkane tkanine: |
|||||||||
7019 52 00 |
širine več kot 30 cm, tkane v platnovi vezavi, katerih masa je manjša kot 250 g/m2, iz filamentov, ki na eno prejo merijo ne več kot 136 teksov |
||||||||
7019 59 00 |
drugo |
||||||||
7020 00 |
Drugi stekleni izdelki: |
||||||||
7020 00 05 |
Kvarčne reakcijske cevke ali vsebniki, namenjeni za vstavitev peči za difuzijo in oksidacijo za proizvodnjo polprevodniških materialov |
||||||||
Drugo: |
|||||||||
7020 00 10 |
iz taljenega kvarca ali drugega taljenega silicijevega dioksida |
||||||||
7020 00 30 |
iz stekla, ki ima linearni dilatacijski koeficient do 5 × 10–6 po Kelvinu pri temperaturi med 0 °C in 300 °C |
||||||||
7020 00 80 |
drugo |
||||||||
7117 |
Bižuterija: |
||||||||
Iz navadnih kovin, vključno s tistimi, ki so galvansko ali kemično prevlečene s plemenitimi kovinami: |
|||||||||
7117 19 |
drugo: |
||||||||
7117 19 10 |
s steklenimi deli |
||||||||
brez steklenih delov: |
|||||||||
7117 19 99 |
drugo |
||||||||
7117 90 00 |
Drugo |
||||||||
7208 |
Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, toplo valjani, ne platirani, prevlečeni ali prekriti: |
||||||||
Drugi, v kolobarjih, toplo valjani brez nadaljnje obdelave: |
|||||||||
7208 39 00 |
debeline manj kot 3 mm |
||||||||
7216 |
Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla: |
||||||||
Drugi: |
|||||||||
7216 91 |
hladno oblikovani ali hladno dodelani iz plosko valjanih izdelkov |
||||||||
7216 99 00 |
drugi |
||||||||
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla. |
||||||||
7217 10 |
Neplatirana ali neprevlečena, polirana ali nepolirana: |
||||||||
ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika: |
|||||||||
z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več: |
|||||||||
7217 10 39 |
druga |
||||||||
7217 20 |
Platirana ali prevlečena s cinkom: |
||||||||
ki vsebuje manj kot 0,25 mas. % ogljika: |
|||||||||
7217 20 30 |
z največjo dimenzijo prečnega prereza 0,8 mm ali več |
||||||||
7217 20 50 |
ki vsebuje 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika |
||||||||
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne veznice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic: |
||||||||
7302 40 00 |
Tirne vezice in podložne plošče |
||||||||
7302 90 00 |
Drugo |
||||||||
7310 |
Cisterne, sodi, pločevinaste škatle in podobni kontejnerji, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), iz železa ali jekla, s prostornino do 300 litrov, z oblogo ali brez obloge, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav: |
||||||||
7312 |
Vpredena žica, vrvi in kabli, pleteni trakovi ipd., iz železa ali jekla, ki niso električno izolirani: |
||||||||
7312 10 |
Vpredena žica, vrvi in kabli: |
||||||||
7312 10 20 |
iz nerjavnega jekla: |
||||||||
ex 7312 10 20 |
brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
drugi, z največjim prečnim prerezom: |
|||||||||
do vključno 3 mm: |
|||||||||
7312 10 49 |
drugi: |
||||||||
ex 7312 10 49 |
brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
več kot 3 mm: |
|||||||||
vpredena žica: |
|||||||||
7312 10 61 |
neprevlečena: |
||||||||
ex 7312 10 61 |
brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
prevlečena: |
|||||||||
7312 10 65 |
platirana ali prevlečena s cinkom: |
||||||||
ex 7312 10 65 |
brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
7312 10 69 |
druga: |
||||||||
ex 7312 10 69 |
brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
7312 90 00 |
Drugo |
||||||||
ex 7312 90 00 |
brez pribora (fitingov) ali predelani v izdelke za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
7314 |
Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice; rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali jekla: |
||||||||
7314 20 |
Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza 3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več |
||||||||
Druge rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah: |
|||||||||
7314 39 00 |
druge |
||||||||
7317 00 |
Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tar. št. 8305) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih izdelkov z bakreno glavo |
||||||||
7318 |
Vijaki, matice, tirni vijaki (tirfoni), vijaki s kavljem, kovice, klini za natezanje, razcepke, podložke (vključno vzmetne podložke) in podobni izdelki, iz železa ali jekla |
||||||||
7320 |
Vzmeti in peresa, iz železa ali jekla |
||||||||
7321 |
Peči za ogrevanje prostorov, štedilniki, rešetkasta ognjišča, kuhinjske peči (vključno s pomožnim kotlom za centralno ogrevanje), ražnji, prenosne pločevinaste posode z žerjavico, plinski kuhalniki, grelniki krožnikov in podobni neelektrični gospodinjski aparati in njihovi deli, iz železa ali jekla: |
||||||||
Drugi aparati: |
|||||||||
7321 89 00 |
drugi, vključno aparati na trda goriva: |
||||||||
ex 7321 89 00 |
na trda goriva |
||||||||
7322 |
Radiatorji za centralno ogrevanje, ki se ne ogrevajo z električno energijo, in njihovi deli iz železa ali jekla; grelniki na topli zrak in distributorji toplega zraka (vključno z razdelilci, ki lahko oddajajo tudi svež ali obnovljen zrak), ki se ne ogrevajo z električno energijo, z vgrajenim eletričnim ventilatorjem, in njihovi deli iz železa ali jekla: |
||||||||
Radiatorji in njihovi deli: |
|||||||||
7322 11 00 |
litoželezni |
||||||||
7322 19 00 |
drugi |
||||||||
7323 |
Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli, iz železa ali jekla; železna ali jeklena volna; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje in poliranje, rokavice ipd., iz železa ali jekla: |
||||||||
Drugo: |
|||||||||
7323 91 00 |
iz litega železa, neemajlirano |
||||||||
7323 93 |
iz nerjavnega jekla |
||||||||
7323 94 |
iz železa (razen iz litega železa) ali jekla, emajlirano: |
||||||||
7323 94 10 |
namizni izdelki |
||||||||
7323 99 |
drugi: |
||||||||
7323 99 10 |
namizni izdelki |
||||||||
drugo: |
|||||||||
7323 99 99 |
drugo |
||||||||
7324 |
Sanitarni predmeti in njihovi deli, iz železa ali jekla: |
||||||||
Kadi: |
|||||||||
7324 21 00 |
iz litega železa, emajlirane ali neemajlirane |
||||||||
7324 90 00 |
drugo, vključno z deli: |
||||||||
ex 7324 90 00 |
sanitarna oprema (brez njihovih delov) za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
7325 |
Drugi liti izdelki iz železa ali jekla |
||||||||
7326 |
Drugi železni ali jekleni izdelki: |
||||||||
7403 |
Prečiščen baker in bakrove zlitine, surovi: |
||||||||
Bakrove zlitine: |
|||||||||
7403 21 00 |
zlitine bakra in cinka (medenina) |
||||||||
7407 |
Bakrene palice in profili: |
||||||||
iz bakrovih zlitin: |
|||||||||
7407 29 |
drugo |
||||||||
7408 |
Bakrena žica: |
||||||||
Iz rafiniranega bakra: |
|||||||||
7408 19 |
druga |
||||||||
iz bakrovih zlitin: |
|||||||||
7408 22 00 |
iz zlitine bakra in niklja ali bakra in niklja in cinka (novo srebro) |
||||||||
7410 |
Bakrene folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih podložnih materialov), debeline do vključno 0,15 mm (brez vštete podlage): |
||||||||
Brez podlage: |
|||||||||
7410 11 00 |
iz rafiniranega bakra |
||||||||
7418 |
Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz bakra; gobe za čiščenje posede in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd. iz bakra; sanitarni izdelki in njihovi deli iz bakra: |
||||||||
7418 20 00 |
Sanitarni izdelki in njihovi deli |
||||||||
7419 |
Drugi izdelki iz bakra: |
||||||||
Drugo: |
|||||||||
7419 99 |
drugo: |
||||||||
7419 99 90 |
drugo |
||||||||
7604 |
Aluminijaste palice in profili: |
||||||||
Iz aluminijevih zlitin: |
|||||||||
7604 29 |
drugo: |
||||||||
7604 29 10 |
palice |
||||||||
7605 |
Aluminijasta žica: |
||||||||
Iz nelegiranega aluminija: |
|||||||||
7605 19 00 |
druga |
||||||||
Iz aluminijevih zlitin: |
|||||||||
7605 21 00 |
s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 7 mm |
||||||||
7605 29 00 |
druga |
||||||||
7608 |
Aluminijaste cevi: |
||||||||
7608 20 |
Iz aluminijevih zlitin: |
||||||||
druge: |
|||||||||
7608 20 81 |
samo iztiskane: |
||||||||
ex 7608 20 81 |
brez pribora (fitingov), ustreznega za pretok plina ali tekočine, za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
7609 00 00 |
Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) |
||||||||
7611 00 00 |
Rezervoarji, cisterne, sodi in podobni kontejnerji, iz aluminija, za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino več kot 300 litrov, z oblogo ali brez nje ali s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav |
||||||||
7612 |
Sodi, bobni, pločevinke, škatle in podobni kontejnerji (tudi togi in upogljivi cevasti kontejnerji) za kakršen koli material (razen komprimiranih ali utekočinjenih plinov), s prostornino največ 300 litrov, z oblogo ali brez nje, s toplotno izolacijo ali brez nje, toda brez mehaničnih ali termičnih naprav |
||||||||
7613 00 00 |
Aluminijasti kontejnerji za komprimirane ali utekočinjene pline |
||||||||
7614 |
Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani |
||||||||
7615 |
Namizni, kuhinjski in drugi izdelki za gospodinjstvo in njihovi deli iz aluminija; gobe za čiščenje posode in blazinice za čiščenje ali poliranje, rokavice ipd., iz aluminija; sanitarni izdelki in njihovi deli, iz aluminija |
||||||||
7616 |
Drugi izdelki iz aluminija |
||||||||
8201 |
Ročno orodje; rezače, lopate, krampi, kopače, motike, vile, grablje; sekire, vinjeki in podobno rezilno orodje; škarje vseh vrst (razen škarij z ušesi za prste); kose, srpi, kline za travo, škarje za živo mejo, klini za klanje debel in drugo orodje, ki se uporablja v kmetijstvu, hortikulturi ali gozdarstvu |
||||||||
8202 |
Ročne žage; listi za žage vseh vrst (vključno z listi za žage za vrezovanje, prerezovanje ter listi žag brez zob): |
||||||||
8202 10 00 |
Ročne žage |
||||||||
8205 |
Ročno orodje in priprave (vključno s stekloreškimi diamanti), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; spajkalne plamenke; primeži, vpenjala in podobno, razen pribora in delov za obdelovalne stroje; nakovala; prenosne kovačnice; brusi s stojali na ročni ali nožni pogon |
||||||||
8206 00 00 |
Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno |
||||||||
8207 |
Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje: |
||||||||
Orodje za vrtanje kamna in zemlje: |
|||||||||
8207 13 00 |
z delovnim delom iz sintranih kovinskih karbidov |
||||||||
8207 19 |
drugo, vključno z deli: |
||||||||
8207 19 90 |
drugo |
||||||||
8207 30 |
Orodje za stiskanje, kovanje ali prebijanje (štancanje) |
||||||||
8207 40 |
Orodje za izdelavo notranjih in zunanjih navojev |
||||||||
8207 50 |
Orodje za vrtanje, razen za vrtanje kamna in zemlje |
||||||||
8207 60 |
Orodje za razširjanje odprtin s povrtanjem (rajbla), grezenjem (razvrtala), s posnemanjem |
||||||||
8207 70 |
Orodje za rezkanje |
||||||||
8207 80 |
Orodje za struženje |
||||||||
8207 90 |
Drugo izmenljivo orodje: |
||||||||
z delovno površino iz drugih materialov: |
|||||||||
8207 90 30 |
izvijači |
||||||||
8207 90 50 |
orodje za rezkanje zobnikov |
||||||||
drugo, z delovno površino: |
|||||||||
iz sintranih kovinskih karbidov: |
|||||||||
8207 90 71 |
za obdelavo kovin |
||||||||
8207 90 78 |
drugo |
||||||||
iz drugih materialov: |
|||||||||
8207 90 91 |
za obdelavo kovin |
||||||||
8207 90 99 |
drugo |
||||||||
8208 |
Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave |
||||||||
8209 00 |
Ploščice, paličice, vrhovi in podobno za orodje, nemontirani, iz sintranih kovinskih karbidov ali kermetov |
||||||||
8211 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tar.št. 8208 in rezil zanje: |
||||||||
8211 10 00 |
Garniture |
||||||||
Drugo: |
|||||||||
8211 91 |
namizni noži z nezložljivimi rezili |
||||||||
8211 92 00 |
drugi noži z nezložljivimi rezili |
||||||||
8211 93 00 |
noži z zložljivimi rezili |
||||||||
8211 94 00 |
rezila |
||||||||
8212 |
Brivski aparati, britve in rezila za britje, britvice idr. (vključno nedokončana rezila v trakovih) |
||||||||
8213 00 00 |
Škarje (vključno krojaške in podobne škarje) in rezila zanje |
||||||||
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
||||||||
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor: |
||||||||
8215 10 |
Garniture, ki imajo najmanj en izdelek, prevlečen s plemenito kovino |
||||||||
8215 20 |
Druge garniture |
||||||||
Drugo: |
|||||||||
8215 99 |
drugo |
||||||||
8301 |
Žabice in ključavnice (na ključ, šifro ali električne) iz navadnih kovin; zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice, iz navadnih kovin; ključi katerega koli navedenih izdelkov iz navadnih kovin: |
||||||||
8301 10 00 |
Žabice |
||||||||
8301 30 00 |
Ključavnice za pohištvo |
||||||||
8301 40 |
druge ključavnice |
||||||||
8301 50 00 |
Zapirala in okovje z zapirali, ki imajo vgrajene ključavnice |
||||||||
8301 60 00 |
Deli |
||||||||
8301 70 00 |
Ključi, dobavljeni posebej |
||||||||
8302 |
Okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki iz navadnih kovin, za pohištvo, vrata, stopnišča, okna, rolete, karoserije, sedlarsko blago, kovčke, skrinje, škatle in podobno; obešalniki za klobuke, konzole ipd.; koleščki (za pohištvo ipd.), s pritrdilnimi elementi iz navadnih kovin; avtomatična zapirala za vrata, iz navadnih kovin: |
||||||||
8302 30 00 |
Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki za motorna vozila |
||||||||
Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki: |
|||||||||
8302 41 00 |
stavbno okovje |
||||||||
8305 |
Mehanizmi za mape z nepovezanimi listi ali za fascikle, sponke za spise in pisma, kartotečni jezdeci in podobni pisarniški predmeti, iz navadnih kovin; sponke v „trakovih“ (npr. za pisarne, tapetništvo, pakiranje) iz navadnih kovin: |
||||||||
8305 20 00 |
Sponke v „trakovih“ |
||||||||
8305 90 00 |
Drugo, vključno z deli |
||||||||
8307 |
Upogljive cevi iz navadnih kovin, s priborom ali brez njega: |
||||||||
8307 10 00 |
Železne ali jeklene konstrukcije: |
||||||||
ex 8307 10 00 |
razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8309 |
Zamaški (vključno kronska zapirala, navojni zamaški in zamaški, skozi katere se izliva), čepi za steklenice, pokrovi iz pločevine z navojem ali brez njega, zalivke in drug pribor za pakiranje, iz navadnih kovin: |
||||||||
8309 10 00 |
Kronska zapirala |
||||||||
8311 |
Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov, obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za metalizacijo z brizganjem: |
||||||||
8311 10 |
Oplaščene elektrode iz navadnih kovin za obločno varjenje: |
||||||||
8311 20 00 |
Žica iz navadne kovine z jedrom, za obločno elektro- varjenje |
||||||||
8402 |
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo: |
||||||||
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare: |
|||||||||
8402 11 00 |
vodocevni kotli s pridobivanjem pare nad 45 t/h |
||||||||
8402 12 00 |
vodocevni kotli s pridobivanjem pare do vključno 45 t/h |
||||||||
8402 19 |
drugi kotli za pridobivanje pare, vključno s hibridnimi kotli: |
||||||||
8402 20 00 |
Kotli za pregreto vodo |
||||||||
8403 |
Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tar. št. 8402 |
||||||||
8404 |
Pomožne naprave za kotle iz tar. št. 8402 in 8403 (npr. ekonomizerji, odstranjevalniki saj in lovilniki plina, kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro); kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro: |
||||||||
8404 10 00 |
Pomožne naprave za uporabo s kotli iz tar. št. 8402 ali 8403 |
||||||||
8404 20 00 |
Kondenzatorji za energetske enote na vodno ali drugo paro |
||||||||
8407 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata: |
||||||||
Batni motorji z izmeničnim gibanjem bata, za pogon vozil iz 87. poglavja: |
|||||||||
8407 31 00 |
s prostornino cilindrov do vključno 50 cm3 |
||||||||
8407 32 |
s prostornino cilindrov nad 50 cm3 do vključno 250 cm3: |
||||||||
8407 33 |
s prostornino cilindrov nad 250 cm3 do vključno 1 000 cm3: |
||||||||
8407 33 90 |
drugi |
||||||||
8407 34 |
s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3: |
||||||||
8407 34 10 |
za industrijsko sestavljanje:
|
||||||||
ex 8407 34 10 |
motornih vozil iz tar. št. 8703 |
||||||||
drugi: |
|||||||||
novi, s prostornino: |
|||||||||
8407 34 91 |
do vključno 1 500 cm3 |
||||||||
8407 34 99 |
nad 1 500 cm3 |
||||||||
8407 90 |
Drugi motorji: |
||||||||
8408 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji): |
||||||||
8408 20 |
Motorji za pogon vozil iz 87. poglavja: |
||||||||
drugi: |
|||||||||
za kmetijske ali gozdarske traktorje na kolesih, z močjo: |
|||||||||
8408 20 31 |
do vključno 50 kW |
||||||||
8408 20 35 |
nad 50 KW do vključno 100 KW |
||||||||
za druga vozila iz poglavja 87, z močjo: |
|||||||||
8408 20 51 |
do vključno 50 kW |
||||||||
8408 20 55 |
nad 50 KW do vključno 100 KW: |
||||||||
ex 8408 20 55 |
razen za industrijsko sestavljanje |
||||||||
8408 90 |
Drugi motorji: |
||||||||
drugi: |
|||||||||
novi, z močjo: |
|||||||||
8408 90 41 |
do vključno 15 kW: |
||||||||
ex 8408 90 41 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8408 90 43 |
nad 15 KW do vključno 30 KW: |
||||||||
ex 8408 90 43 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8408 90 45 |
nad 30 KW do vključno 50 KW: |
||||||||
ex 8408 90 45 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8408 90 47 |
nad 50 KW do vključno 100 KW: |
||||||||
ex 8408 90 47 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8412 |
Drugi pogonski stroji in motorji: |
||||||||
Hidravlično gnani stroji in motorji: |
|||||||||
8412 21 |
z linearnim gibanjem (cilindri): |
||||||||
8412 21 20 |
hidravlični sistemi: |
||||||||
ex 8412 21 20 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8412 21 80 |
drugi: |
||||||||
ex 8412 21 80 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8412 29 |
drugi: |
||||||||
8412 29 20 |
hidravlični sistemi: |
||||||||
ex 8412 29 20 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
drugi: |
|||||||||
8412 29 81 |
hidravlični motorji na tekočine: |
||||||||
ex 8412 29 81 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8412 29 89 |
drugi: |
||||||||
ex 8412 29 89 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
Pnevmatično gnani stroji in motorji: |
|||||||||
8412 31 00 |
z linearnim gibanjem (cilindri): |
||||||||
ex 8412 31 00 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8412 39 00 |
drugi: |
||||||||
ex 8412 39 00 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8412 80 |
Drugi: |
||||||||
8412 80 10 |
parni stroji ali drugi stroji na parni pogon |
||||||||
8412 80 80 |
drugi: |
||||||||
ex 8412 80 80 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8412 90 |
Deli: |
||||||||
8412 90 20 |
reaktivnih motorjev, razen turboreaktivnih motorjev: |
||||||||
ex 8412 90 20 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8412 90 40 |
hidravličnih strojev in motorjev: |
||||||||
ex 8412 90 40 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8412 90 80 |
drugi: |
||||||||
ex 8412 90 80 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 |
Črpalke za tekočine, z merilnimi napravami ali brez njih; elevatorji za tekočine: |
||||||||
Črpalke z merilnimi napravami ali predvidene za delovanje z merilnimi napravami: |
|||||||||
8413 11 00 |
črpalke za gorivo ali mazivo, ki se uporabljajo na bencinskih postajah ali v garažah |
||||||||
8413 19 00 |
druge: |
||||||||
ex 8413 19 00 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 20 00 |
Ročne črpalke, razen črpalk iz tar. podšt. 8413 11 in 8413 19: |
||||||||
ex 8413 20 00 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 30 |
Črpalke za gorivo, mazalne in hladilne medije batnih motorjev z notranjim zgorevanjem: |
||||||||
8413 30 80 |
druge: |
||||||||
ex 8413 30 80 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 40 00 |
Črpalke za beton |
||||||||
8413 50 |
Druge tlačne črpalke z izmeničnim gibanjem: |
||||||||
8413 50 20 |
hidravlične enote: |
||||||||
ex 8413 50 20 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 50 40 |
dozirne in proporcionalne črpalke: |
||||||||
ex 8413 50 40 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
druge: |
|||||||||
batne črpalke: |
|||||||||
8413 50 61 |
hidravlično gnane črpalke: |
||||||||
ex 8413 50 61 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 50 69 |
druge: |
||||||||
ex 8413 50 69 |
razen batnih membran z zmogljivostjo nad 15 l/s in razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 50 80 |
druge: |
||||||||
ex 8413 50 80 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 60 |
Druge tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem: |
||||||||
8413 60 20 |
hidravlične enote: |
||||||||
ex 8413 60 20 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
druge: |
|||||||||
zobniške črpalke: |
|||||||||
8413 60 31 |
hidravlično gnane črpalke: |
||||||||
ex 8413 60 31 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 60 39 |
druge: |
||||||||
ex 8413 60 39 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
krilne črpalke: |
|||||||||
8413 60 61 |
hidravlično gnane črpalke: |
||||||||
ex 8413 60 61 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 60 69 |
druge: |
||||||||
ex 8413 60 69 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 60 70 |
vijačne črpalke: |
||||||||
ex 8413 60 70 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 60 80 |
druge: |
||||||||
ex 8413 60 80 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 70 |
Druge centrifugalne črpalke: |
||||||||
potopne črpalke: |
|||||||||
8413 70 21 |
enostopenjske |
||||||||
8413 70 29 |
večstopenjske |
||||||||
8413 70 30 |
obtočne črpalke za ogrevalne sisteme in toplo vodo |
||||||||
druge, z izhodnim premerom: |
|||||||||
8413 70 35 |
do vključno 15 mm: |
||||||||
ex 8413 70 35 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
več kot 3 mm: |
|||||||||
8413 70 45 |
kanalno lopataste črpalke in bočno kanalne črpalke: |
||||||||
ex 8413 70 45 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
črpalke z lopatastim kolesom radialnega toka: |
|||||||||
enostopenjske: |
|||||||||
z enojnim vhodnim pogonskim kolesom (rotorjem): |
|||||||||
8413 70 51 |
monoblok: |
||||||||
ex 8413 70 51 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 70 59 |
druge: |
||||||||
ex 8413 70 59 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 70 65 |
z več kot enim vhodnim kolesom (rotorjem) |
||||||||
ex 8413 70 65 |
razen za uporabo v civilnem letalstvu |
||||||||
8413 70 75 |
večstopenjske: |
||||||||