19.11.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 343/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1982/2004
z 18. novembra 2004,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi a rušia sa nariadenia Komisie (ES) č. 1901/2000 a (EHS) č. 3590/92
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 z 31. marca 2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi (1) a najmä na jeho článok 3 ods. 4 a 5, článok 6 ods. 2, článok 8 ods. 2, články 9, 10, 12 a článok 13 ods. 3,
keďže:
(1) |
Štatistika o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi sa opiera o nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004, ktoré znovu preskúmava štatistické ustanovenia s cieľom zlepšiť transparentnosť a uľahčiť porozumenia a ktoré sú upravené tak, aby spĺňali súčasné požiadavky na údaje. Osobitné vykonávacie ustanovenia sú postúpené Komisii v súlade s článkom 14 ods. 2 uvedeného nariadenia. Preto je potrebné prijať nové nariadenie Komisie, ktoré by sa s obmedzením týkalo pridelenej zodpovednosti a konkretizovalo by vykonávacie ustanovenia. Nariadenia Komisie (ES) č. 1901/2000 zo 7. septembra 2000 ustanovujúce určité ustanovenia na vykonanie nariadenia Rady (EHS) č. 3330/91 o štatistike týkajúcej sa obchodu s tovarom medzi členskými štátmi (2) a (EHS) č. 3590/92 z 11. decembra 1992 týkajúce sa štatistických informačných médií pre štatistiku obchodu medzi členskými štátmi (3) by sa mali zrušiť. |
(2) |
Z metodických dôvodov by mal byť vyňatý celý rad druhov tovarov a pohybov. Je potrebné zostaviť súhrnný zoznam tých tovarov, ktoré majú byť vyňaté zo štatistiky určenej na zasielanie Komisii (Eurostatu). |
(3) |
Tovary majú byť zahrnuté do obchodnej štatistiky v čase, keď vstupujú na štatistické územie krajiny alebo keď ho opúšťajú. Ak však zber údajov zohľadňuje daňové a colné postupy, potrebné sú osobitné ustanovenia. |
(4) |
Malo by sa zachovať spojenie medzi informáciami o dani z pridanej hodnoty a hláseniami Intrastatu, aby bolo možné kontrolovať kvalitu zbieraných informácií. Je potrebné stanoviť informácie, ktoré má národná daňová správa zasielať národným orgánom zodpovedným za štatistiku. |
(5) |
Na údaje zbierané v systéme Intrastat by sa mali uplatňovať spoločné definície a pojmy s cieľom uľahčiť zosúladené uplatňovanie systému. |
(6) |
Na stanovenie prahov by sa mali uplatňovať zosúladené a presné ustanovenia na účely transparentnosti a rovnakého zaobchádzania s podnikmi. |
(7) |
Pre niektoré špecifické tovary a pohyby by sa mali stanoviť vhodné ustanovenia s cieľom zabezpečiť zosúladený zber potrebných informácií. |
(8) |
Aby sa vyhovelo potrebám užívateľov, pokiaľ ide o včasné a porovnateľné údaje, musia sa zahrnúť spoločné a vhodné časové rozvrhy ako aj ustanovenia o úpravách a revíziách. |
(9) |
S cieľom zlepšiť kvalitu údajov a zabezpečiť transparentnosť fungovania systému je plánované pravidelné hodnotenie systému. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výbor pre štatistiku týkajúcu sa obchodu s tovarom medzi členskými štátmi, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet
Toto nariadenie stanovuje potrebné opatrenia pre vykonanie nariadenia (ES) č. 638/2004 Európskeho parlamentu a Rady.
Článok 2
Vyňaté tovary
Tovary uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu sa vylúčia zo štatistiky o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi, ktorá sa má zasielať Komisii (Eurostat).
Článok 3
Sledované obdobie
1. Členské štáty môžu upraviť sledované obdobie pre tovar Spoločenstva, z ktorého sa DPH stáva zdaniteľnou pre nadobudnutie v rámci Spoločenstva v súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 638/2004.
Sledované obdobie je potom možné definovať ako kalendárny mesiac, v ktorom nastane zdaniteľná udalosť.
2. Členské štáty môžu upraviť sledované obdobie, ak sa na podporu informácií v súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 638/2004 používa colné vyhlásenie.
Sledované obdobie je potom možné definovať ako kalendárny mesiac, v ktorom colné orgány akceptujú vyhlásenie.
KAPITOLA 2
Poskytovanie informácií daňovou správou
Článok 4
1. Spravodajské jednotky pre systém Intrastat sú povinné preukázať, na žiadosť národného orgánu, správnosť poskytovaných štatistických informácií.
2. Povinnosť podľa odseku 1 sa obmedzuje na údaje, ktoré spravodajská jednotka musí doručiť príslušnej daňovej správe v spojení s jeho pohybmi tovarov vnútri Spoločenstva.
Článok 5
1. Daňová správa zodpovedná v každom členskom štáte poskytne národným orgánom nasledovné informácie na účely identifikácie osôb, ktoré deklarovali tovar pre daňové účely:
a) |
Úplné meno fyzickej alebo právnickej osoby; |
b) |
Úplnú adresu vrátane poštového smerového čísla; |
c) |
Identifikačné číslo v súlade s článkom 9 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 638/2004. |
2. Daňová správa zodpovedná v každom členskom štáte poskytne národným orgánom za každú fyzickú alebo právnickú osobu v súlade so smernicou 77/388/EHS (4):
a) |
daňový základ pri nadobudnutí a dodávke tovaru v rámci Spoločenstva; |
b) |
zdaňovacie obdobie. |
Článok 6
Doplnkové informácie uvedené v článku 8 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 638/2004 sa týkajú prinajmenšom národných údajov VIES (údaje Systému výmeny informácií o DPH).
KAPITOLA 3
ZBER INFORMÁCIÍ V RÁMCI SYSTÉMU INTRASTATU
Článok 7
Partnerský členský štát a krajina pôvodu
Partnerské členské štáty, a ak sa také údaje zhromažďujú, krajina pôvodu, sa musia vykazovať v súlade s platným znením nomenklatúry krajín a území.
Článok 8
Hodnota tovaru
1. Hodnota tovaru je daňový základ, ktorý predstavuje hodnotu, ktorá má byť stanovená na daňové účely v súlade so smernicou 77/388/EHS.
Pre produkty podliehajúce clám, daniam a iným poplatkom sa čiastka týchto ciel, daní a poplatkov nezahrnuje.
Vždy keď sa daňový základ nemusí deklarovať pre daňové účely, musí sa vykazovať kladná hodnota, ktorá zodpovedá fakturovanej hodnote bez DPH, alebo, v opačnom prípade, sume, ktorá by bola fakturovaná v prípade akéhokoľvek predaja alebo nákupu.
V prípade spracovania, hodnota, ktorá sa má zbierať s prihliadnutím na tieto operácie a v nadväznosti na ne, predstavuje celkovú sumu, ktorá by bola fakturovaná v prípade predaja alebo nákupu.
2. Naviac, členské štáty tiež môžu zbierať štatistickú hodnotu tovaru, ako je definovaná v prílohe k nariadeniu (ES) č. 638/2004, od spravodajských jednotiek, ktorých obchod činí najviac 70 % celkového obchodu príslušného členského štátu vyjadreného v hodnote.
3. Hodnota tovarov definovaných v odsekoch 1 a 2 musí byť vyjadrená v národnej mene. Výmenný kurz, ktorý sa má použiť, je:
a) |
výmenný kurz, ktorý sa uplatní pre stanovenie daňového základu na daňové účely, ak je tento ustanovený alebo |
b) |
oficiálny výmenný kurz v čase vypĺňania hlásenia alebo kurz, ktorý sa uplatní na výpočet hodnoty na colné účely, ak neexistujú nejaké osobitné ustanovenia, o ktorých rozhodli členské štáty. |
Článok 9
Množstvo tovaru
1. Čistá hmotnosť sa udáva v kilogramoch. Jednako, od spravodajských jednotiek sa nebude vyžadovať uvádzanie čistej hmotnosti pre podpoložky kombinovanej nomenklatúry ďalej uvádzanej ako „KN“ tak, ako bola ustanovená nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 (5), stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu.
2. Dodatkové merné jednotky musia byť uvedené v súlade s informáciami stanovenými v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 pri príslušných podpoložkách, ktorých zoznam je uverejnený v časti I „Predbežné ustanovenia“ uvedeného nariadenia.
Článok 10
Druh obchodu
Druh obchodu sa musí vykazovať podľa číselných znakov špecifikovaných v zozname prílohy III k tomuto nariadeniu. Členské štáty používajú kódy zo stĺpca A alebo kombináciu kódov v stĺpci A a ich podrozdelení v stĺpci B uvedených v tomto zozname.
Článok 11
Dodacie podmienky
Členské štáty, ktoré zbierajú informácie o dodacích podmienkach podľa článku 9 ods. 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 638/2004, môžu používať kódy stanovené v prílohe IV k tomuto nariadeniu.
Článok 12
Druh dopravy
Členské štáty, ktoré zbierajú informácie o druhu dopravy podľa článku 9 ods. 2 písm. e) nariadenia (ES) č. 638/2004, môžu používať kódy stanovené v prílohe V k tomuto nariadeniu.
KAPITOLA 4
ZJEDNODUŠENIE V RÁMCI INTRASTATU
Článok 13
1. Členské štáty vypočítajú svoje prahy pre rok nasledujúci po bežnom kalendárnom roku na základe najnovších výsledkov, ktoré majú k dispozícii za ich obchod s inými členskými štátmi za obdobie najmenej 12 mesiacov. Ustanovenia prijaté na začiatku roka sa uplatňujú po celý rok.
2. Hodnota obchodu spravodajskej jednotky sa považuje za hodnotu presahujúcu prahy:
a) |
ak hodnota obchodu s inými členskými štátmi počas predchádzajúceho roka prekročila platné prahy alebo |
b) |
ak súhrnná hodnota obchodu s inými členskými štátmi od začiatku roka uplatňovania presahuje platné prahy. V tomto prípade sa poskytujú informácie od mesiaca, v ktorom došlo k prekročeniu prahov. |
3. Spravodajské jednotky podľa zjednodušených pravidiel článku 10 ods. 4 písm. c) nariadenia (ES) č. 638/2004 použijú kód 9950 00 00 pre vykazovanie zostávajúcich produktov.
4. V prípade individuálnych transakcií, ktorých hodnota je menej ako 200 eur, môžu spravodajské jednotky, vykazovať tieto zjednodušené informácie:
— |
kód produktu 9950 00 00, |
— |
partnerský členský štát, |
— |
hodnota tovaru. |
Národné orgány:
a) |
môžu odmietnuť alebo obmedziť uplatňovanie tohto zjednodušenia, ak usúdia že cieľ zachovania dostatočnej kvality štatistických informácií je dôležitejší ako požadované zmenšenie záťaže spojenej s vykazovaním; |
b) |
môžu vyžadovať, aby spravodajské jednotky vopred požiadali o to, aby im bolo povolené využívať toto zjednodušenie. |
KAPITOLA 5
PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA ŠPECIFICKÝCH TOVAROV A POHYBOV
Článok 14
Okrem ustanovení nariadenia (ES) č. 638/2004, špecifické tovary a pohyby podliehajú pravidlám stanoveným v tejto kapitole, pokiaľ ide o údaje, ktoré majú byť zasielané Komisii (Eurostat).
Článok 15
Priemyselné zariadenie
1. Na účely tohto článku,
a) |
„Priemyselné zariadenie“ je spojením strojov, náradia, prístrojov, zariadení, nástrojov a materiálov, ktoré spolu tvoria veľkokapacitné stacionárne jednotky, ktoré vyrábajú tovary alebo poskytujú služby; |
b) |
„Komponent“ znamená dodávku pre priemyselné zariadenie pozostávajúcu z tovarov, pričom všetky tieto tovary patria pod tú istú kapitolu KN. |
2. Štatistika obchodu medzi členskými štátmi môže zahrnovať iba odoslania a prijatia komponentov použitých pre výstavbu priemyselných zariadení alebo opätovné použitie priemyselných zariadení.
3. Členské štáty uplatňujúce ods. 2 môžu uplatňovať nasledujúce konkrétne ustanovenia pod podmienkou, že celková štatistická hodnota daného priemyselného zariadenia prevýši 3 milióny eur, pokiaľ sa nejedná o kompletné priemyselné zariadenia na opätovné použitie:
a) |
Kódy tovarov sa zostavia takto:
|
b) |
Množstvo nie je povinné. |
Článok 16
Rozložené zásielky
1. Na účely tohto článku „rozložené zásielky“ znamenajú dodávku komponentov kompletného zariadenia v nezloženom alebo rozloženom stave, ktoré boli dodané počas viac ako jedného sledovaného obdobia z obchodných dôvodov alebo dôvodov súvisiacich s dopravou.
2. Členské štáty zasielajú údaje o prijatiach alebo odoslaniach rozložených zásielok iba raz, v tom mesiaci, v ktorom bola posledná zásielka prijatá alebo odoslaná.
Článok 17
Lode a lietadlá
1. Na účely tohto článku,
a) |
„Loď“ znamená plavidlo používané pre námornú dopravu, uvedené v doplnkových poznámkach 1 a 2 kapitoly 89 KN a vojnové lode; |
b) |
„Lietadlo“ znamená lietadlá patriace pod číselný znak KN 8802 pre osobnú dopravu, za predpokladu, že ich používa letecká spoločnosť, alebo pre vojenské použitie; |
c) |
„Vlastníctvo lode alebo lietadla“ znamená skutočnosť, že fyzická alebo právnická osoba je registrovaná ako vlastník lode alebo lietadla. |
2. Štatistika o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o lode a lietadlá, zahrnuje iba tieto odoslania a prijatia:
a) |
prevod vlastníctva lode alebo lietadla z fyzickej alebo právnickej osoby usadenej v inom členskom štáte na fyzickú alebo právnickú osobu usadenú vo vykazujúcom členskom štáte. Táto transakcia sa spracuje ako prijatie; |
b) |
prevod vlastníctva lode alebo lietadla z fyzickej alebo právnickej osoby usadenej vo vykazujúcom členskom štáte na fyzickú alebo právnickú osobu usadenú v inom členskom štáte. Táto transakcia sa spracuje ako odoslanie. Ak sú loď alebo lietadlo nové, odoslanie sa zaznamenáva v členskom štáte výroby; |
c) |
odoslania a prijatia lodí a lietadiel pred alebo po spracovaní na základe zmluvy tak, ako je definované v prílohe III, poznámka pod čiarou e). |
3. Členské štáty uplatnia tieto špecifické ustanovenia na štatistiku o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi:
a) |
Množstvo sa pre lode vyjadruje v počte položiek a akýchkoľvek iných dodatkových merných jednotkách stanovených v KN, a pre lietadlá v čistej hmotnosti a dodatkových merných jednotkách. |
b) |
Štatistická hodnota predstavuje celkovú čiastku, ktorá by bola fakturovaná – bez nákladov na dopravu a poistenie – v prípade predaja alebo nákupu celej lode alebo lietadla. |
c) |
Partnerský členský štát pre vykazujúci štát je:
|
d) |
Sledovaným obdobím pre prijatia a odoslania uvedené v odseku 2 písm. a) a b) je mesiac, v ktorom sa uskutočňuje prevod vlastníctva. |
4. Za predpokladu, že nedochádza ku konfliktu s inou národnou legislatívou alebo legislatívou Spoločenstva, majú národné orgány zodpovedné za Intrastat prístup k doplnkovým zdrojom údajov iným ako sú údaje zo systému Intrastat alebo z jednotného colného dokladu na colné alebo daňové účely, ktoré môžu potrebovať na uplatnenie tohto článku.
Článok 18
Náhradné diely motorových vozidiel a lietadiel
Členské štáty môžu uplatňovať zjednodušené národné ustanovenia pre náhradné diely motorových vozidiel a lietadiel, za predpokladu, že pred uplatnením informujú Komisiu (Eurostat) o ich konkrétnom postupe.
Článok 19
Tovary dodávané lodiam a lietadlám
1. Na účely tohto článku,
a) |
„Dodávka tovaru lodiam a lietadlám“ znamená dodávku produktov pre posádku a cestujúcich a pre prevádzku motorov, strojov a iných zariadení lodí alebo lietadiel; |
b) |
Lode alebo lietadlá sa považujú za lode a lietadlá patriace tomu členskému štátu, v ktorom je loď alebo lietadlo registrované. |
2. Štatistika o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi zahrnuje iba odoslania tovarov dodaných na území vykazujúceho členského štátu lodiam a lietadlám, ktoré patria inému členskému štátu. Odoslania sa vzťahujú na všetky tovary definované v článku 3 ods. 2 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 638/2004.
3. Členské štáty použijú tieto kódy komodít pre tovary dodávané lodiam a lietadlám:
— |
9930 24 00: tovar z kapitol KN 1 až 24; |
— |
9930 27 00: tovar z kapitoly KN 27; |
— |
9930 99 00: tovar klasifikovaný inde. |
Prenos údajov o množstve je nepovinný. Avšak odošlú sa údaje o čistej hmotnosti tovarov, ktoré patria do kapitoly 27.
Okrem toho, môže sa používať zjednodušený kód partnerskej krajiny „QR“.
Článok 20
Inštalácie na šírom mori
1. Na účely tohto článku,
a) |
„Inštalácia na šírom mori“ znamená zariadenia a prístroje inštalované a stojace v mori mimo štatistického územia ktorejkoľvek danej krajiny; |
b) |
Tieto inštalácie v šírom mori sa považujú za inštalácie patriace tomu členskému štátu, v ktorom je fyzická alebo právnická osoba zodpovedná za ich komerčné využitie, usadená. |
2. Štatistika o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi zahŕňa odoslania a prijatia tovaru týmto inštaláciám a z týchto inštalácií.
3. Pre tovar určený pre prevádzkovateľov inštalácií na šírom mori alebo pre prevádzku motorov, strojov a iných zariadení inštalácií na šírom mori členské štáty použijú tieto kódy komodít:
— |
9931 24 00: tovar z kapitol KN 1 až 24; |
— |
9931 27 00: tovar z kapitoly KN 27; |
— |
9931 99 00: tovar zaradený inde. |
Prenos údajov o množstve je nepovinný. Avšak odošlú sa údaje o čistej hmotnosti tovarov, ktoré patria do kapitoly 27.
Môže sa používať zjednodušený kód partnerskej krajiny „QV“.
Článok 21
Morské produkty
1. Na účely tohto článku,
a) |
„Morské produkty“ znamenajú produkty rybolovu, minerály, zachránené náklady a všetky ostatné produkty, ktoré námorné lode zatiaľ nevyložili; |
b) |
Morské produkty sa považujú za produkty patriace tomu členskému štátu, v ktorom je plavidlo, ktoré uskutočňuje výlov, registrované. |
2. Štatistika o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi zahŕňa tieto odoslania a prijatia:
a) |
Prijatia, keď sú morské produkty vyložené v prístavoch vykazujúceho členského štátu alebo keď sú nadobudnuté plavidlami registrovanými vo vykazujúcom členskom štáte z plavidla registrovaného v inom členskom štáte. |
b) |
Odoslania, ak sú morské produkty vyložené v prístavoch iného členského štátu alebo ak sú nadobudnuté plavidlami registrovanými v inom členskom štáte z plavidla registrovaného vo vykazujúcom členskom štáte. |
3. Partnerský členský štát je, v prípade prijatia, ten členský štát, v ktorom je plavidlo, ktoré vykonáva výlov, registrované a v prípade odoslania, ten členský štát, v ktorom je morský produkt vyložený alebo štát, v ktorom je plavidlo, ktoré nadobúda morský produkt, registrované.
4. Za predpokladu, že nedochádza ku konfliktu s inou národnou legislatívou alebo legislatívou Spoločenstva, národné orgány zodpovedné za Intrastat majú prístup k doplnkovým zdrojom údajov iným, ako sú údaje zo systému Intrastat alebo z jednotného colného dokladu na colné alebo daňové účely, ktoré môžu potrebovať na uplatnenie tohto článku.
Článok 22
Kozmické lode
1. Na účely tohto článku, „kozmické lode“ znamenajú lode, ktoré sú schopné lietať mimo zemskej atmosféry.
2. Štatistika o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi zahŕňa tieto odoslania a prijatia kozmických lodí:
a) |
Odoslanie alebo prijatie kozmickej lode pred alebo po spracovaní na základe zmluvy, ako je definované v prílohe III poznámka pod čiarou (e) k tomuto nariadeniu; |
b) |
Vypustenie kozmickej lode do vesmíru, ktorá bola predmetom prevodu vlastníctva medzi dvomi fyzickými alebo právnickými osobami usadenými v rôznych členských štátoch sa má považovať za:
|
3. Na štatistiku uvedenú v odseku 2 písm. b) sa uplatnia tieto špecifické ustanovenia:
a) |
Údaje o štatistickej hodnote sa majú definovať ako hodnota kozmickej lode „zo závodu“ v súlade s dodacími podmienkami špecifikovanými v prílohe IV k tomuto nariadeniu. |
b) |
Údajmi o partnerskom členskom štáte sú údaje o členskom štáte výroby hotovej lode v prípade prijatia a v prípade odoslania, o členskom štáte, v ktorom je usadený nový vlastník. |
4. Za predpokladu, že nedochádza ku konfliktu s inou národnou legislatívou alebo legislatívou Spoločenstva, musia mať národné orgány zodpovedné za Intrastat prístup k doplnkovým zdrojom údajov iným, ako sú údaje zo systému Intrastat alebo z jednotného colného dokladu na colné alebo daňové účely, ktoré môžu potrebovať na uplatnenie tohto článku.
Článok 23
Elektrická energia
1. Štatistika o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi zahŕňa odoslania a prijatia elektrickej energie.
2. Za predpokladu, že nedochádza ku konfliktu s inou národnou legislatívou alebo legislatívou Spoločenstva, musia mať národné orgány zodpovedné za Intrastat prístup k doplnkovým zdrojom údajov iným, ako sú údaje zo systému Intrastat alebo z jednotného colného dokladu na colné alebo daňové účely, ktoré môžu potrebovať, aby zaslali údaje o obchodovaní s elektrickou energiou medzi členskými štátmi Komisii (Eurostat).
3. Údaje o štatistickej hodnote, ktoré sa zasielajú Komisii (Eurostat) môžu byť založené na odhadoch. Ešte pred uplatnením členské štáty musia informovať Komisiu (Eurostat) o metodike použitej pre odhady.
Článok 24
Vojenský tovar
1. Štatistika o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi zahŕňa odoslania a prijatia tovaru určeného pre vojenské účely.
2. Členské štáty môžu zasielať menej podrobné informácie, ako je uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) až h) nariadenia (ES) č. 638/2004, ak informácie spadajú pod vojenské tajomstvo v zhode s definíciami platnými v členských štátoch. Avšak, ako minimum sa Komisii (Eurostat) musia zasielať údaje o celkovej mesačnej štatistickej hodnote odoslaní a prijatí.
KAPITOLA 6
PRENOS ÚDAJOV DO EUROSTATU
Článok 25
1. Súhrnné výsledky uvedené v článku 12 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 638/2004 sú definované, pre každý tok, ako celková hodnota obchodu s inými členskými štátmi. Okrem toho, členské štáty, ktoré patria do eurozóny, musia poskytovať členenie ich obchodu mimo eurozóny podľa produktov v súlade s oddielmi Štandardnej medzinárodnej klasifikácie obchodu, 3. revidované vydanie.
2. Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby bol zber údajov o obchode od spoločností presahujúcich štatistický prah 97 % úplný.
3. Úpravy uskutočnené pri uplatňovaní článku 12 nariadenia (ES) č. 638/2004 musia byť odoslané do Eurostatu prinajmenšom v členení podľa partnerských krajín a kódov komodít na úrovni dvoch číselných znakov KN.
4. Čo sa týka štatistickej hodnoty tovarov, členské štáty musia túto hodnotu odhadnúť, v prípade, ak sa údaje o nej nezbierajú.
5. Členské štáty, ktoré upravili sledované obdobie podľa článku 3 ods. 1, zabezpečia, aby sa mesačné výsledky odosielali Komisii (Eurostatu), v prípade potreby aj s použitím odhadov, ak sledované obdobie pre daňové účely nezodpovedá kalendárnemu mesiacu.
6. Členské štáty zasielajú Komisii (Eurostat) údaje vyhlásené za dôverné tak, aby mohli byť uverejnené aspoň pod pôvodnými prvými dvoma číselnými znakmi KN, ak je týmto zabezpečená dôvernosť.
7. Ak sú mesačné výsledky, ktoré už boli zaslané Komisii (Eurostat) predmetom revízií, členské štáty odošlú revidované výsledky najneskôr v mesiaci, ktorý nasleduje po termíne, kedy sú revidované údaje dostupné.
KAPITOLA 7
SPRÁVA O KVALITE
Článok 26
1. Členské štáty preložia Komisii (Eurostat) správu o kvalite obsahujúcu všetky informácie, ktoré vyžaduje, aby mohla posúdiť kvalitu prenášaných údajov, najneskôr 10 mesiacov od konca kalendárneho roka.
2. Správa o kvalite sa zameriava na kvalitu štatistiky s odvolaním sa na tieto parametre:
— |
relevantnosť štatistických pojmov |
— |
presnosť odhadov |
— |
včasnosť prenosu výsledkov Komisii (Eurostat) |
— |
dostupnosť a zreteľnosť informácií |
— |
porovnateľnosť štatistiky |
— |
koherencia |
— |
úplnosť. |
3. Ukazovatele kvality sú definované v prílohe VI k tomuto nariadeniu.
KAPITOLA 8
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 27
Nariadenie (ES) č. 1901/2000 a nariadenie (EHS) č. 3590/92 sa týmto rušia s účinnosťou od 1. januára 2005.
Článok 28
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. novembra 2004
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 228, 8.9.2000, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2207/2003 (Ú. v. EÚ L 330, 18.12.2003, s. 15).
(3) Ú. v. ES L 364, 12.12.1992, s. 32.
(4) Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).
(5) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2344/2003 (Ú. v. EÚ L 283, 2.9.2004, s. 7).
PRÍLOHA I
Zoznam tovarov vyňatých zo štatistiky obchodovania s tovarom medzi členskými štátmi, ktorá sa má odosielať Komisii (Eurostat)
a) |
Zákonné platidlá a cenné papiere. |
b) |
Menové zlato. |
c) |
Núdzová pomoc pre oblasti postihnuté živelnými pohromami. |
d) |
Tovar, na ktorý sa vzťahuje diplomatická, konzulárna alebo podobná imunita. |
e) |
Tovar určený na dočasné použitie a tovar po dočasnom použití, za predpokladu, že sú splnené všetky nasledovné podmienky:
|
f) |
Tovar používaný ako nosiče informácií, napríklad diskety, počítačové pásky, filmy, plány, audio a videokazety, CD-ROMy s uloženým počítačovým programovým vybavením, ak boli vytvorené na objednávku konkrétneho klienta, alebo ak nie sú predmetom obchodnej transakcie, ako aj tovar, ktorý dopĺňa predchádzajúcu zásielku, napríklad aktualizácia, ktorá sa príjemcovi nefakturuje. |
g) |
Za predpokladu, že nie sú predmetom obchodnej transakcie
|
h) |
Tovar určený na opravu a tovar po oprave a s tým súvisiace náhradné diely. Oprava je spojená s obnovením pôvodnej funkcie alebo stavu tovaru. Cieľom operácie je jednoducho udržať tovar v prevádzke; môže to zahrnovať určitú prestavbu alebo zlepšenia, ale nijako to nemení charakter tovaru. |
i) |
Tovar odoslaný národným ozbrojeným silám umiestneným mimo štatistického územia a tovar prijatý z iného členského štátu, ktorý bol prevezený mimo štatistického územia národnými ozbrojenými silami, ako aj tovar získaný alebo vyradený na štatistickom území členského štátu ozbrojenými silami iného členského štátu, ktoré sú tu umiestnené. |
j) |
Odpaľovacie zariadenia satelitov, po odoslaní a prijatí pred vypustením do vesmíru a v čase vypustenia do vesmíru. |
k) |
Predaj nových dopravných prostriedkov fyzickými alebo právnickými osobami, ktoré sú platiteľmi DPH, súkromným osobám z iných členských štátov. |
PRÍLOHA II
Zoznam podpoložiek KN podľa článku 9 ods. 1
|
0105 11 11 |
|
0105 11 19 |
|
0105 11 91 |
|
0105 11 99 |
|
0105 12 00 |
|
0105 19 20 |
|
0105 19 90 |
|
********* |
|
0407 00 11 |
|
********* |
|
2202 10 00 |
|
2202 90 10 |
|
2202 90 91 |
|
2202 90 95 |
|
2202 90 99 |
|
********* |
|
2203 00 01 |
|
2203 00 09 |
|
2203 00 10 |
|
********* |
|
2204 10 11 |
|
2204 10 19 |
|
2204 10 91 |
|
2204 10 99 |
|
2204 21 10 |
|
2204 21 11 |
|
2204 21 12 |
|
2204 21 13 |
|
2204 21 17 |
|
2204 21 18 |
|
2204 21 19 |
|
2204 21 22 |
|
2204 21 23 |
|
2204 21 24 |
|
2204 21 26 |
|
2204 21 27 |
|
2204 21 28 |
|
2204 21 32 |
|
2204 21 34 |
|
2204 21 36 |
|
2204 21 37 |
|
2204 21 38 |
|
2204 21 42 |
|
2204 21 43 |
|
2204 21 44 |
|
2204 21 46 |
|
2204 21 47 |
|
2204 21 48 |
|
2204 21 62 |
|
2204 21 66 |
|
2204 21 67 |
|
2204 21 68 |
|
2204 21 69 |
|
2204 21 71 |
|
2204 21 74 |
|
2204 21 76 |
|
2204 21 77 |
|
2204 21 78 |
|
2204 21 79 |
|
2204 21 80 |
|
2204 21 81 |
|
2204 21 82 |
|
2204 21 83 |
|
2204 21 84 |
|
2204 21 85 |
|
2204 21 87 |
|
2204 21 88 |
|
2204 21 89 |
|
2204 21 91 |
|
2204 21 92 |
|
2204 21 94 |
|
2204 21 95 |
|
2204 21 96 |
|
2204 21 98 |
|
2204 21 99 |
|
2204 29 10 |
|
2204 29 11 |
|
2204 29 12 |
|
2204 29 13 |
|
2204 29 17 |
|
2204 29 18 |
|
2204 29 42 |
|
2204 29 43 |
|
2204 29 44 |
|
2204 29 46 |
|
2204 29 47 |
|
2204 29 48 |
|
2204 29 58 |
|
2204 29 62 |
|
2204 29 64 |
|
2204 29 65 |
|
2204 29 71 |
|
2204 29 72 |
|
2204 29 75 |
|
2204 29 77 |
|
2204 29 78 |
|
2204 29 82 |
|
2204 29 83 |
|
2204 29 84 |
|
2204 29 87 |
|
2204 29 88 |
|
2204 29 89 |
|
2204 29 91 |
|
2204 29 92 |
|
2204 29 94 |
|
2204 29 95 |
|
2204 29 96 |
|
2204 29 98 |
|
2204 29 99 |
|
********* |
|
2205 10 10 |
|
2205 10 90 |
|
2205 90 10 |
|
2205 90 90 |
|
********* |
|
2206 00 10 |
|
2206 00 31 |
|
2206 00 39 |
|
2206 00 51 |
|
2206 00 59 |
|
2206 00 81 |
|
********* |
|
2207 10 00 |
|
2207 20 00 |
|
********* |
|
2209 00 99 |
|
********* |
|
2716 00 00 |
|
********* |
|
3702 51 00 |
|
3702 53 00 |
|
3702 54 10 |
|
3702 54 90 |
|
********* |
|
5701 10 10 |
|
5701 10 90 |
|
5701 90 10 |
|
5701 90 90 |
|
********* |
|
5702 20 00 |
|
5702 31 10 |
|
5702 31 80 |
|
5702 32 10 |
|
5702 32 90 |
|
5702 39 00 |
|
5702 41 00 |
|
5702 42 00 |
|
5702 49 00 |
|
5702 51 00 |
|
5702 52 10 |
|
5702 52 90 |
|
5702 59 00 |
|
5702 91 00 |
|
5702 92 10 |
|
5702 92 90 |
|
5702 99 00 |
|
********* |
|
5703 10 00 |
|
5703 20 11 |
|
5703 20 19 |
|
5703 20 91 |
|
5703 20 99 |
|
5703 30 11 |
|
5703 30 19 |
|
5703 30 81 |
|
5703 30 89 |
|
5703 90 10 |
|
5703 90 90 |
|
********* |
|
5704 10 00 |
|
5704 90 00 |
|
********* |
|
5705 00 10 |
|
5705 00 30 |
|
5705 00 90 |
|
********* |
|
6101 10 10 |
|
6101 10 90 |
|
6101 20 10 |
|
6101 20 90 |
|
6101 30 10 |
|
6101 30 90 |
|
6101 90 10 |
|
6101 90 90 |
|
********* |
|
6102 10 10 |
|
6102 10 90 |
|
6102 20 10 |
|
6102 20 90 |
|
6102 30 10 |
|
6102 30 90 |
|
6102 90 10 |
|
6102 90 90 |
|
********* |
|
6103 11 00 |
|
6103 12 00 |
|
6103 19 00 |
|
6103 21 00 |
|
6103 22 00 |
|
6103 23 00 |
|
6103 29 00 |
|
6103 31 00 |
|
6103 32 00 |
|
6103 33 00 |
|
6103 39 00 |
|
6103 41 00 |
|
6103 42 00 |
|
6103 43 00 |
|
6103 49 00 |
|
********* |
|
6104 11 00 |
|
6104 12 00 |
|
6104 13 00 |
|
6104 19 00 |
|
6104 21 00 |
|
6104 22 00 |
|
6104 23 00 |
|
6104 29 00 |
|
6104 31 00 |
|
6104 32 00 |
|
6104 33 00 |
|
6104 39 00 |
|
6104 41 00 |
|
6104 42 00 |
|
6104 43 00 |
|
6104 44 00 |
|
6104 49 00 |
|
6104 51 00 |
|
6104 52 00 |
|
6104 53 00 |
|
6104 59 00 |
|
6104 61 00 |
|
6104 62 00 |
|
6104 63 00 |
|
6104 69 00 |
|
********* |
|
6105 10 00 |
|
6105 20 10 |
|
6105 20 90 |
|
6105 90 10 |
|
6105 90 90 |
|
********* |
|
6106 10 00 |
|
6106 20 00 |
|
6106 90 10 |
|
6106 90 30 |
|
6106 90 50 |
|
6106 90 90 |
|
********* |
|
6107 11 00 |
|
6107 12 00 |
|
6107 19 00 |
|
6107 21 00 |
|
6107 22 00 |
|
6107 29 00 |
|
6107 91 00 |
|
6107 92 00 |
|
6107 99 00 |
|
********* |
|
6108 11 00 |
|
6108 19 00 |
|
6108 21 00 |
|
6108 22 00 |
|
6108 29 00 |
|
6108 31 00 |
|
6108 32 00 |
|
6108 39 00 |
|
6108 91 00 |
|
6108 92 00 |
|
6108 99 00 |
|
********* |
|
6109 10 00 |
|
6109 90 10 |
|
6109 90 30 |
|
6109 90 90 |
|
********* |
|
6110 11 10 |
|
6110 11 30 |
|
6110 11 90 |
|
6110 12 10 |
|
6110 12 90 |
|
6110 19 10 |
|
6110 19 90 |
|
6110 20 10 |
|
6110 20 91 |
|
6110 20 99 |
|
6110 30 10 |
|
6110 30 91 |
|
6110 30 99 |
|
6110 90 10 |
|
6110 90 90 |
|
********* |
|
6112 11 00 |
|
6112 12 00 |
|
6112 19 00 |
|
6112 31 10 |
|
6112 31 90 |
|
6112 39 10 |
|
6112 39 90 |
|
6112 41 10 |
|
6112 41 90 |
|
6112 49 10 |
|
6112 49 90 |
|
********* |
|
6115 11 00 |
|
6115 12 00 |
|
6115 19 00 |
|
********* |
|
6210 20 00 |
|
6210 30 00 |
|
********* |
|
6211 11 00 |
|
6211 12 00 |
|
6211 20 00 |
|
6211 32 31 |
|
6211 32 41 |
|
6211 32 42 |
|
6211 33 31 |
|
6211 33 41 |
|
6211 33 42 |
|
6211 42 31 |
|
6211 42 41 |
|
6211 42 42 |
|
6211 43 31 |
|
6211 43 41 |
|
6211 43 42 |
|
********* |
|
6212 10 10 |
|
6212 10 90 |
|
6212 20 00 |
|
6212 30 00 |
|
********* |
|
6401 10 10 |
|
6401 10 90 |
|
6401 91 00 |
|
6401 92 10 |
|
6401 92 90 |
|
6401 99 00 |
|
********* |
|
6402 12 10 |
|
6402 12 90 |
|
6402 19 00 |
|
6402 20 00 |
|
6402 30 00 |
|
6402 91 00 |
|
6402 99 10 |
|
6402 99 31 |
|
6402 99 39 |
|
6402 99 50 |
|
6402 99 91 |
|
6402 99 93 |
|
6402 99 96 |
|
6402 99 98 |
|
********* |
|
6403 12 00 |
|
6403 19 00 |
|
6403 20 00 |
|
6403 30 00 |
|
6403 40 00 |
|
6403 51 11 |
|
6403 51 15 |
|
6403 51 19 |
|
6403 51 91 |
|
6403 51 95 |
|
6403 51 99 |
|
6403 59 11 |
|
6403 59 31 |
|
6403 59 35 |
|
6403 59 39 |
|
6403 59 50 |
|
6403 59 91 |
|
6403 59 95 |
|
6403 59 99 |
|
6403 91 11 |
|
6403 91 13 |
|
6403 91 16 |
|
6403 91 18 |
|
6403 91 91 |
|
6403 91 93 |
|
6403 91 96 |
|
6403 91 98 |
|
6403 99 11 |
|
6403 99 31 |
|
6403 99 33 |
|
6403 99 36 |
|
6403 99 38 |
|
6403 99 50 |
|
6403 99 91 |
|
6403 99 93 |
|
6403 99 96 |
|
6403 99 98 |
|
********* |
|
6404 11 00 |
|
6404 19 10 |
|
6404 19 90 |
|
6404 20 10 |
|
6404 20 90 |
|
********* |
|
6405 10 00 |
|
6405 20 10 |
|
6405 20 91 |
|
6405 20 99 |
|
6405 90 10 |
|
6405 90 90 |
|
********* |
|
7101 10 00 |
|
7101 21 00 |
|
7101 22 00 |
|
********* |
|
7103 91 00 |
|
7103 99 00 |
|
********* |
|
7104 10 00 |
|
7104 20 00 |
|
7104 90 00 |
|
********* |
|
7105 10 00 |
|
7105 90 00 |
|
********* |
|
7106 10 00 |
|
7106 91 10 |
|
7106 91 90 |
|
7106 92 20 |
|
7106 92 80 |
|
********* |
|
7108 11 00 |
|
7108 12 00 |
|
7108 13 10 |
|
7108 13 80 |
|
7108 20 00 |
|
********* |
|
7110 11 00 |
|
7110 19 10 |
|
7110 19 80 |
|
7110 21 00 |
|
7110 29 00 |
|
7110 31 00 |
|
7110 39 00 |
|
7110 41 00 |
|
7110 49 00 |
|
********* |
|
7116 10 00 |
|
7116 20 11 |
|
7116 20 19 |
|
7116 20 90 |
|
********* |
|
8504 10 10 |
|
8504 10 91 |
|
8504 10 99 |
|
8504 21 00 |
|
8504 22 10 |
|
8504 22 90 |
|
8504 23 00 |
|
8504 31 10 |
|
8504 31 31 |
|
8504 31 39 |
|
8504 31 90 |
|
8504 32 10 |
|
8504 32 30 |
|
8504 32 90 |
|
8504 33 10 |
|
8504 33 90 |
|
8504 34 00 |
|
8504 40 10 |
|
8504 40 20 |
|
8504 40 50 |
|
8504 40 93 |
|
8504 50 10 |
|
********* |
|
8518 21 90 |
|
8518 22 90 |
|
8518 29 20 |
|
8518 29 80 |
|
********* |
|
8539 10 10 |
|
8539 10 90 |
|
8539 21 30 |
|
8539 21 92 |
|
8539 21 98 |
|
8539 22 10 |
|
8539 29 30 |
|
8539 29 92 |
|
8539 29 98 |
|
8539 31 10 |
|
8539 31 90 |
|
8539 32 10 |
|
8539 32 50 |
|
8539 32 90 |
|
8539 39 00 |
|
8539 41 00 |
|
8539 49 10 |
|
8539 49 30 |
|
********* |
|
8540 11 11 |
|
8540 11 13 |
|
8540 11 15 |
|
8540 11 19 |
|
8540 11 91 |
|
8540 11 99 |
|
8540 12 00 |
|
8540 20 10 |
|
8540 20 80 |
|
8540 40 00 |
|
8540 50 00 |
|
8540 71 00 |
|
8540 72 00 |
|
8540 79 00 |
|
8540 81 00 |
|
8540 89 00 |
|
********* |
|
8542 21 01 |
|
8542 21 05 |
|
8542 21 11 |
|
8542 21 13 |
|
8542 21 15 |
|
8542 21 17 |
|
8542 21 20 |
|
8542 21 25 |
|
8542 21 31 |
|
8542 21 33 |
|
8542 21 35 |
|
8542 21 37 |
|
8542 21 39 |
|
8542 21 45 |
|
8542 21 50 |
|
8542 21 69 |
|
8542 21 71 |
|
8542 21 73 |
|
8542 21 81 |
|
8542 21 83 |
|
8542 21 85 |
|
8542 21 99 |
|
8542 29 10 |
|
8542 29 20 |
|
8542 29 90 |
|
********* |
|
8903 91 10 |
|
8903 91 92 |
|
8903 91 99 |
|
8903 92 10 |
|
8903 92 91 |
|
8903 92 99 |
|
8903 99 10 |
|
8903 99 91 |
|
8903 99 99 |
|
********* |
|
9001 30 00 |
|
9001 40 20 |
|
9001 40 41 |
|
9001 40 49 |
|
9001 40 80 |
|
9001 50 20 |
|
9001 50 41 |
|
9001 50 49 |
|
9001 50 80 |
|
********* |
|
9003 11 00 |
|
9003 19 10 |
|
9003 19 30 |
|
9003 19 90 |
|
********* |
|
9006 53 10 |
|
9006 53 90 |
|
********* |
|
9202 10 10 |
|
9202 10 90 |
|
9202 90 30 |
|
9202 90 80 |
|
********* |
|
9204 10 00 |
|
9204 20 00 |
|
********* |
|
9205 10 00 |
|
********* |
|
9207 90 10 |
|
********* |
PRÍLOHA III
Kódovanie druhov obchodov
A |
B |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
(1) Táto položka zahŕňa väčšinu odoslaní a prijatí, t. j. transakcie, v súvislosti s ktorými:
— |
je vlastníctvo prevedené z osoby, ktorá sídli v krajine na osobu, ktorá tam nesídli |
— |
platba alebo náhrada v naturáliách sa uskutočňuje alebo sa uskutoční. |
Treba upozorniť, že sa to tiež vzťahuje na tovar zasielaný medzi príbuznými podnikmi alebo z/do centrálnych distribučných skladov, dokonca aj keď sa neuskutoční okamžitá platba.
(2) Vrátane dodávok náhradných dielov a iných náhradných tovarov za úhradu.
(3) Vrátane finančného prenájmu: splátky na prenájom sú vypočítané tak, aby pokryli celú alebo takmer celú hodnotu tovaru. Riziká a výnosy z vlastníctva prechádzajú na nájomcu. Po ukončení zmluvy sa nájomca stáva zákonným vlastníkom tovaru.
(4) Dodávky vráteného a náhradného tovaru pôvodne zaznamenaného pod kódmi 3 až 9 stĺpca A by malo byť zaznamenané pod zodpovedajúcimi kódmi.
(5) Spracovanie zahŕňa operácie (premena, výstavba, montáž, zlepšenie, renovácia…) s cieľom vyrobiť nový alebo skutočne kvalitnejší druh tovaru. To nevyhnutne neznamená zmenu v zaradení produktu. Spracovateľské aktivity na účet spracovateľa nie sú zahrnuté pod týmto kódom a mali by byť zaznamenané pod kódom 1 stĺpca A.
Tovary určené na spracovanie alebo po spracovaní sa musia zaznamenávať ako prijatia a odoslania.
Oprava by sa však pod týmto bodom zaznamenávať nemala. Oprava je spojená s obnovením pôvodnej funkcie alebo stavu tovaru. Cieľom operácie je jednoducho udržať tovar v prevádzke; môže to zahrnovať určitú prestavbu alebo zlepšenia, ale nijako to nemení charakter tovaru.
Tovar určený na opravu a po oprave je vyňatý zo štatistiky obchodovania s tovarom medzi členskými štátmi, ktorá sa má zasielať Komisii (Eurostat) (pozri prílohu I, písm. h).
(6) Transakcie zaznamenávané pod týmto bodom by mohli byť, napríklad: transakcie, ktoré nezahrňujú prevod vlastníctva, napríklad oprava, prenájom, pôžička, operatívny leasing a iné spôsoby dočasného použitia trvajúce menej ako dva roky, okrem spracovania na základe zmluvy (dodávka alebo vrátenie). Údaje o transakciách zaznamenávaných s týmto číselným znakom by sa nemali zasielať Komisii (Eurostat).
(7) Transakcie zaznamenávané pod kódom 8 stĺpca A zahrňujú iba tovar, ktorý nie je faktúrovaný samostatne, ale na ktorý je vystavená jedna faktúra, ktorá pokrýva celú hodnotu práce. Ak to neplatí, transakcie by sa mali zaznamenávať pod kódom 1.
PRÍLOHA IV
Kódovanie dodacích podmienok
|
Význam |
Miesto, ktoré má byť uvedené, ak sa vyžaduje |
||||||
Kód Incoterm |
Incoterm ICC/Ženeva ECE |
|||||||
EXW |
zo závodu |
umiestnenie závodu |
||||||
FCA |
vyplatené dopravcovi |
dohodnuté miesto |
||||||
FAS |
vyplatené k boku lode |
dohodnutý prístav nalodenia |
||||||
FOB |
vyplatené na palubu |
dohodnutý prístav nalodenia |
||||||
CFR |
náklady a prepravné |
dohodnutý prístav určenia |
||||||
CIF |
náklady, poistné a prepravné |
dohodnutý prístav určenia |
||||||
CPT |
preprava platená do |
dohodnuté miesto určenia |
||||||
CIP |
preprava, poistné platené do |
dohodnuté miesto určenia |
||||||
DAF |
s dodaním na hranicu |
dohodnuté miesto dodávky na hranici |
||||||
DES |
s dodaním z lode |
dohodnutý prístav určenia |
||||||
DEQ |
s dodaním z nábrežia |
po colnom odbavení, dohodnutý prístav |
||||||
DDU |
s dodaním clo neplatené |
dohodnuté miesto určenia v krajine dovozu |
||||||
DDP |
s dodaním clo platené |
dohodnuté miesto dodávky v krajine dovozu |
||||||
XXX |
dodacie podmienky iné ako vyššie uvedené |
presné stanovenie podmienok uvedených v zmluve |
||||||
Doplnkové informácie (podľa potreby)
|
PRÍLOHA V
Kódovanie spôsobu dopravy
Kód |
Názov |
1 |
Námorná doprava |
2 |
Železničná doprava |
3 |
Cestná doprava |
4 |
Letecká doprava |
5 |
Poštová zásielka |
7 |
Vedením a potrubím |
8 |
Vnútrozemská vodná doprava |
9 |
Vlastný pohon |
PRÍLOHA VI
Ukazovatele kvality
Informácie o kvalite údajov poskytovaných členskými štátmi musia byť založené na spoločnom súbore ukazovateľov kvality a potrebných opisných metaúdajov.
1. |
Relevantnosť štatistických pojmov znamená, že údaje spĺňajú potreby užívateľa. |
2. |
Presnosť je jednou z hlavných potrieb užívateľov. Môže sa posudzovať podľa ukazovateľov zostavených takto:
|
3. |
Včasnosť bude Eurostat posudzovať tak, že sa vypočíta priemerná doba, ktorá uplynie medzi koncom sledovaného mesiaca a prenosom údajov do Eurostatu takto:
|
4. |
Dostupnosť pre užívateľov dodáva štatistickým údajom hodnotu, ktorá sa zvyšuje, ak sú údaje ľahko dostupné vo formátoch, ktoré vyžadujú užívatelia. Zrozumiteľnosť dostupných údajov závisí od pomoci poskytovanej pri používaní a výklade štatistiky a od dostupných pripomienok a analýz výsledkov. V dôsledku toho členské štáty zahrnú do správy o kvalite prostriedky používané na šírenie štatistiky zahraničného obchodu a odkazy na ďalšie informácie, ktoré môžu pomôcť užívateľom štatistiky (napr. metodické informácie, predošlé alebo podobné publikácie, atď.). |
5. |
Porovnateľnosť sa zameriava na hodnotenie dopadu rozdielov v uplatňovaných štatistických pojmoch a definíciách, ak sa porovnávajú štatistiky medzi geografickými oblasťami, negeografickými doménami alebo sledovanými obdobiami. Používanie odlišných pojmov a definícií v členských štátoch môže ovplyvniť porovnateľnosť v štatistike zahraničného obchodu (porovnateľnosť v priestore). Aby mohol byť vyhodnotený dopad, informujú o zrkadlových porovnaniach, ktoré vykonali, a preskúmaniach asymetrií, ak je zrkadlový efekt významný. Porovnateľnosť v čase je ďalším dôležitým aspektom kvality. Členské štáty musia vykazovať všetky zmeny definícií, pokrytia alebo metód, ktoré budú mať dopad na kontinuitu. |
6. |
Koherencia je definovaná tým, do akej miery sa štatistické súbory dajú používať spoločne. Okrem štatistiky zahraničného obchodu sa informácie o zahraničnom obchode dajú nájsť v štatistike národných účtov, obchodnej štatistike a štatistike platobnej bilancie. V tomto kontexte musia členské štáty vykazovať všetky informácie o spojitosti štatistiky zahraničného obchodu a štatistiky pochádzajúcej z iných zdrojov. |
7. |
Úplnosť sa vzťahuje k skutočnosti, že oblasti, za ktoré sa zostavuje štatistika, odrážajú potreby a priority vyjadrované užívateľmi Európskeho štatistického systému. |