Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22001A1227(08)

    Sporazum med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb žganih in aromatiziranih pijač

    UL L 342, 27.12.2001, p. 36–41 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/03/2004

    Related Council decision

    22001A1227(08)



    Uradni list L 342 , 27/12/2001 str. 0036 - 0041


    PRILOGA III

    Sporazum

    med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb žganih in aromatiziranih pijač

    Člen 1

    Cilji

    1. Pogodbenici se v skladu z načeli nerazlikovanja in vzajemnosti strinjata, da bosta priznali, zaščitili in nadzorovali označbe žganih in aromatiziranih pijač s poreklom s svojega ozemlja pod tukaj določenimi pogoji.

    2. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi izpolnjevanje obveznosti, določenih v tem sporazumu, in da se dosežejo cilji, določeni v tem sporazumu.

    Člen 2

    Področje in obseg uporabe

    Ta sporazum se uporablja za naslednje proizvode:

    (a) žgane pijače, kot so opredeljene:

    - za Skupnost v Uredbi Sveta (EGS) št. 1576/89 z dne 29. maja 1989 o splošnih pravilih o opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač [1],

    - za Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo v Uredbi o kakovosti žganih pijač (Uradni list Socialistične federativne republike Jugoslavije št. 16/88), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo o kakovosti žganih pijač (Uradni list Socialistične federativne republike Jugoslavije št. 63/88),

    in ki sodijo v tarifno številko 2208 Mednarodne konvencije o harmonizaciji blaga, sistemu poimenovanj in kodnih oznak blaga, sklenjene v Bruslju dne 14. junija 1983;

    (b) aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirane koktejle na osnovi vinskih proizvodov, v nadaljevanju "aromatizirane pijače", kot je opredeljeno:

    - za Skupnost v Uredbi Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 o splošnih pravilih o opredelitvi, opisu in predstavitvi aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih koktejlov na osnovi vinskih proizvodov [2],

    - za Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo v Uredbi o kakovosti vin (Uradni list Socialistične federativne republike Jugoslavije št. 17/81), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo o kakovosti vin (Uradni list Socialistične federativne republike Jugoslavije št. 14/89),

    in ki so zajeti v tarifnih številkah 2205 inex2206 Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in kodnih oznak blaga, sklenjene v Bruslju dne 14. junija 1983.

    Člen 3

    Opredelitve

    V tem sporazumu:

    (a) "žgana pijača s poreklom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, je žgana pijača, proizvedena na ozemlju te pogodbenice;

    (b) "aromatizirana pijača s poreklom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, je aromatizirana pijača, proizvedena na ozemlju te pogodbenice;

    (c) "opis" so besede, ki se uporabijo za označevanje na etiketi, na dokumentih, ki spremljajo prevoz žganih ali aromatiziranih pijač, na trgovinskih dokumentih, predvsem na računih in dobavnicah, in pri oglaševanju;

    (d) "enakozvočnica" je enako zaščiteno ime ali zaščiteno ime, ki je tako podobno, da bi lahko privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje porekla ali različne žgane in aromatizirane pijače s poreklom z zadevnih ozemelj pogodbenic;

    (e) "označevanje" so vsi opisi in druge opombe, znaki, simboli, vzorci ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za žgane in aromatizirane pijače in se pojavljajo na vsebniku, vključno s sistemi zapiranja ali pritrjeno etiketo ter ovojem, ki prekriva grlo steklenic;

    (f) "predstavitev" so besede ali znaki, ki se uporabljajo na vsebnikih, vključno s sistemi zapiranja, na etiketah in na embalaži;

    (g) "embalaža" je zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz enega ali več vsebnikov in/ali za njihovo predstavitev za prodajo končnemu uporabniku;

    (h) "blagovna znamka" je:

    - blagovna znamka, registrirana v skladu z zakonodajo pogodbenice,

    - blagovna znamka občega prava, priznana po zakonodaji pogodbenice, in

    - znana blagovna znamka, na katero se nanaša člen 6 bis Pariške Konvencije za zaščito industrijske lastnine (1967).

    NASLOV I

    VZAJEMNA ZAŠČITA OZNAČB ŽGANIH IN AROMATIZIRANIH PIJAČ

    Člen 4

    Načela

    1. Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs") v Prilogi 1C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije pogodbenici sprejmeta v skladu z navedeno prilogo vse potrebne ukrepe, da se zagotovi vzajemna zaščita označb, na katere se nanaša člen 5, ki se uporabljajo za opisovanje žganih in aromatiziranih pijač s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen daje vsaka pogodbenica zainteresiranim strankam na voljo ustrezna pravna sredstva, s katerimi se prepreči uporaba označbe za žgane ali aromatizirane pijače, ki nimajo porekla z geografskega območja, navedenega na zadevni označbi, ali iz kraja, kjer se zadevna označba po tradiciji uporablja.

    2. V Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji se zaščitene označbe Skupnosti:

    - ne smejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Skupnosti, in

    - so rezervirane izključno za žgane in aromatizirane pijače s poreklom iz Skupnosti, za katere se uporabljajo.

    3. V Skupnosti se zaščitene označbe Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije:

    - ne smejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, in

    - so rezervirane izključno za žgane in aromatizirane pijače s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, za katere se uporabljajo.

    4. Zaščita, ki jo predvideva ta sporazum, prepoveduje predvsem vsakršno uporabo zaščitenih označb za žgane in aromatizirane pijače, ki nimajo porekla z navedenega geografskega območja, navedenega na zadevni označbi, ali iz kraja, kjer se označba po tradiciji uporablja, in se uporablja celo v primerih:

    - ko je navedeno pravo poreklo žgane ali aromatizirane pijače,

    - ko se zadevna geografska označba uporablja v prevodu,

    - ko ime spremljajo izrazi, kot so "vrsta", "tip", "slog", "imitacija", "način" ali drugi tovrstni izrazi.

    5. V primeru enakozvočnih označb za žgane in aromatizirane pijače se zaščita dodeli za vsako označbo. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko z odločbo določi praktične pogoje, pod katerimi se zadevne enakozvočne označbe med seboj ločujejo, ob upoštevanju potrebe po enakovrednem obravnavanju dotičnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnika.

    6. Določbe tega sporazuma ne posegajo v pravico posameznikov, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime osebe, katere posle so prevzeli, če se takšna imena uporabljajo tako, da ne zavajajo potrošnikov.

    7. Nič v tem sporazumu ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti označbo druge pogodbenice, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla, ali ki se v tej državi ne uporablja več.

    8. Pogodbenici se s tem odrekata svoji pravici do uveljavljanja člena 24(4) do (7) Sporazuma TRIPs, da bi zavrnili dodelitev zaščite za označbe druge pogodbenice.

    Člen 5

    Zaščitene označbe

    Zaščitijo se naslednje označbe:

    (a) kar zadeva žgane pijače s poreklom iz Skupnosti, označbe s seznama 1;

    (b) kar zadeva žgane pijače s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, označbe s seznama 2;

    (c) kar zadeva aromatizirane pijače s poreklom iz Skupnosti, označbe s seznama 3;

    (d) kar zadeva aromatizirane pijače s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, označbe s seznama 4.

    Člen 6

    Blagovne znamke

    1. Registracija blagovne znamke za žgano ali aromatizirano pijačo, ki vsebuje označbo, na katero se nanaša člen 5, ali iz nje sestoji, se zavrne ali na zahtevo zainteresirane stranke razveljavi, če takšne žgane pijače nimajo porekla iz kraja, ki ga navaja označba.

    2. Ne glede na odstavek 1 pa se blagovna znamka, registrirana najpozneje 31. decembra 1995, lahko uporablja do 31. decembra 2005, če se je dejansko neprekinjeno uporabljala vse od svoje registracije.

    Člen 7

    Izvoz

    Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovita, da se v primerih, kadar se žgane ali aromatizirane pijače s poreklom z ozemlja pogodbenic izvažajo in tržijo zunaj njunih ozemelj, označbe ene pogodbenice, zaščitene po tem sporazumu, ne uporabljajo za označevanje in predstavitev žganih ali aromatiziranih pijač s poreklom iz druge pogodbenice.

    Člen 8

    Širša zaščita

    Če zadevna zakonodaja pogodbenic to dovoljuje, se korist zaščite, ki jo daje ta sporazum, razširi na fizične in pravne osebe, federacije, zveze in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, katerih sedež je na ozemlju druge pogodbenice.

    Člen 9

    Izvrševanje

    1. Če ustrezni pristojni organ, ki se imenuje v skladu s členom 11, ugotovi, da opis ali predstavitev žgane ali aromatizirane pijače, predvsem na etiketi, na uradnih ali trgovinskih dokumentih ali pri oglaševanju, krši ta sporazum, pogodbenici izvedeta vse potrebne upravne ukrepe in/ali sprožita pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev napačne uporabe zaščitene označbe tudi na druge načine.

    2. Ukrepi in postopki, na katere se nanaša odstavek 1, se sprejmejo predvsem v naslednjih primerih:

    (a) kadar prevod označb, predvidenih po zakonodaji Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, v jezik oziroma jezike druge pogodbenice privede do besede, ki je lahko zavajajoča glede porekla, značaja ali kakovosti tako označenih žganih ali aromatiziranih pijač;

    (b) kadar se opisi, blagovne znamke, imena, napisi ali slike, ki neposredno ali posredno dajejo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja, bistvenih lastnosti žgane ali aromatizirane pijače pojavijo na vsebnikih ali embalaži, pri oglaševanju ali na uradnih oziroma trgovinskih dokumentih, ki se nanašajo na označbe, zaščitene po tem sporazumu;

    (c) kadar se za embalažo uporabljajo vsebniki, ki so zavajajoči glede porekla žgane ali aromatizirane pijače.

    3. Uporaba odstavkov 1 in 2 ne izključuje možnosti, da osebe in organizacije, na katere se nanaša člen 8, sprejmejo v pogodbenicah ustrezne ukrepe, vključno s sodnimi postopki.

    Člen 10

    Druga nacionalna zakonodaja in mednarodni sporazumi

    Razen kadar se pogodbenici dogovorita drugače, ta sporazum ne izključuje možnosti, da pogodbenici na podlagi svoje nacionalne zakonodaje ali drugih mednarodnih sporazumov v tem trenutku ali v bodoče dodelijo širšo zaščito za označbe, zaščitene po tem sporazumu.

    NASLOV II

    NADZOR IN OBOJESTRANSKA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI

    Člen 11

    Izvršni organi oblasti

    1. Vsaka pogodbenica imenuje odgovorne organe za izvajanje tega sporazuma. Kadar pogodbenica imenuje več kot en pristojni organ, poskrbi za koordinacijo dela teh organov. V ta namen se imenuje en sam organ.

    2. Pogodbenici se medsebojno obvestita o imenih in naslovih teh organov najpozneje dva meseca po začetku veljavnosti tega sporazuma. Med temi organi poteka tesno in neposredno medsebojno sodelovanje.

    Člen 12

    Kršitve

    1. Če eden od organov iz člena 11 upravičeno sumi:

    (a) da žgana ali aromatizirana pijača, kot je opredeljeno v členu 2, ki se trži ali se je tržila med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Skupnostjo, ni v skladu s tem sporazumom ali z določbami zakonov in drugih predpisov pogodbenic, ki veljajo za žgane in aromatizirane pijače, in

    (b) da je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov,

    nemudoma obvesti Komisijo in ustrezni organ oziroma organe druge pogodbenice.

    2. Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 1, spremljajo uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti, skupaj z vsemi podatki o upravnih ukrepih ali pravnih postopkih, ki bi se po potrebi lahko sprejeli. Informacije vključujejo predvsem naslednje podatke o zadevni žgani ali aromatizirani pijači:

    (a) proizvajalca in osebo, ki razpolaga s to žgano ali aromatizirano pijačo;

    (b) sestavo in organoleptične značilnosti te pijače;

    (c) njen opis in predstavitev;

    (d) podatke o neskladju s predpisi o proizvodnji in trženju.

    NASLOV III

    UPRAVLJANJE SPORAZUMA

    Člen 13

    Delovna skupina

    1. Do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma se ustanovi delovna skupina, ki deluje pod okriljem delovne skupine, oblikovane s Sklepom št. 1/98 Sveta za sodelovanje [3], ustanovljenega s Sporazumom o sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani, podpisanim z Izmenjavo pisem z dne 29. aprila 1997 [4].

    2. Delovna skupina poskrbi za ustrezno delovanje tega sporazuma in prouči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju. Delovna skupina lahko daje predvsem priporočila, ki bi lahko prispevala k doseganju ciljev tega sporazuma.

    Člen 14

    Naloge pogodbenic

    1. Pogodbenici bodisi neposredno ali prek delovne skupine, na katero se nanaša člen 13, vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem tega sporazuma.

    2. Pogodbenici opravljata predvsem naslednje naloge:

    (a) na podlagi odločbe Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora izdelata in spremenita sezname, na katere se nanašata člen 5 in Protokol tega sporazuma, ob upoštevanju vseh sprememb zakonov in drugih predpisov pogodbenic;

    (b) obvestita druga drugo, ali imata namen sklepati nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta zdravstveno varstvo in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na trg žganih in aromatiziranih pijač;

    (c) obvestita druga drugo o sodnih odločitvah v zvezi z uporabo tega sporazuma in o ukrepih, ki so se sprejeli na podlagi takšnih odločitev.

    3. V okviru tega sporazuma lahko vsaka pogodbenica oblikuje predloge za izboljšanje obsega svojega sodelovanja na trgu žganih in aromatiziranih pijač, ob upoštevanju izkušenj, pridobljenih z izvajanjem sporazuma.

    4. Odločitve, sprejete po odstavku 2(a), so zavezujoče za pogodbenici, ti pa sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvrševanje.

    NASLOV IV

    SPLOŠNE DOLOČBE

    Člen 15

    Tranzit – manjše količine

    Ta sporazum se ne uporablja za žgane in aromatizirane pijače:

    (a) ki potujejo v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic, ali

    (b) ki imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in ki se dobavljajo v manjših količinah med tema pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, ki jih predvideva Protokol.

    Člen 16

    Ozemlje uporabe

    Na eni strani se ta sporazum uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.

    Člen 17

    Neizpolnjevanje pravil

    1. Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi tega sporazuma.

    2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev zadevnega primera.

    3. Kadar bi zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo vmesni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.

    4. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 nista dosegli soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, s katerimi omogoči ustrezno uporabo tega sporazuma.

    Člen 18

    Trženje obstoječih zalog

    1. Žgane in aromatizirane pijače, ki so se v času začetka veljavnosti tega sporazuma zakonito proizvedle, opisale in predstavile v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, ki pa jih ta sporazum lahko prepoveduje, lahko trgovci na debelo tržijo za obdobje enega leta od začetka veljavnosti Sporazuma, trgovci na drobno pa do odprodaje zalog. Od začetka veljavnosti tega sporazuma se žgane in aromatizirane pijače, ki so zajete v tem sporazumu, ne smejo več proizvajati zunaj meja svojih regij porekla.

    2. Žgane in aromatizirane pijače, proizvedene, opisane in predstavljene v skladu s tem sporazumom, katerih opis in predstavitev zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim, se lahko tržijo še naprej do odprodaje zalog, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.

    [1] UL L 160, 12.6.1989, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 3378/94 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 366, 31.12.1994, str. 1).

    [2] UL L 149, 14.6.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2061/96 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 277, 30.10.1996, str. 1).

    [3] UL L 190, 4.7.1998, str. 48.

    [4] UL L 348, 18.12.1997, str. 2.

    --------------------------------------------------

    Protokol k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru označb žganih in aromatiziranih pijač

    POGODBENICI STA SE DOGOVORILI:

    Na podlagi člena 15(b) Sporazuma se za manjše količine žganih in aromatiziranih pijač šteje vse naslednje:

    1. količine v označenih vsebnikih s prostornino največ 5 litrov in s sistemom zapiranja za enkratno uporabo, v katerih celotna količina, ki se prevaža v eni sami ali v več ločenih pošiljkah, ne presega 10 litrov;

    2. (a) količine v osebni prtljagi potnikov, ki znašajo največ 10 litrov;

    (b) količine, ki se pošiljajo med zasebniki in ne presegajo 10 litrov;

    (c) količine, ki so del lastnine zasebnikov, ki se selijo;

    (d) količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih oziroma tehničnih poskusov in znašajo največ 1 hektoliter;

    (e) količine, ki se uvažajo za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del priznane vrednosti carine prostega blaga;

    (f) količine na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalne zaloge.

    Izjema iz točke 1 se ne more kombinirati z eno ali več izjemami, na katere se nanaša točka 2.

    --------------------------------------------------

    Top