ZMENY A DOPLNENIA ZMLUVY O EURÓPSKEJ ÚNII A ZMLUVY O ZALOŽENÍ EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
Článok 2
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami tohto článku.
| 1) | Názov zmluvy sa nahrádza takto: „Zmluva o fungovaní Európskej únie“. |
| A. | HORIZONTÁLNE ZMENY A DOPLNENIA |
| 2) | V celej zmluve:
|
| 3) | V týchto článkoch sa slová „Rada (…) jednomyseľne“, „Rada jednomyseľne“„jednomyseľným rozhodnutím“, sa nahrádzajú slovami „Rada jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom“ a vypúšťajú sa slová „na návrh Komisie“ a prípadné nadbytočné spojky:
|
| 4) | V týchto článkoch sa za slovo „Rada“ vkladajú slová „uznášajúca sa jednoduchou väčšinou“ v príslušnom gramatickom tvare:
|
| 5) | V týchto článkoch sa slová „po porade s Európskym parlamentom“ nahrádzajú slovami „po udelení súhlasu Európskeho parlamentu“:
|
| 6) | Slovo „orgán“ sa v týchto článkoch nahrádza slovami „inštitúcia, orgán alebo úrad alebo agentúra“ v príslušnom gramatickom tvare, pričom sa dotknutá veta podľa potreby gramaticky upraví:
|
| 7) | V týchto článkoch sa slová „Súdny dvor“ nahrádzajú slovami „Súdny dvor Európskej únie“ v príslušnom gramatickom tvare:
(druhá časť zmien sa netýka slovenskej verzie) |
| 8) | V týchto článkoch sa odkaz na iný článok zmluvy nahrádza odkazom na uvedený článok Zmluvy o Európskej únii:
|
| 9) | (netýka sa slovenskej verzie). |
| B. | ŠPECIFICKÉ ZMENY A DOPLNENIA |
PREAMBULA
| 10) | V druhom odôvodnení sa slovo „krajín“ nahrádza slovom „štátov“ a poslednom odôvodnení sa slová „ROZHODLI SA vytvoriť EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a na tento účel boli menovaní títo splnomocnení zástupcovia za“ nahrádzajú slovami „URČILI za svojich splnomocnených zástupcov“. |
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
| 11) | Články 1 a 2 sa vypúšťajú. Vkladá sa článok 1a:
|
DRUHY A OBLASTI PRÁVOMOCÍ
| 12) | Vkladá sa nový názov a nové články 2a až 2e:
|
VŠEOBECNE UPLATNITEĽNÉ USTANOVENIA
| 13) | Vkladá sa tento názov a tento článok 2f:
|
| 14) | V článku 3 sa vypúšťa odsek 1. Jeho odsek 2 sa mení a dopĺňa takto: slová „činnostiach uvedených v tomto článku“ sa nahrádzajú slovami „svojich činnostiach“ a zrušuje sa označenie odseku 2. |
| 15) | Text článku 4 sa stáva článkom 97b. Mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 85). |
| 16) | Vypúšťa sa článok 5, nahrádza sa článkom 3b Zmluvy o Európskej únii. |
| 17) | Vkladá sa článok 5a:
|
| 18) | Vkladá sa článok 5b:
|
| 19) | V článku 6 sa slová „uvedených v článku 3“ vypúšťajú. |
| 20) | Vkladá sa článok 6a s textom článku 153 ods. 2. |
| 21) | Vkladá sa článok 6b s textom ustanovení protokolu o ochrane a blahu zvierat; za slovo „poľnohospodárstva,“ sa vkladajú slová „rybného hospodárstva,“ a slová „... a výskumu“ sa nahrádzajú slovami „..., výskumu a technologického rozvoja a kozmického priestoru“ a za slová „blaha zvierat“ sa vkladajú slová „ako cítiacich bytostí“. |
| 22) | Vypúšťajú sa články 7 až 10. Články 11 a 11a sa nahrádzajú článkom 10 Zmluvy o Európskej únii a článkami 280a až 280i Zmluvy o fungovaní Európskej únie tak, ako je uvedené v článku 1 bode 22) tejto zmluvy a v bode 278). |
| 23) | Text článku 12 sa stáva článkom 16d. |
| 24) | Text článku 13 sa stáva článkom 16e. Mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 33). |
| 25) | Text článku 14 sa stáva článkom 22a. Mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 41). |
| 26) | Text článku 15 sa stáva článkom 22b. Mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 42). |
| 27) | Článok 16 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 28) | Vkladá sa článok 16a s textom článku 255; mení a dopĺňa sa takto:
|
| 29) | Vkladá sa článok 16b, ktorý nahrádza článok 286:
|
| 30) | Vkladá sa tento nový článok 16c:
|
NEDISKRIMINÁCIA A OBČIANSTVO
| 31) | Názov druhej časti sa nahrádza takto: „NEDISKRIMINÁCIA A OBČIANSTVO ÚNIE“. |
| 32) | Vkladá sa článok 16d s textom článku 12. |
| 33) | Vkladá sa článok 16e s textom článku 13; v odseku 2 sa slová „Ak Rada ...“ nahrádzajú slovami: „Bez ohľadu na odsek 1 môžu Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom...“, slová „...prijíma motivačné opatrenia“ sa nahrádzajú slovami „prijímať základné zásady motivačných opatrení...“ a vypúšťajú sa slová „..., koná bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 v súlade s postupom uvedeným v článku 251“. |
| 34) | Článok 17 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 35) | Článok 18 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 36) | V článku 20 sa slová „... dohodnú medzi sebou potrebné pravidlá a...“ nahrádzajú slovami: „... prijmú potrebné ustanovenia a...“ Dopĺňa sa tento nový odsek:
|
| 37) | V článku 21 sa dopĺňa nový prvý odsek:
|
| 38) | V článku 22 druhom odseku sa slová „...pravidlá na posilnenie alebo na doplnenie práv zakotvených v tejto časti, ktoré odporučí členským štátom na prijatie v súlade s ich ústavnými predpismi...“ nahrádzajú slovami „... ustanovenia na posilnenie alebo na doplnenie práv vymenovaných v článku 17b ods. 2. Tieto ustanovenia nadobudnú účinnosť po schválení členskými štátmi v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami.“ |
| 39) | Názov tretej časti sa nahrádza takto: „VNÚTORNÉ POLITIKY A ČINNOSTI ÚNIE“. |
VNÚTORNÝ TRH
| 40) | Na začiatku tretej časti sa vkladá hlava I s názvom „VNÚTORNÝ TRH“. |
| 41) | Vkladá sa článok 22a s textom článku 14. Odsek 1 sa nahrádza takto:
|
| 42) | Vkladá sa článok 22b s textom článku 15. V prvom odseku sa slová „...počas obdobia vytvárania...“ nahrádzajú slovami „... na vytvorenie...“ |
| 43) | Označenie hlavy I o voľnom pohybe tovaru sa mení na „Ia“. |
| 44) | V článku 23 ods. 1 sa slová „je založená na colnej únii“ nahrádzajú slovami „predstavuje colnú úniu“. |
| 45) | Za článok 27 sa vkladá kapitola 1a s názvom „COLNÁ SPOLUPRÁCA“ a vkladá sa článok 27a s textom článku 135, pričom posledná veta článku 135 sa vypúšťa. |
POĽNOHOSPODÁRSTVO A RYBNÉ HOSPODÁRSTVO
| 46) | V názve hlavy II sa dopĺňajú slová „A RYBNÉ HOSPODÁRSTVO“. |
| 47) | Článok 32 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 48) | Článok 36 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 49) | Článok 37 sa mení a dopĺňa takto:
|
VOĽNÝ POHYB PRACOVNÍKOV
| 50) | V článku 39 ods. 3 písm. d) sa vypúšťa slovo „vykonávacích“, pričom predložka „vo“ sa upraví na „v“. |
| 51) | Článok 42 sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÁVO USADIŤ SA
| 52) | V článku 44 ods. 2 sa na začiatku prvého pododseku vkladajú slová: „Európsky parlament,“. |
| 53) | V článku 45 sa v druhom odseku slová „Rada môže na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou hlasov ...“ nahrádzajú slovami „Európsky parlament a Rada môžu v súlade s riadnym legislatívnym postupom ...“. |
| 54) | Článok 47 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 55) | Vkladá sa článok 48a s textom článku 294. |
SLUŽBY
| 56) | Článok 49 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 57) | V článku 50 treťom odseku sa slová „v štáte“ nahrádzajú slovami „v členskom štáte“. |
| 58) | V článku 52 ods. 1 sa slová „...vydá Rada kvalifikovanou väčšinou smernice na návrh Komisie a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom a s Európskym parlamentom.“ nahrádzajú týmito slovami „... Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s Hospodárskym a sociálnym výborom vydajú smernice.“ |
| 59) | V článku 53 sa slová „... vyhlasujú, že sú pripravené uskutočniť liberalizáciu služieb...“ nahrádzajú slovami „... sa usilujú o dosiahnutie liberalizácie služieb...“. |
KAPITÁL
| 60) | V článku 57 ods. 2 sa slová „... môže Rada na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou hlasov prijať opatrenia...“ nahrádzajú slovami „... prijmú Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom opatrenia...“ a druhá veta sa označuje ako odsek 3 a nahradí sa takto:
|
| 61) | V článku 58 sa dopĺňa odsek 4:
|
| 62) | Článok 60 sa stáva článkom 61h. Mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 64). |
PRIESTOR SLOBODY, BEZPEČNOSTI A SPRAVODLIVOSTI
| 63) | Hlava IV o vízovej, azylovej, prisťahovaleckej politike a iných politikách, ktoré sa týkajú voľného pohybu osôb, sa nahrádza hlavou IV s názvom „PRIESTOR SLOBODY, BEZPEČNOSTI A SPRAVODLIVOSTI“. Táto hlava obsahuje tieto kapitoly:
|
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
| 64) | Článok 61 sa nahrádza nasledujúcou kapitolou 1 a článkami 61 až 61i. Článok 61 tiež nahrádza článok 29 súčasnej Zmluvy o Európskej únii, článok 61d nahrádza článok 36 uvedenej zmluvy, článok 61e nahrádza článok 64 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a článok 33 súčasnej Zmluvy o Európskej únii, článok 61g nahrádza článok 66 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a článok 61h preberá text článku 60 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva ako je uvedené v bode 62):
|
HRANIČNÉ KONTROLY, AZYL A PRISŤAHOVALECTVO
| 65) | Články 62 až 64 sa nahrádzajú touto kapitolou 2 a článkami 62 až 63b. Článok 62 nahrádza článok 62, článok 63 ods. 1 a 2 nahrádza článok 63 body 1 a 2, článok 63 ods. 3 nahrádza článok 64 ods. 2 a článok 63a nahrádza článok 63 body 3 a 4:
|
JUSTIČNÁ SPOLUPRÁCA V OBČIANSKYCH VECIACH
| 66) | Článok 65 sa nahrádza touto kapitolou 3 a článkom 65:
|
JUSTIČNÁ SPOLUPRÁCA V TRESTNÝCH VECIACH
| 67) | Článok 66 sa nahrádza článkom 61g ako je uvedené v bode 64) a články 67 až 69 sa vypúšťajú. Vkladá sa táto kapitola 4 a články 69a až 69e. Články 69a, 69b a 69d nahrádzajú článok 31 súčasnej Zmluvy o Európskej únii tak, ako je uvedené v článku 1 bode 51) tejto zmluvy:
|
POLICAJNÁ SPOLUPRÁCA
| 68) | Vkladá sa táto kapitola 5 a tieto články 69f, 69g a 69h. Články 69f a 69g nahrádzajú článok 30 súčasnej Zmluvy o Európskej únii a článok 69h nahrádza článok 32 uvedenej zmluvy tak, ako je uvedené v článku 1 bode 51) tejto zmluvy:
|
DOPRAVA
| 69) | Text článku 70 sa nahrádza takto: „V záležitostiach upravených touto hlavou sa ciele zmlúv sledujú v rámci spoločnej dopravnej politiky.“ |
| 70) | V článku 71 sa odsek 2 nahrádza týmto textom:
|
| 71) | V článku 72 sa slová „... bez jednomyseľného súhlasu Rady...“ nahrádzajú slovami „... bez toho, aby Rada jednomyseľne prijala opatrenie udeľujúce výnimku,...“ |
| 72) | Článok 75 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 73) | V článku 78 sa dopĺňa táto veta:
|
| 74) | V článku 79 sa vypúšťajú slová „bez toho, aby boli dotknuté právomoci Hospodárskeho a sociálneho výboru“. |
| 75) | V článku 80 sa odsek 2 nahrádza týmto textom:
|
PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
| 76) | V článku 85 sa dopĺňa odsek 3:
|
| 77) | Článok 87 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 78) | V článku 88 sa dopĺňa odsek 4:
|
DAŇOVÉ USTANOVENIA
| 79) | Na konci článku 93 sa slová „... v lehote uvedenej v článku 14.“ nahrádzajú slovami „... a zabránilo narušovaniu hospodárskej súťaže.“ |
APROXIMÁCIA PRÁVNYCH PREDPISOV
| 80) | Poradie článkov 94 a 95 sa vymení. Článok 94 sa označí číslom „95“ a článok 95 sa označí číslom „94“. |
| 81) | Článok 94 (predtým článok 95) sa mení a dopĺňa takto:
|
| 82) | V článku 95 (predtým článku 94) sa na začiatku vkladajú slová „Bez toho, aby bol dotknutý článok 94, ...“ |
| 83) | V článku 96 druhom odseku prvej vete sa slová „... Rada na návrh Komisie vydá...“ nahrádzajú slovami „... Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom na návrh Komisie prijmú...“ Druhá veta sa nahrádza takto: „Môžu sa prijať akékoľvek iné vhodné opatrenia ustanovené v zmluvách.“ |
PRÁVO DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
| 84) | Vkladá sa tento nový článok 97a ako posledný článok hlavy VI:
|
HOSPODÁRSKA A MENOVÁ POLITIKA
| 85) | Vkladá sa článok 97b ako posledný článok hlavy VII, s textom článku 4; mení a dopĺňa sa takto:
|
| 86) | Článok 99 sa mení a dopĺňa takto:
|
ŤAŽKOSTI S DODÁVKAMI URČITÝCH PRODUKTOV (ENERGIE)
| 87) | V článku 100 sa odsek 1 nahrádza takto:
|
OSTATNÉ USTANOVENIA – HOSPODÁRSKA A MENOVÁ POLITIKA
| 88) | V článku 102 sa vypúšťa odsek 2 a zrušuje sa označenie odseku 1. |
| 89) | V článku 103 sa odsek 2 nahrádza týmto textom:
|
POSTUP V PRÍPADE NADMERNÉHO DEFICITU
| 90) | Článok 104 sa mení a dopĺňa takto:
|
MENOVÁ POLITIKA
| 91) | Článok 105 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 92) | Článok 106 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 93) | Článok 107 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 94) | V článku 109 sa vypúšťajú slová „najneskôr k dátumu ustanovenia ESCB“. |
| 95) | V článku 110 ods. 2 sa vypúšťajú prvé štyri pododseky. |
OPATRENIA VZŤAHUJÚCE SA NA POUŽÍVANIE EURA
| 96) | Odseky 1 až 3 a 5 článku 111 sa stávajú odsekmi 1 až 4 článku 188o; menia a dopĺňajú sa tak, ako je uvedené v bode 174). Text odseku 4 sa stáva odsekom 1 článku 115c; mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 100). |
| 97) | Vkladá sa článok 111a:
|
INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA (HMÚ)
| 98) | Text článku 112 sa stáva článkom 245b, mení a dopĺňa sa ako je uvedené v bode 228). Text článku 113 sa stáva článkom 245c. |
| 99) | Článok 114 sa mení a dopĺňa takto:
|
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE ČLENSKÉ ŠTÁTY, KTORÝCH MENOU JE EURO
| 100) | Vkladá sa nová kapitola 3a s týmito novými článkami 115a, 115b a 115c:
|
PRECHODNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, PRE KTORÉ PLATÍ VÝNIMKA
| 101) | Článok 116 sa vypúšťa a vkladá sa článok 116a:
|
| 102) | Článok 117 sa vypúšťa s výnimkou piatich prvých zarážok jeho odseku 2, ktoré sa stávajú prvými piatimi zarážkami odseku 2 článku 118a, menia a dopĺňajú sa tak, ako je uvedené v bode 103). Vkladá sa článok 117a takto:
|
| 103) | Článok 118 sa vypúšťa. Vkladá sa článok 118a takto:
|
| 104) | Vkladá sa článok 118b s textom článku 124 ods. 1; mení a dopĺňa sa takto:
|
| 105) | Článok 119 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 106) | Článok 120 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 107) | Odsek 1 článku 121 sa stáva odsekom 1 článku 117a; mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 102). Ostatné odseky článku 121 sa vypúšťajú. |
| 108) | Druhá veta článku 122 ods. 2 sa stáva prvým pododsekom odseku 2 článku 117a; mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 102). Zvyšok článku 122 sa vypúšťa. |
| 109) | Odsek 3 článku 123 sa stáva odsekom 1 článku 118a odsek 5 sa stáva odsekom 3 článku 117a; menia a dopĺňajú sa tak, ako je uvedené v bodoch 103) a 102). Zvyšok článku 123 sa vypúšťa. |
| 110) | Odsek 1 článku 124 sa stáva novým článkom 118b; mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 104). Zvyšok článku 124 sa vypúšťa. |
ZAMESTNANOSŤ
| 111) | V článku 125 sa vypúšťajú slová „a v článku 2 tejto zmluvy“. |
PRESUNUTÉ HLAVY
| 112) | Hlava IX s názvom „SPOLOČNÁ OBCHODNÁ POLITIKA“ a články 131 a 133 sa stávajú hlavou II a článkami 188b a 188c v piatej časti o vonkajšej činnosti Únie. Článok 131 sa mení a dopĺňa tak, ako je uvedené v bode 157), a článok 133 sa nahrádza článkom 188c. Články 132 a 134 sa vypúšťajú. |
| 113) | Hlava X s názvom „COLNÁ SPOLUPRÁCA“ a článok 135 sa stávajú kapitolou 1a a článkom 27a v hlave Ia „Voľný pohyb tovaru“ tak, ako je uvedené v bode 45). |
SOCIÁLNA POLITIKA
| 114) | Názov hlavy XI „SOCIÁLNA POLITIKA, VŠEOBECNÉ A ODBORNÉ VZDELÁVANIE A MLÁDEŽ“ sa nahrádza takto: „SOCIÁLNA POLITIKA“, hlava XI sa označuje ako hlava IX a názov „Kapitola 1 Sociálne ustanovenia“ sa vypúšťa. |
| 115) | Vkladá sa tento nový článok 136a:
|
| 116) | Článok 137 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 117) | V článku 138 ods. 4 prvej vete sa slová „Pri príležitosti takejto porady...“ nahrádzajú slovami „Pri príležitosti porád uvedených v odsekoch 2 a 3...“ |
| 118) | Článok 139 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 119) | V článku 140 sa na konci druhého pododseku pripájajú slová: „..., najmä predkladá iniciatívy zamerané na vydanie usmernení a stanovenie ukazovateľov, organizovanie výmeny najlepšej praxe a prípravu potrebných prvkov na pravidelné monitorovanie a vyhodnocovanie. Európsky parlament je o tom v plnom rozsahu informovaný.“ |
| 120) | V článku 143 sa vypúšťa druhý odsek. |
EURÓPSKY SOCIÁLNY FOND
| 121) | Kapitola 2 sa označuje ako „HLAVA X“. |
| 122) | V článku 148 sa slová „vykonávacie rozhodnutia“ nahrádzajú slovami „vykonávacie nariadenia“. |
VŠEOBECNÉ A ODBORNÉ VZDELÁVANIE, MLÁDEŽ A ŠPORT
| 123) | Kapitola 3 sa označuje ako „HLAVA XI“ a slová „A MLÁDEŽ“ sa nahrádzajú slovami „..., MLÁDEŽ A ŠPORT“. |
| 124) | Článok 149 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 125) | V článku 150 ods. 4 sa na konci pripájajú slová: „..., a Rada na návrh Komisie prijme odporúčania.“ |
KULTÚRA
| 126) | Článok 151 ods. 5 sa mení a dopĺňa takto:
|
VEREJNÉ ZDRAVIE
| 127) | Článok 152 sa mení a dopĺňa takto:
|
OCHRANA SPOTREBITEĽA
| 128) | V článku 153 sa odsek 2 stáva článkom 6a a následne sa odseky 3, 4 a 5 sa prečíslujú ako odseky 2, 3 a 4. |
PRIEMYSEL
| 129) | Článok 157 sa mení a dopĺňa takto:
|
HOSPODÁRSKA, SOCIÁLNA A ÚZEMNÁ SÚDRŽNOSŤ
| 130) | Názov hlavy XVII sa nahrádza takto: „HOSPODÁRSKA, SOCIÁLNA A ÚZEMNÁ SÚDRŽNOSŤ“. |
| 131) | Článok 158 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 132) | V článku 159 druhom odseku sa slová „hospodárskej a sociálnej súdržnosti“ nahrádzajú slovami „hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti“. |
| 133) | Článok 161 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 134) | V článku 162 prvom odseku sa slová „vykonávacie rozhodnutia“ nahrádzajú slovami „vykonávacie nariadenia“. |
VÝSKUM A TECHNOLOGICKÝ ROZVOJ
| 135) | V názve hlavy XVIII sa dopĺňajú slová „A KOZMICKÝ PRIESTOR“. |
| 136) | Článok 163 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 137) | V článku 165 ods. 2 sa na konci dopĺňa text: „..., najmä iniciatívy zamerané na vydanie usmernení a stanovenie ukazovateľov, organizovanie výmeny najlepšej praxe a prípravu potrebných prvkov na pravidelné monitorovanie a vyhodnocovanie. Európsky parlament je o tom v plnom rozsahu informovaný.“ |
| 138) | Článok 166 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 139) | V článku 167 sa slovo „Rada“ nahrádza slovom „Únia“. |
| 140) | V článku 168 druhom odseku sa slovo „Rada“ nahrádza slovom „Únia“. |
| 141) | V článku 170 druhom pododseku sa vypúšťajú slová „..., ktoré sa môžu prerokovať a uzavrieť v súlade s článkom 300“. |
KOZMICKÝ PRIESTOR
| 142) | Vkladá sa tento nový článok 172a:
|
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE (ZMENA KLÍMY)
| 143) | Článok 174 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 144) | Článok 175 sa mení a dopĺňa takto:
|
PRESUNUTÉ HLAVY
| 145) | Hlava XX s názvom „ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCA“ a článok 177, 179, 180 a 181 sa stávajú kapitolou 1 hlavy III piatej časti o vonkajšej činnosti Únie a článkami 188d až 188g; menia a dopĺňajú sa tak, ako je uvedené v bodoch 161) až 164). Článok 178 sa vypúšťa. |
| 146) | Hlava XXI s názvom „HOSPODÁRSKA, FINANČNÁ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI“ a článok 181a sa stávajú kapitolou 2 hlavy III piatej časti o vonkajšej činnosti Únie a článkom 188h; uvedený článok sa mení a dopĺňa tak, ako je uvedené v bode 166). |
ENERGETIKA
| 147) | Hlava XX sa nahrádza novou hlavou a článkom 176a:
|
CESTOVNÝ RUCH
| 148) | Hlava XXI sa nahrádza novou hlavou a novým článkom 176b:
|
CIVILNÁ OCHRANA
| 149) | Vkladá sa nová hlava XXII a článok 176c:
|
ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA
| 150) | Vkladá sa nová hlava XXIII a článok 176d:
|
PRIDRUŽENIE ZÁMORSKÝCH KRAJÍN A ÚZEMÍ
| 151) | V článku 182 prvom odseku druhej vete sa vypúšťajú slová „tejto zmluvy“. |
| 152) | V článku 186 sa slovo „upravia“ vypúšťa a slová „...dohovory, ktoré budú následne uzavreté a jednomyseľne schválené členskými štátmi.“ sa nahrádzajú slovami „...sa spravuje právnymi aktmi prijatými v súlade s článkom 187.“. |
| 153) | V článku 187 sa za slovom „jednomyseľne“ vkladajú slová „na návrh Komisie“ a na konci sa pripája táto veta: „Ak dotknuté ustanovenia prijíma Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom, uznáša sa jednomyseľne na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom.“ |
VONKAJŠIA ČINNOSŤ ÚNIE
| 154) | Vkladá sa nová piata časť. Má názov „VONKAJŠIA ČINNOSŤ ÚNIE“ a obsahuje tieto hlavy a kapitoly:
|
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
| 155) | Vkladá sa nová hlava I a článok 188a:
|
SPOLOČNÁ OBCHODNÁ POLITIKA
| 156) | Vkladá sa hlava II s názvom „SPOLOČNÁ OBCHODNÁ POLITIKA“, ktorá preberá nadpis hlavy IX tretej časti. |
| 157) | Vkladá sa článok 188b s textom článku 131; mení a dopĺňa sa takto:
|
| 158) | Vkladá sa článok 188c, ktorý nahrádza článok 133:
|
ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCA
| 159) | Vkladá sa hlava III s názvom „SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI A HUMANITÁRNA POMOC“. |
| 160) | Vkladá sa kapitola 1 s názvom „ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCA“, ktorá preberá nadpis hlavy XX tretej časti. |
| 161) | Vkladá sa článok 188d s textom článku 177; mení a dopĺňa sa takto:
|
| 162) | Vkladá sa článok 188e s textom článku 179; mení a dopĺňa sa takto:
|
| 163) | Vkladá sa článok 188f s textom článku 180; mení a dopĺňa sa takto: na začiatku odseku 1 sa dopĺňajú tieto slová: „S cieľom podporovať komplementárnosť a efektívnosť svojich činností ...“ |
| 164) | Vkladá sa článok 188g s textom článku 181; druhá veta prvého odseku a druhý odsek sa vypúšťajú. |
HOSPODÁRSKA, FINANČNÁ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI
| 165) | Vkladá sa kapitola 2 s názvom „HOSPODÁRSKA, FINANČNÁ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI“, ktorá preberá nadpis hlavy XXI tretej časti. |
| 166) | Vkladá sa článok 188h s textom článku 181a; mení a dopĺňa sa takto:
|
| 167) | Vkladá sa tento nový článok 188i:
|
HUMANITÁRNA POMOC
| 168) | Vkladá sa nová kapitola 3 a článok 188j:
|
REŠTRIKTÍVNE OPATRENIA
| 169) | Vkladá sa hlava IV a článok 188k, ktorými sa nahrádza článok 301:
|
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
| 170) | Za článok 188k sa vkladá hlava V s názvom „MEDZINÁRODNÉ DOHODY“. |
| 171) | Vkladá sa tento článok 188l:
|
| 172) | Vkladá sa článok 188m s textom článku 310. Slovo „štátmi“ sa nahrádza slovami „tretími krajinami“. |
| 173) | Vkladá sa článok 188n, ktorý nahrádza článok 300:
|
| 174) | Vkladá sa článok 188o s textom odsekov 1 až 3 a odseku 5 článku 111, pričom posledné dve vety odseku 1 sa stávajú jeho druhým pododsekom; mení a dopĺňa sa takto:
|
VZŤAHY ÚNIE S MEDZINÁRODNÝMI ORGANIZÁCIAMI A TRETÍMI KRAJINAMI A DELEGÁCIE ÚNIE
| 175) | Vkladá sa hlava VI a články 188p a 188q, pričom článok 188p nahrádza články 302 až 304:
|
DOLOŽKA O SOLIDARITE
| 176) | Vkladá sa nová hlava VII a článok 188r:
|
INŠTITUCIONÁLNE A ROZPOČTOVÉ USTANOVENIA
| 177) | Piata časť sa označuje ako „ŠIESTA ČASŤ“ a jej názov sa nahrádza slovami „INŠTITUCIONÁLNE A FINANČNÉ USTANOVENIA“. |
EURÓPSKY PARLAMENT
| 178) | Článok 189 sa vypúšťa. |
| 179) | Článok 190 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 180) | V článku 191 sa vypúšťa prvý odsek; v druhom odseku sa pred slovo „stanovia“ vkladajú slová „prostredníctvom nariadení“ a za slová „na európskej úrovni“ sa vkladajú slová „uvedené v článku 8a ods. 4 Zmluvy o Európskej únii“. |
| 181) | V článku 192 sa vypúšťa prvý odsek; v druhom odseku sa slová „hlasov členov“ nahrádzajú slovami „svojich členov“ a na konci odseku sa pripája táto veta: „Ak Komisia návrh nepredloží, informuje Európsky parlament o dôvodoch.“ |
| 182) | Článok 193 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 183) | Článok 195 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 184) | V článku 196 druhom odseku sa slová „na mimoriadnom zasadaní“ nahrádzajú slovami „na mimoriadnej schôdzi“. |
| 185) | Článok 197 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 186) | V článku 198 prvom odseku sa vypúšťa slovo „absolútnou“. |
| 187) | V článku 199 druhom odseku sa slová „... uverejňujú spôsobom, ktorý je stanovený v rokovacom poriadku.“ nahrádzajú slovami „uverejňujú spôsobom, ktorý je stanovený v zmluvách a v rokovacom poriadku.“ |
| 188) | V článku 201 sa druhý odsek nahrádza takto:
|
EURÓPSKA RADA
| 189) | Vkladá sa oddiel 1a a články 201a a 201b:
|
RADA
| 190) | Články 202 a 203 sa vypúšťajú. |
| 191) | Článok 205 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 192) | Článok 207 sa nahrádza takto:
|
| 193) | V článku 208 sa na konci pripája táto veta: „Ak Komisia návrh nepredloží, informuje Radu o dôvodoch.“ |
| 194) | V článku 209 sa slová „Na základe stanoviska Komisie...“ nahrádzajú slovami „Po porade s Komisiou...“ |
| 195) | Článok 210 sa nahrádza takto:
|
KOMISIA
| 196) | Článok 211 sa vypúšťa. Vkladá sa článok 211a:
|
| 197) | Článok 212 sa stáva novým odsekom 2 článku 218. |
| 198) | V článku 213 sa vypúšťa odsek 1, súčasne sa zrušuje označenie odseku 2, jeho prvé dva pododseky sa nahrádzajú takto:
|
| 199) | Článok 214 sa vypúšťa. |
| 200) | Článok 215 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 201) | V článku 217 sa vypúšťajú odseky 1, 3 a 4, súčasne sa zrušuje označenie odseku 2. Jeho prvá veta sa nahrádza takto: „Bez toho, aby bol dotknutý článok 9e ods. 4 Zmluvy o Európskej únii, predseda Komisie rozdelí príslušnosti Komisie a pridelí ich jej členom v súlade s článkom 9d ods. 6 uvedenej zmluvy.“ |
| 202) | V článku 218 sa vypúšťa odsek 1; odsek 2 sa označuje ako odsek 1 a jeho prvá veta sa nahrádza takto: „Komisia prijme svoj rokovací poriadok, aby tak zabezpečila svoje vlastné fungovanie, ako aj fungovanie svojich útvarov.“ Vkladá sa odsek 2 s textom článku 212. |
| 203) | V článku 219 prvom odseku sa slová „väčšiny členov, ako je uvedené v článku 213“ sa nahrádzajú slovami „väčšiny svojich členov“ a druhý odsek sa nahrádza takto: „Podmienky uznášaniaschopnosti sa ustanovia v jej rokovacom poriadku.“ |
SÚDNY DVOR
| 204) | V názve oddielu 4 sa na konci dopĺňajú slová „EURÓPSKEJ ÚNIE“. |
| 205) | Článok 220 sa vypúšťa. |
| 206) | V článku 221 sa vypúšťa prvý odsek. |
| 207) | V článku 223 prvom odseku sa za slová „členských štátov“ vkladajú slová „po porade s výborom uvedeným v článku 224a“. |
| 208) | V článku 224 prvom odseku sa vypúšťa prvá veta a za slová „Počet sudcov ...“ sa vkladajú slová „Všeobecného súdu“. V druhom odseku sa za slová „členských štátov“ vkladajú slová „po porade s výborom uvedeným v článku 224a“. |
| 209) | Vkladá sa tento nový článok 224a:
|
| 210) | V článku 225 ods. 1 prvom pododseku prvej vete sa slová „... na súdnu komoru“ nahrádzajú slovami „...na osobitný súd zriadený podľa článku 225a“ a v odseku 2 prvom pododseku sa vypúšťajú slová „zriadených podľa článku 225a“. |
| 211) | Článok 225a sa mení a dopĺňa takto:
|
| 212) | Článok 228 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 213) | V článku 229a sa slová „... Rada na návrh Komisie a po porade s Európskym parlamentom jednomyseľne...“ nahrádzajú slovami „... Rada v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom a po porade s Európskym parlamentom jednomyseľne...“ a slová „práva priemyselného vlastníctva Spoločenstva“ sa nahrádzajú slovami „európske práva duševného vlastníctva“. Posledná veta sa nahrádza takto: „Tieto ustanovenia nadobudnú účinnosť po schválení členskými štátmi v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami.“ |
| 214) | Článok 230 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 215) | V článku 231 sa druhý odsek nahrádza takto: „Súdny dvor Európskej únie však uvedie, ak to považuje za potrebné, ktoré z účinkov aktu, ktorý vyhlásil za neplatný, sa považujú za konečné.“ |
| 216) | Článok 232 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 217) | V článku 233 sa v prvom odseku vypúšťajú slová „alebo orgány“ a vypúšťa sa tretí odsek. |
| 218) | V článku 234 prvom odseku v písm. b) sa vypúšťajú slová „a ECB“ a vypúšťa sa písmeno c). Na konci článku sa dopĺňa tento odsek: „Ak sa takáto otázka položí v prebiehajúcom konaní pred súdnym orgánom členského štátu v súvislosti s osobou, ktorá je vo väzbe, Súdny dvor Európskej únie koná bezodkladne.“ |
| 219) | V článku 235 sa odkaz na článok 288 ods. 2 nahrádzajú odkazom na článok 288 druhý a tretí odsek. |
| 220) | Vkladá sa tento nový článok 235a:
|
| 221) | V článku 236 sa slová „…služobným poriadkom alebo podmienkami zamestnávania“ nahrádzajú slovami „…Služobným poriadkom úradníkov Únie a podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Únie“. |
| 222) | V článku 237 písm. d) druhej vete sa slovo „Rada“ vkladá slovo „guvernérov“. |
| 223) | Vkladajú sa dva nové články 240a a 240b:
|
| 224) | Článok 241 sa nahrádza takto:
|
| 225) | (netýka sa slovenskej verzie.) |
| 226) | V článku 245 sa druhý odsek nahrádza takto:
|
EURÓPSKA CENTRÁLNA BANKA
| 227) | Vkladá sa oddiel 4a a článok 245a:
|
| 228) | Vkladá sa článok 245b s textom článku 112; mení a dopĺňa sa takto:
|
| 229) | Vkladá sa článok 245c s textom článku 113. |
DVOR AUDÍTOROV
| 230) | V článku 246 sa na konci dopĺňa slovo „Únie“ a vkladá sa tento nový druhý odsek: „Skladá sa z jedného štátneho príslušníka z každého členského štátu. Jeho členovia vykonávajú svoju funkciu úplne nezávisle, vo všeobecnom záujme Únie.“ |
| 231) | Článok 247 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 232) | V článku 248 sa v odseku 1 prvom pododseku slovo „orgánov“ nahrádza slovami „orgánov alebo úradov alebo agentúr“, v odseku 3 sa v prvom pododseku slová „akéhokoľvek orgánu, ktorý spravuje“ nahrádzajú slovami „akéhokoľvek orgánu alebo úradu alebo agentúry, ktoré spravujú“ a v druhom pododseku sa slová „všetky orgány spravujúce“ nahrádzajú slovami „všetky orgány alebo úrady alebo agentúry spravujúce“ v príslušnom gramatickom tvare. |
PRÁVNE AKTY ÚNIE
| 233) | Názov kapitoly 2 sa nahrádza takto: „PRÁVNE AKTY ÚNIE, POSTUPY PRIJÍMANIA A INÉ USTANOVENIA“. |
| 234) | Pred článok 249 sa vkladá oddiel 1:
|
| 235) | Článok 249 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 236) | Vkladajú sa tieto nové články 249a až 249d:
|
POSTUP PRIJÍMANIA PRÁVNYCH AKTOV A INÉ USTANOVENIA
| 237) | Pred článok 250 sa vkladá oddiel 2 s názvom „POSTUPY PRIJÍMANIA PRÁVNYCH AKTOV A INÉ USTANOVENIA“. |
| 238) | V článku 250 sa odsek 1 nahrádza takto:
|
| 239) | Článok 251 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 240) | Článok 252 sa vypúšťa. Vkladá sa tento nový článok 252a:
|
| 241) | Článok 253 sa nahrádza takto:
|
| 242) | Článok 254 sa nahrádza takto:
|
| 243) | Vkladá sa tento nový článok 254a:
|
| 244) | Článok 255 sa stáva článkom 16a; mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 28). |
| 245) | V článku 256 prvom odseku sa slová „Rozhodnutia Rady alebo Komisie…“ nahrádzajú slovami „Právne akty Rady, Komisie alebo Európskej centrálnej banky…“. |
PORADNÉ ORGÁNY
| 246) | Vkladá sa nová kapitola 3 a článok 256a, súčasne sa pôvodné kapitoly 3 a 4 sa stávajú oddielmi 1 a 2 a kapitola 5 sa označuje ako kapitola 4:
|
HOSPODÁRSKY A SOCIÁLNY VÝBOR
| 247) | Články 257 a 261 sa vypúšťajú. |
| 248) | V článku 258 sa druhý a tretí odsek nahrádzajú takto:
|
| 249) | Článok 259 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 250) | V článku 260 prvom odseku sa slová „dvoch rokov“ nahrádzajú slovami „dva a pol roka“ a v treťom odseku sa za slovo „žiadosť“ vkladajú slová „Európskeho parlamentu, ...“. |
| 251) | Článok 262 sa mení a dopĺňa takto:
|
VÝBOR REGIÓNOV
| 252) | Článok 263 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 253) | V článku 264 prvom odseku sa slová „dvoch rokov“ nahrádzajú slovami „dva a pol roka“ a v treťom odseku sa za slovo „žiadosť“ vkladajú slová „Európskeho parlamentu,“. |
| 254) | Článok 265 sa mení a dopĺňa takto:
|
EURÓPSKA INVESTIČNÁ BANKA
| 255) | V článku 266 treťom odseku sa slová „na žiadosť Komisie“ nahrádzajú slovami „na návrh Komisie“, za slovo „jednomyseľne“ sa vkladajú slová „v súlade s mimoriadnym legislatívnymi postupom“ a vypúšťajú sa slová „články 4, 11 a 12 a článok 18 ods. 5“ štatútu banky. |
| 256) | V článku 267 písm. b) sa slová „potrebných na postupný vznik“ sa nahrádzajú slovami „potrebné na vznik alebo fungovanie“. |
FINANČNÉ USTANOVENIA
| 257) | Článok 268 sa mení a dopĺňa takto:
|
VLASTNÉ ZDROJE ÚNIE
| 258) | Pred článok 269 sa vkladá kapitola 1 s názvom „VLASTNÉ ZDROJE ÚNIE“. |
| 259) | Článok 269 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 260) | Článok 270 sa vypúšťa. |
VIACROČNÝ FINANČNÝ RÁMEC
| 261) | Vkladá sa nová kapitola 2 a článok 270a:
|
ROČNÝ ROZPOČET ÚNIE
| 262) | Za článok 270a sa vkladá kapitola 3 s názvom „ROČNÝ ROZPOČET ÚNIE“. |
| 263) | Vkladá sa článok 270b s textom článku 272 ods. 1. |
| 264) | Článok 271 sa stáva novým článkom 273a; mení a dopĺňa sa tak, ako je uvedené v bode 267). |
| 265) | Odsek 1 článku 272 sa stáva článkom 270b a odseky 2 až 10 sa nahrádzajú takto:
|
| 266) | Článok 273 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 267) | Vkladá sa článok 273a s textom článku 271; mení a dopĺňa sa takto:
|
PLNENIE ROZPOČTU A ABSOLUTÓRIUM
| 268) | Pred článok 274 sa vkladá kapitola 4 s názvom „PLNENIE ROZPOČTU A ABSOLUTÓRIUM“ a článok 274 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 269) | V článku 275 sa vymení poradie Rady a Európskeho parlamentu. Dopĺňa sa nový druhý odsek:
|
| 270) | V článku 276 ods. 1 sa slová „účet a účtovnú závierku tak, ako je uvedené v článku 275,“ nahrádzajú slovami „účty, finančné výkazy a hodnotiacu správu uvedené v článku 275,“. |
SPOLOČNÉ FINANČNÉ USTANOVENIA
| 271) | Pred článok 277 sa vkladá kapitola 5 s názvom „SPOLOČNÉ USTANOVENIA“. |
| 272) | Článok 277 sa nahrádza týmto textom:
|
| 273) | Článok 279 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 274) | Vkladajú sa nové články 279a a 279b:
|
BOJ PROTI PODVODOM
| 275) | Pred článok 280 sa vkladá kapitola 6 s názvom „BOJ PROTI PODVODOM“. |
| 276) | Článok 280 mení a dopĺňa takto:
|
POSILNENÁ SPOLUPRÁCA
| 277) | Za článok 280 sa vkladá hlava III s názvom „POSILNENÁ SPOLUPRÁCA“. |
| 278) | Vkladajú sa tieto nové články 280a až 280i, ktoré spolu s článkom 10 Zmluvy o Európskej únii nahrádzajú články 27a až 27e, 40 až 40b a 43 až 45 súčasnej Zmluvy o Európskej únii a články 11 a 11a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva:
|
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
| 279) | Šiesta časť sa označuje ako „SIEDMA ČASŤ“. |
| 280) | Články 281, 293, 305 a 314 sa vypúšťajú. Článok 286 sa nahrádza článkom 16b. |
| 281) | V článku 282 sa na konci dopĺňa táto veta: „Únia je však zastúpená aj každou z inštitúcií na základe ich administratívnej autonómie v záležitostiach týkajúcich sa ich fungovania.“ |
| 282) | Text článku 283 sa nahrádza takto: „Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s ďalšími dotknutými inštitúciami vydajú prostredníctvom nariadení Služobný poriadok úradníkov Únie a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Únie.“ |
| 283) | V článku 288 sa tretí odsek nahrádza takto:
|
| 284) | V článku 290 sa za slovom „Rada“ dopĺňajú slová „prostredníctvom nariadení“. |
| 285) | V článku 291 sa vypúšťajú slová „..., Európsky menový inštitút“. |
| 286) | Článok 294 sa stáva článkom 48a. |
| 287) | Článok 299 sa mení a dopĺňa takto:
|
| 288) | Články 300 a 301 sa nahrádzajú článkami 188n a 188k a články 302 až 304 sa nahrádzajú článkom 188p. |
| 289) | Článok 308 sa nahrádza takto:
|
| 290) | Vkladá sa tento nový článok 308a:
|
| 291) | Článok 309 sa nahrádza takto:
|
| 292) | Článok 310 sa stáva článkom 188m. |
| 293) | Článok 311 sa vypúšťa. Vkladá sa článok 311a s textom odseku 2 prvým pododsekom a odsekmi 3 až 6 článku 299; tento text sa mení a dopĺňa sa takto:
|
| 294) | Nadpis „Záverečné ustanovenia“ pred článkom 313 sa vypúšťa. |
| 295) | Vkladá sa článok 313a:
|