1. Protokols

PAR GROZĪJUMIEM PROTOKOLOS, KAS PIEVIENOTI LĪGUMAM PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMAM UN/VAI EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMAM

AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,

VĒLĒDAMĀS grozīt protokolus, kas pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību, Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam un/vai Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam, lai tos pielāgotu jaunajiem noteikumiem, kas paredzēti Lisabonas Līgumā,

IR VIENOJUŠĀS par šādiem noteikumiem, ko pievieno Lisabonas Līgumam:

Vienīgais pants

1)   Protokolus, kas ir spēkā dienā, kad stājas spēkā šis Līgums un ko pievieno Līgumam par Eiropas Savienību, Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam un/vai Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam, groza saskaņā ar šajā pantā paredzētajiem noteikumiem.

A. HORIZONTĀLI GROZĪJUMI

2)   Horizontālus grozījumus, kas paredzēti Lisabonas Līguma 2. panta 2. punktā, piemēro šajā pantā minētajiem protokoliem, izņemot d), e) un j) apakšpunktu.

3)   Šā panta 1. punktā minētajos protokolos:

 
a) to preambulas pēdējo daļu, kurā minēti līgumi, kuriem pievienots attiecīgais protokols, aizstāj ar apsvērumu “IR VIENOJUŠĀS par šādiem noteikumiem, ko pievieno Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību”. Šo daļu nepiemēro ne Protokolam par ekonomisko un sociālo kohēziju, ne Protokolam par valsts apraides sistēmu dalībvalstīs.

Protokolu par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem, Protokolu par Eiropas Savienības iestāžu, dažu struktūru, organizāciju un struktūrvienību atrašanās vietu, Protokolu par Īrijas Konstitūcijas 40.3.3. pantu un Protokolu par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti pievieno arī Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam;

 
b) vārdu “Kopienas” (daudzskaitlis) attiecīgajos locījumos aizstāj ar vārdu “Savienība” (vienskaitlis) attiecīgajā locījumā, vajadzības gadījumā veicot attiecīgus gramatiskus pielāgojumus teikumā.

4)   Turpmāk minētajos protokolos vārdus “Līguma” un “Līgums” aizstāj attiecīgi ar vārdiem “Līgumu” un “Līgumi” un atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienību un/vai Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumiem:

 
a) Protokolā par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem:

 

1. pantā;

 
b) Protokolā par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtiem:

 

1.1. panta jaunajā otrajā daļā,

 

12.1. panta pirmajā daļā,

 

14.1. pantā (otro attiecīgo vārdu),

 

14.2. panta otrajā daļā,

 

34.1. panta otrajā ievilkumā,

 

35.1. pantā;

 
c) Protokolā par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru:

 

3. panta otrajā teikumā;

 
d) Protokolā par dažiem noteikumiem attiecībā uz Dāniju:

 

2. punkta, ko numurē kā 1. punktu, otrajā teikumā;

 
e) Protokolā par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā:

 

sestajā apsvērumā, kas kļūst par piekto apsvērumu,

 

1. pantā;

 
f) Protokolā par patvērumu Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņiem:

 

septītajā apsvērumā, kas kļūst par septīto apsvērumu;

 
g) Protokolā par nekustamā īpašuma iegādi Dānijā:

 

vienīgajā pantā;

 
h) Protokolā par valsts apraides sistēmu dalībvalstīs:

 

vienīgajā pantā;

 
i) Protokolā par EOTK līguma izbeigšanās finansiālajām sekām un par Eiropas Ogļu un tērauda pētniecības fondu:

 

3. pantā.

5)   Turpmāk minētajos protokolos atsauces uz “šā Līguma” pantiem aizstāj ar atsauci uz “Līguma par Eiropas Savienības darbību” pantiem:

 
a) Protokolā par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtiem:

 

3.1. pantā,

 

4. pantā,

 

6.3. pantā,

 

7. pantā,

 

9.1. pantā,

 

10.1. pantā,

 

11.1. pantā,

 

14.1. pantā (pirmo atsauci),

 

15.3. pantā,

 

16. panta pirmajā daļā,

 

21.1. pantā,

 

25.2. pantā,

 

27.2. pantā,

 

34.1. panta ievadteikumā,

 

35.3. pantā,

 

41.1. pantā, ko numurē kā 40.1. pantu, pirmajā daļā,

 

42. pantā, ko numurē kā 41. pantu,

 

43.1. pantā, ko numurē kā 42.1. pantu,

 

45.1. pantā, ko numurē kā 44.1. pantu,

 

47.3. pantā, ko numurē kā 46.3. pantu;

 
b) Protokolā par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru:

 

1. panta ievadteikumā;

 
c) Protokolā par konverģences kritērijiem, kas minēti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 121. pantā:

 

1. punkta pirmajā teikumā;

 
d) Protokolā par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti:

 

6. punkta, ko numurē kā 5. punktu, otrajā daļā,

 

9. punkta, ko numurē kā 8. punktu, ievadteikumā,

 

10. punkta, ko numurē kā 9. punktu, a) punkta otrajā teikumā,

 

11. punktā, ko numurē kā 10. punktu;

 
e) Protokolā par ekonomisko un sociālo kohēziju:

 

piecpadsmitajā apsvērumā, kas kļūst par vienpadsmito apsvērumu;

 
f) I un II pielikumā:

 

abu pielikumu virsrakstā.

6)   Turpmāk minētajos protokolos vārdus “šā Līguma” aizstāj ar vārdiem “minētā Līguma”:

 
a) Protokolā par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtiem:

 

3.2. pantā,

 

3.3. pantā,

 

9.2. pantā,

 

9.3. pantā,

 

11.2. pantā,

 

43.2. pantā, ko numurē kā 42.2. pantu,

 

43.3. pantā, ko numurē kā 42.3. pantu,

 

44. pantā, ko numurē kā 43. pantu, otrajā daļā,

 
b) Protokolā par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru:

 

2. panta ievadteikumā;

 
c) Protokolā par konverģences kritērijiem, kas minēti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 121. pantā:

 

2. pantā,

 

3. pantā,

 

4. panta pirmajā teikumā,

 

6. pantā;

 
d) Protokolā par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti:

 

7. punkta, ko numurē kā 6. punktu, otrajā daļā,

 

10. panta, ko numurē kā 9. punktu, c) apakšpunktā.

7)   Turpmāk minētajos protokolos pēc vārda “Padome” pievieno vārdkopu “ar vienkāršu balsu vairākumu”:

 
a) Protokolā par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem:

 

4. panta otrajā daļā,

 

13. panta otrajā daļā;

 
b) Protokolā par Eiropas Kopienu privilēģijām un imunitāti:

 

7. panta, ko numurē kā 6. pantu, pirmās daļas pirmajā teikumā.

8)   Turpmāk minētajos protokolos vārdkopu “Eiropas Kopienu Tiesa” vai vārdu “Tiesa” aizstāj ar vārdkopu “Eiropas Savienības Tiesa”:

 
a) Protokolā par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem:

 

1. pantā,

 

3. panta ceturtajā daļā,

 

pielikuma 1. pantā;

 
b) Protokolā par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtiem:

 

35.1., 35.2., 35.4., 35.5. un 35.6. pantā,

 

36.2. pantā;

 
c) Protokolā par Eiropas Kopienu un Eiropola iestāžu, dažu organizāciju un struktūrvienību atrašanās vietu:

 

vienīgā panta d) punktā;

 
d) Protokolā par Eiropas Kopienu privilēģijām un imunitāti:

 

12. panta, ko numurē kā 11. pantu, a) punktā,

 

21. pantā, ko numurē kā 20. pantu, pirmais attiecīgais vārds;

 
e) Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju:

 

2. pantā;

 
f) Protokolā par patvērumu Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņiem:

 

otrajā apsvērumā, kas kļūst par trešo apsvērumu.

B. ĪPAŠI GROZĪJUMI

ATCELTIE PROTOKOLI

9)   Atceļ šādus protokolus:

 
a) 1957. gada Protokolu par Itāliju;

 
b) 1957. gada Protokolu par konkrētu valstu izcelsmes precēm, ko ieved no šīm valstīm un uz ko attiecas īpašs režīms, tās importējot kādā no dalībvalstīm;

 
c) 1992. gada Protokolu par Eiropas Monetārā institūta Statūtiem;

 
d) 1992. gada Protokolu par pāreju uz ekonomiskās un monetārās savienības trešo posmu;

 
e) 1992. gada Protokolu par Portugāli;

 
f) 1997. gada Protokolu par dalībvalstu parlamentu lomu Eiropas Savienībā, ko aizstāj ar jaunu protokolu ar līdzīgu nosaukumu;

 
g) 1997. gada Protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu, ko aizstāj ar jaunu protokolu ar tādu pašu nosaukumu;

 
h) 1997. gada Protokolu par dzīvnieku aizsardzību un labturību, kura teksts iekļauts Līguma par Eiropas Savienības darbību 6.b pantā;

 
i) 2001. gada Protokolu par Eiropas Savienības paplašināšanos;

 
j) 2001. gada Protokolu par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 67. pantu.

EIROPAS SAVIENĪBAS TIESAS STATŪTI

10)   Protokolu par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem groza šādi:

 
a) preambulas pirmajā apsvērumā atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienības darbību; pārējā protokola tekstā vārdus “EK līguma” aizstāj ar vārdkopu “Līguma par Eiropas Savienības darbību”; pārējā protokola tekstā svītro atsauces uz tiem EAEK līguma pantiem, kas atcelti ar šim Līgumam pievienoto 2. protokolu, un vajadzības gadījumā izdara attiecīgus gramatiskus pielāgojumus teikumā;

 
b) turpmāk norādītajos pantos izdara grozījumu, kurš neattiecas uz latviešu valodas tekstu:

 

3. panta otrajā daļā,

 

4. panta ceturtajā daļā,

 

5. panta otrajā daļā,

 

6. panta pirmajā daļā,

 

10., 11.,12. un 14. pantā,

 

13. panta pirmajā daļā,

 

16. panta pirmajā daļā,

 

17. panta pirmajā daļā,

 

18. panta trešajā daļā,

 

19. panta pirmajā daļā,

 

20. panta pirmajā daļā,

 

21. panta pirmajā daļā,

 

22. panta pirmajā daļā,

 

23. panta pirmās daļas pirmajā teikumā,

 

24. panta pirmajā daļā,

 

25. un 27. pantā,

 

29. panta pirmajā daļā,

 

30. līdz 32. pantā, 35., 38. līdz 41. un 43. pantā,

 

39. panta pirmajā daļā,

 

40. panta pirmajā daļā,

 

44. panta pirmajā daļā,

 

46. panta pirmajā daļā,

 

51. panta otrajā daļā,

 

52. pantā,

 

54. panta pirmās daļas pirmā teikuma sākuma daļā,

 

56. panta pirmajā daļā,

 

57. panta pirmajā daļā,

 

58. panta pirmajā daļā,

 

59. pantā,

 

60. panta otrajā daļā,

 

61. panta pirmajā daļā,

 

62. panta pirmajā daļā,

 

62.a panta pirmajā daļā,

 

62.b panta pirmās daļas otrajā teikumā,

 

63. pantā,

 

64. panta otrās daļas pirmajā teikumā,

 

pielikuma 6. panta 1. punkta otrajā teikumā,

 

pielikuma 8. panta 1. punkta pirmajā teikumā;

 
c) 2. pantā vārdkopu “atklātā tiesas sēdē” aizstāj ar tekstu “Tiesas priekšā, kas sanākusi atklātā sēdē,”;

 
d) 3. panta otrajai daļai un 4. panta ceturtajai daļai pievieno šādu teikumu – “Ja lēmums attiecas uz Vispārējās tiesas vai specializētās tiesas locekli, Tiesa lemj pēc apspriešanās ar attiecīgo tiesu.”;

 
e) 6. panta pirmajai daļai pievieno šādu teikumu – “Ja attiecīgais tiesnesis ir Vispārējās tiesas vai specializētās tiesas loceklis, Tiesa lemj pēc apspriešanās ar attiecīgo tiesu.”;

 
f) II sadaļas virsrakstam pievieno vārdu “Tiesas”;

 
g) 13. panta pirmās daļas pirmajā teikumā vārdu “priekšlikuma” aizstāj ar vārdu “lūguma” un vārdkopu “Padome ar vienprātīgu lēmumu var paredzēt” aizstāj ar vārdkopu “Eiropas Parlaments un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru var paredzēt”;

 
h) III sadaļas nosaukumā pievieno vārdu “Tiesas”;

 
i) 23. pantu groza šādi:

 
i) pirmās daļas otrajā teikumā tekstu “kā arī Padomei vai Eiropas Centrālajai Bankai, ja kāda no tām izdevusi aktu, kura spēkā esamība vai interpretācija tiek apstrīdēta, un Eiropas Parlamentam un Padomei, ja šīs abas iestādes kopīgi izdevušas aktu, kura spēkā esamība vai interpretācija tiek apstrīdēta.” aizstāj ar tekstu “kā arī Savienības iestādei vai struktūrai, kas pieņēmusi aktu, kura spēkā esamība vai interpretācija tiek apstrīdēta.”;

 
ii) otrajā daļā tekstu “un, attiecīgā gadījumā, Eiropas Parlaments, Padome un Eiropas Centrālā banka ir tiesīga” aizstāj ar tekstu “un, attiecīgā gadījumā, Savienības iestāde vai struktūra, kas pieņēmusi aktu, kura spēkā esamība vai interpretācija tiek apstrīdēta, ir tiesīga”;

 
j) 24. panta otrajā daļā pēc vārda “iestādes” iekļauj vārdus “vai struktūras”;

 
k) 40. panta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

   “Tādas pašas tiesības ir Savienības struktūrām un visām citām personām, ja tās var pierādīt savu ieinteresētību attiecībā uz Tiesai iesniegtas lietas iznākumu. Fiziskās vai juridiskās personas nevar iestāties lietās starp dalībvalstīm, lietās starp Savienības iestādēm vai lietās starp dalībvalstīm, no vienas puses, un Savienības iestādēm, no otras puses.”;

 
l) 42. pantā pēc vārda “iestādes” iekļauj tekstu “, struktūras”;

 
m) 46. pantam pievieno jaunu daļu – “Šis pants attiecas arī uz tādām lietām pret Eiropas Centrālo Banku, kuras saistītas ar atbildību, kas izriet no ārpuslīgumiskām attiecībām.”;

 
n) IV sadaļas virsrakstu aizstāj ar virsrakstu “VISPĀRĒJĀ TIESA”;

 
o) 47. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu – “Šo statūtu 9. panta pirmā daļa, 14. un 15. pants, 17. panta pirmā, otrā, ceturtā un piektā daļa un 18. pants attiecas uz Vispārējo tiesu un tās locekļiem.”;

 
p) 51. pantā pirmās daļas a) punkta trešajā ievilkumā atsauci uz 202. panta trešo ievilkumu aizstāj ar atsauci uz 249.c panta otro daļu, b) punktā atsauci uz 11.a pantu aizstāj ar atsauci uz 280.f panta pirmo daļu un otrajā daļā svītro vārdkopu “vai Eiropas Centrālā banka”;

 
q) 64. pantu groza šādi:

 
i) iekļauj šādu jaunu pirmo daļu:

   “Noteikumus, kas reglamentē valodu lietojumu Eiropas Savienības Tiesā, nosaka ar regulu, ko Padome pieņem ar vienprātīgu lēmumu. Šo regulu pieņem vai nu pēc Tiesas lūguma, iepriekš apspriežoties ar Komisiju un Eiropas Parlamentu, vai arī pēc Komisijas priekšlikuma, iepriekš apspriežoties ar Tiesu un Eiropas Parlamentu.”;

 
ii) pirmajā daļā, kas ir kļuvusi par otro daļu, pirmajā teikumā vārdus “Kamēr šajos Statūtos nav pieņemti noteikumi, kas reglamentē valodu lietojumu Tiesā un Pirmās instances tiesā” aizstāj ar vārdiem “Kamēr nav pieņemti iepriekš minētie noteikumi”; otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu – “Atkāpjoties no Līguma par Eiropas Savienības darbību 223. un 224. panta, minētos noteikumus var grozīt vai atcelt tikai ar Padomes vienprātīgu apstiprinājumu.”;

 
r) Protokola I pielikuma 3. pantā 1. punkta otrajā teikumā pirms vārda “tiesas” iekļauj vārdu “Civildienesta” un 2. un 3. punktā svītro vārdkopu “ar kvalificētu balsu vairākumu”;

 
s) (neattiecas uz latviešu valodas tekstu).

ECBS UN ECB STATŪTI

11)   Protokolu par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtiem groza šādi:

 
a) preambulas pirmajā apsvērumā atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 8. pantu aizstāj ar atsauci uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. pantu;

 
b) I nodaļas virsrakstu aizstāj ar šādu virsrakstu – “EIROPAS CENTRĀLO BANKU SISTĒMA”;

 
c) 1.1. pantu sadala divās daļās; katru daļu veido viena teikuma daļa. Pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu – “Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 245.a panta 1. punktu Eiropas Centrālo banku sistēmu (ECBS) veido Eiropas Centrālā banka (ECB) un valstu centrālās bankas. ECB un to dalībvalstu centrālās bankas, kuru naudas vienība ir euro, veido Eurosistēmu.”; otrās daļas sākumā izdara grozījumu, kurš neattiecas uz latviešu valodas tekstu;

 
d) 1.2. pantu svītro;

 
e) 2. pantā tekstu “Saskaņā ar šā Līguma 105. panta 1. punktu” aizstāj ar tekstu “Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 105. panta 1. punktu un 245.a panta 2. punktu”. Otrā teikuma beigās svītro vārdu “šā” un pēc vārda “Līguma” iekļauj tekstu “par Eiropas Savienību”. Trešā teikuma beigās svītro vārdu “šā” un pēc vārda “Līguma” iekļauj tekstu “par Eiropas Savienības darbību”;

 
f) 3.1. panta otrajā ievilkumā vārdkopu “šā Līguma 111. pantam” aizstāj ar vārdkopu “minētā Līguma 188. o pantam”;

 
g) 4. panta b) punktā svītro vārdu “attiecīgām”;

 
h) 9.1. panta sākumā tekstu “saskaņā ar šā Līguma 107. panta 2. punktu” aizstāj ar tekstu “saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 245.a panta 3. punktu”;

 
i) 10. pantu groza šādi:

 
i) 10.1. panta beigās vārdkopu “valstu centrālo banku vadītāji” aizstāj ar tekstu “to dalībvalstu centrālo banku vadītāji, kuru naudas vienība ir euro”;

 
ii) 10.2. panta pirmā ievilkuma pirmā teikuma beigās tekstu “dalībvalstīs, kas ir pieņēmušas euro.” aizstāj ar tekstu “dalībvalstīs, kuru naudas vienība ir euro.”; trešās daļas beigās tekstu “saskaņā ar 10.3., 10.6. un 41.2. pantu” aizstāj ar tekstu “saskaņā ar 10.3., 40.2. un 40.3. pantu”;

 
iii) 10.6. pantu svītro;

 
j) 11.2. panta pirmajā daļā tekstu “, savstarpēji vienojoties dalībvalstu vai to valdību vadītājiem, pēc Padomes priekšlikuma, ko tā sniedz pēc apspriedes ar Eiropas Parlamentu un ECB Padomi, izraugās” aizstāj ar tekstu “pēc Padomes priekšlikuma, ko tā sniedz pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu un ECB Padomi, Eiropadome, lemjot ar kvalificētu balsu vairākumu, ieceļ”;

 
k) 14.1. pantā svītro tekstu “, vēlākais līdz ECBS izveides dienai”;

 
l) 16. panta pirmajā teikumā pirms vārda “banknotes” iekļauj vārdu “euro”;

 
m) 18.1. panta pirmajā ievilkumā tekstu “Kopienas valūtās vai to valstu valūtās, kas nav dalībvalstis,” aizstāj ar tekstu “euro vai citās valūtās,”;

 
n) 25.2. pantā tekstu “visiem Padomes lēmumiem, kas pieņemti” aizstāj ar tekstu “visām Padomes regulām, kas pieņemtas”;

 
o) 28.1. pantā svītro tekstu “, ko var sākt izmantot tās izveidošanas brīdī,”;

 
p) 29.1. panta ievaddaļu aizstāj ar šādu ievaddaļu – “ECB kapitāla parakstīšanas atslēgu, kuru pirmoreiz noteica 1998. gadā, kad tika izveidota ECBS, nosaka, katras valsts centrālajai bankai piešķirot procentuālo daļu, kas ir šādu lielumu summa:”; otro daļu aizstāj ar šādu daļu – “Procentus noapaļo uz augšu vai uz leju līdz tuvākajam skaitlim, kas bez atlikuma dalās ar 0,0001.”;

 
q) 32.2. panta sākumā svītro tekstu “Kā paredzēts 32.3. pantā,” un 32.3. pantā vārdkopu “trešā posma sākumā” aizstāj ar vārdkopu “pēc euro ieviešanas”;

 
r) svītro pirmās četras 34.2. panta daļas;

 
s) 35.6. pantā pirms vārdiem “šie Statūti” vai pirms vārdiem “šo Statūtu” attiecīgi iekļauj vārdus “Līgumi un” vai vārdus “Līgumu un”;

 
t) 37. pantu svītro un attiecīgi maina turpmāko pantu numurus;

 
u) 41. pantu, ko numurē kā 40. pantu, groza šādi:

 
i) 41.1. pantā, ko numurē kā 40.1. pantu, tekstu “Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc ECB ieteikuma un apspriedusies ar Komisiju, vai arī ar vienprātīgu lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedusies” aizstāj ar tekstu “Eiropas Parlaments un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru vai nu pēc ECB ieteikuma un pēc apspriešanās ar Komisiju, vai arī pēc Komisijas priekšlikuma un pēc apspriešanās” un pēdējo teikumu svītro;

 
ii) iekļauj šādu jaunu 40.2. pantu, un pašreizējo 41.2. pantu numurē kā 40.3. pantu:

   
“40.2. Šo statūtu 10.2. punktu var grozīt ar Eiropadomes vienprātīgi pieņemtu lēmumu vai nu pēc Eiropas Centrālās bankas ieteikuma un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu un Komisiju, vai arī pēc Komisijas ieteikuma un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu un Eiropas Centrālo banku. Šie grozījumi nestājas spēkā, kamēr tos nav apstiprinājušas dalībvalstis saskaņā ar savām konstitucionālajām prasībām.”

 
v) 42. pantā, ko numurē kā 41. pantu, svītro teikuma daļu “, līdzko ir pieņemts lēmums par trešā posma sākumu,” un svītro vārdkopu “ar kvalificētu balsu vairākumu”;

 
w) 43.1., 43.2. un 43.3. pantā, ko attiecīgi numurē kā 42.1., 42.2. un 42.3. pantu, atsauci uz 122. pantu 1 aizstāj ar atsauci uz 116.a pantu; 43.3. pantā, ko numurē kā 42.3. pantu, svītro atsauci uz 34.2. un 50. pantu, kā arī 43.4. pantā, ko numurē kā 42.4. pantu, atsauci uz 10.1. pantu aizstāj ar atsauci uz 10.1. pantu;

 
x) 44. pantā, ko numurē kā 43. pantu, pirmajā daļā vārdus “EMI uzdevumus” aizstāj ar tekstu “Līguma par Eiropas Savienības darbību 118.a panta 2. punktā minētos kādreizējos EMI uzdevumus” un beigās vārdus “trešajā posmā” aizstāj ar vārdkopu “pēc euro ieviešanas”; otrajā daļā atsauci uz 122. pantu aizstāj ar atsauci uz 117.a pantu;

 
y) 47.3. pantā, ko numurē kā 46.3. pantu, tekstu “attiecībā pret to dalībvalstu valūtām, uz kurām neattiecas izņēmums,” aizstāj ar tekstu “attiecībā pret euro,”;

 
z) 50. un 51. pantu atceļ un attiecīgi maina turpmāko pantu numerāciju;

 
aa) 52. pantā, ko numurē kā 49. pantu, pēc teksta “Ievērojot neatsaucami fiksētos maiņas kursus,” iekļauj tekstu “saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 116.a panta 3. punktu”;

 
ab) (neattiecas uz latviešu valodas tekstu).

EIB STATŪTI

12)   Protokolu par Eiropas Investīciju bankas statūtiem groza šādi:

 
a) visā protokolā atsauces uz “šā Līguma” pantiem aizstāj ar atsaucēm uz “Līguma par Eiropas Savienības darbību” pantiem un protokola 2. pantā atsauci uz “Līguma” pantu aizstāj ar atsauci uz “Līguma par Eiropas Savienības darbību” pantu;

 
b) preambulas pēdējā apsvērumā vārdus “šim Līgumam” aizstāj ar vārdiem “Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību”;

 
c) svītro 1. panta otro daļu;

 
d) 3. panta ievaddaļu aizstāj ar daļu “Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 266. pantu Bankas locekļi ir dalībvalstis.” un svītro dalībvalstu sarakstu;

 
e) 4. panta 1. punktā bankas kapitāla summu aizstāj ar summu “EUR 164 808 169 000”; summas, kas attiecas uz turpmāk minētajām dalībvalstīm, aizstāj, kā norādīts tālāk, un punkta otro daļu svītro:

Polija3 411 263 500
Čehijas Republika1 258 785 500
Ungārija1 190 868 500
Rumānija863 514 500
Slovākija428 490 500
Slovēnija397 815 000
Bulgārija290 917 500
Lietuva249 617 500
Kipra183 382 000
Latvija152 335 000
Igaunija117 640 000
Malta69 804 000;

 
f) 5. pantu groza šādi:

 
i) 2. punkta beigās pievieno šādu jaunu daļu – “Maksājumu skaidrā naudā veic vienīgi euro valūtā.”;

 
ii) 3. punkta pirmajā daļā svītro vārdus “pret aizdevējiem.” un otrajā daļā svītro tekstu “tādā valūtā, kāda Bankai vajadzīga šo saistību izpildei.”;

 
g) atceļ 6. un 7. pantu un attiecīgi maina turpmāko pantu numurus;

 
h) 9. pantu, ko numurē kā 7. pantu, groza šādi:

 
i) 2. punktā tekstu “, īpaši norādot mērķus, kas jāsasniedz sakarā ar kopējā tirgus pakāpenisku izveidi” aizstāj ar vārdiem “atbilstīgi Savienības mērķiem”;

 
ii) 3. punktā b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu – “b) šo statūtu 9. panta 1. punkta sakarā nosaka principus, ko piemēro finansēšanas operācijām, kuras veic Bankas uzdevuma izpildei;”, d) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu – “d) lemj par finansējuma piešķiršanu investīciju operācijām, ko pilnīgi vai daļēji veic ārpus dalībvalstu teritorijām, kā noteikts 16. panta 1. punktā;”, g) apakšpunktā pirms vārda “pilnvaras” iekļauj vārdu “citas” un teikuma daļu “, kas paredzētas 4., 7., 14., 17., 26. un 27. pantā” aizstāj ar teikuma daļu “, kas noteiktas šajos statūtos”;

 
i) 10. pantu, ko numurē kā 8. pantu, groza šādi:

 
i) trešo teikumu svītro;

 
ii) iekļauj šādas divas jaunas daļas:

   “Kvalificētam balsu vairākumam vajadzīgas astoņpadsmit balsis, kas pārstāv 68 % no parakstītā kapitāla.Klātesošu vai pārstāvētu locekļu atturēšanās neliedz pieņemt lēmumus, kuriem vajadzīga vienprātība.”

 
j) 11. pantu, ko numurē kā 9. pantu, groza šādi:

 
i) 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

   

“1.   Direktoru padome lemj par finansējuma piešķiršanu, jo īpaši par aizdevumu un garantiju piešķiršanu, un par aizņēmumu ņemšanu, kā arī nosaka aizdevumu procentu likmes, komisijas maksu un citus maksājumus. Pamatojoties uz lēmumu, kas pieņemts ar kvalificētu balsu vairākumu, tā var dažas savas funkcijas deleģēt Vadības komitejai. Tā nosaka šādas deleģēšanas noteikumus un nosacījumus, kā arī uzrauga to izpildi.

Direktoru padome kontrolē Bankas darbības pareizību un nodrošina Bankas vadības atbilstību Līgumiem un statūtiem, un Valdes noteiktiem vispārējiem principiem.”

 
ii) 2. punktā sesto daļu aizstāj ar šādu daļu:

   “Noteikumus dalībai Direktoru padomes sanāksmēs un noteikumus, kas attiecas uz direktoru aizstājējiem un izraudzītiem ekspertiem, nosaka reglamentā.”

 
iii) 5. punkta otrajā teikumā svītro vārdus “ar vienprātīgu lēmumu”;

 
k) 13. pantu, ko numurē kā 11. pantu, groza šādi:

 
i) 3. punkta otrajā daļā vārdkopu “.aizdevumu un garantiju piešķiršanu” aizstāj ar tekstu “finansējuma, jo īpaši aizdevumu, un garantiju piešķiršanu”;

 
ii) 4. punktā vārdkopu “par priekšlikumiem ņemt aizņēmumus vai dot aizdevumus un galvojumus” aizstāj ar tekstu “par priekšlikumiem ņemt aizņēmumus vai piešķirt finansējumu, jo īpaši aizdevumus un garantijas”;

 
iii) 7. punkta pirmajā teikumā vārdkopu “ierēdņi un citi darbinieki” aizstāj ar vārdu “darbinieki”. Punkta beigās pievieno šādu teikumu: “Reglamentā nosaka, kuras lēmējinstitūcijas kompetencē ir pieņemt personālam piemērojamos noteikumus.”;

 
l) 14. pantu, ko numurē kā 12. pantu, groza šādi:

 
i) 1. punktā vārdu “trim” aizstāj ar vārdu “sešiem” un tekstu “ik gadu pārbauda, vai Bankas operācijas veiktas pareizi un grāmatvedības uzskaite ir kārtībā” aizstāj ar tekstu “pārbauda, vai Bankas operācijas atbilst labākajai banku darbības praksei, un ir atbildīga par Bankas pārskatu revīziju”;

 
ii) 2. punktu aizstāj ar šādiem trim jauniem punktiem:

   

“2.   Šā panta 1. punktā minētā komiteja katru gadu pārbauda Bankas operāciju un grāmatvedības uzskaites pareizību. Šajā nolūkā tā pārbauda, vai Bankas operācijas ir veiktas saskaņā ar statūtos un reglamentā paredzētajām formalitātēm un procedūrām.

3.   Šā panta 1. punktā minētā komiteja apstiprina, ka finanšu pārskati, kā arī cita finanšu informācija, kas ietverta Direktoru padomes sagatavotajos gada pārskatos, sniedz patiesu priekšstatu par Bankas finanšu stāvokli, tostarp tās aktīviem un pasīviem, kā arī par tās darbības rezultātiem un naudas plūsmu attiecīgajā finanšu gadā.

4.   Reglamentā sīkāk nosaka kvalifikāciju, kas vajadzīga 1. punktā minētās komitejas locekļiem, un paredz komitejas darbības noteikumus un nosacījumus.”;

 
m) 15. pantā, ko numurē kā 13. pantu, vārdus “emisijas bankas” aizstāj ar vārdiem “centrālās bankas”;

 
n) 18. pantu, ko numurē kā 16. pantu, groza šādi:

 
i) 1. punktā pirmajā daļā tekstu “piešķir aizdevumus,” aizstāj ar tekstu “piešķir finansējumu, jo īpaši aizdevumus un garantijas,”, vārdus “investīciju projektus” aizstāj ar vārdu “investīcijas” un vārdu “Eiropas” svītro; otrajā daļā vārdus “Izņēmuma gadījumos, kam atļauju dod Valde ar vienprātīgu lēmumu,” aizstāj ar vārdiem “Ar Valdes lēmumu, kas pieņemts ar kvalificētu balsu vairākumu”, vārdkopu “aizdevumus investīciju projektiem” aizstāj ar vārdiem “finansējumu investīcijām” un vārdu “Eiropas” svītro;

 
ii) 3. punktā vārdus “projektu īsteno” aizstāj ar vārdiem “investīciju veic” un beigās pievieno šādu teikuma daļu – “, vai arī garantētu debitora maksātspēju” un pievieno šādu jaunu otro daļu:

   “Turklāt saskaņā ar principiem, kurus Valde pieņēmusi atbilstīgi 7. panta 3. punkta b) apakšpunktam, un ja tas vajadzīgs Līguma par Eiropas Savienības darbību 267. pantā paredzēto darbību veikšanai, Direktoru padome ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem nosacījumus un kārtību attiecībā uz jebkādu finansējumu, kas ir pakļauts noteiktiem riskiem un ko tādēļ uzskata par īpašu darbību.”;

 
iii) 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

   

“5.   Bankas piešķirto aizdevumu vai garantiju neatmaksātā kopsumma nepārsniedz 250 % no kopsummas, ko veido tās parakstītais kapitāls, rezerves, vispārējie uzkrājumi un peļņas un zaudējumu pārskats. Attiecīgo posteņu kopsummu aprēķina, to samazinot par summu – apmaksātu vai nē – kas parakstīta kā Bankas līdzdalība kapitālā.

Summa, kas apmaksāta kā Bankas līdzdalība kapitālā, nekad nepārsniedz kopsummu, ko veido tās apmaksātais parakstītais kapitāls, rezerves, vispārējie uzkrājumi un peļņas un zaudējumu pārskatu.

Izņēmuma kārtā Bankas īpašajām darbībām, kā tās noteikusi Valde un Direktoru padome saskaņā ar 3. punktu, tiks iedalīta atsevišķa rezervju summa.

Šo punktu piemēro arī attiecībā uz Bankas konsolidētajiem pārskatiem.”;

 
o) 19. pantā, ko numurē kā 17. pantu, 1. punktā vārdkopu “komisijas maksu par garantijām” aizstāj ar vārdkopu “komisijas maksu un citus maksājumus” un pēc vārdiem “segt izdevumus” iekļauj tekstu “, nodrošināt sevi pret riskiem”; 2. punktā vārdu “projekta” aizstāj ar vārdu “investīcijas”;

 
p) 20. pantu, ko numurē kā 18. pantu, groza šādi:

 
i) ievadteikumā vārdus “Aizdevumu un garantiju” aizstāj ar vārdu “Finansēšanas”;

 
ii) 1. punkta a) apakšpunktā vārdus “projektus” un “projektu” attiecīgi aizstāj ar vārdiem “investīcijas” un “investīcijas”, pēc vārdiem “amortizācijas izdevumus, vai,” iekļauj vārdus “ja citu investīciju sakarā”, un vārdus “– citos gadījumos – ja” svītro; b) apakšpunktā vārdu “projekta” aizstāj ar vārdu “investīciju”;

 
iii) 2. punktā iekļauj šādu jaunu otro daļu:

   “Tomēr saskaņā ar principiem, ko Valde noteikusi atbilstīgi šo statūtu 7. panta 3. punkta b) apakšpunktam, un kad tas vajadzīgs Līguma par Eiropas Savienības darbību 267. pantā paredzēto darbību veikšanai, Direktoru padome ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem nosacījumus un kārtību attiecībā uz līdzdalības iegūšanu komercuzņēmumu kapitālā, parasti papildus aizdevumam vai garantijai, ciktāl tas vajadzīgs investīciju vai programmu finansēšanai.”;

 
iv) 6. punktā vārdus “projektus” un “tos” attiecīgi aiztāj ar vārdiem “investīcijas” un “tās”;

 
v) iekļauj šādu jaunu 7. punktu:

   

“7.   Papildus aizdevumu operācijām Banka var nodrošināt tehniskās palīdzības pakalpojumus saskaņā ar noteikumiem, kurus Valde pieņem ar kvalificētu balsu vairākumu, un atbilstīgi šiem statūtiem.”;

 
q) 21. pantu, ko numurē kā 19. pantu, groza šādi:

 
i) 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

   

“1.   Jebkurš uzņēmums vai arī valsts vai privāta struktūra var vērsties ar finansējuma pieteikumu tieši Bankā. Pieteikumus Bankai var iesniegt arī vai nu ar Komisijas starpniecību, vai arī ar tās dalībvalsts starpniecību, kuras teritorijā investīciju paredzēts veikt.”;

 
ii) 2. punktā vārdkopu “projektu paredzēts īstenot” aizstāj ar vārdkopu “investīciju paredzēts veikt”;

 
iii) 3. un 4. punkta pirmajā teikumā vārdkopas “aizdevumu un garantiju pieteikumiem” un “aizdevumu vai garantiju pieteikumi” attiecīgi aizstāj ar vārdiem “finansēšanas operācijām” un “finansēšanas operācijas”;

 
iv) 4. punktā pirmajā teikumā atsauci uz 20. pantu aizstāj ar atsauci uz 18. un 20. pantu, ko numurē kā 16. un 18. pantu; otrajā teikumā vārdkopu “aizdevuma vai garantijas piešķiršanu” aizstāj ar vārdu “finansējumu” un vārdus “līguma projektu” aizstāj ar vārdiem “atbilstīgu priekšlikumu”; pēdējā teikumā vārdkopu “aizdevuma vai garantijas” aizstāj ar vārdu “finansējuma”;

 
v) 5., 6., un 7. punktā vārdus “aizdevumu vai garantiju” aizstāj ar vārdiem “finansējumu”;

 
vi) iekļauj šādu jaunu 8. punktu:

   

“8.   Ja ir vajadzība pārstrukturēt finansēšanas operāciju, kas saistīta ar apstiprinātu investīciju, lai aizsargātu Bankas tiesības un intereses, Vadības komiteja nekavējoties veic ārkārtas pasākumus, kurus tā uzskata par vajadzīgiem, par tiem tūlīt paziņojot Direktoru padomei.”;

 
r) 22. panta, ko numurē kā 20. pantu, 1. punktā vārdu “starptautiskā” svītro un 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

   

“2.   Banka var aizņemties līdzekļus dalībvalstu kapitāla tirgos saskaņā ar tiesību aktiem, kas attiecas uz šiem tirgiem.

Tādas dalībvalsts kompetentās iestādes, kurai ir izņēmuma statuss, kas paredzēts Līguma par Eiropas Savienības darbību 116.a panta 1. punktā, pret šādu aizņēmumu var iebilst vienīgi tad, ja ir iemesls bažām, ka šīs valsts kapitāla tirgū var rasties nopietnas grūtības.”;

 
s) 23. pantā, ko numurē kā 21. pantu, 1. punkta b) apakšpunktā svītro tekstu “, ko emitējusi Banka pati vai tie, kuri no tās aizņēmušies” un 3. punktā vārdus “emisijas banku” aizstāj ar vārdkopu “valsts centrālo banku”;

 
t) 25. pantā, ko numurē kā 23. pantu, 1. punkta pirmajā teikumā un 2. punktā pēc vārda “dalībvalsts” iekļauj tekstu “, kuras naudas vienība nav euro,”; 1. punkta pirmajā teikumā svītro vārdkopu “citas dalībvalsts valūtā” un 3. punktā svītro vārdkopu “zeltā vai konvertējamā valūtā”, un 4. punktā vārdu “projektiem” aizstāj ar vārdu “investīcijām”;

 
u) 26. pantā, ko numurē kā 24. pantu, svītro vārdu “speciālaizdevumus”;

 
v) 27. pantā, ko numurē kā 25. pantu, beigās pievieno šādu teikumu – “Tā nodrošina personāla tiesību aizsardzību.”;

 
w) 29. pantā, ko numurē kā 27. pantu, pirmās daļās beigās pirms vārda “Tiesai” pievieno vārdus “Eiropas Savienības”, kā arī minētās daļās beigās pievieno šādu teikumu – “Banka var jebkurā līgumā paredzēt arbitrāžas procedūru.”; otrajā daļā svītro vārdkopu “vai paredzēt arbitrāžu”;

 
x) 30. pantu, ko numurē kā 28. pantu, aizstāj ar šādu pantu:

   

“28. pants

1.   Valde var vienprātīgi nolemt izveidot finansiāli patstāvīgas filiāles vai citas struktūras, kas ir tiesību subjekti.

2.   Valde ar vienprātīgu lēmumu pieņem 1. punktā minēto struktūru statūtus. Statūtos īpaši nosaka to mērķus, struktūru, kapitālu, dalībniekus, atrašanās vietu, finanšu resursus, lēmumu ietekmēšanas līdzekļus un revīzijas noteikumus, kā arī to attiecības ar Bankas lēmējinstitūcijām.

3.   Bankas kompetencē ir piedalīties šo struktūru vadībā un iemaksāt tādu parakstītā kapitāla daļu, ko Valde nosaka ar vienprātīgu lēmumu.

4.   Protokols par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti attiecas uz 1. punktā minētajām struktūrām, ciktāl uz tām attiecas Savienības tiesību akti, kā arī uz šo struktūru lēmējinstitūciju locekļiem to pienākumu izpildē un to personālu saskaņā ar tiem pašiem noteikumiem, kas attiecas uz Banku.

Šo struktūru dividendēm, kapitāla pieaugumam vai citiem ienākumiem no tām, uz ko ir tiesības šo struktūru locekļiem, kuri nav Eiropas Savienība vai Banka, tomēr piemēro spēkā esošo tiesību aktu fiskālos noteikumus.

5.   Ievērojot šajos statūtos noteiktos ierobežojumus, Eiropas Savienības Tiesas kompetencē ir izskatīt strīdus saistībā ar pasākumiem, ko pieņēmušas tādu struktūru lēmējinstitūcijas, uz kurām attiecas Savienības tiesību akti. Tiesvedību pret šādiem pasākumiem var ierosināt ikviens šādas struktūras loceklis savu pilnvaru robežās vai dalībvalstis saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienības darbību 230. pantā.

6.   Valde ar vienprātīgu lēmumu var paredzēt, ka tādu struktūru personālam, uz kurām attiecas Savienības tiesību akti, var piemērot Bankas personālam piemērojamo režīmu, ņemot vērā attiecīgas iekšējās procedūras.”.

PROTOKOLS PAR ATRAŠANĀS VIETU

13)   Protokolu par Eiropas Kopienu un Eiropola iestāžu, dažu organizāciju un struktūrvienību atrašanās vietu groza šādi:

 
a) protokola nosaukumā un preambulā pirms vārda “organizāciju” iekļauj tekstu “struktūru,” un protokola nosaukumā svītro vārdus “un Eiropola”;

 
b) preambulas pirmajā apsvērumā atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienības darbību un svītro atsauci uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma 77. pantu; otro apsvērumu svītro;

 
c) d) punktā svītro atsauci uz Pirmās instances tiesu un vārdu “sēdekļi” aizstāj ar vārdu “sēdeklis”;

 
d) i) punktā svītro atsauci uz Eiropas Monetāro institūtu.

PROTOKOLS PAR SAVIENĪBAS PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI

14)   Protokolu par Eiropas Kopienu privilēģijām un imunitāti groza šādi:

 
a) preambulas pirmajā apsvērumā atsauci uz 28. pantu Līgumā par vienotas Eiropas Kopienu Padomes un vienotas Eiropas Kopienu Komisijas izveidi aizstāj ar atsauci uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 291. pantu un uz Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma, saīsinājumā – “EAEK”, 191. pantu, un vārdus “Kopienām un Eiropas Investīciju bankai” aizstāj ar vārdiem “Eiropas Savienībai un EAEK”;

 
b) 5. pantu svītro un attiecīgi maina turpmāko pantu numurus;

 
c) 7. pantā, ko numurē kā 6. pantu, 2. punktu svītro un 1. punkts paliek bez numura;

 
d) 13. pantā, ko numurē kā 12. pantu, tekstu “saskaņā ar nosacījumiem un procedūru, ko pēc Komisijas priekšlikuma nosaka Padome.” aizstāj ar tekstu “saskaņā ar nosacījumiem un Eiropas Parlamenta un Padomes noteiktu procedūru, pieņemot regulas atbilstīgi parastajai likumdošanas procedūrai un pēc apspriešanās ar attiecīgajām iestādēm.”;

 
e) 15. pantā, ko numurē kā 14. pantu, tekstu “Padome pēc Komisijas priekšlikuma vienprātīgi nosaka” aizstāj ar tekstu “Eiropas Parlaments un Padome, pieņemot regulas saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, pēc apspriešanās ar attiecīgajām iestādēm nosaka”;

 
f) 16. pantā, ko numurē kā 15. pantu, tekstu “Padome pēc Komisijas priekšlikuma un, apspriedusies ar citām attiecīgām iestādēm,” aizstāj ar tekstu “Eiropas Parlaments un Padome, pieņemot regulas saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, pēc apspriešanās ar attiecīgajām iestādēm”;

 
g) 21. pantā, ko numurē kā 20. pantu, pēc teksta “ģenerāladvokātiem,” vārdu “sekretāru” aizstāj ar vārdu “sekretāriem” un svītro tekstu “, kā arī uz Pirmās instances tiesas locekļiem un sekretāru”;

 
h) 23. pantā, ko numurē kā 22. pantu, svītro otro daļu;

 
i) svītro nobeiguma tekstu “TO APLIECINOT, attiecīgie Pilnvarotie ir parakstījuši šo Protokolu”, datumu un parakstītāju sarakstu.

PROTOKOLS PAR KONVERĢENCES KRITĒRIJIEM

15)   Protokolu par konverģences kritērijiem, kas minēti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 121. pantā, groza šādi:

 
a) Protokola nosaukumā svītro tekstu “, kas minēti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 121. pantā”;

 
b) pirmajā apsvērumā vārdkopu “pieņemot lēmumus par pāreju uz ekonomiskās un monetārās savienības trešo posmu” aizstāj ar tekstu “pieņemot lēmumus par izņēmuma statusa atcelšanu dalībvalstīm, kam ir izņēmuma statuss”;

 
c) 3. panta otrajā teikumā vārdkopu “attiecībā pret kādas citas dalībvalsts valūtas kursu” aizstāj ar vārdkopu “attiecībā pret euro”;

 
d) 6. pantā svītro vārdus “EMI vai arī ar”;

 
e) (neattiecas uz latviešu valodas tekstu).

PROTOKOLS PAR DAŽIEM NOTEIKUMIEM ATTIECĪBĀ UZ LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI

16)   Protokolu par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti groza šādi:

 
a) visā protokolā vārdkopu “pāriet uz ekonomiskās un monetārās savienības trešo posmu” aizstāj ar vārdiem “ieviest euro”, vārdkopu “pāriet uz trešo posmu” aizstāj ar vārdiem “ieviest euro” un vārdkopu “jāpāriet uz trešo posmu” aizstāj ar vārdiem “jāievieš euro”; vārdkopu “sāk trešo posmu” aizstāj ar vārdiem “ievieš euro”. vārdus “trešajā posmā” aizstāj ar vārdkopu “pēc euro ieviešanas”.

 
b) preambulā iekļauj šādu jaunu otro apsvērumu:

   

“ŅEMOT VĒRĀ, ka 1996. gada 16. oktobrī un 1997. gada 30. oktobrī Apvienotās Karalistes valdība ir paziņojusi Padomei nodomu nepiedalīties ekonomiskās un monetārās savienības trešajā posmā,”;

 
c) svītro 1. punkta pirmo un trešo daļu.

 
d) 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

   
“2. Ņemot vērā Apvienotās Karalistes valdības 1996. gada 16. oktobrī un 1997. gada 30. oktobrī Padomei iesniegto paziņojumu, uz Apvienoto Karalisti attiecas šā protokola 3. līdz 8. un 10. pants.”;

 
e) 3. punktu svītro un attiecīgi maina turpmāko punktu numurus,

 
f) 5. punktu, ko numurē kā 4. punktu, groza šādi:

 
i) pirmajā teikumā pantu uzskaitījumu aizstāj ar šādu uzskaitījumu – “Līguma par Eiropas Savienības darbību 245.a panta 2. punkts, izņemot tā pirmo un pēdējo teikumu, 245.a panta 5. punkts, 97.b panta otrā daļa, 104. panta 1., 9. un 11. punkts, 105. panta 1. līdz 5. punkts, 106. pants, 108., 109., 110. un 111.a pants, 115.c pants, 117. panta 3. punkts, 188.o un 245.b pants”;

 
ii) Iekļauj šādu jaunu otro teikumu – “Tāpat uz Apvienoto Karalisti neattiecas šā Līguma 99. panta 2. punkts tiktāl, ciktāl tas saistīts ar konkrētu ekonomikas politikas vispārējo pamatnostādņu ieviešanu, kas kopumā attiecas uz eurozonu.”;

 
g) 6. punktā, ko numurē kā 5. punktu, iekļauj šādu jaunu pirmo daļu – “Apvienotā Karaliste cenšas izvairīties no pārmērīga valsts budžeta deficīta.”, kā arī nākamās daļas sākumā tekstu “116. panta 4. punkts un 119. pants, kā arī” aizstāj ar tekstu “119. pants un”;

 
h) 7. punkta, ko numurē kā 6. punktu, pirmo daļu aizstāj ar šādu punktu – “6. Apvienotajai Karalistei ir uz laiku atņemtas tiesības balsot par Padomes tiesību aktiem, kas minēti 4. punktā uzskaitītajos pantos, un gadījumos, kas minēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 116.a panta 4. punkta pirmajā daļā. Šajā nolūkā piemēro šā Līguma 116.a panta 4. punkta otro daļu.”. Otrajā daļā tekstu “un 123. panta 1. punktam” svītro;

 
i) 9. punktā, ko numurē kā 8. punktu, a) apakšpunktā vārdus “nepāriet uz šo posmu” aizstāj ar vārdiem “neieviest euro”;

 
j) 10. punktā, ko numurē kā 9. punktu, ievaddaļu aizstāj ar šādu ievaddaļu – “Apvienotā Karaliste jebkurā laikā var paziņot par nodomu ieviest euro. Tādā gadījumā:”. Punkta a) apakšpunktā atsauci uz 122. panta 2. punktu aizstāj ar atsauci uz 117.a panta 1. un 2. punktu;

 
k) 11. punktā, ko numurē kā 10. punktu, beigu daļā tekstu “116. panta 3. punkta, kā arī” svītro un tekstu “nav pārgājusi uz trešo posmu.” aizstāj ar tekstu “nav ieviesusi euro.”.

PROTOKOLS PAR DAŽIEM NOTEIKUMIEM ATTIECĪBĀ UZ DĀNIJU

17)   Protokolu par dažiem noteikumiem attiecībā uz Dāniju groza šādi:

 
a) preambulā svītro pirmo apsvērumu, otrajā apsvērumā, kas kļuvis par pirmo apsvērumu, vārdkopu “Dānijas iekļaušanās ekonomiskās un monetārās savienības trešajā posmā” aizstāj ar vārdkopu “Dānijas atteikšanās no izņēmuma statusa” un iekļauj šādu jaunu otro apsvērumu – “ŅEMOT VĒRĀ, ka 1993. gada 3. novembrī Dānijas valdība ir paziņojusi Padomei nodomu nepiedalīties ekonomiskās un monetārās savienības trešajā posmā,”;

 
b) 1. un 3. punktu svītro un attiecīgi maina turpmāko punktu numurus;

 
c) 2. punktā, ko numurē kā 1. punktu, pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu – “Ņemot vērā Dānijas valdības 1993. gada 3. novembrī Padomei iesniegto paziņojumu, Dānijai ir izņēmuma statuss.”;

 
d) 4. punktā, ko numurē kā 2. punktu, atsauci uz 122. panta 2. punktu aizstāj ar atsauci uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 117.a pantu.

PROTOKOLS PAR ŠENGENAS NOTEIKUMIEM

18)   Protokolu, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā, groza šādi:

 
a) protokola nosaukumā tekstu “Protokols, ar ko iekļauj Šengenas acquis” aizstāj ar tekstu “Protokols par Šengenas acquis, kas iekļauts”;

 
b) preambulu groza šādi:

 
i) pirmā apsvēruma pēdējo teikuma daļu “ir paredzēti, lai uzlabotu Eiropas integrāciju un, jo īpaši, lai Eiropas Savienībai ļautu straujāk kļūt par telpu, kurā valda brīvība, drošība un tiesiskums;” aizstāj ar šādu tekstu – “ir iekļauti Eiropas Savienības sistēmā ar 1997. gada 2. oktobra Amsterdamas Līgumu”;

 
ii) otro apsvērumu aizstāj ar šādu apsvērumu:

   

“VĒLOTIES saglabāt Šengenas acquis tādu, kāds tas bijis kopš Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā, un attīstīt šo acquis, lai palīdzētu sasniegt mērķi – nodrošināt Savienības pilsoņiem brīvības, drošības un tiesiskuma telpu bez iekšējām robežām”;

 
iii) trešo apsvērumu svītro;

 
iv) piektajā apsvērumā, kas kļuvis par ceturto apsvērumu, vārdkopu “nav minēto nolīgumu puses un parakstītājas” aizstāj ar vārdkopu “nav iesaistītas visos Šengenas acquis noteikumos” un beigās vārdkopu “pieņemt tos pilnībā vai daļēji” aizstāj ar vārdkopu “pilnīgi vai daļēji pieņemt citus acquis noteikumus;”;

 
v) sestajā apsvērumā, kas kļuvis par piekto apsvērumu, beigu daļā svītro vārdkopu “un ka šos noteikumus vajadzētu izmantot tikai kā pēdējo līdzekli”;

 
vi) septītajā apsvērumā, kas kļuvis par sesto apsvērumu, beigu daļā tekstu “jo šīs abas valstis ir apstiprinājušas vēlmi uzņemties saistības, ko uzliek iepriekšminētie noteikumi, pamatojoties uz 1996. gada 19. decembrī Luksemburgā parakstīto nolīgumu” aizstāj ar tekstu “jo abām šīm valstīm, kā arī Ziemeļvalstīm, kas ir Eiropas Savienības dalībvalstis, uzliek saistības Ziemeļvalstu Pasu savienības noteikumi;”;

 
c) 1. panta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

   

“Beļģijas Karalistei, Čehijas Republikai, Dānijas Karalistei, Vācijas Federatīvajai Republikai, Igaunijas Republikai, Grieķijas Republikai, Spānijas Karalistei, Francijas Republikai, Itālijas Republikai, Kipras Republikai, Latvijas Republikai, Lietuvas Republikai, Luksemburgas Lielhercogistei, Ungārijas Republikai, Maltas Republikai, Nīderlandes Karalistei, Austrijas Republikai, Polijas Republikai, Portugāles Republikai, Slovēnijas Republikai, Slovākijas Republikai, Somijas Republikai un Zviedrijas Karalistei ir atļauts īstenot ciešāku savstarpēju sadarbību jomās, uz ko attiecas Padomes pieņemti noteikumi, kas ir Šengenas acquis daļa.”;

 
d) 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:

   

“2. pants

Šengenas acquis attiecas uz 1. pantā minētajām dalībvalstīm, neskarot 2003. gada 16. aprīļa Pievienošanās akta 3. pantu un 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta 4. pantu. Padome aizstāj Izpildu komiteju, kas izveidota ar Šengenas līgumiem.”;

 
e) 3. pantu aizstāj ar šādu pantu:

   

“3. pants

Dānijas dalību to noteikumu pieņemšanā, ar ko pilnveido Šengenas acquis, kā arī šo noteikumu īstenošanā un piemērošanā Dānijā reglamentē attiecīgi noteikumi Protokolā par Dānijas nostāju.”;

 
f) 4. panta pirmajā daļā svītro tekstu “, kuras nesaista Šengenas acquis,”;

 
g) 5. pantu aizstāj ar šādu pantu:

   

“5. pants

1.   Priekšlikumiem un ierosmēm par to, kā pilnveidot Šengenas acquis, piemēro attiecīgos Līgumu noteikumus.

Šajā sakarā, ja vai nu Īrija, vai arī Apvienotā Karaliste nav pieņemamā laikā rakstiski paziņojusi Padomei, ka tā vēlas iesaistīties, Līguma par Eiropas Savienības darbību 280.d pantā minēto atļauju uzskata par piešķirtu 1. punktā minētajām dalībvalstīm un Īrijai vai Apvienotajai Karalistei, ja viena no tām vēlas iesaistīties attiecīgajās sadarbības jomās.

2.   Ja uzskata, ka vai nu Īrija, vai arī Apvienotā Karaliste ir iesniegusi paziņojumu pēc lēmuma, kas pieņemts saskaņā ar 4. pantu, tā trijos mēnešos tomēr var Padomei rakstiski paziņot, ka nevēlas piedalīties tāda priekšlikuma vai ierosmes īstenošanā. Tādā gadījumā Īrija vai Apvienotā Karaliste nepiedalās tāda priekšlikuma vai ierosmes pieņemšanā. Pēc tam, kad saņemts pēdējais no minētajiem paziņojumiem, procedūru, ko izmanto, lai pieņemtu pasākumu, ar ko pilnveido Šengenas acquis, pārtrauc līdz 3. vai 4. punktā izklāstītās procedūras beigām, vai arī tikmēr, kamēr paziņojums nav atcelts, ko var izdarīt jebkurā laikā, kamēr procedūru īsteno.

3.   Dalībvalstij, kas ir nākusi klajā ar 2. punktā minēto paziņojumu, beidz piemērot jebkuru lēmumu, ko Padome pieņēmusi saskaņā ar 4. punktu, no dienas, kad ierosinātais pasākums stājas spēkā, tiktāl, ciktāl Padome to uzskata par vajadzīgu un ievērojot nosacījumus, ko Padome nosaka ar kvalificētu balsu vairākumu pieņemtā lēmumā pēc Komisijas priekšlikuma. Lēmumu pieņem, ievērojot šādus kritērijus – Padome cenšas saglabāt pēc iespējas plašāku attiecīgās dalībvalsts līdzdalību, nopietni neskarot dažādu Šengenas acquis daļu izmantojamību un reizē respektējot to saderību. Komisija iesniedz priekšlikumu pēc iespējas drīzāk pēc 2. punktā minētā paziņojuma. Vajadzības gadījumā pēc divu secīgu sanāksmju sasaukšanas Padome pieņem lēmumu četros mēnešos pēc tam, kad saņemts Komisijas priekšlikums.

4.   Ja minētā četru mēnešu termiņa beigās Padome lēmumu nav pieņēmusi, dalībvalsts tūlīt var lūgt jautājumu nodot Eiropadomes izskatīšanai. Tādā gadījumā Eiropadome, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu un pēc Komisijas priekšlikuma, nākamajā sanāksmē pieņem lēmumu, ievērojot 3. punktā minētos kritērijus.

5.   Ja līdz 3. vai 4. punktā noteiktās procedūras beigām Padome vai attiecīgā gadījumā Eiropadome lēmumu nav pieņēmusi, Šengenas acquis pilnveidošanas pasākuma pieņemšanas procedūru beidz pārtraukt. Ja minēto pasākumu pēc tam pieņem, jebkuru lēmumu, ko Padome pieņem saskaņā ar 4. pantu, beidz piemērot attiecīgajā dalībvalstī no dienas, kad pasākums stājas spēkā, tiktāl, ciktāl to nosaka Komisija un ievērojot Komisijas noteiktos nosacījumus, ja vien attiecīgā dalībvalsts nav atcēlusi 2. punktā minēto paziņojumu, pirms attiecīgo pasākumu pieņem. Komisija lēmumu pieņem līdz pasākuma pieņemšanas dienai. Pieņemot lēmumu, Komisija respektē 3. punktā minētos kritērijus.”;

 
h) 6. panta pirmās daļas pirmā teikuma beigās svītro tekstu “, pamatojoties uz 1996. gada 19. decembrī Luksemburgā parakstīto nolīgumu”;

 
i) 7. pantu atceļ un 8. pantu numurē kā 7. pantu;

 
j) pielikumu atceļ.

PROTOKOLS PAR 22.A PANTA PIEMĒROŠANU APVIENOTAJAI KARALISTEI UN ĪRIJAI

19)   Protokolu par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 14. panta dažu aspektu piemērošanu Apvienotajai Karalistei un Īrijai groza šādi:

 
a) protokola nosaukumā atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienības darbību;

 
b) 1. panta pirmās daļas a) punktā tekstu “to valstu pilsoņiem, kuras ir līgumslēdzējas puses Eiropas Ekonomisko zonas līgumā” aizstāj ar vārdiem “dalībvalstu pilsoņiem”;

 
c) 1. panta pirmajā un otrajā daļā, 2. pantā un 3. panta otrajā daļā atsauci uz 14. pantu aizstāj ar atsauci uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 22.a un 62. pantu.

PROTOKOLS PAR APVIENOTĀS KARALISTES UN ĪRIJAS NOSTĀJU SAISTĪBĀ AR BRĪVĪBAS, DROŠĪBAS UN TIESISKUMA TELPU

20)   Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju groza šādi:

 
a) protokola nosaukumā beigās pievieno tekstu “saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu”;

 
b) preambulas otrajā apsvērumā atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumā par Eiropas Savienības darbību 22.a pantu;

 
c) 1. panta pirmajā teikumā vārdkopu “saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu” aizstāj ar vārdkopu “saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas IV sadaļu”; svītro otro teikumu un pievieno šādu daļu:

   “Šajā pantā kvalificēts balsu vairākums ir definēts atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 205. panta 3. punktam.”;

 
d) 2. panta pirmajā teikuma daļā vārdkopu “Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļas noteikumi” aizstāj ar vārdkopu “Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas IV sadaļas noteikumi”; trešajā teikuma daļā tekstu “acquis communautaire, kā arī” aizstāj ar tekstu “nedz acquis communautaire, nedz arī Savienības acquis, un”;

 
e) 3. panta 1. punktu groza šādi:

 
i) pirmās daļas pirmajā teikumā tekstu “piemērojot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu,” aizstāj ar tekstu “piemērojot Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas IV sadaļu” un svītro otro teikumu;

 
ii) pēc otrās daļās pievieno šādas jaunas daļas:

   

“Pasākumos, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 61.c pantu, paredz nosacījumus Apvienotās Karalistes un Īrijas dalībai izvērtējumos tajās jomās, uz ko attiecas minētā Līguma trešās daļas IV sadaļa.

Šajā pantā kvalificēts balsu vairākums ir definēts atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 205. panta 3. punktam.”;

 
f) 4., 5. un 6. pantā vārdkopu “Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu” aizstāj ar vārdkopu “Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas IV sadaļu”;

 
g) 4. panta otrajā teikumā atsauci uz 11. panta 3. punktu aizstāj ar atsauci uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 280.f panta 1. punktu;

 
h) iekļauj jaunu 4.a pantu:

   

“4.a pants

1.   Šo protokolu Apvienotajai Karalistei un Īrijai piemēro arī saistībā ar pasākumiem, ko ierosina vai pieņem saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas IV sadaļu un ar ko groza spēkā esošu pasākumu, kurš tām uzliek saistības.

2.   Ja Padome, pieņemot lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma, nosaka, ka Apvienotās Karalistes vai Īrijas nepiedalīšanās grozīta spēkā esoša pasākuma īstenošanā dara tā īstenošanu neiespējamu citās dalībvalstīs vai Savienībā, tā tomēr var mudināt minētās valstis saskaņā ar 3. vai 4. pantu nākt klajā ar paziņojumu. 3. panta vajadzībām sāk skaitīt papildu divu mēnešu laikposmu no dienas, kad Padome nosaka minētā pasākuma īstenošanu par neiespējamu.

Ja divus mēnešus pēc tam, kad Padome noteikusi minētā pasākuma īstenošanu par neiespējamu, Apvienotā Karaliste vai Īrija nav nākusi klajā ar paziņojumu saskaņā ar 3. vai 4. pantu, spēkā esošais pasākums tai vairs nav saistošs vai piemērojams, ja vien attiecīgā dalībvalsts nav nākusi klajā ar paziņojumu saskaņā ar 4. pantu, pirms pasākums, ar ko groza spēkā esošo pasākumu, stājas spēkā. Šis noteikums stājas spēkā no dienas, kad stājas spēkā pasākums, ar ko groza spēkā esošo pasākumu, vai divu mēnešu laikposma beigās atkarībā no tā, kura diena ir vēlāka.

Šā panta vajadzībām Padome – pēc jautājuma apspriešanas visā pilnībā – pieņem lēmumu ar kvalificētu to Padomes locekļu vairākumu, kuri pārstāv dalībvalstis, kas piedalās vai ir piedalījušās tā pasākuma pieņemšanā, ar ko groza spēkā esošo pasākumu. Kvalificētu Padomes balsu vairākumu nosaka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 205. panta 3. punkta a) apakšpunktu.

3.   Padome, pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma, var noteikt, ka Apvienotā Karaliste vai Īrija vajadzības gadījumā uzņemas tiešās finansiālās sekas, kas nenovēršami radušās, beidzot līdzdalību spēkā esošajā pasākumā.

4.   Ar šo pantu neskar 4. pantu.”;

 
i) 5. panta beigās pievieno šādu tekstu – “, ja vien Padome ar vienprātīgu visu tās locekļu lēmumu, iepriekš apspriežoties ar Eiropas Parlamentu, nenosaka citādi.”;

 
j) 6. pantā tekstu “attiecīgos minētā līguma noteikumus, to skaitā 68. pantu” aizstāj ar tekstu “attiecīgos Līgumu noteikumus.”;

 
k) iekļauj jaunu 6.a pantu:

   

“6.a pants

Noteikumi, kas paredzēti, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 16.b pantu, un skar personas datu apstrādi dalībvalstīs, veicot darbības, uz ko attiecas minētā Līguma trešās daļas IV sadaļas 4. un 5. nodaļas darbības joma, Apvienotajai Karalistei un Īrijai nav saistoši tad, ja Apvienotajai Karalistei vai Īrijai nav saistoši Savienības noteikumi, ar ko reglamentē tiesu sadarbības veidus krimināltiesību jomā vai policijas iestāžu sadarbības veidus, sakarā ar kuriem ir jāievēro noteikumi, kas paredzēti, ņemot par pamatu 16.b pantu.”

 
l) 7. pantā tekstu “3. un 4. pants” aizstāj ar tekstu “3., 4. un 4.a pants” un vārdus “Protokolu, ar ko iekļauj Šengenas acquis” aizstāj ar vārdiem “Protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts”;

 
m) 8. pantā vārdus “Padomes priekšsēdētājam” aizstāj ar vārdu “Padomei”;

 
n) iekļauj šādu jaunu 9. pantu:

   

“9. pants

Attiecībā uz Īriju šo protokolu nepiemēro Līguma par Eiropas Savienības darbību 61.h pantam.”.

PROTOKOLS PAR DĀNIJAS NOSTĀJU

21)   Protokolu par Dānijas nostāju groza šādi:

 
a) preambulu groza šādi:

 
i) pēc otrā apsvēruma iekļauj trīs jaunus apsvērumus:

   

“APZINOTIES, ka no Edinburgas lēmuma izrietošā tiesiskā režīma saglabāšana saistībā ar Līgumiem ievērojami ierobežos Dānijas līdzdalību nozīmīgās Savienības sadarbības jomās un ka Savienības interesēs būtu nodrošināt acquis integritāti brīvības, drošības un tiesiskuma telpā;

VĒLOTIES tādēļ ieviest tiesiskas reglamentācijas sistēmu, kas nodrošinātu Dānijai iespēju piedalīties tādu pasākumu noteikšanā, kas ierosināti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas IV sadaļu, un ļautu Dānijai šo iespēju izmantot saskaņā ar tās konstitucionālajām prasībām;

PATUROT PRĀTĀ TO, ka Dānija nekavēs pārējo dalībvalstu sadarbības turpmāku attīstību attiecībā uz pasākumiem, kas nav saistoši Dānijai,”;

 
ii) pirmspēdējā apsvērumā tekstu “Protokolu, ar ko iekļauj Šengenas acquis” aizstāj ar tekstu “Protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts”;

 
b) 1. panta pirmās daļas pirmajā teikumā vārdkopu “Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu” aizstāj ar vārdkopu “Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas IV sadaļu”;

 
c) svītro 1. panta pirmās daļas otro teikumu un pievieno šādu jaunu daļu:

   “Šajā pantā kvalificētu balsu vairākumu nosaka atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 205. panta 3. punktam.”;

 
d) 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:

   

“2. pants

Neviens no Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas IV sadaļas noteikumiem, neviens pasākums, kas noteikts, piemērojot šo sadaļu, neviens noteikums starptautiskā nolīgumā, ko Savienība noslēgusi, piemērojot šo sadaļu, un neviens Eiropas Savienības Tiesas lēmums, kas interpretē šādus noteikumus vai pasākumus, vai jebkādu pasākumu, kas grozīts vai ko var grozīt saskaņā ar šo sadaļu, nav saistoši vai piemērojami Dānijai; šādi noteikumi, pasākumi vai lēmumi neietekmē Dānijas kompetenci, tiesības un pienākumus; neviens šāds noteikums, pasākums vai lēmums negroza Kopienas vai Savienības acquis, kā arī tie nav Savienības tiesību daļa, ja attiecas uz Dāniju. Jo īpaši Savienības tiesību akti saistībā ar policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, kuri pieņemti, pirms stājies spēkā Lisabonas Līgums, un kuri ir grozīti, Dānijai joprojām ir saistoši un nemainīgi piemērojami.”;

 
e) iekļauj šādu jaunu 2.a pantu:

   

“2.a pants

Šā protokola 2. pantu piemēro arī attiecībā uz tiem noteikumiem, kas paredzēti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 16.b pantu un kas skar personas datu apstrādi dalībvalstīs, veicot darbības, uz ko attiecas minētā Līguma trešās daļas IV sadaļas 4. un 5. nodaļas darbības joma.”;

 
f) 4. pants kļūst par 6. pantu;

 
g) 5. pantu, ko numurē kā 4. pantu, groza šādi:

 
i) visā pantā vārdu “lēmums” aizstāj ar vārdu “pasākums”;

 
ii) 1. punktā tekstu “, piemērojot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļas noteikumus” aizstāj ar vārdkopu “un uz ko attiecas šī daļa” un tekstu “dalībvalstīm, kuras minētas 1. pantā Protokolā, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā, kā arī Īrijai vai Apvienotajai Karalistei, ja šīs dalībvalstis piedalīsies konkrētajās sadarbības jomās.” aizstāj ar tekstu “dalībvalstīm, uz ko attiecas konkrētais pasākums.”;

 
iii) 2. punktā tekstu “dalībvalstis, kuras minētas 1. pantā Protokolā, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā, apsvērs,” aizstāj ar tekstu “dalībvalstis, uz ko attiecas konkrētais pasākums, un Dānija apsvērs,”;

 
h) 6. pantu, ko numurē kā 5. pantu, groza šādi:

 
i) pirmajā teikumā tekstu “Līguma par Eiropas Savienību 13. panta 1. punkta un 17. panta” aizstāj ar tekstu “Līguma par Eiropas Savienības darbību 13. panta 1. punkta, 28.a panta un 28.b līdz 28.e panta” un svītro pēdējo teikuma daļu “, bet tā nekavēs attīstīt ciešāku dalībvalstu sadarbību šajā jomā.”;

 
ii) iekļauj šādu jaunu trešo teikumu – “Dānija nekavēs pārējo dalībvalstu sadarbības turpmāku attīstību šajā jomā.”;

 
iii) jaunā ceturtā teikuma beigās pievieno šādu jaunu teikuma daļu – “, ne arī nodrošināt, lai Savienībai būtu pieejami militārie spēki”;

 
iv) iekļauj divas šādas jaunas daļas:

   “Aktiem, kas Padomei jāpieņem vienprātīgi, ir vajadzīgs vienprātīgs lēmums, ko pieņem Padomes locekļi, izņemot Dānijas valdības pārstāvi.Šajā pantā kvalificēts balsu vairākums ir definēts atbilstīgi 205. panta 3. punktam Līgumā par Eiropas Savienības darbību.”;

 
i) pēc virsraksta “III DAĻA” iekļauj 6. pantu, kurā pārņem ar 4. panta tekstu;

 
j) pirms 7. panta iekļauj virsrakstu “IV DAĻA”;

 
k) iekļauj šādu jaunu 8. pantu:

   

“8. pants

1.   Dānija saskaņā ar savām konstitucionālajām prasībām, un neskarot 7. pantu, vienmēr var paziņot pārējām dalībvalstīm, ka, sākot ar nākamā mēneša pirmo dienu pēc paziņojuma, šā protokola I daļu aizstāj noteikumi, kas paredzēti šā protokola pielikumā. Šādā gadījumā atbilstīgi maina šā protokola 5. līdz 8. panta numurus.

2.   Sešus mēnešus pēc tam, kad stājas spēkā šā panta 1. punktā paredzētais paziņojums, viss Šengenas acquis un pasākumi, kas pieņemti tā attīstīšanai, kuri līdz šim bijuši saistoši Dānijai saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, ir saistoši Dānijai kā Savienības tiesības.”;

 
l) protokolam pievieno šādu jaunu pielikumu:

   

C_2007306LV.01018901.htm

PROTOKOLS PAR PATVĒRUMU SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU PILSOŅIEM

22)   Protokolu par patvērumu Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņiem groza šādi:

 
a) preambulu groza šādi:

 
i) pirmo apsvērumu aizstāj ar šādu apsvērumu:

   

“TĀ KĀ saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 6. panta 1. punktu Savienība atzīst tiesības, brīvības un principus, kas izklāstīti Pamattiesību hartā;”;

 
ii) iekļauj šādu jaunu otro apsvērumu:

   

“TĀ KĀ atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienību 6. panta 3. punktam pamattiesības, ko nodrošina ar Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvenciju, kā vispārīgi principi ir daļa no Savienības tiesību sistēmas;”;

 
iii) otrajā apsvērumā, kas kļuvis par trešo apsvērumu, atsauci uz 6. panta 2. punktu aizstāj ar atsauci uz 6. panta 1. un 3. punktu;

 
iv) trešajā apsvērumā, kas kļuvis par ceturto apsvērumu, atsauci uz 6. panta 1. punktu aizstāj ar atsauci uz 1.a pantu;

 
v) trešajā un ceturtajā apsvērumā, kas kļuvuši par ceturto un piekto apsvērumu, vārdu “principi” aizstāj ar vārdu “vērtības”; teikumā veic atbilstīgus gramatisku pielāgojumus; ceturtajā apsvērumā, kas kļuvis par piekto apsvērumu, atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 309. pantu aizstāj ar atsauci uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 7. pantu;

 
vi) piektajā apsvērumā, kas kļuvis sesto apsvērumu, atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienības darbību;

 
vii) septīto apsvērumu, kas kļuvis par astoto apsvērumu, svītro;

 
b) vienīgo pantu groza šādi:

 
i) b) punktā pēc vārda “Padome” iekļauj vārdus “vai – attiecīgā gadījumā – Eiropadome” un beigās pievieno vārdus “attiecībā uz dalībvalsti, kuras pilsonis ir patvēruma pieteikuma iesniedzējs”;

 
ii) c) punktu aizstāj ar šādu punktu:

   
“c) ja Padome ir pieņēmusi lēmumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 7. panta 1. punktu attiecībā uz dalībvalsti, kuras pilsonis ir patvēruma pieteikuma iesniedzējs, vai ja Eiropadome ir pieņēmusi lēmumu saskaņā ar minētā Līguma 7. panta 2. punktu attiecībā uz dalībvalsti, kuras pilsonis ir patvēruma pieteikuma iesniedzējs;”.

PROTOKOLS PAR EKONOMISKO, SOCIĀLO UN TERITORIĀLO KOHĒZIJU

23)   Protokolu par ekonomisko un sociālo kohēziju groza šādi:

 
a) visā protokola tekstā vārdus “ekonomiskā un sociālā kohēzija” aizstāj ar vārdiem “ekonomiskā, sociālā un teritoriālā kohēzija”;

 
b) preambulu groza šādi:

 
i) pirmo, otro, piekto, sesto un četrpadsmito apsvērumu svītro;

 
ii) iekļauj šādu jaunu pirmo apsvērumu:

   

“ATGĀDINOT, ka Līguma par Eiropas Savienību 2. pantā ir paredzēts mērķis – veicināt ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju un dalībvalstu solidaritāti – un ka ekonomiskā, sociālā un teritoriālā kohēzija pieder pie Savienības dalītās kompetences jomām, kas uzskaitītas Līguma par Eiropas Savienības darbību 2.c panta 2. punkta c) apakšpunktā”;

 
iii) ceturto apsvērumu, kas kļuvis par trešo apsvērumu, aizstāj ar šādu apsvērumu:

   

“ATGĀDINOT, ka Līguma par Eiropas Savienības darbību 161. pantā ir paredzēts izveidot Kohēzijas fondu;”;

 
iv) vienpadsmitajā apsvērumā, kas kļuvis par astoto apsvērumu, beigās svītro vārdus “un uzsver to, cik nozīmīga ir ekonomiskās un sociālās kohēzijas principa iekļaušana šā Līguma 2. un 3. pantā”;

 
v) piecpadsmitajā apsvērumā, kas kļuvis par vienpadsmito apsvērumu, svītro vārdus “, kas jāizveido līdz 1993. gada 31. decembrim,”;

 
vi) pēdējā apsvērumā atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību.

CITI PROTOKOLI

24)   Protokolā par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru pirmajā preambulas apsvērumā atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienības darbību.

25)   Protokolā par Franciju vārdus “savās aizjūras teritorijās” aizstāj ar vārdiem “Jaunkaledonijā, Franču Polinēzijā un Volisā un Futunā”.

26)   Protokolā par dalībvalstu ārlietām attiecībā uz ārējo robežu šķērsošanu noteikumu daļā atsauci uz Līguma IV sadaļas 62. panta 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar atsauci uz Līguma par Eiropas Savienības darbību IV sadaļas 69. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

27)   Protokolā par 17. pantu Līgumā par Eiropas Savienību noteikumu daļā svītro teikuma sākuma daļu “Gada laikā pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā”.

28)   Protokolā par valsts apraides sistēmu dalībvalstīs preambulas pēdējā preambulas apsvērumā tekstu “, ko pievieno Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam” aizstāj ar tekstu “, ko pievieno Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību”.

29)   Protokolā par Nīderlandes Antiļu salās rafinētu naftas produktu importu Eiropas Savienībā, 3. panta 3. punkta otrajā teikumā svītro vārdus “, ko pieņem ar kvalificētu balsu vairākumu,”.

30)   Protokolā par Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 141. pantu groza šādi:

 
a) protokola nosaukumā atsauci uz Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu aizstāj ar atsauci uz Līgumu par Eiropas Savienības darbību;

 
b) vienīgajā pantā pirms atsauces uz 141. pantu iekļauj vārdus “par Eiropas Savienības darbību”.

31)   Protokolā par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz Grenlandi vārdkopu “Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma” aizstāj ar vārdkopu “Līguma par Eiropas Savienības darbību”, kā arī svītro 2. pantu.

32)   Protokolu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumiem, groza šādi:

 
a) protokola nosaukumu aizstāj ar nosaukumu “Protokols par Īrijas Konstitūcijas 40.3.3. pantu”;

 
b) vārdus “Nekādi noteikumi ne Līgumā par Eiropas Savienību, ne Eiropas Kopienu dibināšanas līgumos” aizstāj ar vārdiem “Nekādi noteikumi Līgumos, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā”.

33)   Protokolu par EOTK līguma izbeigšanās finansiālajām sekām un par Eiropas Ogļu un tērauda pētniecības fondu groza šādi:

 
a) preambulā pirmos divus apsvērumus aizstāj ar šādu jaunu pirmo apsvērumu:

   

“ATGĀDINOT, ka visi Eiropas Ogļu un tērauda kopienas aktīvi un pasīvi, kādi tie bija 2002. gada 23. jūlijā, ir 2002. gada 24. jūlijā nodoti Eiropas Kopienai;”;

 
b) 1. panta 1. punktu svītro un attiecīgi maina divu nākamo punktu numurus;

 
c) 2. pantu sadala divās daļās, pirmajai daļai beidzoties ar vārdiem “, tostarp pamatprincipus.”. Šo pantu turklāt groza šādi:

 
i) pirmajā daļā vārdus “pēc Komisijas priekšlikuma, apspriedusies ar Eiropas Parlamentu, ar vienprātīgu lēmumu pieņem” aizstāj ar vārdiem “, saņēmusi Eiropas Parlamenta piekrišanu, saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru pieņem”;

 
ii) otrajā daļā vārdus “un atbilstošas lēmumu pieņemšanas procedūras, kas cita starpā reglamentē to, kā pieņemt daudzgadu finanšu pamatnostādnes” aizstāj ar vārdiem “Padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedusies ar Eiropas Parlamentu pieņem pasākumus, ar ko nosaka daudzgadu finanšu pamatnostādnes”;

 
d) 4. pantu atceļ.

2. pants

1.   Protokola par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtiem, Protokola par Eiropas Investīciju bankas statūtiem un Protokola par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti ar grozījumiem, kurus veic ar Lisabonas Līgumu, pantus numurē saskaņā ar šī protokola pielikumā pievienotajām atbilstības tabulām. Atsauces protokolos uz minēto protokolu pantiem pielāgo saskaņā ar atbilstības tabulām.

2.   Atsauces uz 1. panta 1. punktā minētajiem protokoliem, minēto protokolu pantiem un pantu punktiem, kas numurēti vai pārkārtoti atbilstīgi protokolam, un atsauces citos protokolos un primārajos tiesību aktos pielāgo saskaņā ar šo protokolu. Attiecīgā gadījumā šādu pielāgojumu piemēro arī attiecībā uz noteikumiem, kas ir atcelti.

3.   Atsauces uz 1. panta 1. punktā minēto protokolu preambulas apsvērumiem vai to pantiem un pantu punktiem, kas numurēti vai pārkārtoti atbilstīgi protokolam, kuras satur citi instrumenti vai akti, lasa kā atsauces uz šo protokolu preambulas apsvērumiem un to pantiem un pantu punktiem, kas numurēti vai pārkārtoti atbilstīgi protokolam.