Document 32000L0078
OJ L 303, 2.12.2000, p. 16–22 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 05 Volume 004 P. 79 - 85
Special edition in Estonian: Chapter 05 Volume 004 P. 79 - 85
Special edition in Latvian: Chapter 05 Volume 004 P. 79 - 85
Special edition in Lithuanian: Chapter 05 Volume 004 P. 79 - 85
Special edition in Hungarian Chapter 05 Volume 004 P. 79 - 85
Special edition in Maltese: Chapter 05 Volume 004 P. 79 - 85
Special edition in Polish: Chapter 05 Volume 004 P. 79 - 85
Special edition in Slovak: Chapter 05 Volume 004 P. 79 - 85
Special edition in Slovene: Chapter 05 Volume 004 P. 79 - 85
Special edition in Bulgarian: Chapter 05 Volume 006 P. 7 - 13
Special edition in Romanian: Chapter 05 Volume 006 P. 7 - 13
Special edition in Croatian: Chapter 05 Volume 001 P. 69 - 75
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2000/78/oj
- Date of document: 27/11/2000
- Date of effect: 02/12/2000; hatálybalépés a közzététel napja lásd cikk 20
- Date of effect: 02/12/2000; hatálybalépés a közzététel napja lásd cikk 20
- Date of transposition: 02/12/2003; legkésőbb lásd cikk 18
- Date of transposition: 02/12/2003; legkésőbb lásd cikk 18
- Date of end of validity: 31/12/9999
- EUROVOC descriptor:
uniós foglalkoztatáspolitika
európai szociálpolitika
vallási megkülönböztetés
életkor szerinti megkülönböztetés
szexuális beállítottság szerinti megkülönböztetés
fogyatékosság alapján történő megkülönböztetés
egyenlő bánásmód - Subject matter:
munkavállalók szabad mozgása
jogszabályok közelítése
rendelkezések az EGK-Szerződés 235. cikke alapján
szociális rendelkezések - Directory code:
05.20.05.10 A munkavállalók szabad mozgása és szociálpolitika / Szociálpolitika / Általános szociális rendelkezések / A hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelem
- Author: Az Európai Unió Tanácsa
- Form: Irányelv
- Addressee: a tagállamok
- Additional information: CNS 92025
- Procedure number:
1999/0225/CNS - Co author: 00, DG
- Department responsible: DG, 00
- European Parliament - Legislative observatory
- Treaty: Az Európai Közösséget létrehozó szerződés
- Legal basis:
11997E013 - Select all documents based on this document
- Select all legislative procedures based on this document
- Select all documents mentioning this document
- Amendment to:
51999PC0565 Adoption
51999PC0565 Adoption - Amended by:
Corrected by 32000L0078R(01)
Corrected by 32000L0078R(02) (CS)
Corrected by 32000L0078R(03) (DA)
Corrected by 32000L0078R(04) (ES) - All consolidated versions:
02/12/2000 - Affected by case:
A06P1 Interpreted by 62004CJ0144
A03P1LC Interpreted by 62005CJ0013
A02P1 Interpreted by 62005CJ0013
Interpreted by 62005CJ0013
Proceedings concerning failure by Member States 62005CJ0043
Proceedings concerning failure by Member States 62005CJ0133
Interpreted by 62005CJ0411
cikk 1 Interpreted by 62006CA0267
cikk 2 Interpreted by 62006CA0267
Interpreted by 62006CA0267
cikk 2.1 Interpreted by 62006CA0303
cikk 1 Interpreted by 62006CA0303
cikk 2.2 PT A) Interpreted by 62006CA0303
cikk 2.3 Interpreted by 62006CA0303
Interpreted by 62006CA0427
A02 Interpreted by 62006CJ0267
A01 Interpreted by 62006CJ0267
A02P3 Interpreted by 62006CJ0303
A01 Interpreted by 62006CJ0303
A02P2LA Interpreted by 62006CJ0303
A02P1 Interpreted by 62006CJ0303
Interpreted by 62006CJ0427
cikk 6.1 Interpreted by 62007CA0388
cikk 2.2 PT B) Interpreted by 62007CA0388
Interpreted by 62007CA0555
A06P1 Interpreted by 62007CJ0388
Interpreted by 62007CJ0388
A02P2LB Interpreted by 62007CJ0388
62007CJ0555
interpretation requested by 62007CN0555
cikk 1 Interpreted by 62008CA0088
cikk 2 Interpreted by 62008CA0088
cikk 6 Interpreted by 62008CA0088
cikk 4.1 Interpreted by 62008CA0229
cikk 2.5 Interpreted by 62008CA0341
cikk 6.1 Interpreted by 62008CA0341
cikk 6.1 Interpreted by 62008CA0499
cikk 2 Interpreted by 62008CA0499
cikk 6.1 Interpreted by 62008CA0499(01)
cikk 2 Interpreted by 62008CA0499(01)
A01 Interpreted by 62008CJ0088
A06 Interpreted by 62008CJ0088
A02 Interpreted by 62008CJ0088
A01 Interpreted by 62008CJ0147
A02 Interpreted by 62008CJ0147
A03P3 Interpreted by 62008CJ0147
C22 Interpreted by 62008CJ0147
A03P1LC Interpreted by 62008CJ0147
Interpreted by 62008CJ0147
A04P1 Interpreted by 62008CJ0229
A06P1 Interpreted by 62008CJ0341
A02P5 Interpreted by 62008CJ0341
Interpreted by 62008CJ0341
A02 Interpreted by 62008CJ0499
A06P1 Interpreted by 62008CJ0499
cikk 3.3 interpretation requested by 62008CN0147
cikk 18.1 interpretation requested by 62008CN0147
cikk 3.1 PT C) interpretation requested by 62008CN0147
cikk 1 interpretation requested by 62008CN0147
cikk 2 interpretation requested by 62008CN0147
cikk 17 interpretation requested by 62008CN0229
cikk 6.1 interpretation requested by 62008CN0229
cikk 6 interpretation requested by 62008CN0341
cikk 6 interpretation requested by 62008CN0499
cikk 2 interpretation requested by 62008CN0499
cikk 2 Interpreted by 62009CA0045
cikk 6.1 Interpreted by 62009CA0045
cikk 6.2 Interpreted by 62009CA0045
cikk 1 Interpreted by 62009CA0045
cikk 9 Interpreted by 62009CA0246
cikk 8 Interpreted by 62009CA0246
cikk 6.1 Interpreted by 62009CA0250
A01 Interpreted by 62009CJ0045
A06P1 Interpreted by 62009CJ0045
A02 Interpreted by 62009CJ0045
A09 Interpreted by 62009CJ0246
A08 Interpreted by 62009CJ0246
A06P1 Interpreted by 62009CJ0250
A02P5 Interpreted by 62009CJ0447
A06P1 Interpreted by 62009CJ0447
A04P1 Interpreted by 62009CJ0447
cikk 2.1 interpretation requested by 62009CN0045
cikk 1 interpretation requested by 62009CN0045
cikk 6.1 interpretation requested by 62009CN0109
cikk 2.1 interpretation requested by 62009CN0109
cikk 1 interpretation requested by 62009CN0109
interpretation requested by 62009CN0246
cikk 7 L1 PT 6) interpretation requested by 62009CN0250
cikk 6.1 interpretation requested by 62009CN0250
interpretation requested by 62009CN0268
cikk 2.5 interpretation requested by 62009CN0445
cikk 4.1 interpretation requested by 62009CN0445
cikk 6.1 interpretation requested by 62009CN0445
cikk 6.1 interpretation requested by 62009CN0547
cikk 2.2 PT A) interpretation requested by 62009CN0547
Interpreted by 62010CJ0159
A06P1 Interpreted by 62010CJ0297
A02 Interpreted by 62010CJ0297
A10P1 Interpreted by 62010CJ0415
cikk 6 interpretation requested by 62010CN0086
cikk 6.2 interpretation requested by 62010CN0159
cikk 6.1 interpretation requested by 62010CN0159
cikk 6.1 interpretation requested by 62010CN0160
cikk 6.2 interpretation requested by 62010CN0160
cikk 17 interpretation requested by 62010CN0310
cikk 10.1 interpretation requested by 62010CN0415
A03P1 Interpreted by 62011CJ0124
A03P3 Interpreted by 62011CJ0124
A02P2LB Interpreted by 62011CJ0132
A06P1L2 Interpreted by 62011CJ0141
A02P2 Interpreted by 62011CJ0152
A06P1 Interpreted by 62011CJ0152
A05 Proceedings concerning failure by Member States 62011CJ0312
A05 Interpreted by 62011CJ0335
A02 Interpreted by 62011CJ0476
A06P1 Interpreted by 62011CJ0476
A06P1 Interpreted by 62011CJ0546
A02 Interpreted by 62011CJ0546
A06P2 Interpreted by 62011CJ0546
interpretation requested by 62011CN0124
interpretation requested by 62011CN0125
interpretation requested by 62011CN0141
interpretation requested by 62011CN0143
interpretation requested by 62011CN0266
interpretation requested by 62011CN0312
interpretation requested by 62011CN0335
interpretation requested by 62011CN0337
cikk 06 P1 interpretation requested by 62011CN0546
cikk 06 P2 interpretation requested by 62011CN0546
A17 Interpreted by 62012CJ0081
A02P2 Interpreted by 62012CJ0081
A10P1 Interpreted by 62012CJ0081
A02P2LA Interpreted by 62012CJ0267
A06P1 Proceedings concerning failure by Member States 62012CJ0286
A02 Proceedings concerning failure by Member States 62012CJ0286
62012CJ0363
62012CJ0429
A03P1LC Interpreted by 62012CJ0501
A17 Interpreted by 62012CJ0501
A06P1 Interpreted by 62012CJ0501
A02 Interpreted by 62012CJ0501
cikk 2 P.2.A interpretation requested by 62012CN0081
cikk 17 interpretation requested by 62012CN0081
cikk 10 P.1 interpretation requested by 62012CN0081
cikk 02 P2PTB) interpretation requested by 62012CN0267
cikk 02 establishment of failure to fulfil an obligation requested by 62012CN0286
cikk 06 P1 establishment of failure to fulfil an obligation requested by 62012CN0286
interpretation requested by 62012CN0363
interpretation requested by 62012CN0429
interpretation requested by 62012CN0501
interpretation requested by 62012CN0502
interpretation requested by 62012CN0503
interpretation requested by 62012CN0504
interpretation requested by 62012CN0505
interpretation requested by 62012CN0506
interpretation requested by 62012CN0540
interpretation requested by 62012CN0541
interpretation requested by 62012CN0610
A06P1 Interpreted by 62013CJ0020
A03P1LC Interpreted by 62013CJ0020
A02 Interpreted by 62013CJ0020
62013CJ0354
A06P1LC Interpreted by 62013CJ0416
A02P2 Interpreted by 62013CJ0416
A04P1 Interpreted by 62013CJ0416
A02 Interpreted by 62013CJ0417
A06P1 Interpreted by 62013CJ0417
A16 Interpreted by 62013CJ0417
A02P1 Interpreted by 62013CJ0515
A02P2LA Interpreted by 62013CJ0515
A06P1 Interpreted by 62013CJ0515
A02P2LA Interpreted by 62013CJ0529
A02P1 Interpreted by 62013CJ0529
A06P1 Interpreted by 62013CJ0529
A02P2LA Interpreted by 62013CJ0530
A02 Interpreted by 62013CJ0530
A16 Interpreted by 62013CJ0530
A06P1 Interpreted by 62013CJ0530
A09 Interpreted by 62013CJ0530
A02P1 Interpreted by 62013CJ0530
interpretation requested by 62013CN0020
cikk 03 P1PTD) interpretation requested by 62013CN0061
cikk 03 P1PTD) interpretation requested by 62013CN0062
cikk 03 P1PTC) interpretation requested by 62013CN0063
cikk 03 P1PTC) interpretation requested by 62013CN0089
interpretation requested by 62013CN0354
cikk 02 .2 interpretation requested by 62013CN0416
cikk 04 .1 interpretation requested by 62013CN0416
cikk 06 .1PTC) interpretation requested by 62013CN0416
cikk 02 P2 interpretation requested by 62013CN0417
cikk 02 P1 interpretation requested by 62013CN0417
cikk 16 interpretation requested by 62013CN0417
cikk 06 P1 interpretation requested by 62013CN0417
cikk 17 interpretation requested by 62013CN0417
cikk 8 P1 interpretation requested by 62013CN0417
cikk 07 P1 interpretation requested by 62013CN0417
cikk 06 interpretation requested by 62013CN0515
cikk 02 interpretation requested by 62013CN0515
cikk 06 interpretation requested by 62013CN0529
cikk 02 P2PTA) interpretation requested by 62013CN0529
cikk 02 P1 interpretation requested by 62013CN0529
cikk 02 P1 interpretation requested by 62013CN0530
cikk 06 interpretation requested by 62013CN0530
cikk 02 P2PTA) interpretation requested by 62013CN0530
A02P2LB Interpreted by 62014CJ0258
A03P1 Interpreted by 62014CJ0262
A02P2 Interpreted by 62014CJ0262
62014CJ0432
62014CJ0441
interpretation requested by 62014CN0258
cikk 03 P1 interpretation requested by 62014CN0262
cikk 06 interpretation requested by 62014CN0262
cikk 02 P2 interpretation requested by 62014CN0262
A03P1LC Interpreted by 62015CJ0122
A02P2LA Interpreted by 62015CJ0157
A02P2LB Interpreted by 62015CJ0157
A02P2LA Interpreted by 62015CJ0159
A06P2 Interpreted by 62015CJ0159
A02P1 Interpreted by 62015CJ0159
A04P1 Interpreted by 62015CJ0188
A02P2 Interpreted by 62015CJ0258
62015CJ0395
A07P2 Interpreted by 62015CJ0406
A03P1LA Interpreted by 62015CJ0423
A02 Interpreted by 62015CJ0443
A06P2 Interpreted by 62015CJ0443
A02P2 Interpreted by 62015CJ0539
A02P1 Interpreted by 62015CJ0539
A03P1LB Interpreted by 62015CJ0548
A06P1 Interpreted by 62015CJ0548
cikk 2 bekezdés 2 bekezdés (b) Preliminary question submitted by 62015CN0122
cikk 2 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62015CN0122
cikk 6 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62015CN0122
cikk 2 bekezdés 2 bekezdés (a) Preliminary question submitted by 62015CN0122
cikk 3 bekezdés 1 bekezdés (c) Preliminary question submitted by 62015CN0122
cikk 2 bekezdés 2 bekezdés (a) Preliminary question submitted by 62015CN0157
cikk 2 bekezdés 2 bekezdés (a) Preliminary question submitted by 62015CN0159
cikk 2 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62015CN0159
cikk 6 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62015CN0159
cikk 4 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62015CN0188
cikk 6 bekezdés 1 bekezdés (c) Preliminary question submitted by 62015CN0258
cikk 2 bekezdés 2 Preliminary question submitted by 62015CN0258
cikk 4 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62015CN0258
cikk 1 Preliminary question submitted by 62015CN0395
cikk 2 Preliminary question submitted by 62015CN0395
cikk 3 Preliminary question submitted by 62015CN0395
cikk 7 Preliminary question submitted by 62015CN0406
cikk 4 Preliminary question submitted by 62015CN0406
cikk 3 bekezdés 1 bekezdés (a) Preliminary question submitted by 62015CN0423
cikk 2 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62015CN0539
cikk 6 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62015CN0539
cikk 2 bekezdés 2 Preliminary question submitted by 62015CN0539
cikk 3 Preliminary question submitted by 62015CN0548
cikk 6 Preliminary question submitted by 62015CN0548
cikk 3 bekezdés 1 bekezdés (c) Preliminary question submitted by 62016CN0027
Preliminary question submitted by 62016CN0143
Preliminary question submitted by 62016CN0270
cikk 2 Preliminary question submitted by 62016CN0354
cikk 6 Preliminary question submitted by 62016CN0354
cikk 1 Preliminary question submitted by 62016CN0354
Preliminary question submitted by 62016CN0354
cikk 4 bekezdés 2 Preliminary question submitted by 62016CN0414
cikk 2 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62016CN0482
Preliminary question submitted by 62016CN0482
cikk 1 Preliminary question submitted by 62016CN0482
Preliminary question submitted by 62016CN0653
cikk 1 Preliminary question submitted by 62017CN0024
cikk 2 Preliminary question submitted by 62017CN0024
cikk 6 Preliminary question submitted by 62017CN0024
cikk 17 Preliminary question submitted by 62017CN0024
cikk 6 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62017CN0046
cikk 1 Preliminary question submitted by 62017CN0046
cikk 2 bekezdés 1 Preliminary question submitted by 62017CN0046
cikk 4 bekezdés 2 L 2 Preliminary question submitted by 62017CN0068 - Display the national transposition measures: National transposition measures
- Instruments cited:
11997E003
11997E005
11997E006
31976L0207
31986H0379
31999Y0702(01)
32000L0043 - Display the Official Journal containing the document
32000L0078
Hivatalos Lap L 303 , 02/12/2000 o. 0016 - 0022
A Tanács 2000/78/EK irányelve (2000. november 27.) a foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 13. cikkére, tekintettel a Bizottság javaslatára [1], tekintettel az Európai Parlament véleményére [2], tekintettel a Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [3], tekintettel a Régiók Bizottsága véleményére [4], mivel: (1) Az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikkével összhangban az Európai Unió a szabadság, a demokrácia, az emberi jogok és az alapvető szabadságok tiszteletben tartása és a jogállamiság elvein alapul, amely alapelvek közösek a tagállamokban, és a közösségi jog általános elveiként tartja tiszteletben az alapvető jogokat, ahogyan azokat az Európai egyezmény az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről biztosítja, továbbá ahogyan azok a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból erednek. (2) A nőkkel és férfiakkal való egyenlő bánásmódot a közösségi jog számos jogszabályban rögzíti, különösen a férfiakkal és a nőkkel való egyenlő bánásmód elvének a munkavállalás, a szakképzés, az előmenetel és a munkakörülmények terén történő végrehajtásáról szóló, 1976. február 9-i 76/207/EGK tanácsi irányelvben [5]. (3) Az egyenlő bánásmód elvének megvalósítása során, összhangban az EK-Szerződés 3. cikkének (2) bekezdésével, a Közösség törekszik az egyenlőtlenségek kiküszöbölésére és a férfiak és nők közötti egyenlőség előmozdítására, mivel a nők gyakran többszörös megkülönböztetés áldozatai. (4) Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata, az Egyesült Nemzetek Szervezetének egyezménye a nőkkel szembeni hátrányos megkülönböztetés minden formájának kiküszöböléséről, A polgári és politikai jogok nemzetközi egyezségokmánya, valamint A gazdasági, szociális és kulturális jogok nemzetközi egyezségokmánya, továbbá a tagállamok által aláírt Európai egyezmény az emberi jogok és alapvető szabadságok védelmében által elismert egyetemes jog az emberek törvény előtti egyenlőséghez és a mindennemű hátrányos megkülönböztetés elleni védelemhez való joga. A Nemzetközi Munkaügyi Szervezet (ILO) 111. számú egyezménye megtiltja a hátrányos megkülönböztetést a foglalkoztatás és a munkavégzés minden területén. (5) Fontos tiszteletben tartani ezeket az alapvető jogokat és alapvető szabadságokat. Ez az irányelv nem sérti az egyesülés szabadságát, beleértve a szakszervezetek alapításához való jogot, valamint az emberek szakszervezetekhez való csatlakozási jogát érdekeik védelmében. (6) A munkavállalók alapvető szociális jogairól szóló közösségi charta elismeri a hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelem fontosságát, beleértve annak szükségességét, hogy az idős és fogyatékos személyek társadalmi és gazdasági beilleszkedése érdekében megfelelő intézkedéseket hozzanak. (7) Az EK-Szerződés célkitűzései közé tartozik a tagállami foglalkoztatási politika összehangolásának az elősegítése. Ennek érdekében új foglalkoztatási fejezetet illesztettek az EK-Szerződésbe mint az összehangolt európai foglalkoztatáspolitikai stratégia eszközét, amely a képzett és az elvárásokhoz alkalmazkodni képes munkaerőt ösztönzi. (8) Az Európai Tanács 1999. december 10–11-i helsinki ülésén elfogadott 2000. évi foglakoztatási irányvonalak hangsúlyozzák a szociális integrációt ösztönző munkaerőpiac kialakításának szükségességét egymást követő, egymásra épülő intézkedések meghozatala által, amelyek a csoportok, mint például a fogyatékos személyek csoportjának hátrányos megkülönböztetése elleni küzdelmet célozzák. Hangsúlyozzák ezenkívül, hogy külön figyelmet kell fordítani az idősebb munkavállalók támogatására azért, hogy munkaerő-piaci részvételük fokozódjon. (9) A foglalkoztatás és a munkavégzés kulcselemei a mindenki számára biztosítandó esélyegyenlőségnek, s jelentősen hozzájárulnak a polgárok teljes részvételéhez a gazdasági, kulturális és társadalmi életben, valamint képességeik kibontakoztatásához. (10) 2000. június 29-én a Tanács elfogadta a faji vagy etnikai származásra való tekintet nélkül a személyek közötti egyenlő bánásmód elvének alkalmazásáról szóló 2000/43/EK irányelvet [6]. Ez az irányelv jelenleg is védelmet biztosít az ilyen jellegű hátrányos megkülönböztetéssel szemben a foglalkoztatás és a munkavégzés területén. (11) A valláson, meggyőződésen, fogyatékosságon, életkoron vagy szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetés meghiúsíthatja az EK-Szerződés célkitűzéseinek a megvalósítását, különösen a foglalkoztatás magas szintjének és a magas szintű szociális védelemnek az elérését, az életszínvonal növelését, az életminőség javítását, a gazdasági és szociális kohéziót és szolidaritást, valamint a személyek szabad mozgását. (12) E célból minden közvetlen vagy közvetett, valláson, meggyőződésen, fogyatékosságon, életkoron vagy szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetést az ezen irányelv hatálya alá tartozó területeken a Közösségen belül meg kell tiltani. A hátrányos megkülönböztetés e tilalmát a harmadik országok állampolgáraira is alkalmazni kell, de e tilalom nem terjed ki a nemzeti hovatartozás alapján történő megkülönböztetésre, és nem érinti a harmadik országokból származó személyek beutazását és letelepedését, valamint foglalkoztatásukat és munkavégzésüket. (13) Ez az irányelv nem alkalmazható a szociális biztonsági és a szociális védelmi rendszerekre, amelyek juttatásait az EK-Szerződés 141. cikkében szereplő meghatározással ellentétben nem jövedelemként kezelnik, sem pedig bármely, a munkához jutást vagy a munkaviszony fenntartását célzó állami támogatásra. (14) Ez az irányelv nem érinti a nyugdíjkorhatárt meghatározó nemzeti rendelkezéseket. (15) Azoknak a tényeknek a megítélése, amelyek alapján közvetlen vagy közvetett hátrányos megkülönböztetésre lehet következtetni, a nemzeti joggal vagy gyakorlattal összhangban a nemzeti igazságszolgáltatásra vagy egyéb, illetékes hatóságokra tartozik. Az ilyen tagállami előírások rendelkezhetnek arról, hogy a közvetett megkülönböztetés minden eszközzel, akár statisztikai bizonyítékok alapján is megállapítható. (16) A fogyatékos személyek szükségleteinek kielégítését célzó rendelkezések fontos szerepet játszanak a fogyatékosság alapján történő hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelemben. (17) Ez az irányelv nem kívánja meg olyan személy felvételét, előléptetését, továbbfoglalkoztatását vagy képzését, aki nem alkalmas, nem képes vagy nem vehető igénybe az adott állás alapvető feladatainak ellátására vagy a megfelelő képzés elvégzésére, a fogyatékos személyek érdekében hozott megfelelő intézkedések megtételére vonatkozó kötelezettség sérelme nélkül. (18) Ez az irányelv nem kívánja meg különösen a fegyveres erőktől, a rendőrségtől, a büntetés-végrehajtási vagy vészhelyzet-elhárító szolgálatoktól, hogy olyan személyeket vegyenek föl vagy foglalkoztassanak, akiknek nincsenek meg a szükséges képességeik, hogy a tőlük elvárt feladatokat elvégezzék e szolgálatok jogszabályban meghatározott működőképességének megőrzése céljából. (19) Továbbá, annak érdekében, hogy a tagállamok folyamatosan biztosíthassák fegyveres erőik harcképességét, úgy határozhatnak, hogy nem alkalmazzák az irányelv fogyatékosságra vagy korra vonatkozó rendelkezéseit fegyveres erejük egészére vagy annak egy részére. Azok a tagállamok, amelyek ilyen döntést hoznak, kötelesek meghatározni az eltérések körét. (20) Megfelelő, azaz hatékony és gyakorlati intézkedéseket kell tenni azért, hogy a munkahelyeket a fogyatékosok igényeinek megfelelően alakítsák ki, például az épületek és a munkaeszközök megfelelő átalakításával, a munkaidő beosztásának és a feladatok szétosztásának a fogyatékosok igényeihez igazításával, illetve a képzés vagy beilleszkedés biztosításával. (21) Annak meghatározása érdekében, hogy a kérdéses intézkedések nem jelentenek-e aránytalanul nagy terhet, figyelembe kell venni a felmerülő pénzügyi és egyéb költségeket, a szervezet vagy vállalkozás nagyságát és pénzügyi erőforrásait, valamint a köztámogatások vagy bármely más támogatás lehetőségét. (22) Ez az irányelv nem érinti a családi állapotra és az attól függő ellátásokra vonatkozó nemzeti törvényeket. (23) Nagyon korlátozott körülmények között igazolható az eltérő bánásmód, ha a valláshoz, meggyőződéshez, fogyatékossághoz, korhoz vagy szexuális irányultsághoz kapcsolódó jellemző valódi és meghatározó alkalmazási feltételt eredményez, amikor a cél jogos, és az alkalmazási feltétel arányos. Az ilyen körülményeket a tagállamok által a Bizottsághoz eljuttatott információknak tartalmazniuk kell. (24) Az Európai Unió az egyházak és a világnézeti szervezetek jogállásáról szóló, az Amszterdami Szerződés záróokmányához csatolt 11. nyilatkozatában elismerte, hogy tiszteletben tartja és nem csorbítja a tagállamok egyházai, vallási szövetségei vagy közösségei nemzeti jogban rögzített jogállását, továbbá ugyanilyen módon tiszteletben tartja a filozófiai és világnézeti szervezetek jogállását. Ezt szem előtt tartva a tagállamok fenntarthatnak vagy meghatározhatnak fontos, törvényes és igazolt alkalmazási feltételeket, amelyeket az ilyen jellegű foglalkozási tevékenységeknél megkövetelnek. (25) Az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetés tilalma lényegi része a foglalkoztatási irányvonalakban meghatározott célok teljesítésének, és ösztönzi a munkaerő sokféleségét. Az életkorral kapcsolatos eltérő bánásmód azonban bizonyos körülmények között igazolható, és ezért külön rendelkezéseket igényelhet, amelyek a tagállamok helyzetének megfelelően különbözhetnek. Ezért elengedhetetlen a különbségtétel a főleg jogszerű foglalkoztatáspolitikai, munkaerő-piaci és szakképzési célkitűzések által igazolt eltérő bánásmód és a tiltandó, hátrányos megkülönböztetés között. (26) A hátrányos megkülönböztetés tilalma nem sértheti egy bizonyos valláshoz, meggyőződéshez, fogyatékossághoz, életkorhoz vagy szexuális irányultsághoz tartozó személyek csoportja által elszenvedett hátrányok megakadályozását vagy kompenzálását célzó intézkedések fenntartását vagy meghozatalát, és az ilyen intézkedések megengedhetik egy bizonyos valláshoz, meggyőződéshez, fogyatékossághoz, életkorhoz vagy szexuális irányultsághoz tartozó személyek szervezeteinek alapítását és működését, amelyek fő célja e személyek különleges igényeinek a támogatása. (27) A fogyatékos személyek Közösségen belüli foglalkoztatásáról szóló, 1986. július 24-i 86/379/EGK ajánlásában [7] a Tanács létrehozta a fogyatékos személyek foglalkoztatását célzó pozitív cselekvések példáit meghatározó irányadó keretet, a fogyatékos személyek egyenlő munkalehetőségeiről szóló, 1999. június 17-i állásfoglalásában [8] pedig megerősítette annak fontosságát, hogy külön figyelmet fordítsanak többek között a fogyatékos személyek felvételére, munkahelyen való megtartására, képzésére és egész életen át tartó tanulására. (28) Ez az irányelv minimális elvárásokat határoz meg, így lehetőséget biztosít a tagállamoknak, hogy kedvezőbb rendelkezéseket vezessenek be vagy tartsanak fenn. Ezen irányelv végrehajtása a tagállamok egyikében sem igazolja a már elért szinthez képest történő visszalépést. (29) A valláson, meggyőződésen, fogyatékosságon, életkoron vagy szexuális irányultságon alapuló hátrányos megkülönböztetést elszenvedő személyeknek megfelelő jogvédelmi eszközökkel kell rendelkezniük. Azért, hogy hatékonyabb védelmet biztosítsanak, a tagállamok döntése alapján a szövetségeket és a jogi személyeket is fel kell ruházni azzal a joggal, hogy az eljárásokban részt vegyenek, akár az áldozatok helyett, akár mellettük fellépve, a bíróság előtti képviseletre és védelemre vonatkozó nemzeti eljárás előírásainak sérelme nélkül. (30) Az egyenlőség elvének hatékony megvalósítása megköveteli a megfelelő jogi védelmet az áldozattá válás ellen. (31) A bizonyítási teher szabályai megváltoztathatók, amikor hátrányos megkülönböztetés esetének alapos gyanúja merül fel. Az egyenlő bánásmód elvének hatékony alkalmazása érdekében a bizonyítási teher visszaszáll az alperesre, amikor a hátrányos megkülönböztetés bizonyított. Azonban nem az alperes feladata annak bizonyítása, hogy a felperes egy bizonyos valláshoz, meggyőződéshez tartozik, egy bizonyos fogyatékossága van, egy bizonyos életkorban van, vagy bizonyos szexuális irányultsággal rendelkezik. (32) A tagállamoknak nem kell a bizonyítási teher szabályait alkalmazniuk, amikor a bíróság vagy egyéb illetékes hatóság feladata az eset tényállásának a kiderítése. Ezen eljárások során nem a felperesnek kell a tényállást bizonyítania, hanem a bíróságnak vagy az illetékes hatóságnak kell azt kiderítenie. (33) A tagállamoknak támogatniuk kell a párbeszédet a szociális partnerekkel és a nemzeti gyakorlat keretein belül a nem kormányzati szervezetekkel, hogy azonosítsák a munkahelyi hátrányos megkülönböztetés különböző formáit, és fellépjenek ellenük. (34) Az Észak-Írország jelentősebb közösségei közötti béke és kiegyezés elősegítése megkívánja külön rendelkezések beillesztését ebbe az irányelvbe. (35) A tagállamoknak hatékony, arányos és visszatartó erejű szankciókról kell rendelkezniük az ennek az irányelvnek az alapján hozott kötelezettségek megszegése esetére. (36) A tagállamok megbízhatják a szociális partnereket, azok közös kérelme alapján, ezen irányelv végrehajtására a kollektív szerződések rendelkezéseinek vonatkozásában, feltéve, ha megteszik a szükséges lépéseket annak biztosítására, hogy mindenkor garantálni tudják az ezen irányelvben megkövetelt eredményeket. (37) Az EK-Szerződés 5. cikkében meghatározott szubszidiaritás elvével összhangban ennek az irányelvnek a célja, nevezetesen egységes kiindulási alap létrehozása a Közösségben a foglalkoztatási és munkavégzési egyenlőség vonatkozásában, nem valósítható meg kielégítően tagállami szinten, ennélfogva, az intézkedés nagysága és hatása miatt a cél közösségi szinten jobban elérhető. Az arányosság elvével összhangban, amint az az adott cikkben meghatározásra kerül, ez az irányelv nem megy túl azon, ami a célkitűzés eléréséhez szükséges, ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET: I. FEJEZET ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK 1. cikk Az irányelv célja Ennek az irányelvnek a célja a valláson, meggyőződésen, fogyatékosságon, életkoron vagy szexuális irányultságon alapuló, foglalkoztatás és munkavégzés során alkalmazott hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelem általános kereteinek a meghatározása az egyenlő bánásmód elvének a tagállamokban történő megvalósítására tekintettel. 2. cikk A hátrányos megkülönböztetés fogalma (1) Ezen irányelv alkalmazásában az "egyenlő bánásmód elve" azt jelenti, hogy az 1. cikkben említett okok alapján nem szabad semmiféle közvetlen vagy közvetett hátrányos megkülönböztetést tenni. (2) Az (1) bekezdés alkalmazásában: a) közvetlen hátrányos megkülönböztetés akkor áll fenn, ha egy személy egy másikhoz képest kedvezőtlenebb elbánásban részesül, részesült vagy fog részesülni egy hasonló helyzetben az 1. cikkben hivatkozott okok bármelyike alapján; b) közvetett hátrányos megkülönböztetés akkor áll fenn, ha egy látszólag semleges előírás, feltétel vagy gyakorlat egy bizonyos vallású vagy meggyőződésű, egy bizonyos fogyatékosságú, egy bizonyos életkorú vagy egy bizonyos szexuális irányultságú személyt más személyekkel szemben hátrányos helyzetbe hoz, kivéve ha i. az előírás, feltétel vagy gyakorlat törvényes cél által objektíve igazolható, és a cél elérésére irányuló eszközök megfelelők és szükségesek; vagy ha ii. bizonyos fogyatékossággal rendelkező személyek vonatkozásában a munkáltatónak vagy bármely más személynek vagy szervezetnek, akire ez az irányelv vonatkozik, a nemzeti jogszabályok értelmében megfelelő intézkedéseket kell hoznia az 5. cikkben meghatározott elvekkel összhangban, hogy megszüntesse az ilyen előírásból, feltételből vagy gyakorlatból eredő hátrányokat. (3) A zaklatás az (1) bekezdés értelmében a hátrányos megkülönböztetés egy olyan formájának tekintendő, amikor nemkívánatos magatartásra kerül sor az 1. cikkben említett okok bármelyike alapján olyan céllal vagy olyan hatást kiváltva, amely sérti valamely személy méltóságát, és megfélemlítő, ellenséges, lekicsinylő, megalázó vagy sértő környezetet teremt. A tagállamok nemzeti jogukkal és gyakorlatukkal összhangban ebben az összefüggésben határozhatják meg a zaklatás fogalmát. (4) Az 1. cikkben említett okok bármelyike alapján a személyekkel szembeni hátrányos megkülönböztetésre adott utasítást az (1) bekezdés értelmében hátrányos megkülönböztetésnek kell tekinteni. (5) Ez az irányelv nem érinti a nemzeti jog által meghatározott olyan intézkedéseket, amelyek egy demokratikus társadalomban a közbiztonság és a közrend fenntartásához, a bűncselekmények megakadályozásához, az egészség védelméhez és mások jogainak és szabadságának a védelméhez szükségesek. 3. cikk Az irányelv hatálya (1) A Közösségre átruházott hatáskörök korlátain belül ezt az irányelvet minden személyre alkalmazni kell, mind a köz-, mind a magánszféra vonatkozásában, beleértve a köztestületeket is a következőkre tekintettel: a) a munkavállaláshoz, önálló vállalkozáshoz, a foglalkozáshoz való hozzájutás feltételei, beleértve a kiválasztási és toborzási feltételeket, bármely tevékenységi ágban és a szakmai hierarchia minden szintjén, beleértve az előmenetelt is; b) a pályaválasztási tanácsadás, a szakképzés, a szakmai továbbképzés és az átképzés – beleértve a szakmai gyakorlatot – minden formájához való hozzájutás; c) alkalmazási és munkakörülmények, beleértve az elbocsátást és a díjazást; d) tagság vagy részvétel a munkavállalók vagy a munkaadók szervezeteiben vagy bármely szervezetben, amelynek tagjai egy bizonyos szakmát gyakorolnak, beleértve az ilyen szervezetek által nyújtott ellátásokat is. (2) Ez az irányelv nem terjed ki az állampolgársági alapon történő megkülönböztetésre, és nem érinti a harmadik országokból érkező, illetve hontalan személyek beutazását és letelepedését a tagállamok területén, és bármiféle olyan bánásmódot, amely az érintett, harmadik országokból származó, illetve hontalan személyek jogállásából ered. (3) Ezt az irányelvet nem kell alkalmazni semmilyen állami rendszerek vagy azzal egyenrangú egyéb rendszerek kifizetéseire, beleértve az állami szociális biztonsági és a szociális védelmi rendszereket is. (4) A tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy mindaddig, amíg a megkülönböztetés fogyatékosság és életkor alapján történik, ezt az irányelvet nem kell alkalmazni a fegyveres erőkre. 4. cikk Foglalkozási követelmények (1) A 2. cikk (1) és (2) bekezdése ellenére a tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy az 1. cikkben említett okokkal kapcsolatos jellemző alapján történő megkülönböztetés nem jelent hátrányos megkülönböztetést, ha az érintett foglalkozási tevékenység jellege vagy végrehajtásának feltételrendszere miatt, az ilyen jellemző valódi és meghatározó foglalkozási követelményt kíván meg, feltéve, hogy a cél jogszerű, és a követelmény arányos. (2) A tagállamok fenntarthatják az ezen irányelv elfogadása idején hatályban lévő nemzeti jogszabályaikat, vagy rendelkezhetnek az ezen irányelv elfogadása idején meglévő nemzeti gyakorlatuk beillesztéséről későbbi jogszabályaikba, amelyeknek megfelelően az egyházak és egyéb, valláson vagy meggyőződésen alapuló szellemiségű köz- vagy magánszervezetek esetében egy személy vallásán vagy meggyőződésén alapuló eltérő bánásmód nem minősül hátrányos megkülönböztetésnek, amennyiben – ezeknek a tevékenységeknek a jellege vagy végrehajtásuk feltételrendszere miatt – egy személy vallása vagy meggyőződése valódi, törvényes és igazolt foglalkozási követelmény, tekintettel a szervezet szellemiségére. Az ilyen jellegű eltérő bánásmód esetében figyelembe kell venni a tagállamok alkotmányos rendelkezéseit és elveit, továbbá a közösségi jog általános elveit, de nem igazolható más alapokon nyugvó hátrányos megkülönböztetés. Feltéve, hogy az irányelv rendelkezéseit máskülönben tiszteletben tartják, ez az irányelv nem érinti a nemzeti alkotmányokkal és törvényekkel összhangban tevékenykedő egyházaknak és egyéb, valláson vagy meggyőződésen alapuló szellemiségű köz- vagy magánszervezeteknek azt a jogát, hogy elvárják az értük dolgozó személyektől, hogy a szervezet szellemiségéhez hűen tevékenykedjenek. 5. cikk A fogyatékos személyek igényeihez való ésszerű alkalmazkodás Az egyenlő bánásmód elvének a fogyatékos személyekkel kapcsolatban történő végrehajtása céljából ésszerű intézkedéseket kell bevezetni. Ez azt jelenti, hogy a munkaadóknak meg kell tenniük a megfelelő és az adott esetben szükséges intézkedéseket, hogy a fogyatékos személy számára lehetővé váljon a munkához jutás, a munkában való részvétel, az előmenetel, az át- vagy továbbképzés, kivéve, ha az ilyen intézkedés aránytalanul nagy terhet ró a munkaadóra. Ezt a terhet nem lehet aránytalanul nagynak tekinteni, amennyiben az adott tagállam fogyatékügyi politikájának intézkedései ezt kielégítően ellensúlyozzák. 6. cikk Az életkoron alapuló eltérő bánásmód igazolása (1) A 2. cikk (2) bekezdése ellenére a tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy az életkoron alapuló eltérő bánásmód nem jelent hátrányos megkülönböztetést, ha – a nemzeti jog keretein belül – egy törvényes cél által objektíven és ésszerűen igazolt, beleértve a foglalkoztatáspolitikát, a munkaerő-piaci és a szakképzési célkitűzéseket, és ha a cél elérésének eszközei megfelelők és szükségesek. Az ilyen eltérő bánásmód magában foglalhatja, többek között: a) a foglalkoztatáshoz és a szakképzéshez történő hozzájutás külön feltételekhez kötését, külön foglalkoztatási és munkafeltételeket, beleértve az elbocsátási és javadalmazási feltételeket, a fiatalok, az idősebb munkavállalók és a tartásra kötelezett személyek szakmai beilleszkedésének elősegítése vagy védelmük biztosítása céljából; b) a foglalkoztatáshoz vagy bizonyos foglalkoztatáshoz kapcsolódó előnyökhöz való hozzájutás minimumkorhatárhoz, szakmai tapasztalathoz vagy szolgálatban eltöltött időhöz kötését; c) a felvétel maximális korhatárhoz kötését, amely a kérdéses állás képzési követelményein vagy a nyugdíjazás előtt munkaviszonyban töltött, ésszerű időszakon alapul. (2) A 2. cikk (2) bekezdése ellenére a tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy a foglalkoztatási szociális biztonsági rendszerekben a rendszerbe történő belépés korhatárhoz kötése, továbbá a nyugdíjra vagy rokkantsági ellátásra való jogosultság – beleértve az ilyen rendszerek alapján a foglalkoztatottak vagy a foglalkoztatottak csoportjai, illetve kategóriái részvételének különböző életkorhoz kötését – és az ilyen rendszerekkel kapcsolatos biztosításmatematikai számításokban az életkor használata nem jelent az életkoron alapuló hátrányos megkülönböztetést, feltéve, hogy ez nem eredményez a nemi hovatartozáson alapuló hátrányos megkülönböztetést. 7. cikk Pozitív és különleges intézkedések (1) Tekintettel a teljes egyenlőség gyakorlati biztosítására, az egyenlő bánásmód elve nem akadályozhatja meg egyik tagállamot sem abban, hogy az 1. cikkben említett okok bármelyikével kapcsolatos hátrányok megakadályozását vagy kompenzálását célzó, külön intézkedéseket tartson fenn vagy fogadjon el. (2) A fogyatékos személyekre vonatkozóan az egyenlő bánásmód elve nem sértheti a tagállamok jogát arra, hogy munka-egészségügyi és munkavédelmi rendelkezéseket tartsanak fenn vagy fogadjanak el, vagy olyan intézkedéseket tegyenek, amelyek a fogyatékosoknak a munkahelyi környezetbe való beilleszkedését segítik elő. 8. cikk Minimumkövetelmények (1) A tagállamok bevezethetnek, illetve fenntarthatnak olyan intézkedéseket, amelyek az ezen irányelvben meghatározottaknál kedvezőbbek az egyenlő bánásmód elvének védelmét illetően. (2) Ezen irányelv végrehajtása semmilyen körülmények között nem jelenthet jogalapot az irányelv hatálya alá tartozó területeken a hátrányos megkülönböztetés elleni védelemnek a tagállamok által már elért szintjéhez képest történő csökkentésére. II. FEJEZET JOGORVOSLAT ÉS VÉGREHAJTÁS 9. cikk Jogvédelem (1) A tagállamok biztosítják, hogy az irányelv által előírt kötelezettségek betartatására szolgáló jogi és/vagy közigazgatási eljárások – beleértve az általuk megfelelőnek tartott egyeztetési eljárásokat – minden olyan személy számára hozzáférhetőek legyenek, akik úgy érzik, hogy az egyenlő bánásmód elve alkalmazásának elmulasztása miatt őket sérelem érte, még akkor is, ha az a jogviszony, amelyben a feltételezett hátrányos megkülönböztetés történt, már nem áll fenn. (2) A tagállamok biztosítják, hogy azok a szövetségek, szervezetek vagy egyéb jogi személyek, amelyeknek – a nemzeti jogban meghatározott előírásoknak megfelelően – törvényes érdeke, hogy ezen irányelv rendelkezéseit betartsák, részt vehessenek az ezen irányelv által előírt kötelezettségek betartatására létrehozott, bármilyen jogi és/vagy közigazgatási eljárásban, akár a panaszos helyett, akár a panaszos mellett fellépve, annak jóváhagyásával. (3) Az (1) és (2) bekezdés nem érinti az egyenlő bánásmód elvére vonatkozó keresetek határidőivel kapcsolatos nemzeti szabályokat. 10. cikk Bizonyítási teher (1) A tagállamok nemzeti igazságszolgáltatási rendszerüknek megfelelően megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy biztosítsák, hogy azok a személyek, akik úgy érzik, hogy az egyenlő bánásmód elve alkalmazásának elmulasztása miatt őket sérelem érte, bíróság vagy más illetékes hatóság előtt olyan tényekre hivatkozhassanak, amelyek alapján feltételezhető, hogy közvetlen vagy közvetett hátrányos megkülönböztetés történt, akkor az alperes kötelessége annak bizonyítása, hogy nem sértette meg az egyenlő bánásmód elvét. (2) Az (1) bekezdés nem akadályozhatja meg, hogy a tagállamok olyan bizonyítási szabályokat vezessenek be, amelyek kedvezőbbek a felperes számára. (3) Az (1) bekezdést nem lehet alkalmazni büntetőjogi eljárások során. (4) Az (1), (2) és (3) bekezdést kell alkalmazni minden olyan jogi eljárás esetén, amelyet a 9. cikk (2) bekezdése alapján indítottak. (5) A tagállamoknak nem kell az (1) bekezdést alkalmazniuk olyan eljárások során, amelyekben a bíróságnak vagy az illetékes hatóságnak a feladata az eset tényállásának felderítése. 11. cikk Viktimizáció A tagállamok bevezetik nemzeti jogrendszerükbe azokat az intézkedéseket, amelyek ahhoz szükségesek, hogy megóvják az alkalmazottakat az elbocsátástól, illetve a munkáltató egyéb hátrányos intézkedéseitől, amelyeket az egyenlő bánásmód elvének betartatását célzó, a vállalkozáson belüli panasztétel vagy bármely jogi eljárás válaszlépéseként tesz. 12. cikk Tájékoztatás A tagállamok gondoskodnak arról, hogy a tagállam egész területén az összes megfelelő eszköz révén tájékoztassák az érintett személyeket például a munkahelyükön az ezen irányelv alapján hozott rendelkezésekről, valamint a már hatályos, idevonatkozó rendelkezésekről. 13. cikk Szociális párbeszéd (1) A tagállamok, összhangban nemzeti hagyományaikkal és gyakorlatukkal, megteszik a megfelelő intézkedéseket, hogy elősegítsék a szociális partnerek közötti párbeszédet, beleértve a munkahelyi gyakorlat, a kollektív szerződések, az eljárási szabályok figyelemmel kísérését a tapasztalatok és a bevált módszerek vizsgálata, illetve cseréje által. (2) Ahol a nemzeti hagyományokkal és a gyakorlattal összhangban áll, a tagállamok bátorítják a szociális partnereket – azok autonómiájának sérelme nélkül –, hogy a megfelelő szinteken megállapodásokat kössenek, amelyek diszkriminációellenes szabályokat határoznak meg a 3. cikkben említett területeken, amenynyiben az ilyen megállapodások a kollektív szerződések hatálya alá tartoznak. Ezek a megállapodások tiszteletben tartják az ezen irányelvben meghatározott minimumkövetelményeket és a vonatkozó nemzeti végrehajtó intézkedéseket. 14. cikk Nem kormányzati szervezetekkel folytatott párbeszéd A tagállamok bátorítják a párbeszédet a megfelelő nem kormányzati szervezetekkel, amelyeknek, összhangban a nemzeti joggal és gyakorlattal, jogos érdekében áll a hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelemben való részvétel az 1. cikkben említett okok bármelyike alapján az egyenlő bánásmód elvének előmozdítására tekintettel. III. FEJEZET KÜLÖNÖS RENDELKEZÉSEK 15. cikk Észak-Írország (1) Annak érdekében, hogy megoldódjon az egyik jelentősebb vallási közösség alulreprezentáltsága az északír rendőri szervezetben, a szervezetbe való felvételt illetően, beleértve a kisegítő személyzetet is, az eltérő bánásmód nem jelenthet hátrányos megkülönböztetést, kivéve akkor, ha az eltérő bánásmódot a nemzeti jogalkotás kifejezetten megengedi. (2) Annak érdekében, hogy fenntartsák a tanárok foglalkoztatási egyensúlyát Észak-Írországban, miközben az ottani jelentősebb vallási közösségek közötti történelmi megosztottság felszámolására törekszenek, ennek az irányelvnek a vallásra és a meggyőződésre vonatkozó rendelkezéseit nem kell alkalmazni az északírországi iskolák tanárainak felvétele során a nemzeti jogalkotás kifejezett engedélyével. IV. FEJEZET ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK 16. cikk Az irányelv betartása A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket, hogy biztosítsák: a) bármely törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezés eltörlését, amely az egyenlő bánásmód elvével ellentétes; b) bármely, az egyenlő bánásmód elvével ellentétben álló rendelkezés, amelyet szerződés, kollektív szerződés, vállalati belső szabályzat, a szellemi szabadfoglalkozásúak, valamint a munkavállalók és munkáltatók szervezeteinek szabályzatai tartalmaznak, semmissé nyilvánítását vagy nyilváníthatóságát vagy módosítását. 17. cikk Szankciók A tagállamok meghatározzák az irányelv következtében elfogadott nemzeti rendelkezések megsértése esetén alkalmazandó szankciókat, és minden szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítására, hogy azokat alkalmazzák. A szankciónak, amely állhat az áldozat részére fizetendő kártérítésből, hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lennie. A tagállamok legkésőbb 2003. december 2-ig értesítik a Bizottságot ezekről a rendelkezésekről, és késedelem nélkül tájékoztatják bármely, azokat érintő módosításról. 18. cikk Végrehajtás A tagállamok legkésőbb 2003. december 2-ig meghozzák azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek, vagy megbízhatják a szociális partnereket, azok közös kérése alapján, ezen irányelv végrehajtásával, a kollektív szerződéseket illető rendelkezések vonatkozásában. A tagállamok ezekben az esetekben biztosítják, hogy a szociális partnerek legkésőbb 2003. december 2-ig megállapodás formájában bevezessék a szükséges intézkedéseket. Az érintett tagállamok minden szükséges intézkedést megtesznek azért, hogy biztosítsák a szociális partnerek számára azt, hogy azok mindig biztosítani tudják az irányelv által előírt eredményeket. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot. Annak érdekében, hogy a különleges körülményeket tekintetbe vegyék, a tagállamoknak szükség esetén 2003. december 2-ától további három, azaz összesen hat év áll rendelkezésükre, hogy végrehajtsák ennek az irányelvnek az életkori és fogyatékosságon alapuló hátrányos megkülönböztetésre vonatkozó rendelkezéseit. Ebben az esetben haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot. Minden olyan tagállam, amely úgy dönt, hogy felhasználja ezt a kiegészítő időszakot, évente jelentést készít a Bizottságnak az életkori és fogyatékosságon alapuló hátrányos megkülönböztetések megszüntetését célzó lépéseiről és a végrehajtás irányában tett előrehaladásáról. A Bizottság évente jelentést készít a Tanácsnak. Amikor a tagállamok elfogadják ezeket az intézkedéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg. 19. cikk Jelentés (1) A tagállamok legkésőbb 2005. december 2-áig, azt követően pedig ötévenként tájékoztatják a Bizottságot minden olyan információról, amelyre a Bizottságnak szüksége van ahhoz, hogy ezen irányelv végrehajtásáról jelentést készítsen az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak. (2) A Bizottság jelentése tekintetbe veszi, ahol az megfelelő, a szociális partnerek és a jelentős nem kormányzati szervezetek szempontjait. A nemek közti egyenlőség biztosítása elvének megfelelően ez a jelentés tartalmazza többek között a nők és férfiak vonatkozásában hozott intézkedések hatásvizsgálatát is. A kapott információk fényében ez a jelentés szükség esetén magában foglalja az irányelv felülvizsgálatára és módosítására vonatkozó javaslatokat. 20. cikk Hatálybalépés Ez az irányelv az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba. 21. cikk Címzettek Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei. Kelt Brüsszelben, 2000. november 27-én. a Tanács részéről az elnök É. Guigou [1] HL C 177., 2000.6.27., 42. o. [2] 2000. október 12-i vélemény (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé). [3] HL C 204., 2000.7.18., 82. o. [4] HL C 226., 2000.8.8., 1. o. [5] HL L 39., 1976.2.14., 40. o. [6] HL L 180., 2000.7.19., 22. o. [7] HL L 225., 1986.08.12., 43. o. [8] HL C 186., 1999.7.2., 3. o. --------------------------------------------------

