ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
60 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/988 av den 6 juni 2017 om fastställande av tekniska genomförandestandarer vad gäller standardformulär, mallar och förfaranden för samarbetsformer med avseende på handelsplatser vars verksamhet är av väsentlig betydelse i en värdmedlemsstat ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES. |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/1 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/987
av den 30 maj 2017
om införande av ett namn i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Ail violet de Cadours [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Frankrikes ansökan om registrering av namnet ”Ail violet de Cadours” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Ail violet de Cadours” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Ail violet de Cadours” (SUB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 1.6 Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 30 maj 2017.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Phil HOGAN
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 41, 8.2.2017, s. 22.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/3 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/988
av den 6 juni 2017
om fastställande av tekniska genomförandestandarer vad gäller standardformulär, mallar och förfaranden för samarbetsformer med avseende på handelsplatser vars verksamhet är av väsentlig betydelse i en värdmedlemsstat
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU av den 15 maj 2014 om marknader för finansiella instrument och om ändring av direktiv 2002/92/EG och av direktiv 2011/61/EU (1), särskilt artikel 79.2, och
av följande skäl:
(1) |
För att de behöriga myndigheterna i hem- och värdmedlemsstater effektivt ska kunna utföra sina uppgifter enligt direktiv 2014/65/EU i situationer då en handelsplats verksamhet kommit att bli av väsentlig betydelse i en värdmedlemsstat, är det viktigt att samarbetet mellan myndigheterna underlättas genom användning av standardformulär, mallar och förfaranden för upprättande av proportionerliga samarbetsformer. |
(2) |
Behöriga myndigheter bör använda standardformulär, mallar och förfaranden som grund för sina samarbetsformer och bör ha möjlighet att kunna anpassa dem för att passa bilaterala eller multilaterala avtal där lämpligt tillsynssamarbete för olika situationer fastställs. |
(3) |
De behöriga myndigheterna i hem- och värdmedlemsstaterna bör följa standardiserade förfaranden för överföring och handläggning av begäranden om samarbete, för att fortlöpande dela information, för samråd och tillhandahållande av bistånd, utan att det påverkar någon annan samarbetsform som de behöriga myndigheterna kan komma att enas om, inbegripet samordning av beslutsfattande. |
(4) |
De flesta samarbetsformer bör ske i enlighet med villkoren som regleras genom kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/589 (2). Standardformulär, mallar och förfaranden som gör det möjligt att anpassa samarbetsformerna bör fastställas för göra värdmedlemsstatatens behöriga myndighet mer delaktig i situationer där värdepappersmarknadens funktionssätt och inversterarskyddet inom myndighetens jurisdiktion påverkas särskilt. |
(5) |
Samarbetsformerna bör bygga på bästa praxis, inbegripet de principer som fastställs i riktlinjerna för samarbetsformer och informationsutbyte mellan behöriga myndigheter och mellan behöriga myndigheter och Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten (Esma) (3) samt det relaterade samförståndsavtalet Multilateral Memorandum of Understanding on Cooperation Arrangements and Exchange of Information (ej översatt till svenska) (4) för att säkerställa att alla områden som är av relevans för ett effektivt samarbete mellan behöriga myndigheter omfattas, och för att utnyttja den sakkunskap som de behöriga myndigheterna och Esma besitter i fråga om att fastställa ett smidigt gränsöverskridande samarbete. |
(6) |
Eftersom graden av samarbete mellan tillsynsmyndigheterna beror på arten och omfattningen av utvecklingen och förändringar i den berörda handelsplatsens verksamhet eller struktur är det lämpligt att fastställa ett minsta antal händelser för vilka standardiserade format, mallar, och förfaranden mellan hem- och värdmyndigheterna bör utgöra utgångspunkten för proportionerliga samarbetsformer. |
(7) |
Behöriga myndigheter bör när de begär bistånd i form av hörande av en person, inledande av en undersökning eller genomförandet av en inspektion på platsen, lämna en tydlig redogörelse för varför stödet behövs för att myndigheten ska kunna utföra sina uppgifter. |
(8) |
För att göra det möjligt för alla berörda behöriga myndigheter att delta bör ytterligare behöriga myndigheter ha möjlighet att begära att få bli part i ett befintligt samarbetsavtal om den handelsplats som samarbetsavtalet gäller, till följd av den kommersiella utvecklingen blivit av väsentlig betydelse i andra medlemsstater. |
(9) |
Om det under exceptionella omständigheter skulle behövas brådskande åtgärder för att fullgöra skyldigheterna enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU eller förordning (EU) nr 600/2014 (5) eller för att säkerställa stabiliteten på marknaderna i en medlemsstat bör det finnas standardavtal som möjliggör för behöriga myndigheter att förlänga den tidsfrist då skyldigheterna måste vara fullgjorda. |
(10) |
Av konsekvensskäl och för att säkerställa väl fungerande finansiella marknader är det nödvändigt att bestämmelserna i denna förordning och de relaterade nationella bestämmelser som införlivar direktiv 2014/65/EU börjar tillämpas från samma tidpunkt. |
(11) |
Denna förordning baseras på det förslag till tekniska genomförandestandarder som Esma har lämnat till kommissionen. |
(12) |
Esma har begärt ett yttrande från intressentgruppen för värdepapper och marknader, som inrättats i enlighet med artikel 37 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 (6), om det förslag till teknisk genomförandestandard som ligger till grund för denna förordning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Format och användning av standardformulär, mallar och förfaranden för samarbetsformer
1. De behöriga myndigheterna i hem- och värdmedlemsstaten för en handelsplats vars verksamhet kommit att få väsentlig betydelse i den mening som avses i artikel 79.2 i direktiv 2014/65/EU ska upprätta samarbetsformer som står i proportion till detta förhållande genom ett sådant samarbetsavtal som återfinns i bilaga I.
2. De behöriga myndigheterna i hem- och värdmedlemsstaten får anpassa eller komplettera det standardavtal för samarbete som återfinns i bilaga I för att säkerställa att dess bestämmelser står i proportion till de särskilda omständigheter som gett upphov till behovet av samarbete.
3. Hem- och värdmyndigheterna ska sända en begäran om samarbete genom att använda formatet i bilaga II och svara på en begäran i det format som anges i bilaga III.
Artikel 2
Ikraftträdande och tillämpning
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 3 januari 2018.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 6 juni 2017.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 173, 12.6.2014, s. 349.
(2) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2017/589 av den 19 juli 2016 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU med avseende på tekniska tillsynsstandarder som fastställer organisatoriska krav på värdepappersföretag som bedriver algoritmisk handel (EUT L 87, 31.3.2017, s. 417):
(3) ESMA/2014/298. Finns på: https://www.esma.europa.eu/databases-library/esma-library
(4) ESMA/2014/608. Finns på: https://www.esma.europa.eu/databases-library/esma-library
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 600/2014 av den 15 maj 2014 om marknader för finansiella instrument och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 173, 12.6.2014, s. 84).
(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska värdepappers-och marknadsmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/77/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 84).
BILAGA I
Standardavtal för samarbetsformer i fall då en handelsplats verksamhet blir av väsentlig betydelse i en värdmedlemsstat
I syfte att fastställa samarbetsformer mellan [värdmedlemsstatens behöriga myndighet] (värdmyndigheten) och [hemmedlemsstatens behöriga myndighet] (hemmyndigheten) som står i proportion till [handelsplats] (handelsplatsens) verksamhet, som har kommit att få väsentlig betydelse för värdepappersmarknadernas sätt att fungera och skyddet av investerarna i [värdmedlemsstat] (värdmedlemsstaten), har myndigheterna i hem- och värdmedlemsstaterna (myndigheterna) ingått följande avtal:
Artikel 1
Syfte och allmänna bestämmelser
Syftet med detta avtal är att upprätta en ram för samarbete mellan [hemmedlemsstatens behöriga myndighet] och [värdmedlemsstatens behöriga myndighet] vad gäller deras respektive befogenheter i fråga om [handelsplats] verksamhet, som kommit att bli av väsentlig betydelse i [värdmedlemsstat]. Detta avtal får komplettera andra samarbetsavtal som myndigheterna ingått sinsemellan.
Artikel 2
Samarbetets omfattning
1. Myndigheterna har enats om följande former av samarbete:
|
[för in de samarbetsformer som myndigheterna enats om]. |
2. Myndigheterna har enats om att samarbeta vad gäller beslut som avser någon av följande händelser, om dessa händelser är relevanta för handelsplatsen: [Välj de alternativ nedan som är relevanta för samarbetet]
Allianser, sammanslagningar, större förvärv, öppnande eller stängande av handelsplatser eller av en väsentlig del av handelsplatsen |
|
Tillträdesbestämmelser för centrala motparter och för handelsplatsen (ändringar, tillstånd, förbud eller avslutande) |
|
Ändringar i ägarstrukturen som leder till en ändring i fråga om inflytande, ändrad företagsstruktur, företagsstyrning eller som på annat sätt leder till integrering eller omstrukturering av handelsplatsen |
|
Tillsättande eller avsättande av poster inom handelsplatsens styrelse eller tillsynsråd |
|
Betydande tillägg eller ändringar av befintliga handelsregler, i synnerhet om dessa avser marknadstillträde för investerare från värdmedlemsstaten eller notering av värdepapper från börsnoterade företag i värdmedlemsstaten |
|
Betydande ändringar av handelsplatsens system eller kontrollfunktioner, inbegripet it-system, revisionskontroller och riskhanteringsfunktioner |
|
Betydande ändringar, inbegripet genom outsourcing, av handelsplatsens ekonomi-, personal- eller teknikfunktioner |
|
Utövande av sådana tillsynsbefogenheter som beskrivs i artikel 69.2 e, f, h, k, l, m–q, s och t i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU (1) som har en betydande och påtaglig inverkan på handelsplatsen eller dess deltagare |
|
Införande av sådana sanktioner vid överträdelser som avses i artikel 70 i direktiv 2014/65/EU som har en betydande och påtaglig inverkan på handelsplatsen och dess deltagare |
|
Annan händelse [beskriv händelsen] |
|
Artikel 3
Förfaranden för inlämning och handläggning av begäranden om samarbete
1. En begäran om samarbete och svaret på en sådan begäran ska lämnas skriftligt och på ett varaktigt medium. Både begäran och svaret ska adresseras till de utsedda kontaktpersoner som avses i punkt 3.
2. Kommunikationen mellan den behöriga myndighet som begär samarbete (den begärande myndigheten) och den behöriga myndighet till vilken begäran om samarbete har sänts (den anmodade myndigheten) ska ske på ett så ändamålsenliga sätt som möjligt, med vederbörligt hänsyn till konfidentialitetsaspekter, korrespondenstid, mängd material som översänds och hur lättillgänglig informationen är för den begärande myndigheten.
3. Vid tillämpning av detta avtal ska varje myndighet för kommunikationsändamål utse en eller flera kontaktpersoner.
4. Den begärande myndigheten ska översända sin begäran om samarbete i det format som återfinns i bilaga II till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/988 (2), och där ange uppgifter i enlighet med den bilagan, särskilt uppgifter om varför det samarbete som efterfrågas är relevant för marknadernas sätt att fungera och skyddet av investerare i värdmedlemsstaten och hur man säkerställer att de uppgifter som kan komma att erhållas behandlas konfidentiellt. Den anmodade myndigheten ska snarast lämna sådana eventuella förtydliganden som avses i punkt 5 b.
5. Vid mottagande av en begäran om samarbete ska den anmodade myndigheten vidta alla följande åtgärder:
a) |
Så snart som möjligt, dock senast inom sju kalenderdagar från mottagandet av en begäran om samarbete, bekräfta mottagandet genom att uppge kontaktuppgifterna till en kontaktperson och, om det är möjligt i det skedet, ange en uppskattad tidpunkt för svar. |
b) |
Så snart som möjligt begära ytterligare förtydliganden, oavsett i vilken form, om det skulle råda oklarheter om samarbetets innehåll. |
c) |
Snarast svara på begäran om samarbete i det format som återges i bilaga III och lämna de uppgifter som efterfrågas enligt formatet. |
6. Så snart det står klart för den anmodade myndighetenen att dess svar kommer att bli försenat med mer än sju kalenderdagar från det uppskattade svarsdatum som meddelats i enlighet med punkt 5 b, ska den anmodade myndigheten meddela detta till den begärande myndigheten. Om den begärande myndigheten har klassificerat begäran som brådskande ska myndigheterna komma överens om hur ofta de ska uppdatera varandra om ärendet.
7. Myndigheterna ska på ett så ändamålsenligt sätt som möjligt samråda med varandra för att lösa eventuella svårigheter som kan uppkomma i samband med en begäran, inbegripet i fråga om kostnader.
8. För att säkerställa ett kontinuerligt förbättrat samarbete ska myndigheterna i förekommande fall ge varandra återkoppling om hur användbart de upplever att samarbetet är, om hur samarbetet fallit ut i förhållande till de inledande förväntningarna samt om eventuella problem som uppkommit i samband med samarbetet.
Artikel 4
Svar på en begäran om samarbete
1. Den anmodade myndigheten ska vidta alla lämpliga åtgärder för att utan dröjsmål tillmötesgå en begäran om samarbete. Den anmodade myndigheten ska säkerställa att alla nödvändiga åtgärder genomförs på ett ändamålsenligt sätt samtidigt som hänsyn tas till hur komplex begäran är, och i förekommande fall behovet av att involvera tredje parter eller en annan myndighet.
2. Den anmodade myndigheten får avstå från att tillmötesgå en begäran om samarbete om den anser att en de åtgärder den kommer att behöva vidta strider mot lagen. Om den anmodade myndigheten vägrar att tillmötesgå begäran ska den meddela den begärande myndigheten detta genom att använda mallen i bilaga III till genomförandeförordning (EU) 2017/988, och där lämna en fullständig redogörelse för de omständigheter som ligger till grund för dess beslut.
Artikel 5
Förfaranden för pågående samarbetsformer
1. Myndigheterna ska fastsälla förfaranden för regelbundna möten och ad hoc-möten mellan de utsedda kontaktpersonerna i syfte att administrera samarbetsformerna på ett effektivt sätt.
2. Den anmodade myndigheten ska så snart som möjligt meddela den begärande myndigheten om eventuella exceptionella omständigheter som kan hindra den från att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet och om eventuella åtgärder som vidtagits med anledning av detta.
Artikel 6
Förfaranden för samråd
1. Myndigheterna ska samråda med varandra innan de fattar beslut med avseende på de händelser som valts enligt artikel 2.2.
2. Om den anmodade myndigheten i enlighet med artikel 5.2 meddelar den begärande myndigheten om händelser som valts enligt artikel 2.2 ska myndigheterna åtminstone samråda med varandra om de tillsynsåtgärder – och det förväntade resultatet av dessa – som ska vidtas för att hantera händelsen i fråga.
Artikel 7
Förfaranden för bistånd: begäranden om att få höra en person
1. Om den begärande myndigheten avser att begära att få höra en person ska den avhandla följande med den myndighet till vilken den avser sända begäran:
a) |
Eventuella rättsliga begränsningar eller restriktioner och eventuella skillnader i formföreskrifter. |
b) |
Vilka rättigheter den person man avser att höra har, inbegripet i tillämpliga fall, rätten att tiga. |
c) |
Huruvida den begärande myndighetens personal bör medverka som observatörer eller som aktiva deltagare. |
d) |
Vilka roller den anmodade och den begärande myndighetens personal ska ha i hörandet. |
e) |
Huruvida personen som ska höras har rätt till juridiskt ombud och vad ombudets bistånd i så fall ska omfatta under hörandet inbegripet i fråga om eventuell upptagning eller rapportering från förhöret. |
f) |
Huruvida hörandet ska ske på frivillig eller tvingande basis. |
g) |
Huruvida den person som ska höras är ett vittne eller misstänkt. |
h) |
Huruvida de uppgifter som framkommer vid hörandet kan användas i straffrättsliga förfaranden och – om känt – kommer att användas för sådana förfaranden. |
i) |
Huruvida de uppgifter som framkommer under hörandet kan tas upp till prövning i den begärande myndighetens jurisdiktion. |
j) |
Huruvida hörandet ska registreras och tillämpliga förfaranden för detta. |
k) |
Förfaranden för hur den person som hörs ska styrka eller intyga sin redogörelse, och om detta ska ske efter hörandet. |
l) |
Förfaranden för hur den anmodade myndigheten ska meddela den begärande myndigheten de uppgifter som framkommer under hörandet, inbegripet format och tidsperiod. |
2. Myndigheterna ska säkerställa att det finns arrangemang på plats så att deras operativa personal kan arbeta effektivt, och i synnerhet komma överens om följande:
a) |
En tidsplan. |
b) |
Annan information som kan vara nödvändig. |
c) |
Utformning och översyn av en lista med frågor att ställa till den person som ska höras. |
d) |
Researrangemang, som bland annat säkerställer att myndigheterna har möjlighet att mötas och diskutera ärendet innan hörandet genomförs. |
e) |
Språkarrangemang. |
Artikel 8
Förfaranden för bistånd: begäran att en myndighet ska inleda en undersökning eller genomföra en inspektion på platsen
1. Om den anmodade myndigheten på begäran av den begärande myndigheten beslutar att inleda en undersökning eller genomföra en inspektion på platsen ska de tillsynsåtgärder och steg som tas i undersökningen alltjämt vara den anmodade myndighetens ansvar och stå under dess övergripande kontroll. Den begärande myndigheten och den anmodade myndigheten får samråda med varandra om det bästa sättet att tillmötesgå begäran om inledande av en undersökning eller genomförande av en inspektion på platsen. Den anmodade myndigheten ska hålla den begärande myndigheten underrättad om framstegen i undersökningen eller inspektionen på platsen och presentera sina resultat så snart den kan.
2. Om en begäran om att inleda en underökning eller genomföra en inspektion på platsen har lämnats in ska den begärande myndigheten och den anmodade myndigheten samråda med varandra om de eventuella fördelarna med en gemensam undersökning eller en gemensam inspektion på platsen.
3. När den begärande myndigheten och den anmodade myndigheten beslutar inleda en gemensam undersökning eller inspektion på platsen ska de minst beakta följande:
a) |
Eventuella andra begäranden om samarbete från den begärande myndigheten som ger vid handen att det vore lämpligt att genomföra en gemensam undersökning eller inspektion på platsen. |
b) |
Huruvida de var och en för sig utreder ett ärende med gränsöverskridande konsekvenser, där en gemensam undersökning eller inspektion på platsen hade varit lämpligare. |
c) |
Problem avseende principen ne bis in idem (dubbla påföljder). |
d) |
Den rättsliga och regulatoriska ramen i var och en av deras jurisdiktioner för att säkerställa att de har god kännedom om de potentiella restriktioner och rättsliga begränsningar som föreligger när det gäller genomförandet av en gemensam undersökning eller inspektion på platsen och alla förfaranden som en sådan kan ge upphov till, inbegripet problem som avser principen ne bis in idem. |
e) |
Vilka åtgärder som är nödvändiga när det gäller styrning och ledning av undersökningen eller inspektionen på plats. |
f) |
Steg för ett gemensamt förfarande för insamling av uppgifter. |
g) |
Resurstilldelning och utnämning av utredare. |
h) |
Vilka åtgärder som de ska vidta, enskilt eller gemensamt. |
i) |
Huruvida en gemensam handlingsplan ska tas fram och en tidsplan för respektive myndighets arbete. |
j) |
Huruvida tillgången till informationen som samlas in ska vara gemensam och hur rapporteringen av enskilda åtgärder ska gå till. |
k) |
Ärendespecifika frågor. |
4. Om den begärande myndigheten eller den anmodade myndigheten inleder en gemensam undersökning eller inspektion på platsen ska de vidta alla följande åtgärder:
a) |
Enas om förfaranden för undersökningens genomförande och avslutande. |
b) |
Delta i en fortlöpande dialog för att koordinera informationsinsamlingsprocessen och uppgiftsinsamlingen. |
c) |
Arbeta nära och samarbeta med varandra i fråga om genomförandet av den gemensamma undersökningen eller inspektionen på platsen. |
d) |
Erbjuda varandra bistånd i samband med verkställighetsförfaranden i den utsträckning som lagen tillåter, inbegripet genom att koordinera eventuella rättsliga förfaranden eller andra efterlevnadsåtgärder som kan följa av den gemensamma undersökningen eller inspektionen på platsen (förvaltnings-, civil- eller straffrättsliga) eller i förekommande fall, utsikterna till en tvistlösning. |
5. När den begärande myndigheten och den anmodade myndigheten inleder en gemensam undersökning eller inspektion på platsen ska de minst ta följande i beaktande:
a) |
De särskilda lagar som ska utgöra grund för undersökningen eller inspektionen på plats. |
b) |
Utformningen av en gemensam handlingsplan, inbegripet milstolpar och ansvarsfördelning när det gäller vem som förväntas leverera resultat och med beaktande av varje myndighets respektive prioriteringar. |
c) |
Förekomst och bedömning av de rättsliga begränsningar eller restriktioner som finns och eventuella skillnader i förfaranden när det gäller utrednings- eller verkställighetsåtgärder eller eventuella andra rättsliga förfaranden, inbegripet de rättigheter som personen som är under utredning har. |
d) |
Förekomst och bedömning av rätten till förtrolig kommunikation mellan advokat och klient som kan påverka utrednigen och verkställighetsförfarandena. |
e) |
Strategin för information till allmänheten och media. |
f) |
Hanteringen av tillhandahållna eller utbytta uppgifter. |
Artikel 9
Konfidentialitetsbegränsningar och tillåten användning av information
1. Myndigheterna är medvetna om att all information som utbytts mellan myndigheterna omfattas av artiklarna 76 och 78 i direktiv 2014/65/EU.
2. Myndigheterna ska, om inte annat följer av tillämpliga lagar och andra författningar i den berörda medlemsstaten, hålla all icke-offentlig information som avser samarbetsformer eller informationsutbyte enligt detta avtal konfidentiell, inbegripet följande:
a) |
Själva begäran om samarbete och innehållet i denna begäran. |
b) |
Eventuella ärenden som följer av en sådan begäran, inbegripet bilaterala samråd mellan myndigheterna och, i förekommande fall, all information som gäller avslag på en begäran att upprätta samarbete. |
c) |
Icke efterfrågad information som lämnats av en myndighet och det faktum att sådan information lämnats. |
3. Myndigheterna ska säkerställa att deras handläggare lever upp till tillämpliga konfidentialitetskrav.
4. Om den anmodade myndigheten i samband med begäran om samarbete finner det nödvändigt eller önskvärt att offentliggöra det faktum att den begärande myndigheten har lämnat en begäran ska den endast göra detta efter att ha diskuterat med den begärande myndigheten på vilket sätt och i vilken omfattning ett sådant offentliggörande ska ske och efter att den begärande myndigheten lämnat sitt samtycke till offentliggörandet. Om den begärande myndigheten inte samtycker till offentliggörande ska den ha möjlighet att dra tillbaka sin begäran.
Artikel 10
Ändringar, kompletterande bestämmelser och översyn av detta avtal
1. Detta avtal får ändras eller kompletteras om myndigheterna godkänt detta skriftligen.
2. Myndigheterna ska regelbundet övervaka och granska genomförandet av detta avtal och samråda med varandra för att förbättra avtalets genomförande och för att komma till rätta med eventuella svårigheter.
Artikel 11
Ytterligare parter
En myndighet som blir en värdmyndighet efter detta avtals ikraftträdande får begära att bli part i avtalet.
Artikel 12
Tvistlösning
Myndigheterna ska sträva efter att lösa sådana eventuella tvister mellan sig som avser det samarbete som begärts eller inletts enligt detta avtal eller tillämpningen av förfarandena i det. Om den anmodade och den begärande myndigheten inte på egen hand kan lösa en tvist som avser det begärda eller inledda samarbetet, ska de lösa den enligt den icke-bindande medling som föreskrivs i artikel 31 c i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 (3) om inrättande av Esma.
Artikel 13
Upphävande
1. Detta avtal ingås på obestämd tid. Det ska upphävas om den handelsplats som avtalet avser upphör att vara av väsentlig betydelse i medlemsstaten.
2. En myndighet som avser att frånträda avtalet ska till den andra myndigheten lämna skriftligt varsel om detta 30 kalenderdagar i förväg.
3. Begäranden om information som lämnas in före den dag då avtalet upphör att gälla ska behandlas i enlighet med avtalet såvida inte annat begärs av den frånträdande myndigheten.
4. En myndighet som frånträder detta avtal ska efter frånträdet fortsätta att tillämpa det konfidentialitetsskydd som föreskrivs i avtalet.
Artikel 14
Offentliggörande
Myndigheterna ska offentliggöra samarbetsavtalet på sina respektive webbplatser. Eventuella ändringar eller kompletteringar enligt artikel 10 ska också offentliggöras.
Artikel 15
Ikraftträdande
Detta avtal kommer att gälla från och med dagen för myndigheternas undertecknande.
Artikel 16
Underskrifter
[hemmyndighet]
[värdmyndighet]
(1) Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/65/EU av den 15 maj 2014 om marknader för finansiella instrument och om ändring av direktiv 2002/92/EG och av direktiv 2011/61/EU (EUT L 173, 12.6.2014, s. 349).
(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/988 av den 6 juni 2017 om fastställande av tekniska genomförandestandarer vad gäller standardformulär, mallar och förfaranden för samarbetsformer med avseende på handelsplatser vars verksamhet är av väsentlig betydelse i en värdmedlemsstat (EUT L 149, 13.6.2017, s. 3).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/77/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 84).
BILAGA II
Standardformat för begäran om samarbete
Text av bilden Text av bilden Text av bilden Text av bilden
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/19 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/989
av den 8 juni 2017
om rättelse och ändring av genomförandeförordning (EU) 2015/2447 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (1) (nedan kallad kodexen), särskilt artiklarna 8, 11, 17, 25, 58, 63, 66, 76, 100, 132, 152, 157, 161, 165, 169, 181, 232, 236, 266, 268, 273 och 276, och
av följande skäl:
(1) |
Efter offentliggörandet av kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (2) har fel av olika karaktär upptäckts och behöver rättas. En rättelse av dessa fel innebär att även vissa andra relaterade bestämmelser i den genomförandeförordningen behöver ändras. |
(2) |
Skäl 61 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör korrekt återspegla resultatet av omröstningen om den förordningen i tullkodexkommittén, som inte avgav något yttrande inom den tidsfrist som fastställts av dess ordförande. |
(3) |
Ordalydelsen i följande bestämmelser i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör rättas så att bestämmelserna blir tydligare utan att något nytt innehåll tillförs: artiklarna 67.4, 87 (rubriken), 102, 137, 138, 143.2, 214, 220 och 230.2 samt bilaga 21–01. |
(4) |
I ett antal bestämmelser i och bilagor till genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör hänvisningar till andra bestämmelser, däribland hänvisningen till de bestämmelser i kodexen som genomförs, rättas eller bli mer exakta. |
(5) |
Artikel 67.1 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör rättas så att även vidaresändare kan utgöra ekonomiska aktörer som kan få status som godkända exportörer i linje med artikel 69 i genomförandeförordningen, vilket möjliggör för vidaresändare att ersätta ursprungsdeklarationer som upprättats av godkända exportörer med ersättningsursprungsbevis. |
(6) |
För att skapa överensstämmelse med artikel 55.4 och 55.6 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 (3) bör artikel 92.1 tredje stycket i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 utgå. |
(7) |
I artikel 110.3 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 angående efterkontroll av ursprungscertifikat formulär A och fakturadeklarationer nämns Turkiet tillsammans med Norge och Schweiz som ett land till vilket en begäran om efterkontroll kan skickas. Eftersom det inte finns några bestämmelser om användning av ersättningsursprungsbevis mellan unionen och Turkiet kommer emellertid ingen begäran om efterkontroll av ersättningsursprungsbevis som utfärdats eller upprättats i Turkiet att skickas till det landet. Hänvisningen till Turkiet bör således utgå. |
(8) |
Artikel 199.1 g i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör rättas i syfte att fullborda förteckningen över tillåtliga metoder för att styrka unionsstatus för punktskattepliktiga varor som befordras inom ramen för ett punktskatteuppskov enligt rådets direktiv 2008/118/EG (4), genom att man inför en hänvisning till det elektroniska administrativa dokument som avses i artikel 21 i det direktivet och till den kontinuitetsplan som avses i artikel 26 i samma direktiv. Dessa hänvisningar föll bort av misstag. |
(9) |
Artikel 306.2 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör rättas. Det bör anges att transiteringsdeklarationens huvudreferensnummer (MRN) ska anmälas vid destinationstullkontoret och inte vid varje transittullkontor som det nu felaktigt sägs i artikeln. Hänvisningen till den berörda bestämmelsen i delegerad förordning (EU) 2015/2446 bör också rättas. Hänvisningen bör göras till artikel 184 andra stycket i den delegerade förordningen i stället för artikel 184.2. |
(10) |
Misstag och förbiseenden i bilagorna A och B till genomförandeförordning (EU) 2015/2447 som upptäckts efter offentliggörandet av förordningen bör rättas. |
(11) |
Bilaga 12–01 till genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör rättas så att ett dataelement får samma harmoniserade format i hela bilagan. |
(12) |
Bilaga 12–03, som fastställer utformningen av de bagagetaggar som ska fästas vid lastrumsbagage som checkas in på en unionsflygplats, bör införas bland bilagorna till genomförandeförordning (EU) 2015/2447, eftersom den nämns i artikel 44 i förordningen men av misstag utelämnades. |
(13) |
I bilaga 22–13 till genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör ett grammatiskt fel i den ungerska versionen av fakturadeklarationen rättas. |
(14) |
Utöver dessa rättelser behöver vissa bestämmelser ändras med anledning av att relaterade rättsakter har ändrats efter antagandet av genomförandeförordningen. Artikel 2 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör följaktligen anpassas till artikel 2 i delegerad förordning (EU) 2015/2446 i dess lydelse enligt delegerad förordning (EU) 2016/341 (5). |
(15) |
Det nuvarande förfarandet enligt artiklarna 57, 58 och 59 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 inrättades ursprungligen 1989 för att möjliggöra ett smidigt och harmoniserat genomförande av landspecifika tullkvoter utan förmånsbehandling. Dessa artiklar motsvarar i huvudsak artiklarna 55–65 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 (6), som var tillämplig till och med den 30 april 2016. I ett flertal unionsförordningar om öppnande av tullkvoter utan förmånsbehandling hänvisas det till artiklarna 56–65 i förordning (EEG) nr 2454/93. Följaktligen bör en korrelationsregel införas i artikel 57 i fråga om hänvisningar i andra förordningar till ursprungsintyg som utfärdats i enlighet med artiklarna 55–65 i förordning (EEG) nr 2454/93, så att var och en av dessa andra förordningar inte behöver ändras separat. |
(16) |
Enligt den nuvarande lydelsen av artikel 62 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 får leverantörsdeklarationer för längre tid enbart täcka antingen en förfluten period eller en period i framtiden. Bestämmelsen bör ändras för att införa möjligheten att en enda leverantörsdeklaration för längre tid täcker både varor som redan har levererats fram till dagen för utfärdande av deklarationen och varor som kommer att levereras efter den dagen. För att göra bestämmelsen tydligare och enklare att tillämpa bör den tidigaste och den senaste startdagen för den period som täcks av en leverantörsdeklaration för längre tid fastställas med utgångspunkt i dagen för utfärdande av deklarationen. Även om den längsta period som kan täckas av en deklaration bör fastställas till 24 månader bör denna period således inte sträcka sig längre bakåt än tolv månader från utfärdandedagen eller inledas senare än sex månader efter utfärdandedagen. |
(17) |
Artikel 68 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör ändras för att förtydliga att exportörer som fyller i ursprungsdokument för sändningar av varor till ett värde över 6 000 euro, inom ramen för en förmånsordning med ett tredjeland där systemet för registrerade exportörer (REX-systemet) används, bör vara registrerade exportörer, såvida ett annat tröskelvärde inte anges i den berörda förmånsordningen. Fram till och med det att exportören registreras i REX-systemet och under alla omständigheter inte senare än den 31 december 2017 bör en exportör emellertid kunna fortsätta att använda sitt tillståndsnummer som godkänd exportör på ursprungsdokument, utan att någon underskrift krävs och i samband med frihandelsavtal med tredjeländer där exportören i annat fall skulle behöva vara registrerad. |
(18) |
Enligt den nuvarande lydelsen av artikel 69 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 får en registrerad exportör inte ersätta andra ursprungsbevis än ursprungsförsäkringar med ersättningsförsäkringar om ursprung. Eftersom det långfristiga målet är att ersätta systemet för godkända exportörer med REX-systemet bör emellertid registrerade exportörer kunna ersätta samma typer av ursprungsbevis som godkända exportörer kan enligt artikel 69.2 i den förordningen med ersättningsförsäkringar om ursprung. |
(19) |
I artikel 73 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör en ny punkt 3 läggas till enligt vilken kommissionen på begäran av förmånsländerna måste skicka dessa avtryck av de stämplar som används i medlemsstaterna. Denna skyldighet är nödvändig för att reglerna om regional kumulation ska kunna fungera smidigt. |
(20) |
I artikel 80.4 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör det införas en skyldighet för förmånsländernas behöriga myndigheter eller medlemsstaternas tullmyndigheter att informera registrerade exportörer om ändringar av deras registreringsuppgifter i enlighet med reglerna om dataskydd. |
(21) |
För att skapa överensstämmelse mellan de olika regler som gäller i unionen under övergångsperioden fram till det att REX-systemet börjar tillämpas bör det i artikel 85 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 föreskrivas hur länge godkända exportörer som ännu inte registrerats i REX-systemet får upprätta fakturadeklarationer för bilateral kumulation. Slutdatumet bör fastställas till den 31 december 2017, vilken är den sista dag då medlemsstaternas tullmyndigheter får utfärda varucertifikat EUR.1 och således den dag då den övergångsperioden löper ut. |
(22) |
I motsats till Norge och Schweiz kommer Turkiet inte att tillämpa REX-systemet från och med den 1 januari 2017. Artikel 86.3 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör följaktligen ändras för att ange att registrering av exportörer i förmånsländer kommer att gälla för Turkiets allmänna preferenssystem först när det landet börjar tillämpa REX-systemet. För att allmänheten ska känna till vilken dag Turkiet börjar tillämpa REX-systemet bör det föreskrivas att kommissionen ska offentliggöra det datumet i Europeiska unionens officiella tidning. |
(23) |
Artikel 158 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 om fastställande av nivån på den samlade garantin bör ändras för att skapa större klarhet angående basen för tillämpning av nedsättningen av samlade garantier som täcker import- eller exporttullar och andra avgifter. I den artikeln bör det därför göras en tydlig åtskillnad mellan den nedsättning som föreskrivs i artikel 95.3 i kodexen för samtliga godkända ekonomiska aktörer i fråga om uppkomna tullar och avgifter och de nedsättningar som föreskrivs i artikel 95.2 i kodexen. De senare gäller tullar och avgifter som kan uppkomma enligt villkoren i artikel 84 i delegerad förordning (EU) 2015/2446. |
(24) |
För att förhindra att en kupong för individuell garanti används efter en återkallelse eller uppsägning av ett åtagande som gjorts i fråga om den kupongen bör det införas en bestämmelse i artikel 161 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 som anger att kuponger som utfärdats före dagen för återkallelse eller uppsägning av ett sådant åtagande inte längre får användas för att hänföra varor till förfarandet för unionstransitering. |
(25) |
I enlighet med artikel 8.3 i tullkonventionen om internationell transport av gods upptaget i TIR-Carnet (7), inbegripet senare ändringar (nedan kallad TIR-konventionen), fastställs i artikel 163 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 den översta gränsen för betalningsansvaret för en garanterande sammanslutning i unionens tullområde i fråga om en viss TIR-transitering. Artikel 163 bör ändras till följd av Internationella vägtransportunionens (IRU) tillkännagivande att dess globala garant har höjt det garantibelopp som kan täckas från 60 000 euro till 100 000 euro per TIR-carnet, vilket gäller för samtliga fördragsslutande parter i TIR-konventionen. |
(26) |
Artikel 231.11 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör ändras för att klargöra att det enbart är de specifika informationsutbyten om kontroller som anges i punkterna 5 och 6 i den artikeln som avbryts till dess att de relevanta elektroniska systemen är tillgängliga. Under den tid som de relevanta elektroniska systemen inte är tillgängliga bör skyldigheten enligt artikel 179.4 och 179.5 i kodexen att utföra kontroller och utbyta information om dem fullgöras i enlighet med artikel 18 i delegerad förordning (EU) 2016/341. |
(27) |
Artikel 329.8 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör utgå. I den anges vissa undantag från den allmänna regeln om fastställande av utförseltullkontor vid export av varor som därefter hänförs till ett förfarande för transitering. Till följd av ett omnumreringsfel hänvisar artikel 329.8 felaktigt till punkt 4 i samma artikel, men avsikten var aldrig att ange ett undantag för varor som lastas på ett fartyg som inte ska trafikera en reguljär fartygslinje. I den omfattning som direktiv 2008/118/EG är tillämpligt när punktskattepliktiga varor med punktskatteuppskov förs ut ur unionens territorium bör artikel 329.8 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 inte heller hänvisa till sådana varor. Slutligen behövs ingen särskild regel för att fastställa utförseltullkontor när varor som omfattas av exportformaliteter i syfte att erhålla bidrag vid export inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken frigörs för export och därefter hänförs till ett förfarande för transitering. Anledningen är att dessa varor i enlighet med artikel 189 i delegerad förordning (EU) 2015/2446 bara kan hänföras till ett förfarande för extern transitering, vilket innebär att de förlorar sin tullstatus som unionsvaror och blir föremål för strikt tullövervakning. |
(28) |
I nuläget råder skillnader i fråga om hur enskilda medlemsstater behandlar export åtföljd av transitering. I vissa medlemsstater tillhandahålls en utförselbekräftelse omedelbart vid hänförandet av varor till förfarandet för transitering, medan i andra medlemsstater detta sker först efter att förfarandet för transitering har avslutats. Denna skillnad uppkommer både vid extern transitering och i fall som inte rör extern transitering. Enligt artikel 333.7 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 får utförseltullkontoret under övergångsperioden fram till det att det automatiserade exportsystemet (AES) börjar användas informera exporttullkontoret om varornas utförsel, i de fall varorna hänförs till ett annat transiteringsförfarande än extern transitering, fram till och med dagen efter den dag då förfarandet för transitering avslutas. Denna möjlighet bör utvidgas till att även gälla varor som hänförs till ett förfarande för extern transitering, så att medlemsstaterna med automatiserade processer under övergångsperioden kan fortsätta med sin praxis att utfärda en utförselbekräftelse antingen vid hänförandet till ett förfarande för transitering eller när förfarandet för transitering avslutas. |
(29) |
För att underlätta genomförandet i de respektive elektroniska systemen av de format och koder för vissa uppgiftskrav som används i samband med deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden enligt genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör bilaga B till den förordningen ändras. |
(30) |
Anvisningarna för tryckning i bilaga 22–02 och de inledande anmärkningarna i bilaga 22–14 till genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör ändras för att klargöra hur länge äldre versioner av formulär får användas. Dessa versioner bör under alla omständigheter inte få användas efter den 1 maj 2019. |
(31) |
I bilaga 22–06 till genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör de ytterligare kontaktuppgifter som ekonomiska aktörer som ansöker om att bli registrerade exportörer ska lämna i fält 2 i ansökningsformuläret bli frivilliga, eftersom det redan är obligatoriskt att lämna grundläggande kontaktuppgifter i fält 1 i formuläret. Det bör dessutom vara möjligt att inte behöva underteckna eller stämpla ansökningsformuläret om exportören och tullmyndigheterna har ett system för elektroniskt bestyrkande. |
(32) |
I bilagorna 32–01, 32–02 och 32–03 till genomförandeförordning (EU) 2015/2447 bör texten för borgensmannens åtagande beakta att Serbien den 1 februari 2016 anslöt sig till konventionen om förfarandet för gemensam transitering (8). Serbien bör också läggas till i förteckningen över berörda länder i respektive fält i intyget om samlad garanti och intyget om befrielse från ställande av garanti i bilaga 72–04 till genomförandeförordningen. |
(33) |
För att säkra verksamhetens kontinuitet i samband med ett förfarande för unionstransitering bör ett flertal bestämmelser om garantiers giltighet införas i bilaga 72–04 till genomförandeförordning (EU) 2015/2447, däribland en bestämmelse om giltigheten hos intyg om samlad garanti och intyg om befrielse från ställande av garanti, en bestämmelse som förbjuder användning av intyg om tillståndet att använda en samlad garanti har återkallats eller om ett åtagande som gjorts i fråga om en samlad garanti har återkallats och sagts upp och en bestämmelse om att medlemsstaterna ska meddela sätt att identifiera giltiga intyg. |
(34) |
De rättelser och ändringar av genomförandeförordning (EU) 2015/2447 som anges i den här förordningen bör träda i kraft så snart som möjligt, för att undvika rättslig osäkerhet om den korrekta versionen av gällande bestämmelser. |
(35) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tullkodexkommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Rättelser av genomförandeförordning (EU) 2015/2447
Genomförandeförordning (EU) 2015/2447 ska rättas på följande sätt:
1. |
Skäl 61 ska ersättas med följande:
|
2. |
I artikel 7.4 andra stycket ska texten ”delegerad förordning (EU) 2015/2446 om övergångsregler för vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen, för de fall där relevanta elektroniska system ännu inte är operativa” ersättas med ”delegerad förordning (EU) 2016/341”. |
3. |
Gäller inte den svenska versionen. |
4. |
Artikel 67 ska rättas på följande sätt:
|
5. |
Artikel 70 ska rättas på följande sätt:
|
6. |
I artikel 75.1 ska frasen ”artikel 67.2 i denna förordning” ersättas med ”artikel 71.2 i denna förordning”. |
7. |
I artikel 77.1 b ska orden ”till delegerad förordning (EU) 2015/2446” utgå. |
8. |
Artikel 87 ska ersättas med följande: ”Artikel 87 Systemet för registrerade exportörer: Krav på offentliggörande (Artikel 64.1 i kodexen) Kommissionen ska på sin webbplats offentliggöra det datum då förmånsländer börjar tillämpa REX-systemet. Kommissionen ska hålla informationen uppdaterad.” |
9. |
I artikel 89 ska rubriken ersättas med följande: ”Återkallelse av registrering”. |
10. |
I artikel 90 ska rubriken ersättas med följande: ”Automatisk återkallelse av registrering när ett land avförs från förteckningen över förmånsländer”. |
11. |
I artikel 92.1 ska tredje stycket utgå. |
12. |
Artikel 102 ska rättas på följande sätt:
|
13. |
Artikel 110.3 ska ersättas med följande: ”3. När en begäran om efterkontroll har gjorts ska denna kontroll utföras och resultaten därav meddelas medlemsstaternas tullmyndigheter inom en tid av högst sex månader eller, vid framställningar till Norge eller Schweiz angående kontroll av ersättningsursprungsbevis som upprättats på deras territorier på grundval av ursprungscertifikat formulär A eller fakturadeklarationer som upprättats i ett förmånsland, inom en tid av högst åtta månader från den dag då begäran skickas. Dessa resultat ska klart utvisa om ursprungsbeviset avser de produkter som faktiskt exporterats, och om dessa produkter kan anses vara produkter med ursprung i förmånslandet.” |
14. |
I artikel 119.4 ska orden ”till delegerad förordning (EU) 2015/2446” utgå. |
15. |
Artikel 126 ska rättas på följande sätt:
|
16. |
Gäller inte den svenska versionen. |
17. |
I artikel 138.1 ska orden ”samma transportmedel” ersättas med ”samma transportsätt”. |
18. |
I artikel 143.2 ska orden ”den fördelade kostnaden för” ersättas med ”det fördelade värdet av”. |
19. |
I artikel 164 ska underrubriken ersättas med följande: ”(Artiklarna 226.3 b och c och 227.2 b och c i kodexen)” |
20. |
I artikel 186 ska underrubriken ersättas med följande: ”(Artikel 128 i kodexen)” |
21. |
Artikel 187 ska rättas på följande sätt:
|
22. |
I artikel 192 ska följande underrubrik införas: ”(Artikel 145 i kodexen)” |
23. |
Artikel 199.1 g ska ersättas med följande:
(*2) Rådets direktiv 2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt och om upphävande av direktiv 92/12/EEG (EUT L 9, 14.1.2009, s. 12).”" |
24. |
Artikel 214 ska ersättas med följande: ”Artikel 214 Produkter från havsfiske och varor som framställts av sådana produkter vilka omlastas och transporteras genom ett land eller territorium som inte ingår i unionens tullområde (Artikel 153.2 i kodexen) 1. Om sådana produkter eller varor som avses i artikel 119.1 d och e i delegerad förordning (EU) 2015/2446 före ankomsten till unionens tullområde har omlastats och transporterats genom ett land eller territorium som inte ingår i unionens tullområde, ska ett intygande från tullmyndigheten i det landet eller territoriet om att produkterna eller varorna har stått under tullövervakning under den tid de befunnit sig i det landet eller territoriet och inte har genomgått någon annan hantering än vad som krävs för deras bevarande uppvisas för dessa produkter och varor när de förs in i unionens tullområde. 2. Det intygande som krävs enligt punkt 1 ska göras på en utskrift av den fiskeloggbok som avses i artikel 133 i delegerad förordning (EU) 2015/2446, åtföljd av en utskrift av omlastningsdeklarationen i tillämpliga fall.” |
25. |
I artikel 220 ska rubriken ersättas med följande: ”Brevförsändelser och varor i postförsändelser” |
26. |
I artikel 229.1 ska orden ”artikel 15” ersättas med ”artikel 14”. |
27. |
Artikel 230.2 ska ersättas med följande: ”2. Den tullmyndighet som är behörig att fatta beslut ska göra all relevant information som står till dess förfogande tillgänglig för tullmyndigheterna i övriga medlemsstater avseende den tullrelaterade verksamhet som bedrivs av innehavaren av tillståndet till centraliserad klarering.” |
28. |
I artikel 251.3 ska orden ”artikel 166 i förordning (EU) nr 952/2013” ersättas med ”artikel 166 i kodexen”. |
29. |
I artikel 277.1 a ska orden ”artikel 268” ersättas med ”artikel 275”. |
30. |
I artikel 280.6 första stycket ska orden ”artikel 267” ersättas med ”artikel 274”. |
31. |
I artikel 291 ska underrubriken ersättas med följande: ”(Artiklarna 6.3 b, 226.3 a och 227.2 a i kodexen)” |
32. |
I artikel 294 ska underrubriken ersättas med följande: ”(Artiklarna 226.3 a och 227.2 a i kodexen)” |
33. |
I artikel 295 ska underrubriken ersättas med följande: ”(Artikel 226.3 a i kodexen)” |
34. |
Artikel 306.2 ska ersättas med följande: ”2. När det gäller anmälan av transiteringsdeklarationens MRN vid destinationstullkontoret ska artikel 184 andra stycket i delegerad förordning (EU) 2015/2446 tillämpas.” |
35. |
I artikel 308.2 ska orden ”artikel 305” ersättas med ”artikel 312”. |
36. |
I artikel 312.3 ska orden ”artikel 300” ersättas med ”artikel 307”. |
37. |
I artikel 313 ska underrubriken ersättas med följande: ”(Artikel 233.4 a, b, c och e i kodexen)” |
38. |
I artikel 314.2 a ska orden ”artikel 291” ersättas med ”artikel 298”. |
39. |
I artikel 319 andra stycket ska orden ”artikel 15” ersättas med ”artikel 14”. |
40. |
I artikel 331 ska punkt 3 betecknas punkt 2. |
41. |
Artikel 345.4 ska ersättas med följande: ”4. Genom undantag från punkt 1 ska de enhetstillstånd för förenklade förfaranden som utfärdats i enlighet med förordning (EEG) nr 2454/93 och som fortfarande är giltiga den 1 maj 2016 fortsätta att gälla till de respektive datum då det system för centraliserad tullklarering för import och det automatiserade exportsystem som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 börjar användas.” |
42. |
I bilaga A ska avdelning I ”Format på de gemensamma uppgiftskraven för ansökningar och beslut” rättas på följande sätt:
|
43. |
I bilaga B ska avdelning I ”Format och kardinalitet för de gemensamma uppgiftskraven för deklarationer och underrättelser, anmälningar och meddelanden” rättas på följande sätt:
|
44. |
I bilaga B ska avdelning II ”Koder för de gemensamma uppgiftskraven för ansökningar och beslut” rättas på följande sätt:
|
45. |
I bilaga 12–01 avdelning I ”Format för de gemensamma uppgiftskraven för registrering av ekonomiska aktörer och andra personer” ska i raden för dataelement ”11 Etableringsdatum” texten ”(ååååmmdd)” läggas till i kolumnen ”Dataelementets format (Typ/Längd)”. |
46. |
Bilaga 12–03 ska införas enligt bilaga I till denna förordning. |
47. |
Bilaga 21–01 ska rättas på följande sätt:
|
48. |
Bilaga 22–02 ska rättas på följande sätt:
|
49. |
Bilaga 22–06 ska ersättas med texten i bilaga II till denna förordning. |
50. |
I bilaga 22–07 ska första stycket under rubriken ”Ursprungsförsäkran” ersättas med följande: ”Denna försäkran upprättas på ett kommersiellt dokument som innehåller exportörens respektive mottagarens namn och fullständiga adresser, en beskrivning av produkterna och datum för utfärdande (9). (9) Om ursprungsförsäkran ersätter en annan försäkran i enlighet med artikel 101.2 och 101.3 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447, ska ersättningsförsäkran om ursprung märkas med uppgiften ”Replacement statement” eller ”Attestation de remplacement” eller ”Comunicación de sustitución”. Ersättningsförsäkran ska också ange datumet för utfärdande av den ursprungliga försäkran och alla andra erforderliga uppgifter i enlighet med artikel 101.1 andra stycket i genomförandeförordning (EU) 2015/2447.”" |
51. |
Bilaga 22–09 ska ersättas med texten i bilaga III till denna förordning. |
52. |
I bilaga 22–13 ska den ungerska versionen av fakturadeklarationen ersättas med följande: ”A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.” |
53. |
I bilaga 23–02 ska rubriken över tabellen efter punkt 10 ersättas med följande: ”GÄLLER INTE DEN SVENSKA VERSIONEN”. |
54. |
I bilaga 32–06 ska ordet ”Framsida” införas mellan rubriken ”Unionstransitering/Gemensam transitering” och det första fältet. |
55. |
I bilaga 61–03 ska första stycket och den inledande meningen i det andra stycket ersättas med följande: ”Vid tillämpning av artikel 252 ska nettovikten för varje sändning av färska bananer fastställas av godkända vägare på en lossningsplats enligt förfarandet nedan. Vid tillämpning av denna bilaga och artikel 252 gäller följande definitioner:” |
56. |
I bilaga 62–02 ska den första sidan av originalet och kopian av ”INF 3 – Informationsblad för återinförda varor” ersättas med det formulär som beskrivs i bilaga IV till denna förordning. |
Artikel 2
Ändringar av genomförandeförordning (EU) 2015/2447
Genomförandeförordning (EU) 2015/2447 ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 2 ska ersättas med följande: ”Artikel 2 Format och koder för gemensamma uppgiftskrav (Artikel 6.2 i kodexen) 1. I bilaga A till denna förordning fastställs format och koder för de gemensamma uppgiftskrav som avses i artikel 6.2 i kodexen och artikel 2 i delegerad förordning (EU) 2015/2446 när det gäller utbyte och lagring av de uppgifter som krävs för ansökningar och beslut. 2. I bilaga B till denna förordning fastställs format och koder för de gemensamma uppgiftskrav som avses i artikel 6.2 i kodexen och artikel 2 i delegerad förordning (EU) 2015/2446 när det gäller utbyte och lagring av de uppgifter som krävs för deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden samt bevis för tullstatus. 3. Genom undantag från punkt 1 i denna artikel och till den dag då den första fasen i uppgraderingen av det system för bindande klassificeringsbesked och det övervakningssystem Surveillance 2 som avses i bilagan till kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/578 (*3) införs, ska de format och koder som anges i bilaga A till denna förordning i fråga om ansökningar och beslut om bindande klassificeringsbesked inte tillämpas och de format och koder som anges i bilagorna 2–5 till kommissionens delegerade förordning (EU) 2016/341 (*4) tillämpas. Genom undantag från punkt 1 i denna artikel och till den dag då det system för godkända ekonomiska aktörer (AEO) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 uppgraderas, ska de format och koder som anges i bilaga A till denna förordning i fråga om ansökningar och tillstånd avseende status som godkänd ekonomisk aktör inte tillämpas och de format och koder som anges i bilagorna 6 och 7 till delegerad förordning (EU) 2016/341 tillämpas. 4. Genom undantag från punkt 2 i denna artikel och till de respektive datum då de relevanta it-system som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 införs eller uppgraderas, ska de format och koder för gemensamma uppgiftskrav som anges i bilaga B till denna förordning inte tillämpas i fråga om de it-system som förtecknas i bilaga 1 till delegerad förordning (EU) 2016/341. När det gäller de it-system som förtecknas i bilaga 1 till delegerad förordning (EU) 2016/341 och till de respektive datum då de relevanta it-system som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 införs eller uppgraderas, ska det utbyte och den lagring av uppgifter som krävs för deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden samt bevis för tullstatus ske med användning av de format och koder som anges i bilaga 9 till delegerad förordning (EU) 2016/341. 5. Till den dag då det system för tullbeslut som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 införs, får tullmyndigheterna besluta att andra format och koder än de som anges i bilaga A till denna förordning ska tillämpas i fråga om följande ansökningar och tillstånd:
6. Till den dag då systemet för tullbeslut införs får tullmyndigheterna tillåta att aktörer använder de format och koder för uppgiftskrav rörande ansökningar och tillstånd som anges i bilaga 12 till delegerad förordning (EU) 2016/341 i stället för de uppgiftskrav som anges i bilaga A till den här förordningen, när det gäller följande ansökningar och tillstånd:
7. Trots vad som sägs i punkt 6 och till de respektive datum då det automatiserade exportsystem (AES) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 införs eller de nationella importsystem som avses i samma bilaga uppgraderas ska, i de fall en ansökan om tillstånd baseras på en tulldeklaration i enlighet med artikel 163.1 i delegerad förordning (EU) 2015/2446, de format och koder som anges i bilaga 12 till delegerad förordning (EU) 2016/341 tillämpas när det gäller de ytterligare dataelement som föreskrivs för den ansökan. (*3) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/578 av den 11 april 2016 om upprättande av ett arbetsprogram för utveckling och införande av de elektroniska system som föreskrivs i unionens tullkodex (EUT L 99, 15.4.2016, s. 6)." (*4) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2016/341 av den 17 december 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller övergångsregler för vissa bestämmelser i unionens tullkodex i de fall de relevanta elektroniska systemen ännu inte är i funktion, och om ändring av kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 (EUT L 69, 15.3.2016, s. 1).”" |
2. |
I artikel 57.1 ska följande stycke läggas till: ”Hänvisningar i särskilda importordningar för produkter med icke-förmånsberättigande ursprung till ursprungsintyg som utfärdats i enlighet med artiklarna 55–65 i förordning (EEG) nr 2454/93 ska betraktas som hänvisningar till sådana ursprungsintyg som avses i denna artikel.” |
3. |
Artikel 62 ska ersättas med följande: ”Artikel 62 Leverantörsdeklaration för längre tid (Artikel 64.1 i kodexen) 1. När en leverantör regelbundet levererar varusändningar till en exportör eller näringsidkare och samtliga dessa varor väntas ha samma ursprungsstatus, får leverantören lämna en enda deklaration som omfattar flera sändningar av dessa varor (nedan kallad leverantörsdeklaration för längre tid). 2. En leverantörsdeklaration för längre tid ska upprättas för sändningar som avsänds under en viss tidsperiod och ska ange följande tre datum:
3. Leverantören ska omedelbart informera exportören eller näringsidkaren när leverantörsdeklarationen för längre tid inte är giltig för vissa eller alla sändningar av levererade varor eller varor som ska levereras.” |
4. |
Artikel 68 ska ersättas med följande: ”Artikel 68 Registrering av exportörer utanför ramen för unionens allmänna preferenssystem (Artikel 64.1 i kodexen) 1. När unionen har en förmånsordning där det föreskrivs att en exportör ska fylla i ett ursprungsdokument i enlighet med relevant unionslagstiftning får ett sådant dokument bara fyllas i av en exportör som är registrerad för det ändamålet av en medlemsstats tullmyndigheter. Sådana exportörers identitet ska registreras i det system för registrerade exportörer (REX-systemet) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578. Underavsnitten 2–9 i detta avsnitt ska gälla i tillämpliga delar. 2. Vid tillämpning av denna artikel ska artiklarna 11.1 d, 16, 17 och 18 i delegerad förordning (EU) 2015/2446 i fråga om villkoren för godtagande av ansökningar och tillfälligt upphörande med beslut samt artiklarna 10 och 15 i den här förordningen inte gälla. Ansökningar och beslut som avser den här artikeln får inte utbytas och lagras i ett elektroniskt informations- och kommunikationssystem enligt artikel 10 i denna förordning. 3. Kommissionen ska tillhandahålla det tredjeland med vilket unionen har en förmånsordning adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontroll av ursprungsdokument som fylls i av registrerade exportörer i unionen i enlighet med denna artikel. 4. Trots vad som sägs i punkt 1 och när det i den tillämpliga förmånsordningen inte anges någon maximinivå för det värde upp till vilket en exportör som inte är en registrerad exportör får fylla i ett ursprungsdokument ska tröskelvärdet vara 6 000 euro för respektive sändning. 5. Trots vad som sägs i punkt 1 och fram till och med den 31 december 2017 får ett ursprungsdokument fyllas i av en exportör som inte har registrerats men som är en godkänd exportör i unionen. Artikel 77.7 ska gälla i enlighet därmed.” |
5. |
Artikel 69.2 ska ersättas med följande: ”2. När det ursprungsbevis som krävs för tillämpning av en bestämmelse om förmånstull enligt punkt 1 är ett varucertifikat EUR.1, ett annat statligt ursprungsintyg, en ursprungsdeklaration eller en fakturadeklaration ska ersättningsursprungsbeviset utfärdas eller upprättas i form av något av följande dokument:
|
6. |
I artikel 73 ska följande punkt 3 läggas till: ”3. På begäran av ett förmånsland ska kommissionen till det förmånslandet skicka avtryck av de stämplar som medlemsstaternas tullmyndigheter använder vid utfärdandet av varucertifikat EUR.1.” |
7. |
I artikel 80.4 ska följande mening läggas till: ”De behöriga myndigheterna i ett förmånsland eller tullmyndigheterna i en medlemsstat ska informera den registrerade exportören när dennes registreringsuppgifter ändrats.” |
8. |
Artikel 85 ska ändras på följande sätt:
|
9. |
Artikel 86.3 ska ersättas med följande: ”3. För export inom ramen för unionens, Norges eller Schweiz allmänna preferenssystem ska exportörer bara behöva registreras en gång. Exportörer ska tilldelas ett nummer för en registrerad exportör av förmånslandets behöriga myndigheter med tanke på export inom ramen för unionens, Norges och Schweiz allmänna preferenssystem, i den utsträckning som länderna i fråga har erkänt det land där registreringen sker som ett förmånsland. Första och andra stycket ska gälla i tillämpliga delar för export inom ramen för Turkiets allmänna preferenssystem när det landet börjar tillämpa REX-systemet. Kommissionen ska i Europeiska unionens officiella tidning (C-serien) offentliggöra det datum då Turkiet börjar tillämpa det systemet.” |
10. |
Artikel 158 ska ersättas med följande: ”Artikel 158 Nivån på den samlade garantin (Artikel 95.2 och 95.3 i kodexen) 1. På de villkor som anges i artikel 84 i delegerad förordning (EU) 2015/2446 ska det belopp för den samlade garantin som avses i artikel 95.2 i kodexen nedsättas till 50 %, 30 % eller 0 % av den del av referensbeloppet som fastställts i enlighet med artikel 155.3 b i den här förordningen. 2. Det belopp för den samlade garantin som avses i artikel 95.3 i kodexen ska nedsättas till 30 % av de delar av referensbeloppet som fastställts i enlighet med artikel 155.2 och 155.3 a i den här förordningen.” |
11. |
I artikel 161 ska följande stycke läggas till: ”Från och med den dag då återkallelsen eller uppsägningen börjar gälla får tidigare utfärdade kuponger för individuell garanti inte längre användas vid hänförande av varor till förfarandet för unionstransitering.” |
12. |
Artikel 163 ska ersättas med följande: ”Artikel 163 Garanterande sammanslutningars ansvar för TIR-transiteringar (Artiklarna 226.3 b och 227.2 b i kodexen) Vid tillämpning av artikel 8.3 och 8.4 i tullkonventionen om internationell transport av gods upptaget i TIR-Carnet, inbegripet senare ändringar (TIR-konventionen), kan varje garanterande sammanslutning som är etablerad i unionens tullområde, när en TIR-transitering äger rum i unionens tullområde, bli ansvarig för betalning av det garanterade beloppet för de varor som berörs av TIR-transiteringen, upp till 100 000 euro per TIR-carnet eller ett likvärdigt belopp uttryckt i nationell valuta.” |
13. |
Artikel 231.11 ska ersättas med följande: ”11. Till de respektive datum då det automatiserade exportsystem (AES) och det system för centraliserad tullklarering för import (CCI) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 införs, ska punkterna 5 och 6 i denna artikel inte tillämpas.” |
14. |
I artikel 329 ska punkt 8 utgå. |
15. |
Artikel 333.7 ska ersättas med följande: ”7. Genom undantag från punkt 2 b och c och till de respektive datum då det automatiserade exportsystem (AES) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 införs, i de fall som avses i artikel 329.5 och 329.6, ska utförseltullkontorets tidsfrist för att underrätta exporttullkontoret om varornas utförsel vara den första arbetsdagen efter den dag då varorna hänförs till förfarandet för transitering eller lämnar unionens tullområde eller förfarandet för transitering avslutas.” |
16. |
I bilaga B ska avdelning I ”Format och kardinalitet för de gemensamma uppgiftskraven för deklarationer och underrättelser, anmälningar och meddelanden” ändras på följande sätt:
|
17. |
I bilaga B ska avdelning II ”Koder för de gemensamma uppgiftskraven för ansökningar och beslut” ändras på följande sätt:
|
18. |
I bilaga 22–14 ska följande inledande anmärkning läggas till:
|
19. |
Bilaga 22–16 ska ändras på följande sätt:
|
20. |
Bilaga 22–18 ska ändras på följande sätt:
|
21. |
Bilaga 32–01 ska ersättas med texten i bilaga VII till denna förordning. |
22. |
Bilaga 32–02 ska ersättas med texten i bilaga VIII till denna förordning. |
23. |
Bilaga 32–03 ska ersättas med texten i bilaga IX till denna förordning. |
24. |
Bilaga 72–04 ska ändras på följande sätt:
|
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 8 juni 2017.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558).
(3) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1).
(4) Rådets direktiv 2008/118/EG av den 16 december 2008 om allmänna regler för punktskatt och om upphävande av direktiv 92/12/EEG (EUT L 9, 14.1.2009, s. 12).
(5) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2016/341 av den 17 december 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller övergångsregler för vissa bestämmelser i unionens tullkodex i de fall de relevanta elektroniska systemen ännu inte är i funktion, och om ändring av kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 (EUT L 69, 15.3.2016, s. 1).
(6) Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).
(7) EGT L 252, 14.9.1978, s. 2.
(8) Konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande (EGT L 226, 13.8.1987, s. 2).
BILAGA I
BILAGA 12–03
BAGAGETAGG SOM SKA FÄSTAS VID LASTRUMSBAGAGE SOM CHECKAS IN PÅ EN UNIONSFLYGPLATS (artikel 44)
1. EGENSKAPER
Den bagagetagg som avses i artikel 44 ska vara utformad på ett sådant sätt att den inte kan återanvändas.
a) |
Bagagetaggen ska ytterst längs varje långsida ha en minst 5 mm bred grön rand som omfattar de delar som anger rutt och identifiering. Dessa gröna ränder får också täcka de övriga delarna på taggen med undantag för de områden som anger taggens streckkod, som ska tryckas på en ren vit bakgrund. (Se förlagor i del 2 a.) |
b) |
För ”befordrat bagage” ska taggen ha gröna ränder i stället för röda utefter kanterna. (Se förlaga i del 2 b.) |
2. FÖRLAGOR
a) |
|
b) |
|
BILAGA II
BILAGA 22–06
Text av bilden Text av bilden Text av bilden
1. |
Detta ansökningsformulär kan användas för de allmänna preferenssystemen i fyra områden: Europeiska unionen (EU), Norge, Schweiz och Turkiet. Observera dock att dessa områdens respektive allmänna preferenssystem kan variera i fråga om vilka länder och produkter som omfattas. Följaktligen kommer en given registrering endast att gälla vid export inom ramen för allmänna preferenssystem där ert land definieras som ett förmånsland. |
2. |
Exportörer och vidaresändare i EU måste ange Eori-nummer. Exportörer i förmånsländer, Norge, Schweiz och Turkiet måste ange TIN-nummer. |
3. |
När ansökningar om att bli registrerad exportör eller andra informationsutbyten mellan registrerade exportörer och förmånsländers behöriga myndigheter eller medlemsstaters tullmyndigheter görs med hjälp av elektronisk databehandlingsteknik ska de underskrifter och stämplar som avses i fälten 5, 6 och 7 ersättas med ett elektroniskt bestyrkande. |
BILAGA III
BILAGA 22–09
Fakturadeklaration
Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
Fransk version
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne … (3) et (4).
Engelsk version
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union (3) and (4).
Spansk version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea (3) y (4).
(plats och datum) (5)
(Exportörens underskrift och namnförtydligande) (6)
(1) När fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i EU i den mening som avses i artikel 77.4 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 måste den godkända exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. När fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör (vilket alltid kommer att vara fallet när den upprättas i ett förmånsland), ska orden inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
(2) Produkternas ursprungsland ska anges. När fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla enligt artikel 112 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447, ska exportören tydligt ange dessa produkter i det dokument där deklarationen upprättas med hjälp av beteckningen ”CM”.
(3) I tillämpliga fall ska en av följande uppgifter anges: ”EU cumulation”, ”Norway cumulation”, ”Switzerland cumulation”, ”Turkey cumulation”, ”regional cumulation”, ”extended cumulation with country x” eller ”Cumul UE”, ”Cumul Norvège”, ”Cumul Suisse”, ”Cumul Turquie”, ”cumul regional”, ”cumul étendu avec le pays x” eller ”Acumulación UE”, ”Acumulación Noruega”, ”Acumulación Suiza”, ”Acumulación Turquía”, ”Acumulación regional”, ”Acumulación ampliada con en país x”.
(4) Om fakturadeklarationen upprättas i samband med ett annat förmånshandelsavtal ska hänvisningen till det allmänna preferenssystemet ersättas med en hänvisning till detta andra förmånshandelsavtal.
(5) Dessa uppgifter får utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.
(6) Se artikel 77.7 i genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (gäller endast godkända exportörer i EU). När exportören inte behöver underteckna, behövs inte heller namnförtydligande.
BILAGA IV
BILAGA V
BILAGA VI
BILAGA VII
BILAGA 32–01
BORGENSMANNENS ÅTAGANDE – INDIVIDUELL GARANTI
I. Borgensmannens åtagande – Individuell garanti
1. |
Undertecknad (1) … med hemvist i (2) … garanterar härmed vid garantitullkontoret … gemensamt och var för sig upp till ett belopp av … gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Republiken Kroatien, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Island, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Konungariket Norge, Republiken Serbien, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet (3), Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (4) för allt som den person som ställer garantin (5): … såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra avgifter (1) för nedan beskrivna varor som täcks av följande tullverksamhet (6): … Varubeskrivning: … |
2. |
Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att det särskilda förfarandet, utom förfarandet för slutanvändning, har avslutats, att tullens övervakning av varor som omfattas av förfarandet för slutanvändning eller tillfällig lagring har slutförts på ett korrekt sätt eller, när det gäller andra förfaranden än särskilda förfaranden och tillfällig lagring, att varornas situation har reglerats. De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses giltiga förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som under liknande omständigheter skulle ha begärts på det berörda landets penning- eller finansmarknad. |
3. |
Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om den tullverksamhet som omfattas av detta åtagande inletts före den dag då en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppkommer i samband med verksamheten; detta gäller även om betalningsanmodan läggs fram efter ikraftträdandet. |
4. |
Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser (7) i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1:
|
Undertecknad bekräftar att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne.
Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress.
Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser.
Utfärdat i (ort) …
den …
…
(Underskrift) (8)
II. Garantikontorets godkännande
Garantikontor: …
Borgensmannens åtagande godkänt den …för den tullverksamhet som genomförs med tulldeklaration/deklaration för tillfällig lagring nr …av den … (9)
…
(Stämpel och underskrift)
(1) För- och efternamn eller firma.
(2) Fullständig adress.
(3) Stryk den eller de stater på vilkas territorium garantin inte får användas.
(4) Hänvisningar till Furstendömet Andorra och till Republiken San Marino gäller endast för transiteringar enligt förfarandet för unionstransitering.
(5) För- och efternamn eller firma samt fullständig adress för den person som ställer garantin.
5a |
Detta gäller sådana andra avgifter som ska betalas i samband med import eller export av de varor för vilka garantin används för att hänföra varorna till ett förfarande för unionstransitering/gemensam transitering eller får användas i fler än en medlemsstat. |
(6) Ange någon av följande tullverksamheter:
a) |
Tillfällig lagring. |
b) |
Förfarandet för unionstransitering/gemensam transitering. |
c) |
Tullagerförfarandet. |
d) |
Förfarandet för tillfällig införsel med fullständig befrielse från importtullar. |
e) |
Förfarandet för aktiv förädling. |
f) |
Förfarandet för slutanvändning. |
g) |
Övergång till fri omsättning med en normal tulldeklaration utan anstånd med betalning. |
h) |
Övergång till fri omsättning med en normal tulldeklaration och anstånd med betalning. |
i) |
Övergång till fri omsättning med en tulldeklaration som ingetts enligt artikel 166 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen. |
j) |
Övergång till fri omsättning med en tulldeklaration som ingetts enligt artikel 182 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 av den 9 oktober 2013 om fastställande av en tullkodex för unionen. |
k) |
Förfarandet för tillfällig införsel med partiell befrielse från importtullar. |
l) |
Om inget av ovanstående – Ange typen av verksamhet. |
(7) Om det berörda landets lagstiftning saknar bestämmelser om angivande av delgivningsadress, ska borgensmannen utse ett ombud i detta land som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen, och det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska göras med tillämpliga ändringar. Domstolarna för de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna garanti.
(8) Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva ”Härmed ingås borgen för ett belopp av …”, och därvid skriva ut beloppet med bokstäver.
(9) Ifylls av det kontor där varorna hänförts till förfarandet eller varit i tillfällig lagring.
BILAGA VIII
BILAGA 32–02
Borgensmannens åtagande – Individuell garanti med användning av garantikuponger
FÖRFARANDE FÖR GEMENSAM TRANSITERING/UNIONSTRANSITERING
I. Borgensmannens åtagande
1. |
Undertecknad (1) … med hemvist i (2) … garanterar härmed gemensamt och var för sig vid garantikontoret … gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Republiken Kroatien, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Island, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Konungariket Norge, Republiken Serbien, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (3), för allt som den person som är ansvarig för förfarandet såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra avgifter som ska betalas i samband med importen eller exporten av de varor som hänförts till förfarandet för unionstransitering/gemensam transitering, för vilken skuld undertecknad åtar sig att svara – upp till ett belopp av högst 10 000 euro per kupong – genom utfärdande av kuponger för individuell garanti. |
2. |
Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet, upp till 10 000 euro per kupong för individuell garanti. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har avslutats för transiteringen i fråga. De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses giltiga förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som under liknande omständigheter skulle ha begärts på det berörda landets penning- eller finansmarknad. |
3. |
Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om den transitering enligt förfarandet för unionstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag då en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppkommer i samband med förfarandet; detta gäller även om betalningsanmodan läggs fram efter ikraftträdandet. |
4. |
Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser (4) i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1:
|
Undertecknad bekräftar att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne.
Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress.
Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser.
Utfärdat i (ort) …
den …
…
(Underskrift) (5)
II. Garantikontorets godkännande
Garantikontor: …
Borgensmannens åtagande godkänt den …
…
(Stämpel och underskrift)
(1) För- och efternamn eller firma.
(2) Fullständig adress.
(3) Hänvisningar till Furstendömet Andorra och till Republiken San Marino gäller endast för transiteringar enligt förfarandet för unionstransitering.
(4) Om det berörda landets lagstiftning saknar bestämmelser om angivande av delgivningsadress, ska borgensmannen utse ett ombud i detta land som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen, och det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska göras med tillämpliga ändringar. Domstolarna för de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna garanti.
(5) Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva ”Giltig som garantikupong”.
BILAGA IX
BILAGA 32–03
Borgensmannens åtagande – Samlad garanti
I. Borgensmannens åtagande
1. |
Undertecknad (1) … med hemvist i (2) … garanterar härmed vid garantitullkontoret … gemensamt och var för sig upp till ett belopp av … gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Kroatien, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Island, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Konungariket Norge, Republiken Serbien, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet (3), Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (4) för allt som den person som ställer garantin (5): …såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra avgifter (6) som kan uppkomma eller har uppkommit för varor som täcks av de tullverksamheter som anges i punkt 1a och/eller 1b. Det maximala garantibeloppet består av ett belopp på …
|
1a. |
Beloppen, som utgör en del av referensbeloppet motsvarande det belopp av tullskulder och, i tillämpliga fall, andra avgifter som kan uppkomma, är som följer för var och en av följande verksamheter (9):
|
1b. |
Beloppen, som utgör en del av referensbeloppet motsvarande det belopp av tullskulder och, i tillämpliga fall, andra avgifter som har uppkommit, är som följer för var och en av följande verksamheter (10):
|
2. |
Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet, upp till det ovan nämnda maximala garantibeloppet. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att det särskilda förfarandet, utom förfarandet för slutanvändning, har avslutats, att tullens övervakning av varor som omfattas av förfarandet för slutanvändning eller tillfällig lagring har slutförts på ett korrekt sätt eller, när det gäller andra förfaranden än särskilda förfaranden, att varornas situation har reglerats. De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses giltiga förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som under liknande omständigheter skulle ha begärts på det berörda landets penning- eller finansmarknad. Detta belopp får inte minskas med belopp som redan erlagts i enlighet med detta åtagande annat än när undertecknad anmodas betala en skuld som uppkommit i samband med en tullverksamhet som inletts innan den föregående betalningsanmodan mottogs eller inom 30 dagar efter detta mottagande. |
3. |
Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om den tullverksamhet som omfattas av detta åtagande inletts före den dag då en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppkommer i samband med verksamheten; detta gäller även om betalningsanmodan läggs fram efter ikraftträdandet. |
4. |
Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser (12) i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1:
|
Undertecknad bekräftar att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne.
Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress.
Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser.
Utfärdat i (ort) …
den …
…
(Underskrift) (13)
II. Garantikontorets godkännande
Garantikontor: …
Borgensmannens åtagande godkänt den …
…
(Stämpel och underskrift)
(1) För- och efternamn eller firma.
(2) Fullständig adress.
(3) Stryk det eller de länder på vilkas territorium garantin inte får användas.
(4) Hänvisningar till Furstendömet Andorra och till Republiken San Marino gäller endast för transiteringar enligt förfarandet för unionstransitering.
(5) För- och efternamn eller firma samt fullständig adress för den person som ställer garantin.
(6) Detta gäller sådana andra avgifter som ska betalas i samband med import eller export av de varor för vilka garantin används för att hänföra varorna till ett förfarande för unionstransitering/gemensam transitering eller får användas i fler än en medlemsstat eller en fördragsslutande part.
(7) Stryk det som inte är tillämpligt.
(8) Stryk det som inte är tillämpligt.
(9) Andra förfaranden än gemensam transitering gäller endast i Europeiska unionen.
(10) Andra förfaranden än gemensam transitering gäller endast i Europeiska unionen.
(11) För belopp som deklarerats i en tulldeklaration för förfarandet för slutanvändning.
(12) Om det berörda landets lagstiftning saknar bestämmelser om angivande av delgivningsadress, ska borgensmannen utse ett ombud i detta land som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen, och det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska göras med tillämpliga ändringar. Domstolarna för de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna garanti.
(13) Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva ”Härmed ingås borgen för ett belopp av …”, och därvid skriva ut beloppet med bokstäver.
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/57 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/990
av den 12 juni 2017
om godkännande av en annan ändring än en mindre ändring av produktspecifikationen för ett namn som tagits upp i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Bayerisches Bier [SGB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.3 a, och
av följande skäl:
(1) |
Kommissionen har i enlighet med artikel 53.1 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012 granskat Tysklands ansökan om godkännande av en ändring av produktspecifikationen för den skyddade geografiska beteckningen ”Bayerisches Bier”, vilken registrerades i enlighet med rådets förordning (EG) nr 1347/2001 (2). |
(2) |
Eftersom den aktuella ändringen inte utgör en mindre ändring i den mening som avses i artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012 har kommissionen offentliggjort ansökan om ändring i Europeiska unionens officiella tidning (3) i enlighet med artikel 50.2 i den förordningen. |
(3) |
Kommissionen mottog den 22 februari 2016 ett meddelande om invändning från Nederländerna. Kommissionen mottog den tillhörande motiverade invändningen den 19 april 2016. |
(4) |
Kommissionen fann invändningen giltig och uppmanade, genom en skrivelse av den 6 juni 2016, Tyskland och Nederländerna att inleda lämpliga samråd under tre månader för att sinsemellan försöka nå en överenskommelse i enlighet med sina interna förfaranden. |
(5) |
Tidsfristen för samrådet förlängdes med ytterligare tre månader. |
(6) |
En överenskommelse nåddes mellan parterna. Tyskland meddelade i en skrivelse av den 4 januari 2017 resultatet av överenskommelsen till kommissionen. |
(7) |
Nederländerna hade invänt att det sista stycket i avsnitt 5 i det konsoliderade sammanfattande dokumentet, som offentliggjorts, med lydelsen ”EU-organens slutsatser i det förenklade förfarandet om sammanhanget mellan anseendet och märkningen ’Bayerisches Bier’ har prövats och bekräftats av Europeiska unionens domstol i mål C-343/07”, inte uppfyllde kraven för en ändring enligt förordning (EU) nr 1151/2012 och kommissionens delegerade förordning (EU) nr 664/2014 (4) och kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (5). |
(8) |
De skäl som den invändande parten gav var följande: Ansökan ansågs sakna skäl eller förklaringar till att det ifrågasatta stycket skulle införas. Stycket ansågs inte ge några uppgifter som visade på sambandet med det geografiska området fastän det ingick i det avsnitt av det sammanfattande dokumentet som handlade om det sambandet. Stycket ansågs vara felaktigt och vilseledande eftersom Europeiska unionens domstol i mål C-343/07 varken hade undersökt eller bekräftat om det väsentliga kravet för ett direkt samband med ett geografiskt område var uppfyllt. Stycket ansågs orsaka skada för Bavaria NV eftersom det kunde äventyra Bavarias varumärken som ägs och används av Bavaria NV och dess dotterbolag. |
(9) |
Tyskland samtyckte till att ta bort det ifrågasatta stycket. |
(10) |
Mot bakgrund av detta anser kommissionen att ändringen bör godkännas utan det ifrågasatta stycket i det sammanfattande dokumentet. Den konsoliderade versionen av det sammanfattade dokumentet bör offentliggöras för kännedom. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Bayerisches Bier” (SGB) godkänns. Det konsoliderade sammanfattande dokumentet återges i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 juni 2017.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Rådets förordning (EG) nr 1347/2001 av den 28 juni 2001 om komplettering av bilagan till kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 om registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 (EGT L 182, 5.7.2001, s. 3).
(3) EUT C 390, 24.11.2015, s. 25.
(4) Kommissionens delegerade förordning (EU) nr 664/2014 av den 18 december 2013 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 vad gäller fastställandet av unionssymboler för skyddade ursprungsbeteckningar, skyddade geografiska beteckningar och garanterade traditionella specialiteter och vad gäller vissa regler om ursprung, vissa procedurregler och vissa kompletterande övergångsbestämmelser (EUT L 179, 19.6.2014, s. 17).
(5) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
BILAGA
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
”BAYERISCHES BIER”
EU-nr: DE-PGI-0117-01220 – 4.4.2014
SUB ( )
SGB (X)
1. Namn
”Bayerisches Bier”
2. Medlemsstat eller tredjeland
Tyskland
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet
3.1 Produkttyp
Klass 2.1 Maltdrycker
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt
Schankbier
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
7,0–9,0 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
2,5–3,5 |
Färg (EBC) |
: |
5–20 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
10–30 enheter |
fylligt, mjukt och pärlande med lägre alkohol- och kalorihalt än i Vollbier
Hell/Lager
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
11,0–12,5 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–5,5 |
Färg (EBC) |
: |
5–20 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
10–25 enheter |
lätt kryddigt, lätt, fylligt, milt
Pils
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
11,0–12,5 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–6,0 |
Färg (EBC) |
: |
5–15 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
30–40 enheter |
utpräglad, något bitter humlebeska
Export
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
12,0–13,5 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–6,0 |
Färg (EBC) |
: |
5–65 enheter (ljust–mörkt) |
Bitterämnen (EBU) |
: |
15–35 enheter |
fyllig, rundad beska
Dunkel
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
11,0–14,0 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–6,0 |
Färg (EBC) |
: |
40–65 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
15–35 enheter |
maltigt, fylligt
Schwarzbier
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
11,0–13,0 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–6,0 |
Färg (EBC) |
: |
65–150 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
15–40 enheter |
bränd, lätt maltig humlebeska
Märzen/Festbier
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
13,0–14,5 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
5,0–6,5 |
Färg (EBC) |
: |
7–40 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
12–45 enheter |
maltbetonat med lätt humlebeska
Bock
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
16,0–18,0 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
6,0–8,5 |
Färg (EBC) |
: |
7–120 enheter (ljust–mörkt) |
Bitterämnen (EBU) |
: |
15–40 enheter |
fylligt, maltbetonat, fin humleprägel
Doppelbock
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
18,0–21,0 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
7,0–9,5 |
Färg (EBC) |
: |
10–150 enheter (ljust–mörkt) |
Bitterämnen (EBU) |
: |
15–35 enheter |
utpräglat fylligt, maltbetonat, lätt karamelliserad prägel
Weizenschankbier
överjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
7,0–9,0 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
2,5–3,5 |
Färg (EBC) |
: |
7–30 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
5–20 enheter |
pärlande, humlearom
Weizenbier
överjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
11,0–13,5 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–5,5 |
Färg (EBC) |
: |
5–65 enheter (ljust–mörkt) |
Bitterämnen (EBU) |
: |
10–30 enheter |
vetearomatiskt, fruktigt, lätt maltigt
Kristallweizen
överjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
11,0–13,5 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–5,5 |
Färg (EBC) |
: |
5–18 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
5–20 enheter |
vetearomatiskt, friskt
Rauchbier
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
11,0–14,5 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–6,0 |
Färg (EBC) |
: |
30–60 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
20–30 enheter |
fylligt, rökigt
Kellerbier/Zwickelbier
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
11,0–13,5 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–6,0 |
Färg (EBC) |
: |
5–60 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
10–35 enheter |
lätt humlebeska, ofiltrerat, med ringa kolsyrehalt
Eisbier/Icebier
underjäst
Stamvörtstyrka i procent |
: |
11,0–13,0 |
Alkoholhalt uttryckt i volymprocent |
: |
4,5–5,0 |
Färg (EBC) |
: |
5–20 enheter |
Bitterämnen (EBU) |
: |
10–25 enheter |
mycket milt, mycket mjukt
Dessa värden är anpassade till de analytiska toleransnivåer som fastställts i lag och godkänts av livsmedelsmyndigheterna i Bayern.
3.3 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)
Huvudsakligen används råvaror av hög kvalitetet (vatten, humle och malt) från Bayern. Råvarorna humle och malt är traditionellt föremål för ständiga kvalitetskontroller genomförda av tekniska institut, t.ex. Technische Universität München-Weihenstephan.
3.4 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området
Hela produktionsprocessen äger rum i det angivna området.
3.5 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser
—
3.6 Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser
Ölmärkningen grundas på en ölsort som omnämns i punkt 3.2 i förbindelse med beteckningen ”Bayerisches Bier”.
4. Kort beskrivning av det geografiska området
Delstaten Bayern, indelad i sju förvaltningsområden.
5. Samband med det geografiska området
Den kvalitet och det anseende som utmärker ”Bayerisches Bier” uppnås tack vare en månghundraårig bryggtradition enligt de bayerska renhetsreglerna från 1516. Sedan 1400-talet finns rättsligt bindande regler för produktionsprocessen. Sedan dess har de bayerska bryggarnas praktiska kunskap utvecklats och ett stort antal olika recept har utarbetats, vilket har lett till ett världsunikt urval av sorter. Bayern är ursprungsorten för ölsorten Weizenbier och där finns världens största bryggeri för denna ölsort. Weihenstephan har en av världens mest välrenommerade bryggeriinstitutioner. Tack vare den månghundraåriga bryggtraditionen, det stora antalet sorter som utvecklats och råvaror av hög kvalitet åtnjuter ”Bayerisches Bier” allmänt ett högt anseende bland konsumenterna.
Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen
(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/40790
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/64 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/991
av den 12 juni 2017
om ändring av rådets förordning (EG) nr 747/2001 vad gäller unionstullkvoten för färska jordgubbar med ursprung i Egypten
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 747/2001 av den 9 april 2001 om förvaltningen av gemenskapstullkvoter och referenskvantiteter för produkter som är berättigade till förmånsbehandling enligt avtal med vissa Medelhavsländer och om upphävande av förordningarna (EG) nr 1981/94 och (EG) nr 934/95 (1), särskilt artikel 5.1 b, och
av följande skäl:
(1) |
Genom beslut (EU) 2017/768 (2) bemyndigade rådet undertecknandet på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar och provisorisk tillämpning av protokollet till Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken Egypten, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat protokollet). |
(2) |
Texten till protokollet åtföljer beslut (EU) 2017/768, föreskriver en ökning av volymen av unionens tullkvot för färska jordgubbar med ursprung i Egypten för övergång till fri omsättning i unionen. |
(3) |
Det är nödvändigt att ändra förordning (EG) nr 747/2001 för att kunna genomföra ökningen av den tullkvot som föreskrivs i tilläggsprotokollet. |
(4) |
Ökningen av tullkvoten bör gälla från och med den 1 juli 2013 när protokollet börjar tillämpas provisoriskt i enlighet med dess artikel 8.3 och i avvaktan på att det träder i kraft. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tullkodexkommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I bilaga IV till förordning (EG) nr 747/2001 ska raden för tullkvoten med löpnummer 09.1799 ska ersättas med följande:
”09.1799 |
0810 10 00 |
|
Jordgubbar och smultron, färska |
Från 1.10.2010 till 30.4.2011 |
10 000 |
Tullbefrielse”. |
Från 1.10.2011 till 30.4.2012 |
10 300 |
|||||
Från 1.10.2012 till 30.4.2013 |
10 609 |
|||||
Från 1.10.2013 till 30.4.2014 |
11 021 |
|||||
Från 1.10.2014 till 30.4.2015 |
11 349 |
|||||
Från 1.10.2015 till 30.4.2016 och för varje efterföljande period från 1.10. till 30.4. |
11 687 |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 juli 2013.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 juni 2017.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EGT L 109, 19.4.2001, s. 2.
(2) EUT L 115, 4.5.2017, s. 1.
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/66 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/992
av den 12 juni 2017
om ändring av genomförandeförordning (EU) 2016/2148 vad gäller strykning av hänvisningar till Republiken Vitryssland
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/936 av den 9 juni 2015 om gemensamma bestämmelser för import av textilprodukter från vissa tredjeländer som inte omfattas av bilaterala avtal, protokoll eller andra överenskommelser eller av andra särskilda unionsbestämmelser för import (1), särskilt artikel 17.3 och 17.6 och artikel 21.2, och
av följande skäl:
(1) |
I förordning (EU) 2015/936 fastställs kvantitativa importrestriktioner för vissa textilprodukter med ursprung i vissa tredjeländer, vilka ska fördelas enligt principen ”först till kvarn”. |
(2) |
Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/354 (2) upphävs de autonoma kvoterna för import av textilprodukter och kläder med ursprung i Republiken Vitryssland. |
(3) |
De regler för förvaltningen av kvantitativa kvoter som fastställs i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/2148 (3) är föråldrade vad gäller textilprodukter och kläder med ursprung i Republiken Vitryssland. Genomförandeförordningen bör därför ändras i enlighet med detta. |
(4) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den textilkommitté som inrättades genom artikel 30 i förordning (EU) 2015/936. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2016/2148 ska tabellen avseende Republiken Vitryssland utgå.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 juni 2017.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 160, 25.6.2015, s. 1.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/354 av den 15 februari 2017 om ändring av förordning (EU) 2015/936 om gemensamma bestämmelser för import av textilprodukter från vissa tredjeländer som inte omfattas av bilaterala avtal, protokoll eller andra överenskommelser eller av andra särskilda unionsbestämmelser för import (EUT L 57, 3.3.2017, s. 31).
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/2148 av den 7 december 2016 om regler för förvaltningen och fördelningen av de textilkvoter som fastställts för år 2017 i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2015/936 (EUT L 333, 8.12.2016, s. 32).
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/67 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2017/993
av den 12 juni 2017
om ändring av rådets förordning (EG) nr 329/2007 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 329/2007 av den 27 mars 2007 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea (1), särskilt artikel 13.1 e, och
av följande skäl:
(1) |
I bilaga V till förordning (EG) nr 329/2007 förtecknas personer, enheter och organ som inte förtecknas i bilaga IV men som har förtecknats av rådet, och som omfattas av frysningen av tillgångar och ekonomiska resurser enligt den förordningen. |
(2) |
Den 12 juni 2017 beslutade rådet att stryka en person och en enhet från förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga II till rådets beslut (Gusp) 2016/849 (2). Övriga poster har uppdaterats. Bilaga V till den förordningen bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga V i förordning (EG) nr 329/2007 ska ersättas med texten i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 juni 2017.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Chef för tjänsten för utrikespolitiska instrument
(1) EUT L 88, 29.3.2007, s. 1.
(2) Rådets beslut (Gusp) 2016/849 av den 27 maj 2016 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea och om upphävande av beslut 2013/183/Gusp (EUT L 141, 28.5.2016, s. 79).
BILAGA
BILAGA V
Förteckning över de personer, enheter och organ som avses i artikel 6.2
a) |
Förteckning över de fysiska personer som avses i artikel 6.2 a
|
b) |
Förteckning över de juridiska personer, enheter och organ som avses i artikel 6.2 a
|
c) |
Förteckning över de fysiska personer som avses i artikel 6.2 b
|
d) |
Förteckning över de juridiska personer, enheter och organ som avses i artikel 6.2 b
|
BESLUT
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/75 |
RÅDETS BESLUT (GUSP) 2017/994
av den 12 juni 2017
om ändring av beslut (Gusp) 2016/849 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29,
med beaktande av rådets beslut (Gusp) 2016/849 av den 27 maj 2016 om restriktiva åtgärder mot Demokratiska folkrepubliken Korea och om upphävande av beslut 2013/183/Gusp (1), särskilt artikel 33.2,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 27 maj 2016 antog rådet beslut (Gusp) 2016/849. |
(2) |
I enlighet med artikel 36.2 i beslut (Gusp) 2016/849 har rådet sett över förteckningen över uppförda personer och enheter i bilaga II till det beslutet. |
(3) |
Rådet konstaterade att en person och en enhet bör avföras från förteckningen i bilaga II till beslut (Gusp) 2016/849. |
(4) |
Rådet konstaterade också att uppgifterna avseende vissa personer och enheter som förtecknas i bilaga II till beslut (Gusp) 2016/849 bör uppdateras. |
(5) |
Bilaga II till beslut (Gusp) 2016/849 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilaga II till beslut (Gusp) 2016/849 ska ändras i enlighet med bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Luxemburg den 12 juni 2017.
På rådets vägnar
Ordförande
C. CAMILLERI
(1) EUT L 141, 28.5.2016, s. 79.
BILAGA
I bilaga II till beslut (Gusp) 2016/849 ska avsnitten I och II ersättas med följande:
”I. Personer och enheter som är ansvariga för Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen eller personer eller enheter som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag eller enheter som ägs eller kontrolleras av dem
A. Personer
|
Namn |
Alias |
Identifieringsuppgifter |
Datum för uppförande |
Skäl |
1. |
CHON Chi Bu |
CHON Chi-bu |
|
22.12.2009 |
Ledamot av allmänna byrån för atomenergi, f.d. teknisk direktör för Yongbyon. Fotografier har knutit honom till en kärnreaktor i Syrien vid en tidpunkt innan denna bombades av Israel 2007. |
2. |
CHU Kyu-Chang |
JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang |
Födelsedatum: 25.11.1928 Födelseort: provinsen Södra Hamgyo'ng, Nordkorea |
22.12.2009 |
Före detta ledamot av nationella försvarskommissionen, som var ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea innan den genom en reform omvandlades till kommissionen för statliga frågor (State Affaires Commission). F.d. direktör för avdelningen för krigsmateriel vid Koreas arbetarpartis centralkommitté. Rapporteras ha befunnit sig ombord på ett krigsfartyg tillsammans med KIM Jong-un 2013. Direktör vid Koreas arbetarpartis avdelning för industriell maskinkonstruktion. Vald till suppleant i Koreas arbetarpartis centralkommitté i maj 2016 vid Koreas arbetarpartis sjunde kongress, där Koreas arbetarparti antog ett beslut om att fortsätta med Nordkoreas kärntekniska program. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
3. |
HYON Chol-hae |
HYON Chol Hae |
Födelsedatum: 1934 Födelseort: Manchuriet, Kina. |
22.12.2009 |
Fältmarskalk i koreanska folkarmén sedan april 2016. Vice direktör för avdelningen för allmän politik inom koreanska folkarmén (militär rådgivare åt framlidne Kim Jong il). Vald till ledamot i Koreas arbetarpartis centralkommitté i maj 2016 vid Koreas arbetarpartis sjunde kongress, där Koreas arbetarparti antog ett beslut om att fortsätta med Nordkoreas kärntekniska program. |
4. |
KIM Yong-chun |
Young-chun; KIM Yong Chun |
Födelsedatum: 4.3.1935 Passnummer: 554410660 |
22.12.2009 |
Fältmarskalk i koreanska folkarmén. Före detta vice ordförande i nationella försvarskommissionen, som var ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea innan den genom en reform omvandlades till kommissionen för statliga frågor. F.d. minister för folkrepublikens försvarsmakt, särskild rådgivare åt framlidne Kim Jong il i frågor som rör kärnkraftsstrategi. Vald till ledamot i Koreas arbetarpartis centralkommitté i maj 2016 vid Koreas arbetarpartis sjunde kongress, där Koreas arbetarparti antog ett beslut om att fortsätta med Nordkoreas kärntekniska program. |
5. |
O Kuk-Ryol |
O Kuk Ryol |
Födelsedatum: 1931 Födelseort: provinsen Jilin, Kina. |
22.12.2009 |
Före detta vice ordförande i nationella försvarskommissionen, som var ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea innan den genom en reform omvandlades till kommissionen för statliga frågor och som ansvarar för förvärv utomlands av spetsteknologi för det kärntekniska programmet och programmet för ballistiska robotar. Vald till ledamot i Koreas arbetarpartis centralkommitté i maj 2016 vid Koreas arbetarpartis sjunde kongress, där Koreas arbetarparti antog ett beslut om att fortsätta med Nordkoreas kärntekniska program. |
6. |
PAEK Se-bong |
PAEK Se Bong |
Födelsedatum: 1946 |
22.12.2009 |
F.d. ordförande för Koreas arbetarpartis centralkommittés andra ekonomiska kommitté (med ansvar för programmet för ballistiska robotar). Ledamot av nationella försvarskommissionen, som var ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea innan den genom en reform omvandlades till kommissionen för statliga frågor. Befordrad till generalmajor. |
7. |
PAK Jae-gyong |
Chae-Kyong; PAK Jae Gyong |
Födelsedatum: 1933 Passnummer: 554410661 |
22.12.2009 |
Vice direktör för avdelningen för allmän politik inom folkrepublikens försvarsmakt och vice direktör för de försvarets logistikkontor (militär rådgivare åt framlidne Kim Jong il). Närvarande vid KIM Jong-uns inspektion av ledningen för Strategic Rocket Forces. |
8. |
RYOM Yong |
|
|
22.12.2009 |
Direktör för huvudkontoret för atomenergi (enhet som förts upp på FN:s förteckning) med ansvar för internationella förbindelser. |
9. |
SO Sang-kuk |
SO Sang Kuk |
Födelsedatum: mellan 1932 och 1938 |
22.12.2009 |
Chef för avdelningen för kärnfysik, Kim Il sung-universitetet. |
10. |
Generallöjtnant KIM Yong Chol |
KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul |
Födelsedatum: 1946 Födelseort: Norra Pyongan, Nordkorea |
19.12.2011 |
Vald ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission och av Koreas arbetarpartis centralkommitté, vice ordförande för mellankoreanska förbindelser. F.d. chef för underrättelsetjänsten (Reconnaissance General Bureau, RGB). Befordrad till direktör vid avdelningen för enhetsfronten i maj 2016 vid Koreas arbetarpartis sjunde kongress. |
11. |
PAK To-Chun |
PAK To Chun |
Födelsedatum: 9.3.1944 Födelseort: Rangrim, provinsen Chagang, Nordkorea. |
19.12.2011 |
Medlem av nationella säkerhetsrådet. Ansvarar för vapenindustrin. Är enligt uppgift chef för kärnenergibyrån. Denna institution spelar en avgörande roll för Nordkoreas kärntekniska program och raketuppskjutningsprogram. Förekommer på ett foto tillsammans med personer som bidragit till vätebombsprovet och uppskjutning av satelliter. |
12. |
CHOE Kyong-song |
CHOE Kyong song |
|
20.5.2016 |
Generalöverste i koreanska folkarmén. F.d. ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission som är ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
13. |
CHOE Yong-ho |
CHOE Yong Ho |
|
20.5.2016 |
Generalöverste i koreanska folkarmén/general i koreanska folkarméns flygvapen. F.d. ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission som är ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. Befälhavare för koreanska folkarméns flygvapen och luftvärn. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
14. |
HONG Sung-Mu |
HUNG Sun Mu; HONG Sung Mu |
Födelsedatum: 1.1.1942 |
20.5.2016 |
Vice direktör för Munitions Industry Department (MID). Ansvarig för utarbetandet av program gällande konventionella vapen och robotar, inbegripet ballistiska robotar. En av de huvudansvariga för de industriella utvecklingsprogrammen för kärnvapen. I denna egenskap ansvarig för Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
15. |
JO Kyongchol |
JO Kyong Chol |
|
20.5.2016 |
General i koreanska folkarmén. F.d. ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission som är ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. Direktör vid militära säkerhetsledningen. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. Ledsagade Kim Jong-un vid den hittills största övningen med långdistansartilleri. |
16. |
KIM Chun-sam |
KIM Chun Sam |
|
20.5.2016 |
Generallöjtnant, f.d. ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission som är ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. Direktör för den operativa avdelningen vid den Nordkoreanska arméns militärhögkvarter och förste vice chef för militärens högkvarter. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
17. |
KIM Chun-sop |
KIM Chun Sop |
|
20.5.2016 |
F.d. ledamot av nationella försvarskommissionen, genom en reform omvandlad till kommissionen för statliga frågor, som är ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. Närvarade vid en fotosession för personer som bidragit till det framgångsrika testet med ubåtsbaserade ballistiska robotar i maj 2015. |
18. |
KIM Jong-gak |
KIM Jong Gak |
Födelsedatum: 20.7.1941 Födelseort: Pyongyang, Nordkorea |
20.5.2016 |
Generalmajor i koreanska folkarmén, rektor vid Kim Il Sungs militärhögskola, f.d. ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission som är ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
19. |
KIM Rak Kyom |
KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom |
|
20.5.2016 |
Fyrstjärnig general, befälhavare för Strategic Forces (även kallade Strategic Rocket Forces) som nu enligt uppgift för befälet över fyra strategiska och taktiska robotenheter, däribland brigaden för de interkontinentala ballistiska robotarna KN-08 (ICBM). EU har fört upp Strategic Forces på förteckningen för att ha deltagit i verksamhet som väsentligen har bidragit till spridning av massförstörelsevapen eller deras bärare. F.d. ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission som är ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. Enligt rapporter från media har KIM identifierats som deltagare vid motortestet för interkontinentala ballistiska robotar i april 2016 tillsammans med KIM Jong-un. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. Gav order om en testskjutning av ballistiska robotar. |
20. |
KIM Won-hong |
KIM Won Hong |
Födelsedatum: 7.1.1945 Födelseort: Pyongyang, Nordkorea Passnr: 745310010 |
20.5.2016 |
General, direktör för avdelningen för statens säkerhet. Minister för statens säkerhet. Ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission och nationella försvarskommissionen, som var ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea innan den genom en reform omvandlades till kommissionen för statliga frågor; dessa båda kommissioner är huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
21. |
PAK Jong-chon |
PAK Jong Chon |
|
20.5.2016 |
Generalöverste (generallöjtnant) i koreanska folkarmén, chef för koreanska folkets väpnade styrkor, vice stabschef och direktör vid ledningsavdelningen för eldkraft. Chef för militärhögkvarteret och direktör vid ledningsavdelningen för artilleri. F.d. ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission som är ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
22. |
RI Jong-su |
RI Jong Su |
|
20.5.2016 |
Viceamiral. F.d. ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission som är ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. Överbefälhavare för koreanska flottan, som är delaktig i utvecklingen av program för ballistiska robotar och i utvecklingen av den kärntekniska kapaciteten för Nordkoreas marina styrkor. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
23. |
SON Chol-ju |
SON Chol Ju |
|
20.5.2016 |
Generalöverste i koreanska folkarmén och politisk direktör för flygvapnet och luftvärnet, som övervakar utvecklingen av moderniserade luftvärnsrobotar. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
24. |
YUN Jong-rin |
YUN Jong Rin |
|
20.5.2016 |
General, f.d. ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission och ledamot av nationella försvarskommissionen, som var ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea innan den genom en reform omvandlades till kommissionen för statliga frågor; båda dessa kommissioner är huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
25. |
PAK Yong-sik |
PAK Yong Sik |
|
20.5.2016 |
Fyrstjärnig general, medlem av avdelningen för statens säkerhet, minister för folkrepublikens försvarsmakt. Ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission och nationella försvarskommissionen, som var ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea innan den genom en reform omvandlades till kommissionen för statliga frågor; båda dessa kommissioner är huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea. Närvarade vid testet av ballistiska robotar i mars 2016. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
26. |
HONG Yong Chil |
|
|
20.5.2016 |
Vice direktör för Munitions Industry Department (MID). Munitions Industry Department – som uppfördes på FN:s säkerhetsråds förteckning den 2 mars 2016 – är inblandat i viktiga aspekter av Nordkoreas robotprogram. MID ansvarar för övervakning av utvecklingen av Nordkoreas ballistiska robotar, däribland Taepo Dong-2, vapentillverkning och program för forskning och utveckling. Andra ekonomiska kommittén och andra vetenskapliga akademin (Second Academy of Natural Sciences) – som också uppfördes på förteckningen i augusti 2010 – är underordnade MID. MID har de senaste åren arbetat med att utveckla de mobila interkontinentala ballistiska robotarna KN-08. HONG har följt med KIM Jong-un på en rad evenemang relaterade till utvecklingen av Nordkoreas program för kärnvapen och ballistiska robotar och tros ha spelat en väsentlig roll för Nordkoreas senaste kärnvapentest den 6 januari 2016. Vice ordförande för Koreas arbetarpartis centralkommitté. I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. Närvarade vid ett marktest av en ny typ av motor för interkontinentala ballistiska robotar i april 2016. |
27. |
RI Hak Chol |
RI Hak Chul; RI Hak Cheol |
Födelsedatum: 19.1.1963 eller 8.5.1966 Passnr: 381320634, PS- 563410163 |
20.5.2016 |
Ordförande för Green Pine Associated Corporation (nedan kallat Green Pine). Enligt FN:s sanktionskommitté har Green Pine tagit över många av KOMID:s aktiviteter (KOMID – Korea Mining Development Trading Corporation). KOMID uppfördes på sanktionskommitténs förteckning i april 2009 och är Nordkoreas huvudsakliga vapenhandlare och huvudexportör av varor och utrustning till ballistiska robotar och konventionella vapen. Green Pine är också ansvarigt för uppskattningsvis hälften av de vapen och det vapenrelaterade material som exporteras av Nordkorea. Green Pine har pekats ut för sanktioner för export av vapen eller vapenrelaterat materiel från Nordkorea. Green Pine specialiserar sig på tillverkning av örlogsfartyg och krigsmateriel som ubåtar, båtar och robotsystem och har exporterat torpeder och tekniskt stöd till iranska företag med koppling till försvaret. Green Pine har uppförts på FN:s säkerhetsråds förteckning |
28. |
YUN Chang Hyok |
|
Födelsedatum: 9.8.1965 |
20.5.2016 |
Vice direktör för satellitkontrollcentrumet, National Aerospace Development Administration (NADA). NADA är föremål för sanktioner enligt FN:s säkerhetsråds resolution 2270 (2016) på grund av inblandning i Nordkoreas utveckling av rymdvetenskap och rymdteknik, inklusive uppskjutning av satelliter och bärraketer. FN:s säkerhetsråds resolution 2270 (2016) fördömde Nordkoreas uppskjutning av satelliter den 7 februari 2016 där ballistisk robotteknik användes i uppenbar strid med resolutionerna 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) och 2094 (2013). I denna egenskap ansvarig för stöd till eller främjande av Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
29. |
RI Myong Su |
|
Födelseår: 1937 Födelseort: Myongchon, norra Hamgyong, Nordkorea |
7.4.2017 |
Vice ordförande för Koreas arbetarpartis centrala militära kommission och stabschef för folkrepublikens försvarsmakt. I denna egenskap innehar Ri Myong Su en nyckelposition vad gäller nationella försvarsfrågor och ansvarar för att stödja eller främja Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
30. |
SO Hong Chan |
|
Födelsedatum: 30.12.1957 Födelseort: Kangwon, Nordkorea Passnummer: PD836410105 Datum då passet löper ut: 27.11.2021 |
7.4.2017 |
Första ställföreträdande minister för folkrepublikens försvarsmakt, ledamot av Koreas arbetarpartis centrala militära kommission och generalöverste i folkrepublikens försvarsmakt. I denna egenskap ansvarar So Hong Chan för att stödja eller främja Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
31. |
WANG Chang Uk |
|
Födelsedatum: 29.5.1960 |
7.4.2017 |
Minister för industri och atomenergi. I denna egenskap ansvarar Wang Chang Uk för att stödja eller främja Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
32. |
JANG Chol |
|
Födelsedatum: 31.3.1961 Födelseort: Pyongyang, Nordkorea Passnummer: 563310042 |
7.4.2017 |
Ordförande för statens vetenskapsakademi, en organisation för utveckling av Nordkoreas tekniska och vetenskapliga kapacitet. I denna egenskap har Jang Chol en strategisk position vad gäller utvecklingen av Nordkoreas kärntekniska verksamhet och ansvarar för att stödja eller främja Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
B. Enheter
|
Namn |
Alias |
Plats |
Datum för uppförande |
Övriga uppgifter |
1. |
Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd |
|
|
22.12.2009 |
Filial till Korea Ryongbong General Corporation (enhet som fördes upp på FN:s säkerhetsråds förteckning 24.4.2009); driver anläggningar som framställer aluminiumpulver som kan användas för robotar. |
2. |
Korean Ryengwang Trading Corporation |
|
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Nordkorea |
22.12.2009 |
Filial till Korea Ryongbong General Corporation (enhet som fördes upp på FN:s säkerhetsråds förteckning 24.4.2009). |
3. |
Sobaeku United Corp |
Sobaeksu United Corp. |
|
22.12.2009 |
Statsägt företag, delaktigt i forskning om och förvärv av känsliga produkter eller känslig utrustning. Företaget äger flera fyndigheter med naturlig grafit från vilka man levererar råvara till två upparbetningsanläggningar, vilka bland annat framställer grafitblock som kan användas i robotar. |
4. |
Yongbyon Nuclear Research Centre (Kärnforskningscentrumet i Yongbyon) |
|
|
22.12.2009 |
Forskningscentrum som har medverkat vid framställningen av plutonium som kan användas för militära ändamål. Centrumet drivs av allmänna atomenergibyrån (enhet som fördes upp på FN:s säkerhetsråds förteckning 16.7.2009). |
5. |
Strategic Rocket Forces |
|
|
20.5.2016 |
Denna enhet deltar inom ramen för Nordkoreas nationella väpnade styrkor i utvecklingen och det operativa genomförandet av program med anknytning till ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. |
II. Personer och enheter som tillhandahåller finansiella tjänster som kan bidra till Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen
A. Personer
|
Namn |
Alias |
Identifierings-uppgifter |
Datum för uppförande |
Skäl |
1. |
JON Il-chun |
JON Il Chun |
Födelsedatum: 24.8.1941 |
22.12.2010 |
I februari 2010 avskedades KIM Tong-un från sin tjänst som direktör för Byrå 39 som bl.a. ansvarar för inköp av varor via Nordkoreas diplomatiska beskickningar i syfte att kringgå sanktionerna. Han ersattes av JON Il-chun. Representant för nationella försvarskommissionen, som var ett huvudorgan för nationella försvarsfrågor i Nordkorea innan den genom en reform omvandlades till kommissionen för statliga frågor; vald till generaldirektör för den statliga utvecklingsbanken i mars 2010. Vald till suppleant i Koreas arbetarpartis centralkommitté i maj 2016 vid Koreas arbetarpartis sjunde partikongress, där Koreas arbetarparti antog ett beslut om att fortsätta med Nordkoreas kärntekniska program. |
2. |
KIM Tong-un |
KIM Tong Un |
|
22.12.2009 |
F.d. direktör för ”Byrå 39” i Koreas arbetarpartiets centralkommitté som medverkar i finansiering av spridning av vapen. Ansvarade enligt uppgift under 2011 för ”Byrå 38” med syftet att samla in medel för ledarskiktet och eliterna. |
3. |
KIM Il-Su |
KIM Il Su |
Födelsedatum: 2.9.1965 Födelseort: Pyongyang, Nordkorea |
3.7.2015 |
Chef på återförsäkringsavdelningen vid Korea National Insurance Corporations (KNIC) huvudkontor i Pyongyang och före detta auktoriserat högsta ombud för KNIC i Hamburg, agerar på KNIC:s eller dess styrelses vägnar. |
4. |
KANG Song-Sam |
KANG Song Sam |
Födelsedatum: 5.7.1972 Födelseort: Pyongyang, Nordkorea |
3.7.2015 |
Före detta auktoriserat ombud för Korea National Insurance Corporation (KNIC) i Hamburg, agerar fortsättningsvis på KNIC:s eller dess styrelses vägnar. |
5. |
CHOE Chun-Sik |
CHOE Chun Sik |
Födelsedatum: 23.12.1963 Födelseort: Pyongyang, Nordkorea Passnummer: 745132109 Giltigt t.o.m. 12.2.2020 |
3.7.2015 |
Direktör på återförsäkringsavdelningen vid Korea National Insurance Corporations (KNIC) huvudkontor i Pyongyang, agerar på KNIC:s eller dess styrelses vägnar. |
6. |
SIN Kyu-Nam |
SIN Kyu Nam |
Födelsedatum: 12.9.1972 Födelseort: Pyongyang, Nordkorea Passnummer: PO472132950 |
3.7.2015 |
Direktör på återförsäkringsavdelningen vid Korea National Insurance Corporations (KNIC) huvudkontor i Pyongyang och före detta auktoriserat ombud för KNIC i Hamburg, agerar på KNIC:s eller dess styrelses vägnar. |
7. |
PAK Chun-San |
PAK Chun San |
Födelsedatum: 18.12.1953 Födelseort: Pyongyang, Nordkorea Passnummer: PS472220097 |
3.7.2015 |
Direktör på återförsäkringsavdelningen vid Korea National Insurance Corporations (KNIC) huvudkontor i Pyongyang åtminstone till och med december 2015 och före detta auktoriserat högsta ombud för KNIC i Hamburg, agerar fortsättningsvis på KNIC:s eller dess styrelses vägnar. |
8. |
SO Tong Myong |
|
Födelsedatum: 10.9.1956 |
3.7.2015 |
Ordförande för Korea National Insurance Corporation (KNIC), ordförande i KNIC:s verkställande direktion (juni 2012). Direktör vid Korean National Insurance Corporation, september 2013; agerar på KNIC:s eller dess styrelses vägnar. |
B. Enheter
|
Namn |
Alias |
Plats |
Datum för uppförande |
Övriga uppgifter |
1. |
Korea National Insurance Corporation (KNIC) och dess filialer |
Korea Foreign Insurance Company |
Haebangsan-dong, Central District, Pyongyang, Nordkorea Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE30LW |
3.7.2015 |
Korea National Insurance Corporation (KNIC), som är en statligt ägd och kontrollerad enhet, genererar betydande vinster, inbegripet i utländsk valuta, som kan bidra till Nordkoreas program med anknytning till kärnteknik, ballistiska robotar eller andra massförstörelsevapen. Vidare är KNIC:s huvudkontor i Pyongyang kopplat till Byrå 39 inom Koreas arbetarparti, en enhet som är uppförd på förteckningen.” |
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/85 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2017/995
av den 9 juni 2017
om inrättandet av konsortiet för arkiv för europeiska samhällsvetenskapliga data – konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (CESSDA Eric)
[delgivet med nr C(2017) 3870]
(Endast de danska, engelska, franska, grekiska, nederländska, slovakiska, slovenska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska texterna är giltiga)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 723/2009 av den 25 juni 2009 om gemenskapens rättsliga ram för ett konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (Eric-konsortium) (1), särskilt artikel 6.1 a, och
av följande skäl:
(1) |
Belgien, Danmark, Frankrike, Förenade kungariket, Grekland, Nederländerna, Norge, Schweiz, Slovakien, Slovenien, Sverige, Tjeckien, Tyskland, Ungern och Österrike har uppmanat kommissionen att inrätta ett konsortium för arkiv för europeiska samhällsvetenskapliga data – konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (nedan kallat CESSDA Eric). De har enats om att Norge ska vara värdland för CESSDA Eric. Schweiziska edsförbundet har meddelat att landet inledningsvis kommer att delta i CESSDA Eric som observatör. Schweiziska edsförbundet har också godkänt beslutet att Norge ska vara värdland för CESSDA Eric. |
(2) |
Eftersom Förenade kungariket den 29 mars 2017 anmälde sin avsikt att utträda ur unionen kommer fördragen, i enlighet med artikel 50 i fördraget om Europeiska unionen, att upphöra att vara tillämpliga på Förenade kungariket från och med den dag då avtalet om utträde träder i kraft eller, om det inte finns något sådant avtal, två år efter anmälan, om inte Europeiska rådet i samförstånd med Förenade kungariket beslutar att förlänga denna tidsfrist. Följaktligen, och utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avtalet om utträde, är detta genomförandebeslut tillämpligt endast fram till dess att Förenade kungariket upphör att vara en medlemsstat. |
(3) |
Förordning (EG) nr 723/2009 har införlivats med avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) genom gemensamma EES-kommitténs beslut nr 72/2015 (2). |
(4) |
Kommissionen har utvärderat ansökan i enlighet med artikel 5.2 i förordning (EG) nr 723/2009 och konstaterat att den uppfyller kraven i den förordningen. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 20 i förordning (EG) nr 723/2009. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Härigenom inrättas konsortiet för arkiv för europeiska samhällsvetenskapliga data – konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (CESSDA Eric).
2. De viktigaste bestämmelserna i stadgarna för CESSDA Eric anges i bilagan.
Artikel 2
Konungariket Belgien, Konungariket Danmark, Republiken Frankrike, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, Republiken Grekland, Konungariket Nederländerna, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Republiken Slovakien, Republiken Slovenien, Konungariket Sverige, Republiken Tjeckien, Förbundsrepubliken Tyskland, Ungern och Republiken Österrike.
Utfärdat i Bryssel den 9 juni 2017.
På kommissionens vägnar
Carlos MOEDAS
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 206, 8.8.2009, s. 1.
(2) Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 72/2015 av den 20 mars 2015 om ändring av protokoll 31 till EES-avtalet, om samarbete inom särskilda områden vid sidan om de fyra friheterna (EUT L 129, 19.5.2016, s. 85).
BILAGA
DE VIKTIGASTE BESTÄMMELSERNA I STADGARNA FÖR CESSDA ERIC
Följande artiklar och punkter utgör de viktigaste bestämmelserna i stadgarna för CESSDA Eric i enlighet med artikel 6.3 i förordning (EG) nr 723/2009.
1. Uppgift och verksamhet
(artikel 2 i stadgarna för CESSDA Eric)
1. |
CESSDA Eric ska vara navet i en distribuerad forskningsinfrastruktur som knyter samman de arkiv med samhällsvetenskapliga data som innehas av medlemmar, observatörer och andra partner. CESSDA Eric ska inte ha något eget arkiv. |
2. |
CESSDA Erics uppgift ska vara att tillhandahålla en distribuerad och hållbar forskningsinfrastruktur som gör det möjligt för forskarna att göra högkvalitativ forskning inom samhällsvetenskap som bidrar till produktionen av effektiva lösningar på de stora utmaningar som samhället står inför och för att underlätta undervisning och lärande inom samhällsvetenskap. |
3. |
CESSDA Eric ska drivas utan vinstsyfte. CESSDA Eric får emellertid bedriva begränsad ekonomisk verksamhet, under förutsättning att den är nära förknippad med huvuduppgiften och inte äventyrar denna. |
4. |
CESSDA Eric ska fullgöra sin uppgift genom att bidra till utvecklingen och samordningen av standarder, protokoll och bästa praxis, inklusive utbildning om bästa praxis när det gäller spridning och förvaltning av data. CESSDA Eric ska också införliva nya datakällor med infrastrukturen, när så är lämpligt. |
5. |
CESSDA Eric ska främja ett bredare deltagande i forskningsinfrastrukturen. I syfte att göra det lättare för länder som begär bistånd för vidareutvecklingen av sina samhällsvetenskapliga dataarkiv ska CESSDA Eric initiera utbildningsverksamhet och utbyten mellan etablerade och potentiella tjänsteleverantörer. |
2. Namn och säte
(artikel 1 i stadgarna för CESSDA Eric)
1. |
Konsortiet för europeiska arkiv med samhällsvetenskapliga data (CESSDA) ska ha den juridiska formen av ett konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (Eric) i enlighet med förordning (EG) nr 723/2009 och ska benämnas CESSDA Eric. |
2. |
CESSDA ERIC ska ha sitt stadgeenliga säte i Bergen, Norge. |
3. Varaktighet och avveckling
(artiklarna 22 och 23 i stadgarna för CESSDA Eric)
1. |
CESSDA Eric ska existera tills att det avvecklas i enlighet med artikel 23. |
2. |
Avveckling
|
4. Ansvar och försäkring
(artikel 20 i stadgarna för CESSDA Eric)
Ansvar
a) |
CESSDA Eric ska ansvara för sina skulder. |
b) |
Medlemmarna och observatörerna är inte gemensamt ansvariga för CESSDA Erics skulder. |
c) |
CESSDA Eric ska teckna lämpliga försäkringar för att täcka de specifika risker som byggande och drift av CESSDA Eric-infrastrukturen innebär. |
5. Policy för dataåtkomst
(artikel 14 i stadgarna för CESSDA Eric)
1. |
CESSDA Erics policy för dataåtkomst ska följa rekommendationerna och riktlinjerna för dataåtkomst från Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) (OECD:s principer och riktlinjer för tillgång till data från offentligt finansierad forskning, OECD 2007). |
2. |
Offentligt finansierade data och metadata som innehas av tjänsteleverantörer ska, om inte annat sägs i artikel 9.6, vara öppet tillgängliga och kostnadsfria för offentlig forskning och utbildning och ska ställas till förfogande utan dröjsmål. |
3. |
Tjänsteleverantörerna ska ställa alla insamlade uppgifter till förfogande för alla auktoriserade forskare inom offentlig forskning och utbildning. |
4. |
Tjänsteleverantörerna ska säkerställa anonymitet för alla data i enlighet med tillämpliga internationella, europeiska och nationella bestämmelser samt relevanta etiska ramar. |
5. |
Tjänsteleverantörer ska tillämpa rättvisa, öppna och transparenta förfaranden för åtkomsten till de data och metadata som de innehar. |
6. |
Principen om fri åtkomst i artiklarna 14.2 och 14.3 ska inte innebära att en tjänsteleverantör är skyldig att ge åtkomst till data, metadata eller insamlade uppgifter om detta skulle stå i strid med nationell lagstiftning, immateriella rättigheter eller andra tvingande rättsliga skäl. |
6. Rådgivande vetenskaplig nämnd
(artikel 10 i stadgarna för CESSDA Eric)
1. |
Generalförsamlingen ska tillsätta en oberoende rådgivande vetenskaplig nämnd med minst fyra men högst sju framstående, oberoende och erfarna forskare från länder i hela världen. Den rådgivande vetenskapliga nämnden ska tillsättas på grundval av rekommendationer från direktören. Direktören ska inhämta råd från den rådgivande vetenskapliga nämnden och tjänsteleverantörernas forum. Den rådgivande vetenskapliga nämndens ledamöter ska tillsättas för perioder på tre år. Ledamöterna kan bara väljas om en gång. |
2. |
Direktören ska samråda med den rådgivande vetenskapliga nämnden minst en gång om året angående den vetenskapliga kvaliteten på tjänsterna, vetenskapliga riktlinjer och förfaranden och planer för framtiden inom de aktuella områdena. |
3. |
Den rådgivande vetenskapliga nämnden ska årligen lägga fram en skriftlig rapport om sin verksamhet till generalförsamlingen via direktören. Rapporten ska innehålla en bedömning av de tjänster som CESSDA Eric erbjuder sina användare. Direktören ska lägga fram rapporten för generalförsamlingen och bifoga sina kommentarer och eventuella rekommendationer. |
4. |
Den rådgivande vetenskapliga nämnden får begära att direktören föreslår för generalförsamlingen att ytterligare ledamöter tillsätts för att garantera att den rådgivande vetenskapliga nämnden täcker alla områden som CESSDA Eric omfattar. |
7. Spridningspolicy
(artikel 15 i stadgarna för CESSDA Eric)
1. |
CESSDA Erics spridningspolicy ska genomföras genom dess kommunikationsstrategi. |
2. |
Spridningspolicyn ska omfatta resultaten av all verksamhet som finansieras av CESSDA Eric och ska vara allmänt tillgänglig, utom i de fall då befintliga immateriella rättigheter gör detta omöjligt. |
3. |
Alla tekniska rapporter, strategier, huvudförfaranden och övervakningsrapporter ska vara offentligt tillgängliga på CESSDA Erics webbplats. |
4. |
All dokumentation om en tjänsteleverantörs skyldigheter ska offentliggöras av tjänsteleverantörerna. |
8. Immateriella rättigheter
(artikel 16 i stadgarna för CESSDA Eric)
1. |
Med immateriella rättigheter avses i dessa stadgar samma innebörd som anges i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, vilken undertecknades den 14 juli 1967. |
2. |
Med avseende på frågor om immateriella rättigheter ska relationerna mellan medlemmar, observatörer och tjänsteleverantörer regleras genom tillämplig nationell lagstiftning och relevanta internationella regler och föreskrifter. |
3. |
Immateriella rättigheter som medlemmarna eller tjänsteleverantörer bidrar till CESSDA Eric ska fortsätta att tillhöra innehavaren av de immateriella rättigheterna. |
4. |
Immateriella rättigheter som härrör från arbete som finansierats av CESSDA Eric (direkta bidrag eller bidrag in natura), ska tillhöra CESSDA Eric. CESSDA Eric kan avsäga sig sina rättigheter, helt eller delvis till förmån för den medlem, observatör eller tjänsteleverantör som har skapat den immateriella rättigheten. |
9. Anställningar
(artikel 17 i stadgarna för CESSDA Eric)
1. |
CESSDA Eric ska följa principerna om lika möjligheter på arbetsmarknaden. Tjänster med vetenskaplig inriktning ska tillsättas efter att ha utannonserats internationellt. |
2. |
Om inget annat gäller enligt den nationella lagstiftningen ska varje medlem inom ramen för sin behörighet underlätta rörlighet och boende för medborgare i medlemmarnas länder som utför arbete för CESSDA Erics räkning och för deras familjer. |
10. Upphandling
(artikel 21 i stadgarna för CESSDA Eric)
1. |
CESSDA Eric ska behandla upphandlingskandidater och anbudsgivare lika och på ett icke-diskriminerande sätt, oavsett om de är etablerade i Europeiska unionen eller inte. CESSDA Erics upphandlingar ska följa principerna om öppenhet, icke-diskriminering och konkurrens. |
2. |
Medlemmars och observatörers upphandling för CESSDA Erics verksamhet ska göras på ett sådant sätt att lämplig hänsyn tas till CESSDA Erics behov, och ska vara i överensstämmelse med de tekniska krav och specifikationer som utfärdats av berörda organ inom CESSDA Eric. |
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/91 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2017/996
av den 9 juni 2017
om inrättande av ett europeiskt konsortium för forskningsinfrastruktur för ett europeiskt laboratorium för avskiljning och lagring av koldioxid (European Carbon Dioxide Capture and Storage Laboratory – European Research Infrastructure Consortium, ECCSEL ERIC)
[delgivet med nr C(2017) 3875]
(Endast de engelska. franska, italienska och nederländska texterna är giltiga)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 723/2009 av den 25 juni 2009 om gemenskapens rättsliga ram för ett konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (Eric-konsortium) (1), särskilt artikel 6.1 a, och
av följande skäl:
(1) |
Frankrike, Italien, Nederländerna, Norge och Förenade kungariket har uppmanat kommissionen att inrätta ett europeiskt konsortium för forskningsinfrastruktur för en europeisk laboratorieinfrastruktur för avskiljning och lagring av koldioxid (ECCSEL ERIC). De har enats om att Norge ska vara värdmedlemsstat för ECCSEL ERIC. |
(2) |
Eftersom Förenade kungariket den 29 mars 2017 anmälde sin avsikt att utträda ur unionen kommer fördragen, i enlighet med artikel 50 i fördraget om Europeiska unionen, att upphöra att vara tillämpliga på Förenade kungariket från och med den dag då avtalet om utträde träder i kraft eller, om det inte finns något sådant avtal, två år efter anmälan, om inte Europeiska rådet i samförstånd med Förenade kungariket beslutar att förlänga denna tidsfrist. Följaktligen, och utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i avtalet om utträde, är detta genomförandebeslut tillämpligt endast fram till dess att Förenade kungariket upphör att vara en medlemsstat. |
(3) |
Förordning (EG) nr 723/2009 har införlivats i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) genom Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 72/2015 (2). |
(4) |
Kommissionen har utvärderat ansökan i enlighet med artikel 5.2 i förordning (EG) nr 723/2009 och konstaterat att den uppfyller kraven i den förordningen. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 20 i förordning (EG) nr 723/2009. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Härigenom inrättas det europeiska konsortiet för forskningsinfrastruktur för en europeisk laboratorieinfrastruktur för avskiljning och lagring av koldioxid (European Carbon Dioxide Capture and Storage Laboratory Infrastructure – European Research Infrastructure Consortium, ECCSEL ERIC).
2. De viktigaste bestämmelserna i stadgarna för ECCSEL ERIC anges i bilagan.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till Republiken Frankrike, Republiken Italien, Konungariket Nederländerna, Konungariket Norge och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.
Utfärdat i Bryssel den 9 juni 2017.
På kommissionens vägnar
Carlos MOEDAS
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 206, 8.8.2009, s. 1.
(2) Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 72/2015 av den 20 mars 2015 om ändring av protokoll 31 till EES-avtalet, om samarbete inom särskilda områden vid sidan om de fyra friheterna (EUT L 129, 19.5.2016, s. 85).
BILAGA
DE VIKTIGASTE DELARNA AV STADGARNA FÖR ECCSEL ERIC
Följande artiklar och punkter utgör de viktigaste delarna av stadgarna för ECCSEL ERIC i enlighet med artikel 6.3 i förordning (EG) nr 723/2009
1. Uppgifter och verksamhet
(artikel 2 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
1. |
ECCSEL ERIC ska inrätta och driva en distribuerad forskningsinfrastruktur som inrättas som en central knutpunkt med ansvar för en samordnad drift av flera anläggningar som drivs under ett gemensamt samlingsnamn, ECCSEL ERIC.
|
2. |
ECCSEL ERIC ska ställa anläggningar som behövs för att bedriva forskning inom de prioriterade områdena till förfogande för det internationella forskarsamhället. Genom att göra detta kommer ECCSEL ERIC att bidra till att driva fram den tekniska utvecklingen utöver det aktuella forskningsläget och därigenom påskynda kommersialiseringen och spridningen av CCS. I detta sammanhang ska ECCSEL ERIC behandla och främja spetsforskning bland forskare inom CCS-området och i enlighet med prioriteringarna för ECCSEL ERIC. ECCSEL ERIC-konsortiet ska upprätta ett register över enskilda forskningsanläggningar och ge det europeiska CCS-samfundet (i första hand) och icke-europeiska CCS-samfund tillgång till dessa resurser. |
3. |
ECCSEL ERIC ska drivas utan vinstsyfte. |
4. |
Utan att det påverkar de viktigaste principerna i artikel 2.3 får ECCSEL ERIC bedriva begränsad ekonomisk verksamhet, under förutsättning att den är nära förknippad med ECCSEL ERIC:s huvuduppgifter och inte äventyrar dessa. |
2. Namn, säte, plats och arbetsspråk
(artikel 1 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
1. |
Det ska inrättas en distribuerad europeisk forskningsinfrastruktur för en europeisk laboratorieinfrastruktur för avskiljning och lagring av koldioxid, med namnet ”European Carbon Dioxide Capture and Storage Laboratory – Europeiska konsortiet för forskningsinfrastruktur”, nedan kallat ECCSEL ERIC. |
2. |
ECCSEL ERIC ska ha sitt stadgeenliga säte i Trondheim, i Norge. |
3. Varaktighet
(artikel 21 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
ECCSEL ERIC ska inrättas på obestämd tid.
4. Avveckling
(artikel 23 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
1. |
Generalförsamlingen kan med två tredjedels majoritet besluta om att avveckla ECCSEL ERIC. |
2. |
Utan otillbörligt dröjsmål, och i alla händelser inom tio dagar efter antagandet av ett beslut om upplösning av ECCSEL ERIC, ska ECCSEL ERIC informera kommissionen om beslutet. |
3. |
De tillgångar som kvarstår efter betalning av ECCSEL ERIC:s skulder ska fördelas på medlemmarna i proportion till deras totala årsavgift till ECCSEL ERIC enligt bilaga II till stadgarna. |
4. |
Utan otillbörligt dröjsmål, och i alla händelser inom tio dagar efter slutförandet av upplösningsförfarandet, ska ECCSEL ERIC informera Europeiska kommissionen om detta. |
5. |
ECCSEL ERIC upphör att existera den dag då Europeiska kommissionen offentliggör ett meddelande om detta i Europeiska unionens officiella tidning. |
5. Ansvar
(artikel 13 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
1. |
ECCSEL ERIC ska ansvara för sina skulder. |
2. |
Medlemmarna ska vara solidariskt ansvariga för ECCSEL ERIC:s skulder. Medlemmarnas ansvar för ECCSEL ERIC:s skulder ska begränsas till deras respektive bidrag. |
3. |
ECCSEL ERIC ska teckna lämpliga försäkringar för att täcka de risker som är förknippade med ECCSEL ERIC:s konstruktion och dess verksamhet. |
6. Riktlinjer för tillgång
(artikel 18 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
1. |
En väsentlig del av den tillgängliga forskningstiden för varje nationell anläggning som ingår i ECCSEL-infrastrukturen ska erbjudas det internationella forskarsamhället. Generalförsamlingen ska reservera en del av den tillgängliga tiden för forskare från stater som inte är medlemmar i ECCSEL ERIC. |
2. |
ECCSEL ERIC och ägarna till forskningsanläggningar ska ingå enskilda avtal som avser hur stor andel av den tillgängliga forskningstiden som kommer att göras tillgänglig för det internationella forskarsamhället, och villkoren för tillgång. |
3. |
Tillgång till ECCSEL ERIC ska vara öppen för forskare, vetenskapare och studenter. Beviljande av tillträde ska vara baserat på konkurrens och sakkunnigbedömning av ansökningar efter ett rättvist och öppet förfarande. Konkurrenskriterierna ska vara vetenskaplig kompetens och betydelsen för ECCSEL ERIC:s strategier, som beslutas av generalförsamlingen. |
4. |
Användarna ska stå för alla tillträdeskostnader och övriga kostnader för materiel (t.ex. prover och utrustning som tillhör dessa användare). Tillträdeskostnaderna ska grundas på tarifferna för varje enskild ECCSEL ERIC-anläggning. |
5. |
ECCSEL ERIC får inrätta ett system för autentisering och tillståndsgivning som säkerställer att endast de personer som har rätt att få tillgång till en anläggning får tillträde och tillåts använda den. ECCSEL ERIC får besluta att medlemmar och observatörer måste ansluta sig till ett sådant system om deras forskare ska beviljas tillträde. |
6. |
En detaljerad åtkomstpolicy för användare, som godkänts av generalförsamlingen, ska vara offentligt tillgänglig. |
7. Samordningskommittén för forskningsinfrastruktur, den rådgivande vetenskapliga nämnden och den rådgivande nämnde för etiska frågor och miljöfrågor
(artikel 11 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
Den rådgivande vetenskapliga nämnden
a) |
Generalförsamlingen ska utse en oberoende rådgivande vetenskaplig nämnd bestående av upp till sex framstående, oberoende och erfarna forskare från länder i hela världen. Utnämning av ledamöter i den rådgivande vetenskapliga nämnden ska grundas på förslag från direktören, som ska inhämta råd från den rådgivande vetenskapliga nämnden och från samordningskommittén för forskningsinfrastruktur. Mandatperioden för nämndens medlemmar är tre år. Denna period kan förlängas en gång. Delegater till generalförsamlingen kan inte ingå i denna nämnd. |
b) |
Direktören ska samråda med den rådgivande vetenskapliga nämnden minst en gång om året om den vetenskapliga kvaliteten på de tjänster som erbjudits av ECCSEL ERIC, organisationens vetenskapliga strategier, förfaranden och planer för framtiden. |
c) |
Den rådgivande vetenskapliga nämnden ska årligen genom direktören lägga fram en skriftlig rapport om sin verksamhet till generalförsamlingen. Direktören ska lägga fram denna rapport till generalförsamlingen tillsammans med direktörens kommentarer och eventuella rekommendationer. |
8. Strategi för spridning
(artikel 19 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
1. |
Det ska vara öppen tillgång till ECCSEL ERIC:s forskningsresultat och data i enlighet med den informationsstrategi som antagits av generalförsamlingen. Forskningsresultat och uppgifter ska lämnas till berörda parter utan ersättning av andra kostnader än de kostnader som är förbundna med informationsspridning. Vid tillämpningen av denna bestämmelse avses med ”ECCSEL ERIC:s forskningsresultat och data”: data och resultat i fråga om avskiljning och lagring av koldioxid som tas fram av ägarna till de anläggningar som deltar i ECCSEL ERIC:s infrastruktur. |
2. |
ECCSEL ERIC ska aktivt sprida ECCSEL ERIC:s forskningsresultat till samhället, så att de kan spela en aktiv roll i den politiska utvecklingen och begränsningen av koldioxidutsläpp. |
3. |
ECCSEL ERIC ska främja samarbetet inom ECCSEL ERIC och dess resultat, uppmuntra forskare att inleda nya och innovativa projekt och, när så är lämpligt, uppmuntra forskare att använda ECCSEL ERIC:s resultat i högre utbildning. |
4. |
ECCSEL ERIC ska generellt sett uppmuntra användare av ECCSEL ERIC:s forskningsresultat att göra sina egna forskningsresultat offentligt tillgängliga, och begära att användarna på lämpligt sätt gör det känt vilken tillgång de erhållit inom ramen för ECCSEL ERIC. |
5. |
Spridningsstrategin ska innehålla en beskrivning av de olika målgrupperna och använda flera olika kanaler för att nå sin publik. I alla publikationer som rör resultat och kunskap som genererats genom eller inom ECCSEL ERIC-samarbetet ska ECCSEL ERIC anges på lämpligt sätt. |
9. Policy för immateriell äganderätt
(artikel 20 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
1. |
I stadgarna avses med immateriella rättigheter enligt artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (WIPO), undertecknad den 14 juli 1967. |
2. |
När det gäller immaterialrättsliga frågor kommer förbindelserna mellan medlemmarna att regleras av medlemmarnas nationella lagstiftning och gällande internationella regler och bestämmelser. |
3. |
Immateriella rättigheter som medlemmarna tillhandahåller ECCSEL ERIC ska förbli i den ursprungliga immaterialrättsinnehavarens ägo. Om sådan egendom härrör från ECCSEL ERIC-finansierade arbeten (direkta bidrag eller in natura) ska de immateriella rättigheterna tillhöra ECCSEL ERIC såvida det inte har beslutats att de ska tillhöra den medlem som har skapat dem. Det eventuella ekonomiska värdet av tillträdet, utöver den avgift som betalats, ska inte betraktas som ECCSEL ERIC–finansiering av ett projekt. |
4. |
ECCSEL ERIC ska se till att användarna samtycker till villkoren och bestämmelserna för tillgång till resultat och immateriella rättigheter till resultaten, och att lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för lagring och hantering av rättigheter och resultat. |
5. |
ECCSEL ERIC ska införa åtgärder för undersökning av påstådda säkerhetsöverträdelser och påstått röjande av konfidentiella uppgifter i fråga om forskningsdata och information. |
6. |
ECCSEL ERIC ska ge vägledning till forskare för att se till att forskning som genomförts med användning av material som tillgängliggjorts via ECCSEL ERIC sker med erkännande av ägarnas rättigheter. |
7. |
En detaljerad strategi för immateriella rättigheter, som generalförsamlingen godkänt, ska separat överenskommas av de parter som driver anläggningar som deltar i ECCSEL ERIC-verksamhet. |
10. Anställningar
(artikel 17 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
1. |
ECCSEL ERIC ska tillämpa lika möjligheter vid anställning. Urvalsförfarandet för sökande till tjänster vid ECCSEL ERIC ska vara öppet och icke-diskriminerande samt respektera lika möjligheter. |
2. |
Anställningsavtal ska omfattas av gällande lagar och andra författningar i det land där personalen är anställd eller av lagstiftningen i det land där ECCSEL ERIC-verksamheten bedrivs. ECCSEL ERIC:s vakanser ska offentliggöras internationellt på ett lämpligt sätt. |
3. |
Om inget annat gäller enligt den nationella lagstiftningen ska varje medlem inom ramen för sin behörighet underlätta rörlighet och boende för medborgare i medlemmar som utför arbete för ECCSEL ERIC:s räkning och för deras familjer. |
11. Upphandlingspolicy och undantag från skatteplikt
(artikel 16 i stadgarna för ECCSEL ERIC)
1. |
ECCSEL ERIC ska behandla upphandlingskandidater och anbudsgivare lika och på ett icke-diskriminerande sätt, oavsett om de är etablerade i Europeiska unionen eller inte. ECCSEL ERIC:s upphandlingar ska följa principerna om öppenhet, icke-diskriminering och konkurrens. |
2. |
Direktören ska ansvara för alla upphandlingar inom ECCSEL ERIC. Beslutet om tilldelning av en upphandling ska offentliggöras på lämpligt sätt, tillsammans med en fullständig motivering. Generalförsamlingen ska anta genomföranderegler med alla nödvändiga uppgifter om de exakta upphandlingsförfarandena och -kriterierna. |
3. |
När medlemmar och observatörer genomför upphandlingar i samband med ECCSEL ERIC:s verksamhet ska lämplig hänsyn tas till ECCSEL ERIC:s behov, tekniska krav och specifikationer som utfärdats av de berörda organen. |
Rättelser
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/98 |
Rättelse till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2017/649 av den 5 april 2017 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av vissa varmvalsade platta produkter av järn, olegerat stål eller annat legerat stål med ursprung i Folkrepubliken Kina
( Europeiska unionens officiella tidning L 92 av den 6 april 2017 )
Sidan 95, artikel 2
I stället för:
”De belopp för vilka säkerhet ställts i form av provisoriska antidumpningstullar enligt genomförandeförordning (EU) 2016/181 (*1) ska återställas slutgiltigt.
ska det stå:
”De belopp för vilka säkerhet ställts i form av provisoriska antidumpningstullar enligt kommissionens genomförandeförordning (EU) 2016/1778 (*2) ska återställas slutgiltigt.
13.6.2017 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 149/98 |
Rättelse till kommissionens förordning (EU) nr 1178/2011 av den 3 november 2011 om tekniska krav och administrativa förfaranden avseende flygande personal inom den civila luftfarten i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008
( Europeiska unionens officiella tidning L 311 av den 25 november 2011 )
Sidan 104, bilaga I, tillägg 6, del B.7 b, första stycket
I stället för:
”b) |
upp till 35 timmar kan vara instrumenttid på marken i en FTD 2/3(H), FNPT eller FFS.” |
ska det stå:
”b) |
upp till 35 timmar kan vara instrumenttid på marken i en FTD 2/3(H), FNPT II/III(H) eller FFS(H).” |
Sidan 104, bilaga I, tillägg 6, del B.8 b, första stycket
I stället för:
”b) |
upp till 40 timmar kan vara instrumenttid på marken i en FTD 2/3(H), FNPT II/III eller FFS.” |
ska det stå:
”b) |
upp till 40 timmar kan vara instrumenttid på marken i en FTD 2/3(H), FNPT II/III(H) eller FFS(H).” |