ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 167 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
femtiosjunde årgången |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
6.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 167/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 14 april 2014
om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för seychellisk flagg till de vatten och marina biologiska resurser utanför Mayottes kust som faller under Europeiska unionens jurisdiktion
(2014/331/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 11 juli 2012 antog Europeiska rådet beslut 2012/419/EU (1) om ändring, med verkan från och med den 1 januari 2014, av Mayottes ställning i förhållande till Europeiska unionen. Från och med den dagen upphörde Mayotte att vara ett utomeuropeiskt land eller territorium och blev i stället ett yttersta randområde i den mening som avses i artiklarna 349 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). |
(2) |
Rådet bemyndigade kommissionen att på unionens vägnar förhandla fram ett avtal med Republiken Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för Republiken Seychellernas flagg till vatten och marina biologiska resurser i unionen, i den exklusiva ekonomiska zonen utanför Mayottes kust. |
(3) |
Som ett resultat av förhandlingarna paraferades den 15 november 2013 avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för seychellisk flagg till de vatten och marina biologiska resurser utanför Mayottes kust som faller under Europeiska unionens jurisdiktion. |
(4) |
För att myndigheterna i Mayotte ska kunna genomföra reglerna i den gemensamma fiskeripolitiken från och med den dag då Mayotte blir en region i de yttersta randområdena, är det nödvändigt att införa en lämplig administrativ ram, kontroller och fysisk infrastruktur, och att ordna lämplig kapacitetsuppbyggnad. Detta kommer också att bidra till efterlevnaden av de internationella rapporteringsskyldigheterna i unionen. |
(5) |
Därför bör alla nödvändiga finansiella resurser tillhandahållas Mayottes fiskerimyndigheter med hjälp av de medel som härrör från fartygsägarnas avgifter som ska betalas direkt till Mayotte. En sådan lösning är även mer lämplig mot bakgrund av den nära relationen mellan den seychelliska fiskeflottan och lokalsamhället i det franska yttersta randområdet Mayotte. Den fiskeflotta som för seychellisk flagg har verkat i Mayottes vatten i flera år genom en överenskommelse mellan Mayotte och fartygsägarna, där fartygsägarna betalar en licensavgift till Mayotte för att få fiska i Mayottes vatten. För att upprätthålla det fisket och de efterföljande fördelarna för Mayotte bör alla betalningar i samband med tillstånd och fångster enligt detta avtal direkt gagna lokalsamhället i Mayotte. |
(6) |
Avtalet bör undertecknas. |
(7) |
För att tillåta, så snart som möjligt, att fiskeverksamhet av Republiken Seychellernas fartyg fortsätter bör detta avtal tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet på unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för seychellisk flagg till de vatten och marina biologiska resurser utanför Mayottes kust som faller under Europeiska unionens jurisdiktion godkänns härmed, med förbehåll för att avtalet ingås.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
1. Frankrike ska tillåtas att för dess yttersta randområde Mayottes räkning samla in de betalningar som avser tillstånd och fångster och andra avgifter från operatörer av fiskefartyg som för seychellisk flagg som dessa ska betala för att beviljas tillträde till vatten och marina biologiska resurser i unionens vatten utanför Mayottes kust i enlighet med bestämmelserna i kapitel III avsnitt 1 punkterna 8 och 9 samt avsnitt 2 i bilagan till avtalet. Dessa intäkter ska användas av Frankrike för att inrätta den lämpliga administrativa ram, de kontroller, den fysiska infrastruktur och tillhandahållande av den kapacitetsuppbyggnad som krävs för att Mayottes förvaltning ska kunna uppfylla kraven i den gemensamma fiskeripolitiken.
2. Frankrike ska lämna uppgifter om det bankkonto som används för detta ändamål till kommissionen.
3. I slutet av varje år av genomförandet av avtalet ska Frankrike skicka en detaljerad rapport till kommissionen om de betalningar som gjorts av fartyg som har tillstånd att fiska och om användningen av dessa betalningar.
Artikel 3
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att på unionens vägnar underteckna avtalet.
Artikel 4
Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för avtalets undertecknande av båda parter, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ingående avslutas.
Artikel 5
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Luxemburg den 14 april 2014.
På rådets vägnar
A. TSAFTARIS
Ordförande
(1) Europeiska rådets beslut 2012/419/EU av den 11 juli 2012 om ändring av Mayottes ställning i förhållande till Europeiska unionen (EUT L 204, 31.7.2012, s. 131).
6.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 167/4 |
AVTAL
mellan Europeiska Unionen och Republiken Seychellerna om tillträde för fiskefartyg som för seychellisk flagg till de vatten och marina biologiska resurser utanför Mayottes kust som faller under Europeiska Unionens jurisdiktion
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad EU,
och
REPUBLIKEN SEYCHELLERNA, nedan kallad Seychellerna,
nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan unionen och Seychellerna, särskilt inom ramen för partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, (nedan kallat Cotonouavtalet), och den ömsesidiga viljan att intensifiera förbindelserna,
SOM KONSTATERAR att EU och Seychellerna har haft starka förbindelser inom fisket till följd av det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Seychellerna om fiske utanför Seychellernas kust som ingicks 1987. Det avtalet förstärktes genom ingåendet av ett partnerskapsavtal om fiske mellan parterna 2006, vilket fortfarande är i kraft och tillämpas genom tillämpligt protokoll till det avtalet,
SOM BEAKTAR bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention,
SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid FAO-konferensen 1995,
SOM ÄVEN KONSTATERAR att EU och Seychellerna båda är parter i Tonfiskkommissionen för Indiska Oceanen (IOTC), en mellanstatlig organisation har i uppdrag att förvalta tonfisk och tonfiskliknande arter i Indiska oceanen och angränsande hav,
SOM ÄR BESLUTNA att i ömsesidigt intresse samarbeta i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta samarbete bör grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av ena parten, fungerar som komplement, är förenliga med strategin och skapar synergieffekter,
SOM ÖNSKAR fastställa närmare föreskrifter och villkor för de seychelliska fartygens fiskeverksamhet i EU-vatten och för Seychellernas stöd till inrättandet av ett ansvarsfullt fiske i dessa vatten,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde
I detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden för
— |
ett ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete inom fiskerisektorn i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske i EU-vatten så att fiskeresurserna bevaras och utnyttjas på ett hållbart sätt, |
— |
de villkor som reglerar seychelliska fiskefartygs tillträde till EU-vatten, enligt definitionen i bilagan, |
— |
kontroll av fisket i EU-vatten för att se till att ovannämnda regler och villkor följs, att åtgärder för bevarande och förvaltning av fiskbestånden är effektiva, och att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bekämpas. |
Artikel 2
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a) de seychelliska myndigheterna : Seychellernas fiskerimyndighet.
b) seychelliska fartyg : fartyg som för seychellisk flagg och som är registrerade i Seychellerna.
c) EU-myndigheterna : Europeiska kommissionen.
d) EU-vatten : de vatten utanför Mayottes kust som faller under EU:s jurisdiktion.
e) gemensam kommitté: en kommitté sammansatt av företrädare för Europeiska unionen och Seychellerna, vars uppgifter beskrivs i artikel 8 i detta avtal.
Artikel 3
Principer och mål för genomförandet av detta avtal
1. Parterna förbinder sig att främja ett ansvarsfullt fiske i EU-vatten på grundval av principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som är närvarande i dessa vatten, utan att detta påverkar tillämpningen av avtal ingångna mellan utvecklingsländer i samma geografiska region, inbegripet ömsesidiga fiskeavtal.
2. Reglerna för fiske enligt detta avtal ska följa de resolutioner som antagits av Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC).
3. Parterna förbinder sig att se till att detta avtal genomförs i enlighet med principerna i den gemensamma fiskeripolitiken och principerna om goda ekonomiska och sociala styrelseformer.
Artikel 4
Artikel 4 Statistiskt och vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske
1. Under avtalsperioden ska EU och Seychellerna ska följa hur fiskeresurserna utvecklas i EU-vatten. Ett gemensamt vetenskapligt möte ska vid behov hållas på begäran av någon av parterna.
2. Parterna ska också utbyta relevanta statistiska, biologiska, bevarande- och miljörelaterade uppgifter och samarbeta på relevanta vetenskapliga möten, vilket kan krävas för att det ska vara möjligt att förvalta och bevara havets levande resurser.
3. Mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning från IOTC kan parterna samråda i den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 8 avtalet och, vid behov, i samförstånd vidta åtgärder för en hållbar förvaltning av EU:s marina biologiska resurser.
Artikel 5
Seychelliska fartygs tillträde till fiske i EU-vatten
1. EU förbinder sig att tillåta seychelliska fartyg att bedriva fiske i EU-vatten i enlighet med det här avtalet och i den tillhörande bilagan.
2. Seychellerna ska säkerställa att dess fartyg följer bestämmelserna i detta avtal och den lagstiftning som reglerar fisket i EU.
Artikel 6
Fisketillstånd
1. Seychelliska fiskefartyg får endast fiska i EU-vatten om de har ett fisketillstånd ombord, eller en kopia av detta, som har utfärdats enligt detta avtal.
2. Anvisningar för hur man ska göra för att få fisketillstånd för ett fartyg, vilka avgifter som ska betalas och vilket betalningssätt som fartygsägarna ska använda sig av anges i bilagan.
Artikel 7
Arter som omfattas
Fisketillstånd kommer endast att utfärdas för utnyttjande av långvandrande arter (arterna anges i bilaga 1 till FN:s havsrättskonvention, 1982), med undantag av familjen Alopiidae, familjen Sphyrnidae och följande arter: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis och Carcharhinus longimanus.
Artikel 8
Gemensam kommitté
1. En gemensam kommitté ska inrättas för att övervaka tillämpningen av detta avtal. Den gemensamma kommittén ska utföra följande uppgifter:
a) |
Kontrollera genomförande, tolkning och tillämpning av detta avtal. |
b) |
Tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fiske. |
c) |
Tjäna som forum för uppgörelser i godo av tvister om tolkning eller tillämpning av detta avtal. |
d) |
Vid behov och på grundval av vetenskaplig rådgivning ompröva fiskemöjligheternas omfattning och, med utgångspunkt i detta, den ekonomiska ersättningen. |
e) |
Vid behov revidera de tekniska bestämmelserna i detta avtal och i den tillhörandebilagan. |
f) |
Utföra andra uppgifter som parterna beslutar om. |
2. Den gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång per år, omväxlande i EU och i Seychellerna, och ska ledas av den part som står som värd för mötet. Kommittén ska hålla extraordinära sammanträden på begäran av endera parten.
Artikel 9
Justering av fiskemöjligheterna genom beslut i den gemensamma kommittén
I enlighet med artikel 8 i detta avtal kan den gemensamma kommittén göra en förnyad bedömning av de fiskemöjligheter som avses i kapitel II i bilagan, vilka får justeras genom ett beslut i gemensamma kommittén förutsatt att de rekommendationer och resolutioner som antagits av IOTC bekräftar bedömningen att justeringen garanterar en hållbar förvaltning av tonfisk och tonfiskliknande arter i Indiska oceanen.
Artikel 10
Tillfälligt avbrytande av genomförandet av detta avtal
1. Genomförandet av detta avtal kan avbrytas på initiativ av endera parten efter samråd och överenskommelse mellan parterna i den gemensamma kommittén enligt artikel 8 i detta avtal
a) |
om onormala omständigheter, andra än naturfenomen, skulle förhindra fiskeverksamheten i områden inom EU-vatten, |
b) |
om det uppstår en tvist mellan parterna om tolkningen och tillämpningen av detta avtal och i den tillhörande bilagan som inte kan lösas, |
c) |
om någon av parterna inte följer bestämmelserna i detta avtal och dess bilaga, |
d) |
till följd av betydande ändringar i någon av parternas politiska riktlinjer som inverkar på bestämmelserna i detta avtal, |
e) |
i händelse av underlåtenhet att fullgöra de allmänna skyldigheterna enligt bilagan, |
f) |
om någon av parterna konstaterar en överträdelse av avgörande och grundläggande aspekter av de mänskliga rättigheterna som anges i artikel 9 i Cotonouavtalet, och i enlighet med förfarandet i artiklarna 8 och 96 i detta, eller |
g) |
om Internationella arbetsorganisationens deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet inte följs, i enlighet med artikel 3 i detta avtal och kapitel I.3 i bilagan. |
2. Den part som önskar tillfälligt avbryta genomförandet av avtalet ska skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då avbrottet är avsett att träda i kraft.
3. Vid tillfälligt avbrytande av genomförandet ska parterna fortsätta att samrådamed varandra för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska tillämpningen av avtalet återupptas och den ekonomiska ersättningen ska minskas i proportion till hur länge avtalets tillämpning har varit avbruten.
Artikel 11
Uppsägning
1. Detta avtal kan sägas upp av endera parten i fall av allvarliga omständigheter, såsom utarmning av de berörda bestånden, eller bristande efterlevnad av de åtaganden som parterna gjort när det gäller att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.
2. Om någon av parterna avser att säga upp avtalet ska den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då uppsägningen avses träda i kraft.
3. En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas. Om ett beslut fattas, efter detta samråd, att begäran om uppsägningen av avtalet dras tillbaka ska detta avtal fortsätta att genomföras i sin helhet.
Artikel 12
Tillämplig lagstiftning
1. De seychelliska fartygens verksamhet i EU-vatten ska regleras genom gällande lagstiftning i EU om inte annat följer av detta avtal och den tillhörande bilagan.
2. EU ska genast meddela Seychellerna om det uppstår förändringar i dess gemensamma fiskepolitik eller lagstiftning.
Artikel 13
Konfidentialitet
Båda parter ska säkerställa att endast aggregerade uppgifter som rör fiskeverksamhet i EU-vatten görs tillgängliga för allmänheten i enlighet med ett motsvarande IOTC-resolution. Uppgifter som på annat sett kan anses vara konfidentiella ska uteslutande användas för genomförandet av detta avtal samt för fiskeriförvaltning, övervakning, kontroll och inspektion tillsammans med de berörda behöriga myndigheterna.
Artikel 14
Utbyte av uppgifter på elektronisk väg
1. Seychellerna och EU ska åta sig att införa de system som är nödvändiga för elektroniskt utbyte av alla uppgifter och dokument som rör tillämpningen av avtalet och den tillhörande bilagan.
2. Båda parter ska omedelbart underrätta den andra parten om eventuella störningar i datorsystem som kan försvåra sådana informationsutbyten. Under sådana omständigheter ska de uppgifter och dokument som rör tillämpningen av avtalet och den tillhörande bilagan automatiskt ersättas med motsvarande pappersversioner på det sätt som anges i bilagan.
3. Dokument i elektronisk form ska anses motsvara pappersversionen.
Artikel 15
Halvtidsutvärdering
Parterna är ense om att en halvtidsutvärdering kommer att göras tre år efter inledandet av den provisoriska tillämpningen av detta avtal, i syfte att utvärdera avtalets funktionssätt och effektivitet.
Artikel 16
Skyldigheter efter det att detta avtal har löpt ut eller efter uppsägning av avtalet
När detta avtal löper ut eller sägs upp enligt artikel 11, ska seychelliska fartygsägare fortsätta att vara ansvariga för alla överträdelser av bestämmelserna i avtalet eller av EU-lagstiftning som inträffade före detta avtals upphörande eller uppsägning av avtalet, eller för eventuella tillståndsavgifter eller eventuella återstående avgifter som inte hade betalats vid tidpunkten för upphörande eller uppsägning.
Artikel 17
Varaktighet
Detta avtal ska gälla i sex år från och med dess provisoriska tillämpning. Det förlängs automatiskt i ytterligare sexårsperioder tills det sägs upp i enlighet med artikel 11.
Artikel 18
Provisorisk tillämpning
Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med den dag det undertecknas.
Artikel 19
Ikraftträdande
Detta avtal träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.
Съставено в Брюксел на двадесети май две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veinte de mayo de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého května dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tyvende maj to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Mai zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta maikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Μαΐου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of May in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt mai deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog svibnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì venti maggio duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gegužės dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év május havának huszadik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de twintigste mei tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego maja roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte de maio de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci mai două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho mája dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne dvajsetega maja leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugonde maj tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Сейшели
Por la República de Seychelles
Za Seychelskou republiku
For Republikken Seychellerne
Fur die Republik Seychellen
Seišelli Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία των Εεϋχελλώυ
For the Republic of Seychelles
Pour la République des Seychelles
Za Republiku Sejšele
Per la Repubblica delle Seychelles
Seišelu Salu Republikas vārdā –
Seišelių Respublikos vardu
A Seychelle Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tas-Seychelles
Voor de Republiek der Seychellen
W imieniu Republiki Seszeli
Pela República das Seicheles
Pentru Republica Seychelles
Za Seychelskú republiku
Za Republiko Sejšeli
Seychellien tasavallan puolesta
För Republiken Seychellerna
BILAGA
Villkor för Seychelliska fartygs fiskeverksamhet
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
1. |
Allmänna skyldigheter Seychelliska fartyg för vilka ett fisketillstånd har utfärdats i enlighet med det här avtalet ska följa EU:s gemensamma fiskeripolitiks bestämmelser om bevarande och kontroll och andra fiskebestämmelser för EU:s fiskefartyg som gäller i det fiskeområde där de bedriver sin verksamhet, liksom bestämmelserna i det här avtalet. |
2. |
Fiskeområden
|
3. |
Arbetsvillkor Anställningen av fiskare ombord på fartyg med tillstånd enligt detta avtal ska regleras av Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet. |
KAPITEL II
GILTIGHETSTID OCH FISKEMÖJLIGHETER
1. |
Under en sexårsperiod ska de fiskemöjligheter som beviljas enligt artikel 5 i avtalet vara följande:
|
2. |
Seychelliska fartyg får endast bedriva fiskeverksamhet i EU-vatten om de finns upptagna på den förteckning över fiskefartyg med tillstånd av IOTC och inneha ett fisketillstånd som har utfärdats enligt bestämmelserna i artikel 6 och de villkor som fastställs i detta avtal i enlighet med tillhörande bilaga. |
KAPITEL III
FISKETILLSTÅND
AVSNITT 1
Ansökan om och utfärdande av fisketillstånd
1. |
Fisketillstånd: tillstånd eller licens som ger rätt att bedriva fiskeverksamhet i enlighet med bestämmelserna i nämnda fisketillstånd enligt detta avtal. |
2. |
För att seychelliska fartyg ska vara berättigade till ett fisketillstånd enligt detta avtal gäller följande:
|
3. |
Dessutom ska seychelliska fartyg som ansöker om fisketillstånd uppfylla de relevanta bestämmelserna i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 om fisketillstånd. |
4. |
Alla seychelliska fartyg som ansöker om fisketillstånd bör företrädas av ett ombud med hemvist i Mayotte, eller i avsaknad av ett ombud med hemvist i Mayotte ett ombud med hemvist i Seychellerna. Ombudets namn och adress ska anges i ansökan om fisketillstånd. |
5. |
De behöriga seychelliska myndigheterna ska, för varje fartyg som önskar bedriva fiske enligt partnerskapsavtalet om fiske, lämna in en ansökan till de behöriga myndigheterna i EU enligt definitionen i artikel 2 i detta avtal, minst 20 dagar före den dag då den begärda giltighetstiden inleds. |
6. |
Om ansökan om fisketillstånd inte har lämnats in före giltighetstidens början enligt punkt 5 kan fartygsägaren eller dennes ombud lämna in en ansökan under giltighetstiden, dock inte senare än 20 dagar före fiskeverksamhetens början. I sådana fall ska fartygsägarna eller deras ombud betala förskottsavgifterna för fisketillståndets hela giltighetstid. |
7. |
Varje ansökan om fisketillstånd ska lämnas in till de behöriga myndigheterna i EU via delegationen i Mauritius på en blankett som överensstämmer med förlagan i tillägg 1. Ansökan ska åtföljas av följande handlingar:
|
8. |
Alla betalningar för tillstånd och fångster ska betalas till ett bankkonto i EU, och bankuppgifterna ska tillhandahållas av EU innan detta avtal provisoriskt har börjat tillämpas. Kostnaderna i samband med banköverföringar ska betalas av fartygsägaren eller dennes ombud. |
9. |
Avgiften ska omfatta alla nationella och lokala skatter utom hamn- och serviceavgifter. |
10. |
Fisketillstånd ska för alla seychelliska fartyg utfärdas till fartygsägaren eller dennes ombud inom 15 dagar efter det att de dokument som anges i punkt 7 inkommit till EU. En kopia av fisketillståndet ska skickas till Europeiska unionens delegation som ansvarar för Seychellerna. |
11. |
Fisketillstånd ska beviljas individuellt för enskilda seychelliska fartyg och får inte överlåtas med undantag för force majeure enligt punkt 13. |
12. |
Stödfartyg som för seychellisk flagg som fiskar i EU-vatten är också föremål för utfärdande av tillstånd och omfattas av samma skyldigheter som anges i bilagan. Det är förbjudet för dessa fartyg att bedriva fiske. |
13. |
I händelse av bevisad force majeure kan fisketillståndet för ett seychelliskt fartyg, på begäran av Seychellerna, överlåtas till ett annat seychelliskt fartyg av samma kategori för återstoden av tillståndets giltighetstid utan att någon ny avgift behöver betalas. |
14. |
Ägaren av det fartyg som ska ersättas, eller dennes ombud, ska via Europeiska unionens delegation som ansvarar för Seychellerna lämna in det annullerade tillståndet till EU. |
15. |
Det nya fisketillståndet ska träda i kraft den dag då fartygsägaren lämnar tillbaka det annullerade fisketillståndet till EU. Europeiska unionens delegation som ansvarar för Seychellerna ska informeras om överlåtelsen av fisketillståndet. |
16. |
Fisketillståndet eller en elektronisk kopia av det ska alltid förvaras ombord på fartyget utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i kapitel VI i denna bilaga. |
AVSNITT 2
Fartygsägarnas avgifter, förskottsinbetalningar och avräkning av avgifter
1. |
Fartygsägarnas avgifter ska beräknas på grundval av följande belopp per ton fångad fisk:
|
2. |
Den årliga förskottsinbetalning som fartygsägarna av seychelliska fartyg ska gör när de ansöker om ett fisketillstånd som ska utfärdas av behöriga EU-myndigheter ska vara följande: Notfartyg för tonfiskfiske För det första året av detta avtals giltighetstid ska förskottsbetalningen vara 11 000 EUR, vilket motsvarar 110 EUR per ton för 100 ton tonfisk och tonfiskliknande arter som fångas i Mayotte-vatten. För det andra och tredje året av detta avtals giltighetstid ska förskottsbetalningen vara 11 500 EUR, vilket motsvarar 115 EUR per ton för 100 ton tonfisk och tonfiskliknande arter som fångas i Mayotte-vatten. För det fjärde och femte året av detta avtals giltighetstid ska förskottsbetalningen vara 12 000 EUR, vilket motsvarar 120 EUR per ton för 100 ton tonfisk och tonfiskliknande arter som fångas i Mayotte-vatten. För det sjätte året av detta avtals giltighetstid ska förskottsbetalningen vara 12 500 EUR, vilket motsvarar 125 EUR per ton för 100 ton tonfisk och tonfiskliknande arter som fångas i Mayotte-vatten. |
3. |
För de fångster som överstiger 100 ton ska den årliga avgift per ton fångst som föreskrivs i punkt 1 tillämpas. |
4. |
EU-myndigheterna ska på grundval av de seychelliska fartygens fångstdeklarationer och andra uppgifter som inhämtats av EU-myndigheterna göra en avräkning av de avgifter som ska betalas för föregående kalenderår. En kopia ska också lämnas till de seychelliska myndigheterna för kontroll. |
5. |
Avräkningen ska sändas till de seychelliska myndigheterna före den 31 mars innevarande år. De seychelliska myndigheterna ska sända denna före den 15 april till fartygsägaren. |
6. |
Om fartygsägarna bestrider den avräkning som lagts fram av EU-myndigheterna kan de vända sig till vetenskapliga institut som är behöriga att bekräfta fångststatistik i Seychellerna och därefter samråda med de seychelliska myndigheterna, som ska underrätta kommissionen därom, i syfte att före den 31 maj innevarande år upprätta en slutgiltig avräkning. Om fartygsägarna inte inkommit med någon anmärkning före detta datum ska den avräkning som EU-myndigheterna gjort betraktas som slutlig. Om beloppet i den slutliga avräkningen understiger beloppet på den ovannämnda förskottsinbetalningen enligt punkt 2 ovan kan det återstående beloppet inte återfås av fartygsägaren. |
Stödfartyg
7. |
Ett tillstånd för ett stödfartyg kommer att utfärdas genom samma förfarande som för fiskefartyg och förskottsavgiften för utfärdandet av ett tillstånd kommer att vara 3 000 EUR. Vid eventuella ändringar av bestämmelser, avgifter och villkor för stödfartyg ska EU informera Seychellerna om ändringarna innan de träder i kraft. |
KAPITEL IV
ÖVERVAKNING
AVSNITT 1
Fångstdeklaration
1. |
Alla fartyg som har rätt att fiska i EU-vatten enligt detta avtal ska anmäla sina fångster till den behöriga myndigheten i EU, till dess att det elektroniska fångstrapporteringssystemet, (ERS), genomförs av båda parter som avses i punkt 5, enligt följande:
|
AVSNITT 2
Fångstrapportering: inträde i och utträde ut EU-vatten
1. |
I denna bilaga används någon av följande definitioner för att avgöra hur länge ett seychelliskt fartygs fiskeresa varar:
|
2. |
Ett seychelliskt fartyg som har för avsikt att inträda i eller utträda ur EU-vatten ska meddela EU:s behöriga myndigheter detta minst sex (6) timmar i förväg och ska var tredje dag under sitt fiske i EU-vatten meddela sin fångst under perioden. |
3. |
Ett seychelliskt fartyg som meddelar inträde/utträde ska samtidigt ange sin position samt vilken kvantitet fångst och vilka arter som förvaras ombord. Meddelandena ska skickas per fax eller e-post i det format och till den adress som anges i tillägg 4. |
4. |
Ett seychelliskt fartyg som bedriver fiske utan att ha informerat de behöriga EU-myndigheterna ska betraktas som ett fartyg utan fisketillstånd. I sådana fall ska de påföljder som anges i kapitel VII tillämpas. |
AVSNITT 3
Omlastningar och landningar
1. Landningar
1. |
Anvisad hamn för landningsverksamhet i Seychellerna är Victoria, Mahé. |
2. |
De fartyg som vill landa fångst i Seychellernas anvisade hamnar ska minst 24 timmar i förväg meddela de behöriga myndigheterna i Seychellerna följande uppgifter:
|
3. |
Landningar ska betraktas som ett utträde ur EU-vatten enligt definitionen i avsnitt 2.1. Seychelliska fartyg ska därför lämna in sina landningsdeklarationer till de behöriga seychelliska myndigheterna. |
2. Omlastningar
1. |
Omlastning till sjöss är förbjudet och den som överträder denna bestämmelse omfattas av efterlevnadsåtgärder enligt gällande EU-lagstiftning. Omlastningar får utföras i en anvisad hamn i Mayotte. |
2. |
Om det rör sig om en omlastning i en anvisad hamn i Mayotte, ska seychelliska fartygsägare eller deras ombud anmäla följande uppgifter till de behöriga EU-myndigheterna och samtidigt till den berörda hamnmyndigheten i Mayotte minst 72 timmar i förväg.
|
3. |
Omlastningar ska betraktas som ett utträde ur EU-vatten enligt definitionen i avsnitt 2.1. Seychelliska fartyg ska därför lämna in sina fångstdeklarationer till de behöriga EU-myndigheterna och en kopia till hamnmyndigheten, senast tjugofyra (24) timmar efter det att omlastningen har fullbordats, och under alla omständigheter innan det levererande fartyget lämnar hamnen, beroende på vilket som inträffar först. |
AVSNITT 4
Kontrollsystem för fartyg (VMS)
När det gäller kontrollsystem för fartyg, ska alla seychelliska fiskefartyg som fiskar eller avser att fiska i fiskeområden i EU-vatten i enlighet med detta avtal följa samtliga bestämmelser som anges i tillägg 6.
KAPITEL V
OBSERVATÖRER
1. |
Båda parter är eniga om att respektera kraven enligt IOTC:s resolution 11/04 vad avser programmet för vetenskapliga observationer. |
2. |
Fartyg som har rätt att fiska i EU-vatten enligt detta avtal ska ta ombord observatörer som utses av EU-myndigheterna, utom vid utrymmesbegränsningar på grund av säkerhetsbestämmelser. Bestämmelserna om observatörernas ombordstigning är följande:
|
3. |
Den tid observatören ska finnas ombord ska inte överstiga den tid som observatören behöver för att fullgöra sitt uppdrag, såvida inte observatören utses inom ramen för regionala observationsprogram där han/hon får stanna ombord för att utföra sina arbetsuppgifter i samband med programmet. EU-myndigheterna ska informera fartygsägarna eller deras ombud om detta när de meddelar dem namnet på den observatör som utsetts för det berörda seychelliska fartyget. |
4. |
Villkoren för observatörens ombordstigning ska bestämmas i samråd mellan fartygsägaren eller dennes ombud och EU-myndigheterna, när fartygsägaren har meddelats listan över utvalda fartyg. |
5. |
De seychelliska fartygsägarna ska inom två veckor och med tio dagars varsel meddela de datum och hamnar i EU som planerats för ombordtagande av observatörer. |
6. |
Om observatören tas ombord i en utländsk hamn, ska observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett seychelliskt fartyg med en observatör från EU ombord lämnar EU-vatten ska alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan återvända till EU så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad, såvida inte den observatören stannar kvar på det seychelliska fartyget inom ramen för sina observatörsuppgifter i enlighet med ett annat avtal eller observatörsprogram. |
7. |
Om observatören inte har infunnit sig på överenskommen plats tolv (12) timmar efter utsatt tid ska den seychelliska fartygsägaren automatiskt befrias från skyldigheten att ta ombord observatören. |
8. |
Observatörer ska behandlas som befäl. Observatörerna ska ha följande uppgifter:
|
9. |
Befälhavaren av det seychelliska fartyget ska vidta alla åtgärder inom sitt ansvarsområde för att garantera observatörens fysiska och psykiska välbefinnande ombord på fartyget. |
10. |
Observatörerna ska, i den mån det är möjligt, ha tillgång till de hjälpmedel som behövs för deras tjänsteutövning. Befälhavaren ska ge observatörerna tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för deras tjänsteutövning, de handlingar som är direkt kopplade till fartygets fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, samt till de delar av fartyget som observatörerna behöver få tillgång till för sin tjänsteutövning. |
11. |
Observatörerna ska under sin vistelse på fartyget
|
12. |
Den seychelliska fartygsägaren ska stå för observatörens kost och logi på samma villkor som gäller för befälspersoner. |
13. |
Observatörens lön och avgifter ska betalas av de behöriga EU-myndigheterna. |
KAPITEL VI
KONTROLL
1. |
De seychelliska fartygen ska följa EU-lagstiftningen om fiskeredskap, fiskeredskapens tekniska specifikationer och alla andra tekniska åtgärder som är tillämpliga för deras fiskeverksamhet, samt bevarande- och förvaltningsåtgärder enligt Tonfiskkommissionen för Indiska Oceanen. |
2. |
Seychellerna ska föra en uppdaterad förteckning över de seychelliska fartyg för vilka fisketillstånd har utfärdats enligt detta avtal. Förteckningen ska, så snart den är upprättad och därefter varje gång den uppdateras, skickas till de EU-myndigheter som har ansvar för fiskerikontroll. |
3. |
Befälhavarna för seychelliska fartyg som bedriver fiskeverksamhet i EU-vatten ska samarbeta med de vederbörligen identifierade EU-tjänstemän som kontrollerar och inspekterar fisket. |
4. |
För att underlätta säkrare inspektionsförfaranden och utan att detta påverkar bestämmelserna i EU-lagstiftningen ska bordningen ske på ett sådant sätt som möjliggör att inspektionsfartyget och inspektörerna identifieras som tjänstemän bemyndigade av EU att genomföra sådana uppgifter. |
5. |
EU ska tillhandahålla Seychellerna en förteckning över alla inspektionsfartyg som används för inspektioner till havs i överensstämmelse med rekommendationerna från FAO Unfsa. Denna förteckning bör bland annat innehålla följande:
|
6. |
EU kan på Seychellernas begäran eller på begäran av ett av Seychellerna utsett organ låta seychelliska inspektörer observera de seychelliska fartygens aktiviteter, även omlastningar, under landbaserade kontroller. |
7. |
Efter avslutad inspektion och slutförd kontrollrapport, undertecknad av kontrollanten, ska rapporten göras tillgänglig för undertecknande, kommentarer och eventuella anmärkningar, av befälhavaren. Underskriften ska inte inverka på parternas rättigheter i samband med överträdelseförfaranden. En kopia av inspektionsrapporten ska utfärdas till det seychelliska fartygets befälhavare innan inspektörerna lämnar fartyget. |
8. |
Dessa behöriga tjänstemän ska inte stanna ombord längre än tjänsteutövningen kräver. |
9. |
Befälhavarna på seychelliska fartyg som deltar i landning eller omlastning i en EU-hamn ska tillåta och underlätta EU:s eller Seychellernas behöriga tjänstemän kontroll av dessa operationer. |
10. |
Om bestämmelserna i detta kapitel inte efterlevs, förbehåller sig EU rätten att till dess att alla formaliteter fullgjorts dra in fisketillståndet för det seychelliska fartyg som har brutit mot reglerna och utdöma sanktion för fartygsägaren enligt gällande EU-lag. Seychellerna ska informeras om detta. |
KAPITEL VII
KONTROLL AV EFTERLEVNADEN
1. Sanktioner
1. |
Vid underlåtenhet att följa någon av de bestämmelser som anges i ovannämnda kapitel eller metoderna för förvaltning och bevarande av de marina resurserna eller EU-lagstiftning ska sanktioner utdömas för seychelliska fartyg enligt gällande EU-lagstiftning. |
2. |
Seychellerna ska få omedelbar och fullständig underrättelse om varje sanktion och om alla relevanta uppgifter i samband med detta. |
3. |
Om sanktionen innebär indragning eller återkallande av fisketillstånd under resterande period av fisketillståndets giltighetstid kan Seychellerna begära att ett nytt fisketillstånd utfärdas för ett fartyg tillhörande en annan seychellisk fartygsägare för den resterande perioden. |
2. Bordning och kvarhållande av fiskefartyg
1. |
EU-myndigheterna ska omedelbart underrätta Seychellerna om varje bordning eller kvarhållande av ett seychelliskt fiskefartyg som bedriver fiske enligt detta avtal samt inom 48 timmar översända en kopia av inspektionsrapporten med information om omständigheter kring och orsaker till bordningen och/eller kvarhållandet. |
2. |
Utbyte av information vid bordning och kvarhållande:
|
3. |
Förlikning efter bordning och kvarhållande:
|
4. |
Seychellerna ska hållas informerade om eventuella inledda förfaranden eller sanktioner. |
Tillägg
1. |
Ansökan om fisketillstånd |
2. |
Fångstdeklaration för notfartyg för tonfiskfiske |
3. |
Riktlinjer för förvaltningen och genomförandet av det elektroniska systemet för överföring av uppgifter om fiskeverksamhet (ERS) |
4. |
Rapporteringsformat |
5. |
Överföring av VMS-medelanden – Positionsrapport |
6. |
Riktlinjer för VMS-riktlinjerna |
Tillägg 1
ANSÖKAN OM FISKETILLSTÅND
Tillägg 2
FÅNGSTDEKLARATION FÖR NOTFARTYG FÖR TONFISKFISKE
Tillägg 3
RIKTLINJER FÖR FÖRVALTNINGEN OCH GENOMFÖRANDET AV DET ELEKTRONISKA SYSTEMET FÖR ÖVERFÖRING AV UPPGIFTER OM FISKERIVERKSAMHET (ERS)
AVSNITT 1
Allmänna bestämmelser
1. |
Varje seychelliskt fartyg som har tillstånd att fiska i EU-vatten ska utrustas med ett elektroniskt system, nedan kallat ERS-systemet, som kan registrera och överföra uppgifter som rör fiskeverksamhet som bedrivs av det fartyg, nedan kallade ERS-data, där fartyget bedriver fiske i det fiskeområde enligt definitionen i kapitel I punkt 2 a i denna bilaga, nedan kallat fiskeområde. |
2. |
Ett seychelliskt fartyg som inte är utrustat med ett ERS-system, eller vars ERS-system inte är funktionellt, är inte behörigt att inträda i EU:s fiskeområde för att bedriva fiske. |
3. |
EU:s myndigheter ska underrätta Seychellerna om uppgifterna i centrum för fiskerikontroll (FMC) i EU, nedan kallad EU:s centrum för fiskerikontroll, som har ansvar för övervakningsverksamheten som föreskrivs i detta avtal. |
4. |
Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska automatiskt och utan dröjsmål vidarebefordra tidskritiska ERS meddelanden (COE, COX, PNO) som mottas från det seychelliska fartyget till EU:s centrum för fiskerikontroll. Dagliga fångstrapporter (FAR) ska göras tillgängliga automatiskt och utan dröjsmål till Seychellernas centrum för fiskerikontroll. |
5. |
Seychellerna ska säkerställa att det nationella centrumet för fiskerikontroll är utrustat med den maskin- och programvara som krävs för automatisk överföring av ERS-data i XML-format på, [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], och har förfaranden för säkerhetskopiering som kan registrera och spara ERS-data i maskinläsbar form under minst tre år. |
6. |
Varje ändring eller uppdatering av formatet som avses i punkt 5 ska identifieras och dateras, och vara i drift sex månader efter dess ikraftträdande. |
7. |
Överföring av ERS-data ska använda elektroniska kommunikationsmedel som förvaltas av EU:s myndigheter, som identifierats som DEH (data exchange highway). |
8. |
EU och Seychellerna ska var för sig utse en ERS-ansvarig som ska fungera som kontaktpunkt.
|
AVSNITT 2
Förberedande och överföring av ERS-data
1. |
Seychellernas fartyg ska
|
2. |
Befälhavaren ska vara ansvarig för att ERS-data som registreras och överförs är riktiga. |
3. |
Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska automatiskt och omedelbart skicka ERS-data till EU:s centrum för fiskerikontroll. |
4. |
EU:s centrum för fiskerikontroll ska bekräfta mottagandet av ERS-data med ett returmeddelande och behandla alla ERS-data konfidentiellt. |
AVSNITT 3
Fel i ERS-systemet ombord på Seychelliska fartyg och/eller överföring av ERS-data mellan fartyget och SEychellernas centrum för fiskerikontroll
1. |
Seychellerna ska omedelbart informera befälhavaren och/eller ägaren av de seychelliska fiskefartyg, eller dennes företrädare, om varje tekniskt fel av ERS-systemet som är installerat ombord på fartyget eller om ERS inte fungerar; data ska överföras mellan fartyget och Seychellernas centrum för fiskerikontroll. |
2. |
Seychellerna ska informera EU:s myndigheter om fel och korrigerande åtgärder som vidtagits. |
3. |
Om det uppstår ett fel i ERS-systemet ombord på det seychelliska fartyget ska befälhavaren och/eller fartygsägaren se till att ERS-systemet repareras eller ersätts inom tio dagar efter det att felet uppstod. Om det seychelliska fartyget går i hamn under den tiodagarsperioden, får den återuppta fiskeverksamheten inom EU:s fiskeområde när ERS-systemet blir fullt fungerande igen utan tillstånd som utfärdats av EU. |
4. |
Ett seychelliskt fartyg får inte lämna hamn efter att ha haft tekniska problem i ERS-systemet, såvida inte
I det senare fallet ska Seychellerna underrätta EU om sitt beslut innan det seychelliska fartyget tillåts att lämna hamn. |
5. |
De seychelliska fartyg som bedriver verksamhet i EU:s fiskeområde med ett defekt ERS-system ska dagligen och senast kl. 23:59 UTC skicka alla ERS-data till Seychellernas centrum för fiskerikontroll genom andra tillgängliga elektroniska kommunikationsmedel och till EU till dess att ERS-systemet repareras inom den tidsram som anges i punkt 3. |
6. |
ERS-data som inte kunde inte göras tillgängliga till EU:s myndigheter via ERS-systemet på grund av fel som avses i punkt 1 ska skickas av Seychellernas centrum för fiskerikontroll till EU:s centrum för fiskekontroll genom ett annat ömsesidigt godtagbart elektroniskt format. Detta alternativ ska betraktas som prioriterat med tanke på att de vanliga tidsfristerna för överföring inte kan iakttas. |
7. |
Om EU:s centrum för fiskerikontroll inte får några ERS-data från ett seychelliskt fartyg under tre dagar i följd får EU uppmana det seychelliska fartyget att omedelbart segla till den hamn som EU anger, för utredning. |
AVSNITT 4
Fel på FMC – uteblivna ERS-data av EU:s centrum för fiskerikontroll
1. |
Om en av parternas centrum för fiskerikontroll inte får några ERS-data, ska det utan dröjsmål informera den andra partens centrum för fiskerikontroll och, vid behov, bidra till att lösa problemet. |
2. |
Seychellernas centrum för fiskerikontroll och EU:s centrum för fiskerikontroll ska gemensamt komma överens om alternativa elektroniska medel för kommunikation som ska användas för överföring av ERS-data i händelse av fel på centrum för fiskerikontroll och omedelbart informera varandra om alla förändringar. |
3. |
När EU:s centrum för fiskerikontroll anger att ERS-data inte har kommit fram och Seychellernas centrum för fiskerikontroll identifierar orsakerna till problemet ska Seychellerna vidta lämpliga åtgärder för att lösa problemet. Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska underrätta EU:s centrum för fiskekontroll om problemet och de resultat och åtgärder som vidtagits inom 24 timmar från det att felet har konstaterats. |
4. |
Om problemet tar mer än 24 timmar att lösa ska Seychellernas centrum för fiskerikontroll omedelbart översända de saknade ERS-data till EU:s centrum för fiskerikontroll genom att använda ett av de alternativa elektroniska medel som avses i punkt 6 i avsnitt 3. |
5. |
EU ska underrätta sina behöriga kontrollorgan (MCS) om felet så att de seychelliska fartygen inte misstänks för att ha begått en överträdelse genom Seychellernas bristande överföring av ERS-data på grund av felet hos det centrum för fiskerikontroll. |
AVSNITT 5
Underhåll vid centrumen för fiskerikontroll
1. |
Det underhåll som planeras vid centrumen för fiskerikontroll (underhållsprogram) och som kan komma att påverka överföringen av ERS-data ska meddelas det andra centrumet för fiskerikontroll minst 72 timmar i förväg och om möjligt ska datum för underhållet och varaktigheten anges. Vid ej planerade avbrott, sammanbrott eller underhållsåtgärder ska information om dessa skickas till det andra centrumet för fiskerikontroll så snart som möjligt. |
2. |
Under tiden som underhållet pågår kan överföringen av ERS-data tillfälligt stoppas tills systemet ånyo är driftsdugligt. De berörda ERS-data ska sedan göras omedelbart tillgängliga efter avbrottet. |
3. |
Om underhållsarbetet tar längre än 24 timmar ska ERS-data överföras till det andra centrumet för fiskerikontroll genom att använda ett av de alternativa elektroniska medel som avses i punkt 6 i avsnitt 3. |
4. |
EU ska underrätta sina behöriga kontrollorgan (MCS) om felet så att de seychelliska fartygen inte misstänks för att ha begått en överträdelse genom Seychellernas bristande överföring av ERS-data på grund av underhåll hos ett centrum för fiskerikontroll. |
Tillägg 4
RAPPORTERINGSFORMAT
Rapport vid inträde (COE) (1)
Innehåll |
Överföring |
Bestämmelseland |
FRA |
Åtgärdskod |
COE |
Fartygets namn |
|
IRCS |
|
Position för inträde |
LT/LG |
Datum och klockslag (UTC) för inträdet |
dd/mm/åååå – tt:mm |
Mängd (mt) fisk ombord per art: |
|
YFT gulfenad tonfisk |
(mt) |
Storögd tonfisk (BET) |
(mt) |
Bonit (SKJ) |
(mt) |
Övriga (specificeras) |
(mt) |
Rapport vid utträde (COX) (2)
Innehåll |
Överföring |
Bestämmelseland |
FRA |
Åtgärdskod |
COX |
Fartygets namn |
|
IRCS |
|
Position för inträde |
LT/LG |
Datum och klockslag (UTC) för utträde |
dd/mm/åååå – tt:mm |
Mängd (mt) fisk ombord per art: |
|
YFT gulfenad tonfisk |
(mt) |
Storögd tonfisk (BET) |
(mt) |
Bonit (SKJ) |
(mt) |
Övriga (specificeras) |
(mt) |
Format för fångstrapport (CAT) när fartyget väl är inne i EU:s fiskeområden (3).
Innehåll |
Överföring |
Bestämmelseland |
FRA |
Åtgärdskod |
CAT |
Fartygets namn |
|
IRCS |
|
Datum och klockslag (UTC) för rapporten |
dd/mm/åååå – tt:mm |
Mängd (mt) fisk ombord per art: |
|
YFT gulfenad tonfisk |
(mt) |
Storögd tonfisk (BET) |
(mt) |
Innehåll |
(mt) |
Övriga (specificeras) |
(mt) |
Antal sätt sedan senaste rapporten |
|
Alla rapporter ska skickas till den behöriga myndigheten:
E-postadress: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr |
Fax (+ 33) 2 97 55 23 75 |
Postadress: Avenue Louis Bougo, F- 56410 Etel, Frankrike |
(1) Skickat sex (6) timmar före inträde i EU:s fiskeområden.
(2) Skickat sex (6) timmar före utträde från EU:s fiskeområden.
(3) Var tredje dag efter inträde i EU:s fiskeområden.
Tillägg 5
ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN
Positionsrapport
Givet |
Kod |
Obligatorisk/ frivillig |
Anmärkningar |
Ny rapport |
SR |
O |
Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas |
Mottagare |
AD |
O |
Meddelandeuppgift Uppgifter om meddelandet, mottagarens ISO-landskod enligt Alpha 3 |
Avsändare |
FS |
O |
Meddelandeuppgift Uppgifter om meddelandet, avsändarens ISO-landskod enligt Alpha 3 |
Typ av meddelande |
TM |
O |
Meddelandeuppgift Typ av meddelande, ”POS”. |
Radioanropssignal |
CR |
O |
Fartygsuppgift – Fartygets internationella radioanropssignal |
Interna referensnummer till den avtalsslutande parten |
IR |
F |
Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer (flaggstatens ISO3-kod följd av ett nummer) |
Externt registreringsnummer |
XR |
F |
Fartygsuppgift, numret på fartygets sida |
Flaggstat |
FS |
F |
Uppgift om flaggstat |
Latitud |
The |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S ggmm (WGS84) |
Longitud |
Lo |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter Ö/V ggmm (WGS-84) |
Datum |
DA |
O |
Positionsuppgift, datum för position UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
Klockslag |
TI |
O |
Positionsuppgift, tid för position UTC (HHMM) |
Rapportslut |
ER |
O |
Systemuppgift – anger att rapporten är avslutad |
Teckenuppsättning: ISO 8859.1
Varje dataöverföring ska struktureras på följande sätt:
— |
Dubbla snedstreck (//) och koden ”SR” anger överföringens början. |
— |
Dubbla snedstreck (//) tillsammans med datafältkoden anger att en uppgift påbörjas. |
— |
Enkelt snedstreck (/) används för att skilja datafältkoden från efterföljande data. |
— |
Data som lämnas parvis ska åtskiljas av ett mellanslag. |
— |
Datafältskoden ”er” och dubbla snedstreck (//) i slutet anger att registreringen är avslutad. |
— |
Frivilliga uppgifter ska införas mellan Ny rapport och Slut på rapport. |
Tillägg 6
KONTROLLSYSTEM FÖR FARTYG (VMS)
Allmänna principer
1. |
När det gäller kontrollsystemet för fartyg (VMS) som nämns i kapitel IV avsnitt 4 i bilagan till detta avtal, ska alla seychelliska fiskefartyg som fiskar eller avser att fiska i EU:s fiskeområde enligt definitionen i kapitel 1 punkt 2.a i bilagan, nedan kallad fiskeområdet, följa samtliga nedan angivna bestämmelser. |
2. |
Ett seychelliskt fartyg som inte är utrustat med instrument för lokalisering av fartyg (VMS Vessel Locator Device (VLD)), eller om detta instrument ombord inte fungerar, ska inte få tillträde till EU-fiskområden för att bedriva fiske. |
3. |
Det seychelliska fartygets position och rörelser ska bland annat bevakas av ett kontrollsystem för fartyg i enlighet med bestämmelserna nedan och utan att någon åtskillnad görs mellan fartyg. |
4. |
När det gäller kontrollsystem för fartyg ska EU-myndigheterna meddela EU:s centrum för fiskerikontroll koordinaterna (latitud och longitud) för EU-fiskeområdet. |
5. |
EU-myndigheterna ska överlämna dessa uppgifter i elektroniskt format, uttryckta i decimalgrader i WGS-84 datum till de behöriga myndigheterna i Seychellerna. |
6. |
EU-myndigheterna och Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska utbyta information om sina respektive adresser i https-format eller, i tillämpliga fall, genom andra säkra kommunikationsprotokoll, liksom om de specifikationer som ska användas i deras respektive centrum för fiskerikontroll såväl som andra kommunikationssätt ifall det uppstår ett fel. |
7. |
Alla seychelliska fartyg som har ett fisketillstånd ska vara utrustade med ett fullt fungerande instrument för lokalisering av fartyg (VLD) ombord som medger automatisk och kontinuerlig överföring av fartygets geografiska koordinater till Seychellernas centrum för fiskerikontroll. |
8. |
Sändningsfrekvensen ska vara en gång per timme. |
9. |
Parterna är ense om att det, på begäran av endera parten, ska ske ett informationsutbyte om den VHS-utrustning som används så att det fullt ut uppfyller den andra partens krav i enlighet med de här bestämmelserna. |
10. |
Parterna är ense om att revidera dessa bestämmelser när det är nödvändigt, vilket även omfattar lämplig analys av fel och onormala tillstånd som kan hänföras till enskilda seychelliska fartyg. Sådana fall måste meddelas de behöriga myndigheterna i Seychellerna av EU-myndigheterna senast 15 dagar före revideringen vilken ska ske inom ramen för den gemensamma kommittén. |
11. |
Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av dessa bestämmelser ska bli föremål för samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 8 i detta avtal. |
VMS-systemens integritet
12. |
Det är förbjudet för det seychelliska fartygets befälhavare, eller en eventuell företrädare för denne, att koppla bort instrumentet för lokalisering av fartyg, hindra dess funktion, eller påverka de uppgifter som överförs till Seychellernas centrum för fiskerikontroll, när fartyget är verksamt i EU:s fiskeområde. |
13. |
Befälhavaren ska vara ansvarig för att kontrolldata som registreras och överförs är riktiga. |
14. |
Befälhavaren ska särskilt se till att
Överträdelse av ovan nämnda förpliktelser kan leda till att befälhavaren hålls ansvarig och sanktioner utmäts enligt EU-lagstiftning. |
15. |
Maskin- och programvaran för fartygets VMS-system ska i möjligaste mån inte gå att manipulera, dvs. det ska inte gå att lägga in felaktiga positioner eller ändra uppgifter manuellt. |
16. |
Systemet ska vara helautomatiskt och fungera oavsett yttre omständigheter. Satellitföljaren får inte förstöras, skadas, göras obrukbar eller manipuleras på annat sätt. |
17. |
Fartygens position ska fastställas med en felmarginal på mindre än 100 m och med ett konfidensintervall på 99 %. |
Överföring av VMS-data
18. |
Då ett seychelliskt fartyg, som fiskar enligt detta avtal inträder i EU:s fiskeområde, ska återkommande positionsrapporter automatiskt sändas i realtid av Seychellernas centrum för fiskerikontroll till EU:s centrum för fiskerikontroll på en frekvens som fastställs i punkt 8. |
19. |
VMS-meddelanden som rapporteras ska utmärkas genom att följande koder (tre bokstäver) används:
|
20. |
Meddelandenas frekvens kan ändras till minst var 30:e minut om det finns välgrundade bevis för att det seychelliska fartyget begår en överträdelse.
|
21. |
De meddelanden som avses i punkt 19 ska sändas elektroniskt i https-format, eller genom annat säkert kommunikationsprotokoll i enlighet med tidigare överenskommelser mellan relevanta centrum för fiskerikontroll. |
Funktionsfel i VMS-utrustningen ombord på det seychelliska fartyget
22. |
Om instrumentet för lokalisering av fartyg på ett seychelliskt fartyg råkar ut för ett tekniskt problem eller störning ska befälhavaren på fartyget meddela de uppgifter som anges i punkt 19 via det i punkt 6 överenskomna kommunikationssättet till Seychellernas centrum för fiskerikontroll, från och med tidpunkten då de tekniska problemen upptäcktes eller från och med tidpunkten då de behöriga myndigheterna i EU informerade om problemet. |
23. |
Minst en global positionsrapport var fjärde timme ska sändas så länge det seychelliska fartyget befinner sig i EU:s fiskeområde. Den positionsrapporten ska omfatta positionerna varje timme så som de registrerats av fartygets befälhavare under de fyra timmarna och i enlighet med tillägg 5. |
24. |
Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska vidarebefordra dessa meddelanden till EU:s centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål. Vid behov eller vid tvivel får EU:s behöriga myndighet begära en överföring av den positionsrapporten varje timme från ett givet seychelliskt fartyg. |
25. |
Defekt utrustning ska repareras eller ersättas så snart det seychelliska fartyget har avslutat fiskeresan. Fartyget får inte påbörja en ny fiskeresa förrän utrustningen har reparerats eller ersatts och vederbörligen godkänts av den behöriga myndigheten i Seychellerna, som meddelar de behöriga EU-myndigheterna sitt beslut. |
Fel hos centrumet för fiskerikontroll – uteblivna VMS-data från EU:s centrum för fiskerikontroll
26. |
Om ett centrum för fiskerikontroll inte kan ta emot VMS-data ska det centrumet utan dröjsmål underrätta det motsvarande centrumet för fiskerikontroll om detta, och dessa ska samarbeta för att finna en lösning på problemet. |
27. |
Seychellernas centrum för fiskerikontroll och EU:s centrum för fiskerikontroll ska gemensamt, och före den provisoriska tillämpningen av detta avtal, komma överens om vilka alternativa elektroniska kommunikationsmetoder som ska användas för överföring av VMS-data om det uppstår fel vid centrumen för fiskerikontroll, och utan dröjsmål informera varandra om eventuella förändringar. |
28. |
Om EU:s centrum för fiskerikontroll rapporterar att VMS-data inte har tagits emot ska Seychellernas centrum för fiskerikontroll identifiera orsakerna till felet och vidta lämpliga åtgärder för att lösa problemet. Seychellernas centrum för fiskerikontroll ska underrätta EU:s centrum för fiskerikontroll om vilka åtgärder som vidtagits och resultatet av dessa inom 24 timmar efter det att felet upptäcktes. |
29. |
Om det tar mer än 24 timmar att åtgärda ett fel ska Seychellernas centrum för fiskerikontroll utan dröjsmål överföra saknade VMS-data till EU:s centrum för fiskerikontroll med en av de alternativa överföringsmetoder som anges i punkt 27. |
30. |
EU ska underrätta sina behöriga myndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot seychelliska fartyg på grund av att EU:s centrum för fiskerikontroll inte har mottagit VMS-data till följd av att ett fel uppstått vid ett centrum för fiskerikontroll. |
Underhåll vid centrumen för fiskerikontroll
31. |
Det underhåll som planeras vid centrumen för fiskerikontroll (underhållsprogram) och som kan komma att påverka överföringen och mottagningen av VMS-data ska meddelas det andra centrumet för fiskerikontroll minst 72 timmar i förväg och om möjligt ska det anges datum för underhållet och varaktighet. Vid ej planerade underhållsåtgärder ska information om dessa skickas till det andra centrumet för fiskerikontroll så snart som möjligt. |
32. |
Under tiden som underhållet pågår kan överföringen av VMS-data tillfälligt stoppas tills att systemet ånyo är driftsdugligt. Berörda VMS-data ska i sådana fall överföras omedelbart efter avslutat underhåll. |
33. |
Om underhållet pågår under mer än 24 timmar ska VMS-data överföras till det andra centrumet för fiskerikontroll med en av de alternativa överföringsmetoder som avses i punkt 27. |
34. |
EU ska underrätta sina behöriga myndigheter för att säkra att dessa inte vidtar åtgärder mot seychelliska fartyg på grund av att de inte har överfört VMS-data till följd av underhåll vid ett centrum för fiskerikontroll. |
FÖRORDNINGAR
6.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 167/30 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) nr 604/2014
av den 4 mars 2014
som kompletterar Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU vad gäller tekniska standarder för tillsyn avseende kvalitativa och kvantitativa kriterier för att fastställa personalkategorier vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på ett instituts riskprofil
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU av den 26 juni 2013 om behörighet att utöva verksamhet i kreditinstitut och om tillsyn av kreditinstitut och värdepappersföretag, om ändring av direktiv 2002/87/EG och om upphävande av direktiv 2006/48/EG och 2006/49/EG (1), särskilt artikel 94.2, och
av följande skäl:
(1) |
Direktiv 2013/36/EU, särskilt artikel 74, kräver att instituten ska ha en robust företagsstyrning och effektiva processer för att identifiera, hantera, övervaka och rapportera risker som de är eller kan bli exponerade för. Dessa styrformer och processer måste vara heltäckande och stå i proportion till karaktären, omfattningen och komplexiteten hos de inneboende riskerna i affärsmodellen och institutets verksamhet. De måste beakta bland annat de särskilda risker som identifieras i artiklarna 79–87 i direktivet. Styrformerna och processerna granskas av behöriga myndigheter som en del av den översyn och utvärdering som görs enligt artikel 97 i direktivet. De risker som identifierats beaktas av instituten i den interna processen för bedömning av kapitalbehov i enlighet med artikel 73 i samma direktiv. |
(2) |
Enligt de ramar för tillsyn som fastställs i direktiv 2013/36/EU ska alla institut identifiera de anställda vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på institutets riskprofil. De kriterier som används för att bedöma hur väsentlig den inverkan är som personalens yrkesutövning har på riskprofilen, bör beakta den potentiella inverkan som personalen har på grundval av sina befogenheter och ansvarsområden och institutets risk- och resultatindikatorer. Institutets interna organisation samt verksamhetens art, omfattning och komplexitet bör beaktas i bedömningen. Kriterierna bör till fullo återspegla alla risker som institutet eller gruppen är exponerade eller kan exponeras för. Detta bör också möjliggöra för instituten att skapa lämpliga incitament inom ersättningspolicyn för att säkerställa ett ansvarsfullt beteende hos personalen och bör garantera att identifieringen av de anställda vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på institutets riskprofil återspeglar risknivån för de olika verksamheterna inom institutet. |
(3) |
2012 offentliggjorde Europeiska bankmyndigheten (EBA) resultaten av en undersökning av det nationella genomförandet och den praktiska tillämpningen av de riktlinjer som utfärdats av Europeiska banktillsynskommittén för ersättningspolitik och ersättningspraxis, vilka innehöll allmänna kriterier för bedömningen av hur väsentlig personalens inverkan på institutets riskprofil är. Undersökningen visade dock att institutens och de behöriga myndigheternas genomförande av ersättningsbestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG inte lett till en tillräckligt hög grad av harmonisering (2). Ersättningspraxis skilde sig fortfarande åt för mycket och de kriterier som användes för att identifiera personalen beaktade inte alltid i tillräcklig utsträckning den inverkan som personalens yrkesutövning har på institutets riskprofil. Det förekom fortfarande betydande skillnader mellan de olika institutens och medlemsstaternas metoder för att identifiera denna personal. Dessa tekniska standarder för tillsyn bör därför bygga på de erfarenheter som gjorts vid tillämpningen av direktiv 2006/48/EG och banktillsynskommitténs riktlinjer och syfta till att uppnå en högre grad av harmonisering. EBA kommer att utfärda nya riktlinjer för en sund ersättningspolicy som är i överensstämmelse med principerna i direktiv 2013/36/EU, i enlighet med artikel 75.2 i det direktivet. |
(4) |
Det bör fastställas tydliga kvalitativa och lämpliga kvantitativa kriterier i syfte att identifiera de centrala personalkategorier vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på institutets riskprofil för att garantera ett harmoniserat förhållningssätt i hela EU och täcka en gemensam uppsättning av de mest relevanta riskerna. I enlighet med artikel 94.2 i direktiv 2013/36/EU ska alla personalkategorier som fastställs enligt dessa kriterier vara personal vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på institutets riskprofil. Instituten bör också ta hänsyn till resultaten av sina egna riskbedömningar i sina interna förfaranden. De behöriga myndigheterna bör säkerställa en fullständig identifiering av alla anställda vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på ett instituts riskprofil. |
(5) |
Medlemmar i ledningsorganet har det yttersta ansvaret för institutet och för dess strategi och verksamhet, och kan därför alltid ha en väsentlig inverkan på institutets riskprofil. Detta gäller såväl medlemmar i ledningsorganet i dess ledningsfunktion, som fattar beslut, som i dess tillsynsfunktion, som övervakar beslutsprocessen och prövar beslut som fattats. |
(6) |
Den verkställande ledningen och personal i högre ställning som ansvarar för väsentliga affärsenheter, för hanteringen av särskilda riskkategorier, såsom likviditetsrisker, operativa risker eller ränterisker, samt för kontrollfunktioner inom ett institut, ansvarar för den dagliga driften av verksamheten, dess risker eller dess kontrollfunktioner. Detta inbegriper ansvaret för strategiska eller andra grundläggande beslut om affärsverksamheten eller de kontrollramar som tillämpas. Risker som tagits och hur de hanteras är de viktigaste faktorerna för institutets riskprofil. |
(7) |
Utöver de funktioner som är ansvariga för att utöka affärsverksamheten exponerar de funktioner som ansvarar för att tillhandahålla internt stöd som är väsentligt för driften av affärsverksamheten, och som har befogenhet att fatta beslut på dessa områden, institutet för betydande operativa och andra risker. Därför kan yrkesutövning som personal som innehar sådana funktioner bedriver också ha en väsentlig inverkan på institutets riskprofil. |
(8) |
Kreditrisk och marknadsrisk tas vanligtvis för att öka affärsvolymen. Därför kan man bedöma vilken inverkan som den verksamhet som genererar dessa risker har på riskprofilen utifrån kriterier som bygger på en begränsning av befogenheterna. Denna beräkning görs minst en gång per år på grundval av kapitaluppgifter och metoder i tillsynssyfte, med tillämpning av en minimitröskel för kreditrisker för att säkerställa en proportionell tillämpning av kriterierna inom små institut. |
(9) |
Kriterierna för att identifiera anställda vars yrkesutövning har en väsentlig inverkan på institutets riskprofil bör beakta det faktum att kraven som gäller handelslagret kan frångås för vissa institutioner i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 (3), och att instituten fastställer gränserna på olika sätt med hjälp av olika metoder för beräkningen av kapitalkraven. |
(10) |
Med tanke på att resultaten av de beslut som fattas ofta påverkas av de anställda som tar initiativ till beslutet, medan den formella beslutanderätten ligger hos personal i mer ledande ställning eller hos kommittéer, bör kriterierna beakta de väsentliga inslagen i sådana beslutsprocesser. |
(11) |
Personal i ledande ställning ansvarar för affärsverksamheten på det område de leder. Därför bör lämpliga kriterier säkerställa att anställda som ansvarar för personalgrupper vars verksamhet kan ha väsentlig inverkan på institutets riskprofil identifieras som anställda med en väsentlig inverkan på institutets riskprofil. Detta omfattar även situationer där den verksamhet som bedrivs av en enskild anställd i sig inte har en väsentlig inverkan på institutets riskprofil men där den totala omfattningen av de anställdas verksamhet skulle kunna få en sådan inverkan. |
(12) |
Utöver de kvalitativa kriterierna bör lämpliga kvantitativa kriterier fastställas för att identifiera personalkategorier vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på ett instituts riskprofil. Den totala ersättning som utgår beror huvudsakligen på hur personalen har bidragit till att institutets verksamhetsmål uppnåtts och beror således på personalens ansvar, arbetsuppgifter, färdigheter och kompetens, och på vilka resultat som personalen och institutet har uppnått. Om en anställds totala ersättning överstiger en viss tröskel är det rimligt att anta att detta är kopplat till den anställdes bidrag till institutets verksamhetsmål och till den inverkan som den anställdes yrkesutövning har på institutets riskprofil. Därför är det lämpligt att basera dessa kvantitativa kriterier på den totala ersättning som en anställd får, både i absoluta tal och i förhållande till andra anställda inom samma institut. Vid tillämpningen av dessa kvantitativa kriterier bör hänsyn i förekommande fall tas till det faktum att ersättningsnivåerna skiljer sig åt mellan olika jurisdiktioner. Det bör fastställas klara och tydliga tröskelvärden för att identifiera personal vars yrkesutövning har en väsentlig inverkan på institutets riskprofil, med beaktande av de uppgifter som EBA och de behöriga myndigheterna samlat in. Dessa kvantitativa kriterier utgör en stark presumtion för att personalen har en väsentlig inverkan på institutets riskprofil. Presumtioner som bygger på kvantitativa kriterier bör dock inte gälla när institut på grundval av ytterligare objektiva villkor fastställer att personalen i själva verket inte väsentligt inverkar på institutets riskprofil, med beaktande av alla de risker som institutet är exponerat eller kan exponeras för. Undantag för den högst avlönade personalen som identifieras med hjälp av dessa kriterier bör godkännas av den behöriga myndigheten för att säkerställa en effektiv och konsekvent tillämpning av kriterierna. För personal som tjänar mer än 1 000 000 euro (högavlönade) bör de behöriga myndigheterna informera EBA innan undantagen godkänns för att säkerställa en enhetlig tillämpning av kriterierna, särskilt under sådana exceptionella omständigheter. Identifieringsprocessen inklusive tillämpningen av undantag bör dock alltid bli föremål för en översyn i enlighet med artikel 92.2 i direktiv 2013/36/EU. |
(13) |
Det faktum att en anställd befinner sig i samma ersättningsklass som den verkställande ledningen eller risktagare kan också vara en indikator på att den anställdes yrkesutövning har en väsentlig inverkan på institutets riskprofil. Vid fastställandet av ersättningsklass bör den ersättning som betalas ut till personal som utövar kontrollfunktioner och stödfunktioner samt till medlemmar i ledningsorganet i dess tillsynsfunktion inte beaktas. Vid tillämpningen av detta kriterium bör hänsyn i förekommande fall tas till det faktum att ersättningsnivåerna skiljer sig åt mellan olika jurisdiktioner. Instituten bör ha rätt att kunna påvisa att personal som omfattas av en viss ersättningsklass men som inte uppfyller något av de kvalitativa eller kvantitativa kriterierna inte har en väsentlig inverkan på institutets riskprofil, med beaktande av alla de risker som institutet är exponerat eller kan exponeras för. Att göra undantag för personal med en hög total ersättning från detta kriterium bör föranmälas så att en översyn kan hinna göras, i syfte att säkerställa en konsekvent tillämpning av detta kriterium. |
(14) |
De behöriga myndigheterna bör se till att instituten för register över den bedömning som har gjorts och den personal vars yrkesutövning har fastställts ha en väsentlig inverkan på riskprofilen, så att den behöriga myndigheten och revisorer kan granska bedömningen. Denna dokumentation bör också omfatta personal som identifierats enligt kriterier som grundar sig på deras ersättning men vars yrkesutövning inte bedöms ha någon väsentlig inverkan på institutets riskprofil. |
(15) |
Denna förordning grundar sig på det förslag till tekniska standarder för tillsyn som EBA har överlämnat till kommissionen. |
(16) |
EBA har anordnat ett öppet offentligt samråd om förslaget till tekniska standarder för tillsyn som den här förordningen baseras på, analyserat de möjliga kostnaderna och fördelarna samt begärt ett yttrande från den bankintressentgrupp som inrättats i enlighet med artikel 37 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1093/2010 (4). |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Syfte och tillämpningsområde
I denna förordning fastställs tekniska standarder för tillsyn avseende kvalitativa och lämpliga kvantitativa kriterier för att fastställa personalkategorier vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på ett instituts riskprofil, i enlighet med i artikel 92.2 i direktiv 2013/36/EU, på grupp-, moderföretags- och dotterföretagsnivå, inklusive de institut som är etablerade i finansiella offshore-centrum.
Artikel 2
Tillämpning av kriterierna
Utan att det påverkar den förpliktelse som ålagts den behöriga myndigheten att säkerställa att instituten följer de principer som anges i artiklarna 92, 93 och 94 i direktiv 2013/36/EU för alla personalkategorier vars yrkesutövning har väsentlig inverkan på ett instituts riskprofil enligt artikel 92.2 i direktivet ska personal som uppfyller något av de kvalitativa kriterier som anges i artikel 3 i denna förordning eller något av de kvantitativa kriterier som anges i artikel 4 i denna förordning anses ha en väsentlig inverkan på institutets riskprofil.
Artikel 3
Kvalitativa kriterier
Personal ska anses ha en väsentlig inverkan på ett instituts riskprofil om något av följande kriterier är uppfyllda:
1. |
Den anställde är ledamot i ledningsorganet i dess ledningsfunktion. |
2. |
Den anställde är ledamot i ledningsorganet i dess tillsynsfunktion. |
3. |
Den anställde är medlem i den verkställande ledningen. |
4. |
Den anställde ansvarar och kan ställas till svars inför ledningsorganet för verksamheten i funktionerna för oberoende riskhantering, efterlevnad av lagstiftning och internrevision. |
5. |
Den anställde har det övergripande ansvaret för riskhantering inom en affärsenhet enligt definitionen i artikel 142.1.3 i förordning (EU) nr 575/2013 som tilldelats internt kapital i enlighet med artikel 73 i direktiv 2013/36/EU som utgör minst 2 % av institutets interna kapital (nedan kallad en väsentlig affärsenhet). |
6. |
Den anställde leder en väsentlig affärsenhet. |
7. |
Den anställde har ett ledningsansvar inom en av de funktioner som avses i punkt 4 eller i en väsentlig affärsenhet och rapporterar direkt till en anställd som identifierats enligt punkt 4 eller 5. |
8. |
Den anställde har ett ledningsansvar inom en väsentlig affärsenhet och rapporterar direkt till den anställde som ansvarar för den enheten. |
9. |
Den anställde leder en funktion som ansvarar för rättsliga frågor, finansfrågor inbegripet beskattning och budgetering, personal, ersättningspolicy, informationsteknik eller ekonomisk analys. |
10. |
Den anställde ansvarar för, eller är medlem av, en kommitté som ansvarar för hanteringen av en riskkategori som avses i artiklarna 79–87 i direktiv 2013/36/EU, förutom kreditrisk och marknadsrisk. |
11. |
När det gäller exponeringar för kreditrisk med en nominell storlek per transaktion som utgör 0,5 % av institutets kärnprimärkapital och uppgår till minst 5 miljoner euro och den anställde
|
12. |
När det gäller ett institut för vilket det undantag för mindre verksamhet i handelslagret som aves i artikel 94 förordning (EU) nr 575/2013 inte gäller och den anställde
|
13. |
Den anställde har ett ledningsansvar för en grupp av anställda som har enskilda befogenheter att få institutet att förbinda sig till transaktioner och något av följande villkor är uppfyllt:
|
14. |
När det gäller beslut om att godkänna eller lägga in veto mot införande av nya produkter ska den anställde
|
15. |
Den anställde har ett ledningsansvar för en anställd som uppfyller ett av de kriterier som anges i punkterna 1–14. |
Artikel 4
Kvantitativa kriterier
1. Om inte annat följer av punkterna 2–5 ska personal anses ha en väsentlig inverkan på ett instituts riskprofil om något av följande kvantitativa kriterier är uppfyllt:
a) |
Den anställdes totala ersättning uppgick till minst 500 000 euro under det föregående budgetåret. |
b) |
Den anställde befinner sig inom gränsen på 0,3 % av antalet anställda, avrundat uppåt till närmaste heltal, som har fått den högsta totala ersättningen under det föregående budgetåret. |
c) |
Den anställdes totala ersättning under det föregående budgetåret är lika med eller högre än den lägsta totala ersättning som beviljats under budgetåret till en medlem i den verkställande ledningen eller uppfyller något av kriterierna i punkterna 1, 3, 5, 6, 8, 11, 12, 13 eller 14 i artikel 3. |
2. Ett kriterium i punkt 1 ska inte anses vara uppfyllt om institutet fastställt att den anställdes yrkesutövning inte har någon väsentlig inverkan på institutets riskprofil eftersom den anställde eller den personalkategori som den anställde tillhör
a) |
endast bedriver verksamhet och har befogenheter i en affärsenhet som inte är en väsentlig affärsenhet, eller |
b) |
inte har någon väsentlig inverkan på riskprofilen för en affärsenhet genom den verksamhet som bedrivs. |
3. Villkoret i punkt 2 b ska bedömas på grundval av objektiva kriterier som tar hänsyn till alla relevanta risk- och resultatindikatorer som institutet använder för att identifiera, hantera och övervaka risker i enlighet med artikel 74 i direktiv 2013/36/EU och på grundval av de uppgifter och befogenheter som en anställd eller personalkategori har och deras inverkan på institutets riskprofil, jämfört med den inverkan som yrkesutövning av personal som identifierats enligt de kriterier som anges i artikel 3 i denna förordning har.
4. Ett institut ska till den behöriga myndigheten som ansvarar för dess tillsyn anmäla tillämpningen av punkt 2 när det gäller kriteriet i punkt 1 a. Anmälan ska ange på vilka grunder institutet har fastställt att den berörda anställde, eller den personalkategori som denne tillhör, uppfyller något av de villkor som anges i punkt 2 och ska, i förekommande fall, omfatta den bedömning som institutet genomfört i enlighet med punkt 3.
5. Institutets tillämpning av punkt 2 när det gäller en anställd som beviljats en total ersättning på minst 750 000 euro under det föregående budgetåret, eller i förhållande till kriteriet i punkt 1 b, ska godkännas på förhand av den behöriga myndighet som ansvarar för tillsynen över institutet.
Den behöriga myndigheten ska endast ge förhandsgodkännande om institutet kan visa att ett av villkoren i punkt 2 är uppfyllt, med beaktande, när det gäller villkoret i punkt 2 b, av de bedömningskriterier som anges i punkt 3.
Om en anställd har erhållit en total ersättning på minst 1 000 000 euro under det föregående budgetåret ska den behöriga myndigheten endast i undantagsfall ge förhandsgodkännande. För att säkerställa en enhetlig tillämpning av denna artikel ska den behöriga myndigheten informera Europeiska bankmyndigheten innan den ger sitt godkännande för en sådan anställd.
Artikel 5
Beräkning av ersättning som beviljats
1. Vid tillämpning av denna förordning ska ersättning som tilldelats men ännu inte utbetalats ut värderas vid datumet för tilldelning utan hänsyn till tillämpningen av den diskonteringssats som avses i artikel 94.1 g iii i direktiv 2013/36/EU eller minskningar av utbetalningarna genom återkrav (claw-back), straffpremier (malus) eller liknade. Alla belopp ska beräknas brutto och på heltidsbasis.
2. Vid tillämpning av artikel 4.1 b och c kan den ersättning som tilldelats tas upp separat för varje medlemsstat och tredje land där institutet är etablerat, och personal ska anses höra till det land där de utför större delen av sin verksamhet.
Artikel 6
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 4 mars 2014.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 176, 27.6.2013, s. 338.
(2) Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (EUT L 177, 30.6.2006, s. 1).
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 av den 26 juni 2013 om tillsynskrav för kreditinstitut och värdepappersföretag och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 176, 27.6.2013, s. 1).
(4) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1093/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska bankmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/78/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 12).
6.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 167/36 |
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 605/2014
av den 5 juni 2014
om ändring, för införande av faroangivelser och skyddsangivelser på kroatiska och för anpassning till den tekniska och vetenskapliga utvecklingen, av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av akten om villkoren för Republiken Kroatiens anslutning och om anpassning av fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (1), särskilt artikel 50,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar, ändring och upphävande av direktiven 67/548/EEG och 1999/45/EG samt ändring av förordning (EG) nr 1907/2006 (2), särskilt artikel 37.5, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens förordning (EU) nr 487/2013 (3) ändras vissa av språktabellerna för faroangivelser i bilaga III till förordning (EG) nr 1272/2008 och vissa av språktabellerna för skyddsangivelser i bilaga IV till den förordningen. Eftersom Kroatien anslöt sig till Europeiska unionen den 1 juli 2013 måste alla faroangivelser och skyddsangivelser i förordning (EG) nr 1272/2008 i dess lydelse enligt förordning (EU) nr 487/2013 också finnas på kroatiska språket. Genom den här förordningen införs de nödvändiga anpassningarna av språktabellerna. |
(2) |
Del 3 i bilaga VI till förordning (EG) nr 1272/2008 innehåller två förteckningar över harmoniserad klassificering och märkning av farliga ämnen. I tabell 3.1 förtecknas den harmoniserade klassificeringen och märkningen av farliga ämnen utifrån kriterierna i delarna 2–5 i bilaga I till förordning (EG) nr 1272/2008. I tabell 3.2 förtecknas den harmoniserade klassificeringen och märkningen av farliga ämnen utifrån kriterierna i bilaga VI till rådets direktiv 67/548/EEG (4). |
(3) |
Förslag till en ny eller uppdaterad harmoniserad klassificering och märkning av vissa ämnen har lämnats in till Europeiska kemikaliemyndigheten i enlighet med artikel 37 i förordning (EG) nr 1272/2008. På grundval av de yttranden som kemikaliemyndighetens riskbedömningskommitté har avgett om dessa förslag och av de synpunkter som inkommit från de berörda parterna, är det lämpligt att införa, stryka eller uppdatera den harmoniserade klassificeringen och märkningen av vissa ämnen genom att ändra bilaga VI till förordning (EG) nr 1272/2008. |
(4) |
Det bör inte krävas att de nya harmoniserade klassificeringarna efterlevs omedelbart, eftersom det är nödvändigt att ge leverantörerna en viss tid för att anpassa märkningen och förpackningen av ämnen och blandningar till de nya klassificeringarna och att sälja befintliga lager. Dessutom behöver leverantörerna få tid på sig att efterleva de registreringskrav som blir följden av de nya harmoniserade klassificeringarna för ämnen som klassificeras som cancerframkallande, mutagena eller reproduktionstoxiska – kategorierna 1A och 1B (tabell 3.1) och kategorierna 1 och 2 (tabell 3.2) – eller som mycket giftiga för vattenlevande organismer och med potentiella långtidseffekter i vattenmiljön. Här avses särskilt de krav som anges i artikel 23 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 (5). |
(5) |
I linje med övergångsbestämmelserna i förordning (EG) nr 1272/2008 som medger att de nya bestämmelserna tillämpas i ett tidigare skede på frivillig grund, bör leverantörer ha möjlighet att frivilligt tillämpa de nya harmoniserade klassificeringarna och att anpassa märkningen och förpackningen i enlighet därmed före det datum då de nya bestämmelserna ska efterlevas. |
(6) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats enligt artikel 133 i förordning (EG) nr 1907/2006. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:
1. |
Bilaga III ska ändras i enlighet med bilaga I till denna förordning. |
2. |
Bilaga IV ska ändras i enlighet med bilaga II till denna förordning. |
3. |
Bilaga VI ska ändras i enlighet med bilaga III till denna förordning. |
Artikel 2
1. Genom undantag från artikel 3.2 får ämnen och blandningar före den 1 december 2014 respektive den 1 juni 2015 klassificeras, märkas och förpackas i enlighet med denna förordning.
2. Genom undantag från artikel 3.2 ska det inte krävas att ämnen som klassificeras, märks och förpackas i enlighet med förordning (EG) nr 1272/2008 och släpps ut på marknaden före den 1 december 2014 märks om och förpackas om i enlighet med denna förordning förrän den 1 december 2016.
3. Genom undantag från artikel 3.2 ska det inte krävas att blandningar som klassificeras, märks och förpackas i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/45/EG (6) eller förordning (EG) nr 1272/2008 och släpps ut på marknaden före den 1 juni 2015 märks om och förpackas om i enlighet med denna förordning förrän den 1 juni 2017.
4. Genom undantag från artikel 3.3 får de harmoniserade klassificeringar som anges i bilaga III till denna förordning tillämpas före det datum som anges i artikel 3.3.
Artikel 3
1. Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
2. Artikel 1.1 och 1.2 ska tillämpas från och med den 1 december 2014 vad gäller ämnen och från och med den 1 juni 2015 vad gäller blandningar.
3. Artikel 1.3 ska tillämpas från och med den 1 april 2015.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 5 juni 2014.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 112, 24.4.2012, s. 21.
(2) EUT L 353, 31.12.2008, s. 1.
(3) Kommissionens förordning (EU) nr 487/2013 av den 8 maj 2013 om ändring, för anpassning till den tekniska och vetenskapliga utvecklingen, av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar (EUT L 149, 1.6.2013, s. 1.).
(4) Rådets direktiv 67/548/EEG av den 27 juni 1967 om tillnärmning av lagar och andra författningar om klassificering, förpackning och märkning av farliga ämnen (EGT L 196, 16.8.1967, s. 1).
(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach), inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet, ändring av direktiv 1999/45/EG och upphävande av rådets förordning (EEG) nr 793/93 och kommissionens förordning (EG) nr 1488/94 samt rådets direktiv 76/769/EEG och kommissionens direktiv 91/155/EEG, 93/67/EEG, 93/105/EG och 2000/21/EG (EUT L 396, 30.12.2006, s. 1).
(6) Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/45/EG av den 31 maj 1999 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om klassificering, förpackning och märkning av farliga preparat (EGT L 200, 30.7.1999, s. 1).
BILAGA I
I del 1 i bilaga III ska tabell 1.1 ändras på följande sätt:
1. |
I kod H229 ska följande införas efter posten för GA:
|
2. |
I kod H230 ska följande införas efter posten för GA:
|
3. |
I kod H231 ska följande införas efter posten för GA:
|
BILAGA II
Del 2 i bilaga IV ska ändras på följande sätt:
1. |
Tabell 1.2 ska ändras på följande sätt:
|
2. |
Tabell 1.3 ska ändras på följande sätt:
|
BILAGA III
Del 3 i bilaga VI ska ändras på följande sätt:
1. |
Tabell 3.1 ska ändras på följande sätt:
|
2. |
Tabell 3.2 ska ändras på följande sätt:
|
6.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 167/50 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 606/2014
av den 5 juni 2014
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 5 juni 2014.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
AL |
46,1 |
MK |
77,0 |
|
TR |
76,3 |
|
ZZ |
66,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
30,7 |
TR |
106,1 |
|
ZZ |
68,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
113,3 |
ZZ |
113,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
120,1 |
TR |
118,2 |
|
ZA |
132,6 |
|
ZZ |
123,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
105,4 |
BR |
86,4 |
|
CL |
101,0 |
|
CN |
98,8 |
|
NZ |
141,9 |
|
US |
173,1 |
|
UY |
158,2 |
|
ZA |
94,2 |
|
ZZ |
119,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
257,1 |
ZZ |
257,1 |
|
0809 29 00 |
TR |
379,1 |
ZZ |
379,1 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
6.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 167/52 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT
av den 4 juni 2014
om ändring av bilagorna till beslut 92/260/EEG, 93/197/EEG och 2004/211/EG vad gäller djurhälsovillkor och villkor för utfärdande av veterinärintyg för import av registrerade hästar från vissa delar av Indiens territorium
[delgivet med nr C(2014) 3582]
(Text av betydelse för EES)
(2014/332/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 92/65/EEG av den 13 juli 1992 om fastställande av djurhälsokrav i handeln inom och importen till gemenskapen av djur, sperma, ägg (ova) och embryon som inte faller under de krav som fastställs i de specifika gemenskapsregler som avses i bilaga A.I till direktiv 90/425/EEG (1), särskilt artikel 17.3 a,
med beaktande av rådets direktiv 2009/156/EG av den 30 november 2009 om djurhälsovillkor vid förflyttning och import av hästdjur från tredjeland (2), särskilt artiklarna 12.1, 12.4, 15 a, 16.2 och artikel 19 inledningsfrasen och leden a och b, och
av följande skäl:
(1) |
I direktiv 2009/156/EG fastställs djurhälsovillkor för import av levande hästdjur till unionen. Enligt direktivet får hästdjur importeras till unionen endast från de tredjeländer som uppfyller vissa djurhälsokrav. |
(2) |
I kommissionens beslut 92/260/EEG (3) fastställs djurhälsovillkor och krav för veterinärintyg för tillfällig införsel av registrerade hästar under högst 90 dagar till unionen från tredjeländer i särskilda sanitära grupper enligt bilaga I till det beslutet. Bilaga II till det beslutet innehåller mallar för de hälsointyg som ska åtfölja djur som kommer från tredjeländer i de respektive sanitära grupperna. |
(3) |
I kommissionens beslut 93/197/EEG (4) fastställs djurhälsovillkor och krav för veterinärintyg för import till unionen av registrerade hästdjur och hästdjur för avel och produktion från tredjeländer i särskilda sanitära grupper enligt bilaga I till det beslutet. I den bilagan anges också vilken kategori av hästdjur som får importeras från ett visst tredjeland. Bilaga II till det beslutet innehåller mallar för de hälsointyg som ska åtfölja djur som kommer från tredjeländer i de respektive sanitära grupperna. |
(4) |
Genom kommissionens beslut 2004/211/EG (5) upprättas en förteckning över tredjeländer, eller delar av tredjeländer vid regionalisering, från vilka medlemsstaterna ska tillåta import av hästdjur och sperma, ägg och embryon från hästdjur, och dessutom fastställs de övriga villkoren för sådan import. Förteckningen finns i bilaga I till det beslutet. |
(5) |
Enligt tillgängliga uppgifter är Indien fritt från afrikansk hästpest i enlighet med unionslagstiftningen, och det sista fallet av afrikansk hästpest rapporterades 1963. Indien har också i två år varit fritt från venezuelansk hästencefalomyelit, som aldrig har rapporterats i det tredjelandet. Rots förekommer dock i delar av Indiens territorium och det saknas uppgifter om förekomsten av beskällarsjuka (dourine). |
(6) |
Med tanke på den epidemiologiska situationen i Indien när det gäller sjukdomar som kan överföras till hästdjur bör Indien uppföras i sanitär grupp C i bilaga I till besluten 92/260/EEG och 93/197/EEG. |
(7) |
Eftersom risken för att smittas med rots är lägre för registrerade hästar bör man begränsa importen av hästdjur till unionen till enbart registrerade hästar och kräva att de registrerade hästar som förs in till unionen i enlighet med beslut 92/260/EEG eller beslut 93/197/EEG ska testas för rots och beskällarsjuka (dourine). Därför bör det i mallen för hälsointyg C i bilaga II till de besluten anges att dessa tester krävs för införsel av dessa registrerade hästar från Indien. |
(8) |
Bilagorna I och II till besluten 92/260/EEG och 93/197/EEG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(9) |
Indien meddelade i en skrivelse av den 31 december 2013 kommissionen att en zon fri från hästdjurssjukdomar har upprättats vid Remount and Veterinary Corps (RVC) Centre, Meerut Cantonment, distrikt Meerut, division Meerut i delstaten Uttar Pradesh, och lämnade de erforderliga garantierna i enlighet med artikel 12 i direktiv 2009/156/EG. |
(10) |
I avvaktan på resultatet av kommissionens revisionsbesök och med tanke på att Indien vill delta i World Equestrian Games som organiseras av det internationella ridsportförbundet FEI i Normandie i augusti 2014 bör den zon fri från hästdjurssjukdomar som upprättats i Indien godkännas tillfälligt till och med oktober 2014. |
(11) |
Regionaliseringen bör också omfatta tillfartsvägar för transfer av de registrerade hästarna från den zon som är fri från hästdjurssjukdomar till närmaste internationella flygplats, för vilka Indien har redovisat standardrutiner och åtgärder för biosäkerhet. |
(12) |
Bilaga I till beslut 2004/211/EG bör därför ändras i enlighet med detta. |
(13) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagorna I och II till beslut 92/260/EEG ska ändras i enlighet med bilaga I till det här beslutet.
Artikel 2
Bilagorna I och II till beslut 93/197/EEG ska ändras i enlighet med bilaga II till det här beslutet.
Artikel 3
Bilaga I till beslut 2004/211/EG ska ändras i enlighet med bilaga III till det här beslutet.
Artikel 4
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 4 juni 2014.
På kommissionens vägnar
Tonio BORG
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 268, 14.9.1992, s. 54.
(2) EUT L 192, 23.7.2010, s. 1.
(3) Kommissionens beslut 92/260/EEG av den 10 april 1992 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för tillfällig införsel av registrerade hästar (EGT L 130, 15.5.1992, s. 67).
(4) Kommissionens beslut 93/197/EEG av den 5 februari 1993 om djurhälsovillkor och veterinärintyg för import av registrerade hästdjur och hästdjur för avel och bruksändamål (EGT L 86, 6.4.1993, s. 16).
(5) Kommissionens beslut 2004/211/EG av den 6 januari 2004 om upprättande av en förteckning över tredje länder eller delar av tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av levande hästdjur och sperma, ägg och embryon från hästdjur samt om ändring av besluten 93/195/EEG och 94/63/EG (EUT L 73, 11.3.2004, s. 1).
BILAGA I
Bilagorna 1 och 2 till beslut 92/260/EEG ska ändras på följande sätt:
1. |
I bilaga 1 ska förteckningen över tredjeländer i sanitär grupp C ersättas med följande: ”Sanitär grupp C (1) Kanada (CA), Kina (3) (CN), Hongkong (HK), Indien (3) (IN), Japan (JP), Sydkorea (KR), Macao (MO), Malaysia (halvön) (MY), Singapore (SG), Thailand (TH), Förenta staterna (US)” |
2. |
I bilaga 2 ska avsnitt III led l i mallen för hälsointyg C ersättas med följande:
|
BILAGA II
Bilagorna 1 och 2 till beslut 93/197/EEG ska ändras på följande sätt:
1. |
I bilaga 1 ska förteckningen över tredjeländer i sanitär grupp C ersättas med följande: ”Sanitär grupp C (1) Kanada (CA), Kina (2) (3) (CN), Hongkong (3) (HK), Indien (2) (3) (IN), Japan (3) (JP), Sydkorea (3) (KR), Macao (3) (MO), Malaysia (halvön) (3) (MY), Singapore (3) (SG), Thailand (3) (TH), Förenta staterna (US)” |
2. |
I bilaga 2 ska avsnitt III led m i mallen för hälsointyg C ersättas med följande:
|
BILAGA III
Bilaga I till beslut 2004/211/EG ska ändras på följande sätt:
1. |
Följande rad ska införas i bokstavsordning efter ISO-landskod:
|
2. |
Följande faktaruta ska läggas till som faktaruta 6:
|
6.6.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 167/57 |
KOMMISSIONENS BESLUT
av den 5 juni 2014
om skydd av personuppgifter i den europeiska e-juridikportalen
(2014/333/EU)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
efter att ha hört Europeiska datatillsynsmannen, och
av följande skäl:
(1) |
I sitt meddelande från maj 2008 (1) uppgav kommissionen att den skulle utarbeta och inrätta den europeiska e-juridikportalen (nedan kallad portalen), som ska förvaltas i nära samarbete med medlemsstaterna. |
(2) |
I den fleråriga handlingsplanen 2009–2013 för europeisk e-juridik (2) av den 8 november 2008 gavs Europeiska kommissionen i uppdrag att genomföra portalen. Portalen lanserades den 16 juli 2010. Det har inte varit nödvändigt att anta detta beslut förrän nu, eftersom det är först nu som portalen är redo för den första sammankopplingen av nationella register, vilket innebär behandling av personuppgifter. |
(3) |
Portalens mål är att bidra till att skapa det europeiska rättsliga området genom att underlätta och förbättra tillgången till rättslig prövning och att utnyttja informations- och kommunikationsteknik för att underlätta gränsöverskridande elektroniska rättsliga förfaranden och rättsligt samarbete. |
(4) |
När Europeiska unionens och medlemsstaternas institutioner, organ och byråer genomför unionsrätten måste de respektera de grundläggande rättigheter och beakta de principer som erkänns i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, särskilt rätten till skydd av personuppgifter som fastställs i artikel 8 den stadgan. |
(5) |
Eftersom kommissionens och medlemsstaternas olika portalrelaterade uppgifter och funktioner kommer att inbegripa olika befogenheter och skyldigheter i fråga om uppgiftsskydd, är det viktigt att de klart och tydligt avgränsas. |
(6) |
I överensstämmelse med den särskilda karaktären hos verksamhet med koppling till den europeiska e-juridikportalen, som utvecklats i samarbete mellan kommissionen och medlemsstaterna, är kommissionens roll vid behandlingen av personuppgifter via portalen begränsad. Det bör klargöras att kommissionen inte ansvarar för det innehåll i de sammankopplade nationella databaserna som är tillgängligt via portalen. |
(7) |
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 (3) gäller för kommissionens behandling av personuppgifter i portalen. Kommissionen ansvarar i samband med detta särskilt för att tillhandahålla IT-infrastrukturen för portalens funktioner, bl.a. sammankopplingen av nationella databaser. |
(8) |
Enligt förordning (EG) nr 45/2001 ska syftet med behandlingen av personuppgifter uttryckligen anges. Därför bör kommissionen endast behandla personuppgifter i portalen för att ge tillgång till sammankopplade databaser innehållande personuppgifter, tillhandahålla interaktiva tjänster som gör det möjligt för användarna att kommunicera direkt med de behöriga myndigheterna i en annan medlemsstat, ge tillgång till offentlig information riktad till registrerade användare eller tillhandahålla kontaktuppgifter. |
(9) |
Kommissionen bör förse systemet med teknik som motsvarar begreppet ”inbyggt uppgiftsskydd”. Vid tillämpningen av det konceptet bör en konsekvensbedömning avseende uppgiftsskydd genomföras i samband med utformningen av de funktioner som är kopplade till behandling av personuppgifter via portalen samt andra portalfunktioner. I bedömningen kommer en kartläggning att ske av de möjliga risker för uppgiftsskyddet som detta medför. I bedömningen ska det även fastställas lämpliga åtgärder och skyddsmekanismer som ska införlivas med systemet för att skydda personuppgifter. |
(10) |
Kommissionen bör löpande genomföra lämpliga skyddsutredningar i den mån det utförs arbete med anknytning till sammankopplingen av nationella databaser. |
(11) |
Endast allmänt tillgänglig information i de sammankopplade nationella databaserna kan nås via portalen. Det bör inte vara möjligt att kombinera information från olika sammankopplade nationella databaser för olika ändamål via portalen. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Syfte
I detta beslut fastställs Europeiska kommissionens funktioner och befogenheter i förhållande till kraven i fråga om uppgiftsskydd vid behandlingen av personuppgifter i den europeiska e-juridikportalen (nedan kallad portalen).
Artikel 2
Definitioner
I detta beslut ska definitionerna i förordning (EG) nr 45/2001 gälla. Därutöver ska följande definitioner gälla:
a) europeisk e-juridikaktör : en företrädare för en medlemsstat eller en europeisk e-juridikpartnerorganisation som har beviljats tillstånd att ändra (vissa delar av) innehållet i portalen.
b) sammankopplade nationella databaser : databaser med allmänt tillgänglig information, som drivs av medlemsstaterna och andra organ, såsom branschorganisationer och ideella organisationer, och som är sammanlänkade genom portalen på ett sådant sätt att den information som finns tillgänglig på nationell nivå kan nås via portalen.
c) allmänt tillgänglig information : information som är tillgänglig för allmänheten via internet.
d) registrerad användare : en användare av portalen som har registrerat sig i portalen via Europeiska kommissionens autentiseringstjänst (Ecas), såsom en europeisk e-juridikaktör.
Artikel 3
Databehandling
Kommissionen ska behandla personuppgifter i portalen endast i den mån det är nödvändigt för att
a) |
ge tillgång till sammankopplade databaser med personuppgifter, |
b) |
tillhandahålla interaktiva tjänster som gör det möjligt för registrerade användare att kommunicera direkt med de behöriga myndigheterna i en annan medlemsstat, |
c) |
ge tillgång till offentlig information riktad till registrerade användare, |
d) |
tillhandahålla kontaktuppgifter. |
Artikel 4
Den registeransvariges befogenheter
1. Kommissionen ska utöva registeransvarigs befogenheter enligt artikel 2 d förordning (EG) nr 45/2001 i enlighet med sina respektive befogenheter inom den portal som avses i denna artikel.
2. Kommissionen ska garantera tillgängligheten och säkerheten hos samt underhållet av portalens it-infrastruktur.
3. Kommissionen ska ansvara för följande behandling:
a) |
Organisation. |
b) |
Överföring av uppgifter. |
c) |
Spridning eller tillhandahållande på annat sätt. |
d) |
Sammanställning eller samkörning av personuppgifter som härrör från de sammanlänkade nationella databaserna eller av personuppgifter om registrerade användare. |
4. Kommissionen ska fastställa de nödvändiga åtgärderna och använda lämpliga tekniska lösningar för att uppfylla skyldigheterna som registeransvarig.
5. Kommissionen ska genomföra de tekniska åtgärder som krävs för att garantera skyddet av personuppgifter i samband med att de överförs och under tiden de visas i portalen, särskilt konfidentialiteten och integriteten i samband med överföring till och från portalen.
6. Kommissionen ska inte vara ansvarig för uppgiftsskyddsaspekter som rör
a) |
den ursprungliga insamlingen och lagringen av uppgifter som härrör från de sammanlänkade nationella databaserna, |
b) |
beslut som fattas av medlemsstaterna om att göra sådana uppgifter tillgängliga via portalen, |
c) |
innehållet i de uppgifter som härrör från de sammanlänkade nationella databaser som görs tillgängliga via portalen. |
7. Kommissionens skyldigheter får inte påverka medlemsstaternas och andra organs ansvar för innehållet i och driften av de sammanlänkade nationella databaser som drivs av dem.
Artikel 5
Informationsskyldighet
1. Kommissionen ska förse den registrerade med den information som anges i artiklarna 11 och 12 i förordning (EG) nr 45/2001, när det gäller uppgifter som kommissionen ansvarar för enligt detta beslut.
2. Utan hinder av de skyldigheter gentemot de registrerade som åligger medlemsstaterna och andra organ som driver de sammanlänkade nationella databaserna ska kommissionen även förse de registrerade med uppgifter om vem de kan kontakta för att de ska kunna utnyttja sin rättighet att bli informerade om att behandling sker, att få tillgång till uppgifterna, att begära rättelse och att göra invändningar mot behandlingen i enlighet med gällande lagstiftning om skydd av personuppgifter. Kommissionen ska hänvisa till särskilda meddelanden som medlemsstaterna och andra organ lämnar angående behandlingen av personuppgifter.
3. Kommissionen ska på portalen även tillgängliggöra
a) |
översättningar till de språk som används i portalen av medlemsstaternas meddelanden om skydd av personuppgifter som avses i punkt 2, |
b) |
ett heltäckande integritetsmeddelande rörande portalen i enlighet med artiklarna 11 och 12 i förordning (EG) nr 45/2001, som ska vara tydligt och begripligt skrivet. |
Artikel 6
Lagring av personuppgifter
1. När det gäller informationsutbyte från sammanlänkade nationella databaser får inga personuppgifter som rör de registrerade lagras i portalen. Alla sådana uppgifter ska lagras i de nationella databaser som drivs av medlemsstaterna eller andra organ.
2. Personuppgifter som rör eller som tillhandahålls av portalens användare får inte lagras i portalen, utom i de fall då användarna har anmält sig som registrerade användare. Personuppgifter om registrerade användare ska lagras tills de begär avregistrering. Enligt artikel 3 får personuppgifter om europeiska e-juridikaktörer eller kontaktpunkter enbart lagras så länge som dessa personer utför sina uppgifter.
Artikel 7
Datum för ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 5 juni 2014.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) KOM(2008) 329 slutlig, 30.5.2008.
(2) EUT C 75, 31.3.2009, s. 1.
(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001, s. 1).