19.6.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 156/31


RÅDETS BESLUT

av den 28 maj 2009

om ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Guinea

(2009/473/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Gemenskapen och Republiken Guinea har förhandlat fram ett partnerskapsavtal om fiske som ger gemenskapens fartyg fiskemöjligheter i vatten under Republiken Guineas överhöghet eller jurisdiktion när det gäller fiske.

(2)

Som ett resultat av dessa förhandlingar paraferades ett nytt partnerskapsavtal inom fiskesektorn den 20 december 2008.

(3)

Genom det nya partnerskapsavtalet av den 28 mars 1983 om fiske upphävs fiskeavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Guineas regering, å andra sidan.

(4)

För att undvika avbrott i gemenskapsfartygens fiskeverksamhet är det viktigt att det nya partnerskapsavtalet om fiske börjar tillämpas så snart som möjligt. De båda parterna har därför paraferat ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av det nya partnerskapsavtalet om fiske från och med den 1 januari 2009.

(5)

Det ligger i gemenskapens intresse att godkänna avtalet genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske.

(6)

Det är nödvändigt att fastställa hur fiskemöjligheterna ska fördelas mellan medlemsstaterna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Guinea godkänns härmed på gemenskapens vägnar, med förbehåll för rådets beslut om ingående av avtalet.

Texten till avtalet genom skriftväxling åtföljer detta beslut.

Artikel 2

1.   De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:

a)

Notfartyg för tonfisk

Spanien

15 fartyg

Frankrike

11 fartyg

Italien

2 fartyg

b)

Spöfiskefartyg:

Spanien

8 fartyg

Frankrike

4 fartyg

2.   Om ansökningarna om fisketillstånd från de medlemsstater som avses i punkt 1 inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet får kommissionen beakta ansökningar om fisketillstånd från alla övriga medlemsstater.

Artikel 3

De medlemsstater vars fartyg fiskar enligt det avtal som avses i artikel 1 ska meddela kommissionen hur stora mängder av varje bestånd som fångas i Republiken Guineas fiskezon i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 500/2001 av den 14 mars 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2847/93 beträffande övervakning av de fångster som gemenskapens fiskefartyg fiskar i tredje lands farvatten och på öppet hav (1) fram till dagen för ikraftträdandet av den förordning om närmare bestämmelser som ska antas i enlighet med artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 (2) och därefter i enlighet med de bestämmelserna.

Artikel 4

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att med för gemenskapen bindande verkan underteckna avtalet genom skriftväxling.

Utfärdat i Bryssel den 28 maj 2009.

På rådets vägnar

V. TOŠOVSKÝ

Ordförande


(1)  EGT L 73, 15.3.2001, s. 8.

(2)  Rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten, om ändring av förordningarna (EEG) nr 2847/93 och (EG) nr 1627/94 och om upphävande av förordning (EG) nr 3317/94 (EUT L 286, 29.10.2008, s. 33).


AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING

om provisorisk tillämpning av partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Guinea

(Adressat)

Det gläder mig att Republiken Guineas och Europeiska gemenskapens förhandlare har nått fram till en samsyn i fråga om partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Guinea och Europeiska gemenskapen samt om protokollet om fastställande av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning, och dess bilagor.

Resultatet av dessa förhandlingar, en positiv utveckling av det föregående avtalet, kommer att stärka våra förbindelser i fråga om fiske och skapa en verklig partnerskapsram för att utveckla en hållbar och ansvarstagande fiskeripolitik i Guineas vatten. Därför föreslår jag att förfarandena för att godkänna och ratificera texterna till avtalet, protokollet och dess bilagor ska genomföras parallellt i Republiken Guinea och i Europeiska gemenskapen i enlighet med de förfaranden som krävs för att de ska träda i kraft.

För att den fiskeverksamhet som bedrivs av gemenskapsfartyg i Guineas vatten inte ska avbrytas och med hänvisning till avtalet och protokollet som paraferades den 20 december 2008 där fiskemöjligheterna och den ekonomiska ersättningen fastställs för perioden 1 januari 2009–31 december 2012, har jag äran att meddela att Republiken Guineas regering är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal och detta protokoll från och med den 1 januari 2009 i avvaktan på att de träder i kraft i enlighet med artikel 19 i avtalet, under förutsättning att Europeiska gemenskapen har för avsikt att göra detsamma.

Detta är under förutsättning att den första delbetalningen av den ersättning som fastställs i artikel 2 i protokollet görs före den 30 november 2009.

Jag vore tacksam om ni ville bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.

Högaktningsfullt

 

(Adressat)

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:

”Det gläder mig att Republiken Guineas och Europeiska gemenskapens förhandlare har nått fram till en samsyn i fråga om partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Guinea och Europeiska gemenskapen samt om protokollet om fastställande av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning, och dess bilagor.

Resultatet av dessa förhandlingar, en positiv utveckling av det föregående avtalet, kommer att stärka våra förbindelser i fråga om fiske och skapa en verklig partnerskapsram för att utveckla en hållbar och ansvarstagande fiskeripolitik i Guineas vatten. Därför föreslår jag att förfarandena för att godkänna och ratificera texterna till avtalet, protokollet och dess bilagor ska genomföras parallellt i Republiken Guinea och i Europeiska gemenskapen i enlighet med de förfaranden som krävs för att de ska träda i kraft.

För att den fiskeverksamhet som bedrivs av gemenskapsfartyg i Guineas vatten inte ska avbrytas och med hänvisning till avtalet och protokollet som paraferades den 20 december 2008 där fiskemöjligheterna och den ekonomiska ersättningen fastställs för perioden 1 januari 2009–31 december 2012, har jag äran att meddela att Republiken Guineas regering är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal och detta protokoll från och med den 1 januari 2009 i avvaktan på att de träder i kraft i enlighet med artikel 19 i avtalet, under förutsättning att Europeiska gemenskapen har för avsikt att göra detsamma.

Detta är under förutsättning att den första delbetalningen av den ersättning som fastställs i artikel 2 i protokollet görs före den 30 november 2009.

Jag vore tacksam om ni ville bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.”

Jag har nöjet att bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.

Högaktningsfullt

 


PARTNERSKAPSAVTAL

om fiske mellan Republiken Guinea och Europeiska gemenskapen

REPUBLIKEN GUINEA,

nedan kallad Guinea,

och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

nedan kallad gemenskapen,

nedan kallade parterna,

SOM BEAKTAR det nära samarbetet mellan gemenskapen och Guinea, särskilt inom ramen för Cotonou-avtalet, och den ömsesidiga viljan att intensifiera förbindelserna,

SOM BEAKTAR de båda parternas vilja att främja ett ansvarsfullt utnyttjande av fiskeresurserna genom samarbete,

SOM BEAKTAR bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att tillämpa besluten och rekommendationerna från Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten, nedan kallad Iccat,

SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av principerna i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske som antogs vid FAO-konferensen 1995,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att i ömsesidigt intresse samarbeta i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta samarbete bör grundas på initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av ena parten, fungerar som komplement, är förenliga med strategin och skapar synergieffekter,

SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål inleda en dialog om den sektoriella fiskeripolitik som Guineas regering har antagit och fastställa lämpliga metoder för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,

SOM ÖNSKAR fastställa närmare föreskrifter och villkor för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Guineas vatten och för gemenskapens stöd till inrättandet av ett ansvarsfullt fiske i dessa vatten,

SOM ÄR BESLUTNA att bedriva ett närmare ekonomiskt samarbete inom fiskerinäringen och i verksamheter med anknytning till denna genom att bilda och utveckla gemensamma företag där företag från de båda parterna medverkar.

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Tillämpningsområde

I detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden för

ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete inom fiskesektorn i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske i Guineas fiskezoner så att fiskeresurserna bevaras och utnyttjas på ett hållbart sätt, och i syfte att utveckla Guineas fiskerinäring,

de villkor som reglerar gemenskapsfartygens tillträde till Guineas fiskezoner,

samarbete när det gäller kontroll av fisket i Guineas fiskezoner för att se till att ovannämnda regler och villkor följs, att åtgärder för bevarande och förvaltning av fiskeresurserna är effektiva och att olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bekämpas,

partnerskap mellan företag i syfte att i gemensamt intresse utveckla ekonomisk verksamhet inom fiskerinäringen och i verksamheter med anknytning till denna.

Artikel 2

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a)   Guineas myndigheter: ministeriet med ansvar för fiske.

b)   gemenskapens myndigheter: Europeiska kommissionen.

c)   Guineas fiskezon: vatten över vilka Guinea utövar jurisdiktion när det gäller fiske. Den fiskeverksamhet som medges gemenskapsfartygen enligt föreliggande avtal får endast utövas i de zoner där fiske är tillåtet enligt Guineas lagstiftning.

d)   fiskefartyg: ett fartyg som är utrustat för att yrkesmässigt utnyttja levande akvatiska resurser.

e)   gemenskapsfartyg: ett fiskefartyg som för en av gemenskapens medlemsstaters flagg och som är registrerat i gemenskapen.

f)   gemensam kommitté: en kommitté sammansatt av företrädare för gemenskapen och Guinea, vars uppgifter beskrivs i artikel 10 i detta avtal.

g)   omlastning: överföring i hamn eller till sjöss av hela eller delar av fångsten från ett fartyg till ett annat fartyg.

h)   onormala omständigheter: andra omständigheter än naturfenomen, som ligger utanför rimlig kontroll för en av parterna och som hindrar fisket i Guineas vatten.

i)   AVS-sjömän: sjömän som är medborgare i ett icke-europeiskt land som har undertecknat Cotonou-avtalet. Enligt denna definition är en sjöman från Guinea en AVS-sjöman.

j)   övervakningen: det nationella centrumet för övervakning och skydd av fisket (CNSP).

k)   delegationen: Europeiska kommissionens delegation i Guinea.

l)   fartygsägare: den person som är juridiskt ansvarig för fiskefartyget.

m)   fisketillstånd: rätt att bedriva fiskeverksamhet under en fastställd period, i ett givet område eller för ett visst fiske som fastställts i eller i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.

Artikel 3

Principer och mål för genomförandet av detta avtal

1.   Parterna förbinder sig att främja ett ansvarsfullt fiske i Guineas fiskezoner på grundval av principerna om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som är närvarande i dessa vatten, utan att detta påverkar tillämpningen av avtal ingångna mellan utvecklingsländer i samma geografiska region, inbegripet ömsesidiga fiskeavtal.

2.   Parterna förbinder sig att etablera en dialog och på förhand samråda med varandra när det gäller genomförandet av en sektoriell fiskeripolitik och när det gäller politik och åtgärder inom gemenskapen som kan inverka på fiskerinäringen i Guinea.

3.   Parterna ska också samarbeta i de bedömningar eller utvärderingar som görs gemensamt eller av endera parten före, under eller efter åtgärder och program som genomförs på grundval av detta avtal.

4.   Parterna förbinder sig att se till att detta avtal genomförs i enlighet med principerna om goda ekonomiska och sociala styrelseformer i syfte att bidra till att skapa arbetstillfällen i Guinea och med hänsyn till fiskeresursernas tillstånd.

5.   Anställning av AVS-sjömän ombord på gemenskapsfartyg ska regleras av Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet, som ska gälla såsom lag för motsvarande anställningsavtal och allmänna anställningsvillkor. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.

Artikel 4

Vetenskapligt samarbete

1.   Under avtalsperioden ska gemenskapen och Guinea följa hur fiskeresurserna utvecklas i Guineas fiskezon.

2.   På grundval av de rekommendationer och resolutioner som antagits av samtliga behöriga internationella organisationer för planering och förvaltning av fiskeresurser och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning ska parterna samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet för att, vid behov efter ett vetenskapligt möte, gemensamt besluta om åtgärder för hållbar förvaltning av de fiskeresurser som påverkar gemenskapsfartygens verksamhet

3.   Parterna åtar sig härmed att samråda med varandra, antingen direkt – även på underregional nivå – eller inom behöriga internationella organisationer, för att förvalta och bevara de levande resurserna i Atlanten och samarbeta om relevant vetenskaplig forskning.

Artikel 5

Gemenskapsfartygens tillträde till fiske i Guineas vatten

1.   Guinea förbinder sig att låta gemenskapsfartyg bedriva fiske i dess fiskezon i enlighet med det här avtalet, protokollet och tillhörande bilaga.

2.   Fiskeverksamhet som regleras av detta avtal ska bedrivas enligt Guineas lagar och andra författningar. Guineas myndigheter ska underrätta gemenskapen om eventuella ändringar av lagstiftningen. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelser som parterna kan komma att fastställa gemensamt, ska gemenskapsfartygen rätta sig efter en sådan ändring i lagstiftningen inom en månad efter det att den anmäldes

3.   Guinea åtar sig att vidta alla lämpliga åtgärder för att protokollets bestämmelser om fiskerikontroll ska genomföras effektivt. Gemenskapsfartygen ska samarbeta med de myndigheter i Guinea som har ansvaret för kontrollerna.

4.   Gemenskapen ska vidta alla lämpliga åtgärder som krävs för att se till att dess fiskefartyg följer bestämmelserna i det här avtalet och i de lagar och andra författningar som reglerar fisket i de vatten som står under Guineas jurisdiktion enligt Förenta nationernas havsrättskonvention.

Artikel 6

Villkor för att få bedriva fiske – exklusivitetsklausul

1.   Gemenskapsfartyg får bedriva fiske i Guineas fiskezon endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats av Guinea enligt detta avtal och det bifogade protokollet.

2.   Ministeriet får utfärda fisketillstånd till gemenskapsfartyg för de fiskekategorier som inte omfattas av gällande protokoll samt för experimentellt fiske i vetenskapligt syfte. Fisketillstånd får dock inte utfärdas om inte båda parter gett sitt samtycke.

3.   Anvisningar för hur man ska göra för att få fisketillstånd för ett fartyg, vilka avgifter som ska betalas och hur de ska betalas anges i bilagan till protokollet.

Artikel 7

Ekonomisk ersättning

1.   Gemenskapen ska ge Guinea ekonomisk ersättning enligt de villkor som anges i protokollet och bilagorna. Ersättningen ska bestå av följande två samtidiga delar

a)

Gemenskapsfartygens tillträde till Guineas vatten och fiskeresurser.

b)

Ekonomiskt stöd från gemenskapen till införandet av en nationell fiskeripolitik baserad på ansvarsfullt fiske och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Guineas vatten.

2.   Den del av den ekonomiska ersättningen som avses i punkt 1 b ska fastställas med beaktande av mål fastställda gemensamt av parterna i enlighet med protokollet, som ska uppnås inom ramen för en års- och flerårsplanering för genomförandet av den sektoriella fiskeripolitik som Guineas regering har utarbetat.

3.   Den ekonomiska ersättningen från gemenskapen ska betalas varje år i enlighet med protokollet, dock utan att det påverkar tillämpningen av avtalets eller protokollets bestämmelser om en eventuell ändring av ersättningsbeloppet till följd av

a)

onormala omständigheter,

b)

att parterna har kommit överens om att i syfte att förvalta de berörda bestånden minska de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen, om detta på grundval av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning bedöms vara nödvändigt för bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna,

c)

att parterna har kommit överens om att öka gemenskapsfartygens fiskemöjligheter, om bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning visar att fiskeresursernas tillstånd medger detta,

d)

att villkoren för gemenskapens ekonomiska stöd för genomförandet av Guineas sektoriella fiskeripolitik har omprövats, om detta motiveras av resultaten av den års- och flerårsplanering som följs av båda parterna,

e)

att avtalet har sagts upp i enlighet med artikel 15,

f)

att avtalets tillämpning avbryts i enlighet med artikel 14.

Artikel 8

Främjande av samarbete mellan ekonomiska aktörer och i det civila samhället

1.   Parterna ska främja ekonomiskt, vetenskapligt och tekniskt samarbete inom fiskesektorn och sektorer med anknytning till denna. De ska samråda med varandra för att samordna de olika åtgärder som vidtas i detta syfte.

2.   Parterna ska uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder och fiskeredskap, konserveringsmetoder och metoder för industriell beredning av fiskeriprodukter.

3.   Parterna ska främja goda förhållanden för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar för att skapa villkor som gynnar utbyte mellan företag från de båda parterna när det gäller frågor om teknik, ekonomi och handel.

4.   Parterna ska uppmuntra särskilt bildande av gemensamma företag av ömsesidigt intresse, vilka konsekvent ska följa guineansk lag och gemenskapens lagstiftning.

Artikel 9

Administrativt samarbete

Parterna, som vill försäkra sig om att åtgärderna för förvaltning och bevarande av fiskeresurserna fungerar effektivt, ska

var och en för sig utveckla ett administrativt samarbete för att säkerställa att deras fartyg följer bestämmelserna i detta avtal och i Guineas fiskelagstiftning, och

samarbeta för att förhindra och bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, framför allt genom informationsutbyte och ett nära administrativt samarbete.

Artikel 10

Gemensam kommitté

1.   En gemensam kommitté ska inrättas för att övervaka och kontrollera tillämpningen av detta avtal. Kommittén ska

a)

övervaka genomförandet och tolkningen av avtalet och att tillämpningen av det fungerar tillfredsställande, samt bilägga tvister,

b)

säkerställa övervakningen och utvärdera partnerskapsavtalets bidrag till genomförandet av Guineas sektoriella fiskeripolitik,

c)

tillhandahålla de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fiske,

d)

tjäna som forum för uppgörelser i godo av tvister om avtalets tolkning eller tillämpning,

e)

vid behov ompröva fiskemöjligheternas omfattning och, med utgångspunkt i detta, den ekonomiska ersättningen,

f)

fastställa fiskevillkor i enlighet med bestämmelserna i protokollet,

g)

fastställa de praktiska villkoren för det administrativa samarbete som föreskrivs i artikel 9 i detta avtal,

h)

utföra andra uppgifter som parterna kommer överens om, bland annat när det gäller administrativt samarbete och bekämpning av olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.

2.   Den gemensamma kommittén ska sammanträda minst en gång per år, omväxlande i Guinea och i gemenskapen, och den part som är värd för mötet ska vara ordförande. Kommittén ska hålla extraordinära sammanträden om någon av parterna begär det.

Artikel 11

Geografiskt tillämpningsområde

Detta avtal ska gälla dels på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt, i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, dels på Guineas territorium och på vatten som lyder under Guineas jurisdiktion.

Artikel 12

Varaktighet

Detta avtal ska gälla i fyra år från och med ikraftträdandedagen. Det förlängs automatiskt i fyraårsperioder tills det sägs upp i enlighet med artikel 15.

Artikel 13

Tvistlösning

Parterna ska samråda med varandra vid tvister angående tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.

Artikel 14

Tillfälligt upphävande

1.   Tillämpningen av detta avtal kan avbrytas på initiativ av endera parten om det föreligger allvarliga meningsskiljaktigheter om hur bestämmelserna i avtalet ska tillämpas. Den part som vill avbryta tillämpningen ska skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då parten tänker avbryta tillämpningen. När den andra parten har tagit emot underrättelsen ska parterna inleda överläggningar för att om möjligt lösa tvisten i godo.

2.   Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 7 ska sänkas i proportion till hur länge tillämpningen har varit avbruten.

Artikel 15

Uppsägning

1.   Detta avtal kan sägas upp av endera parten i fall av onormala omständigheter, t.ex. om de berörda bestånden utarmas, om de fiskemöjligheter som Guinea beviljar gemenskapsfartygen inte utnyttjas helt eller om endera parten åsidosätter sina åtaganden när det gäller att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.

2.   Den part som vill säga upp avtalet ska skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då den ursprungliga perioden eller den pågående sexårsperioden löper ut.

3.   Den underrättelse som avses i punkt 2 ska vara inledningen till överläggningar mellan parterna.

4.   Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 7 för det år då uppsägningen träder i kraft ska sänkas i proportion till hur stor del av året avtalet är i kraft.

Artikel 16

Protokoll och bilaga

Protokollet och bilagan ska utgöra en integrerad del av det här avtalet.

Artikel 17

Tillämplig lag

Gemenskapsfartygens verksamhet i Guineas vatten ska regleras av gällande lagstiftning i Guinea, om inte något annat följer av detta avtal, protokollet och bilagan med tillägg.

Artikel 18

Upphävande

Samma dag som det träder i kraft upphäver och ersätter detta avtal det fiskeavtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Guinea om fiske utanför Guineas kust som trädde i kraft den 28 mars 1983.

Artikel 19

Ikraftträdande

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga, och ska träda i kraft samma dag som parterna underrättar varandra om att de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har slutförts.

PROTOKOLL

om fastställande för perioden 1 januari 2009–31 december 2012 av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Guinea om fiske utanför Guineas kust

Artikel 1

Giltighetstid och fiskemöjligheter

1.   Från och med den 1 januari 2009 och fyra år framåt ska de fiskemöjligheter som beviljas enligt artikel 5 i avtalet vara följande för långvandrande arter (arter som anges i bilaga 1 till Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982):

Notfartyg för tonfiskfiske med frysanläggning: 28 fartyg.

Fartyg för spöfiske med fasta linor: 12 fartyg.

2.   Från och med protokollets andra tillämpningsår och efter en gemensam utvärdering av räkbestånden och förvaltningen av de guineanska fiskeområdena i denna kategori kan fiskemöjligheter beviljas på årsbasis för räktrålare på upp till 800 bruttoregisterton (GRT) per kvartal på följande villkor:

En öppen förvaltning ska införas för tillträdet till räkfiske och framför allt för de nationella och utländska flottornas fiskeansträngningar i fråga om denna art. Därför ska Guinea före den 31 oktober varje år översända en sammanfattande tabell över fiskeansträngningarna i fråga om denna art i Guineas vatten.

En plan för övervakning, uppföljning och kontroll i Guineas vatten ska genomföras.

En vetenskaplig analys av läget för resursen och resultatet av vetenskapliga kampanjer ska översändas varje år tillsammans med uppgifterna om fiskeansträngningarna.

Villkoren för fisket efter denna kategori ska fastställas genom en gemensam överenskommelse varje år innan fisketillstånd utfärdas och i varje fall före utbetalningen av den ytterligare ekonomiska ersättning som ska betalas i proportion till de utökade fiskemöjligheter som anges i artikel 2 i detta protokoll.

3.   Punkterna 1 och 2 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4 och 5 i detta protokoll.

4.   Gemenskapsfartyg får endast bedriva fiske i Guineas fiskezon om de har ett giltigt fisketillstånd som har utfärdats av Guinea inom ramen för detta protokoll och enligt bestämmelserna i dess bilaga.

Artikel 2

Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor

1.   Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i avtalet ska, för den period som avses i artikel 1.1, bestå av dels ett belopp på 325 000 EUR per år motsvarande en referensfångstmängd på 5 000 ton per år, dels ett specifikt belopp på 125 000 EUR per år som ska avsättas för att stödja och genomföra de initiativ som tagits som ett led i Guineas sektoriella fiskeripolitik. Det specifika beloppet ska utgöra en integrerad del av den ekonomiska ersättning (1) som anges i artikel 7 i avtalet.

När ytterligare fiskemöjligheter beviljas i enlighet med bestämmelserna i artikel 1.2 ska den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i avtalet även för den period som avses i artikel 1.2 omfatta ett belopp på 300 000 EUR per år i proportion till ökningen av fiskemöjligheter.

Till de belopp som anges ovan ska läggas ett särskilt bidrag från gemenskapen på upp till 600 000 EUR det första året, 400 000 EUR det andra året och 300 000 EUR de efterföljande åren som är avsett att stärka systemet för uppföljning, kontroll och övervakning i de guineanska fiskezonerna och för att ge Guinea möjlighet att införskaffa ett satellitövervakningssystem före den 30 juni 2010. Detta bidrag ska förvaltas enligt de bestämmelser som anges i artikel 7 i detta protokoll.

2.   Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4, 5, 6 och 7 i detta protokoll.

3.   Gemenskapen ska varje år under giltighetstiden för detta protokoll betala ut summan av de belopp som anges i punkt 1 (dvs. 1 050 000 EUR för det första året och i förekommande fall 1 150 000 EUR för det andra året och 1 050 000 EUR för de efterföljande åren) (2). Dessa belopp förhindrar inte att fiskemöjligheterna ändras eller nya fiskemöjligheter införs genom ett beslut i enlighet med artiklarna 4 och 5 i detta protokoll.

4.   Om gemenskapsfartygens totala fångst i Guineas fiskezoner överstiger referensfångstmängden ska den ekonomiska ersättningen ökas med 65 EUR per år för varje överskjutande ton fångst. Det totala årsbelopp som gemenskapen betalar får emellertid inte överstiga ett belopp som är dubbelt så stort som det som anges i punkt 3 (dvs. 1 050 000 EUR för det första året och i förekommande fall 1 150 000 EUR för det andra året och 1 050 000 EUR för de efterföljande åren). Om den kvantitet som fångas av gemenskapsfartyg överstiger den kvantitet som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, ska det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.

5.   Den ekonomiska ersättningen enligt punkt 1 ska betalas senast den 30 november 2009 för det första året och senast den 1 februari för de följande åren.

6.   Guineas myndigheter har, med förbehåll för bestämmelserna i artikel 6, full frihet att i enlighet med Guineas budgetlag bestämma hur den ekonomiska ersättningen ska användas, utom i fråga om det särskilda bidrag som avses i artikel 2.1 tredje stycket i detta protokoll.

7.   De utbetalningar som avses i denna artikel ska betalas till ett enda konto för Guineas statskassa i Guineas centralbank vars referenser ska meddelas årligen av ministeriet, utom i fråga om det särskilda bidrag som avses i artikel 2.1 tredje stycket som ska betalas direkt till ett konto för det nationella centret för övervakning och skydd av fisket det första året efter det att de båda parterna har antagit programplaneringen för dessa medel.

Artikel 3

Samarbete för ett ansvarsfullt fiske – vetenskapligt samarbete

1.   Parterna förbinder sig att främja ett ansvarsfullt fiske och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Guineas fiskezoner på grundval av principerna om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa fiskezoner.

2.   Under protokollets giltighetstid ska gemenskapen och Guineas myndigheter följa tillståndet för fiskeresurserna i Guineas fiskezon.

3.   De båda parterna förbinder sig att främja samarbetet på underregional nivå för ett ansvarsfullt fiske, framför allt inom ramen för Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (Iccat) samt alla andra behöriga underregionala eller internationella organisationer.

4.   Parterna ska i enlighet med artikel 4 i avtalet och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet för att, vid behov efter ett vetenskapligt möte i förekommande fall på underregional nivå, gemensamt besluta om åtgärder för hållbar förvaltning av de fiskeresurser som påverkar gemenskapsfartygens verksamhet. Åtgärderna ska ta hänsyn till de rekommendationer och resolutioner som antagits av Iccat.

Artikel 4

Ändring av fiskemöjligheterna genom gemensamt beslut

1.   De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 kan ökas genom ett gemensamt beslut under förutsättning att ökningen, enligt slutsatserna från det sammanträde i den gemensamma vetenskapliga kommitté som avses i artikel 4.3 i detta protokoll, inte strider mot en hållbar förvaltning av Guineas resurser. I så fall ska den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1 höjas tidsproportionellt.

2.   Om parterna däremot enas om åtgärder som innebär en minskning av de fiskemöjligheter som anges i artikel 1, ska den ekonomiska ersättningen minskas tidsproportionellt.

3.   Parterna kan också komma överens om att omfördela fiskemöjligheterna mellan olika fartygskategorier, med beaktande av eventuella rekommendationer från det vetenskapliga möte som anges i artikel 3.4 i detta protokoll när det gäller hur omfördelningen kan påverka förvaltningen av bestånden. Parterna ska enas om en motsvarande justering av den ekonomiska ersättningen om omfördelningen av fiskemöjligheter motiverar det.

Artikel 5

Andra fiskemöjligheter

1.   Om gemenskapsfartyg är intresserade av fiskeverksamhet som inte anges i artikel 1 i detta protokoll ska gemenskapen samråda med Guinea om huruvida ett eventuellt tillstånd för denna nya verksamhet ska beviljas. Parterna ska i förekommande fall komma överens om villkoren för dessa nya fiskemöjligheter och, om så krävs, göra ändringar i detta protokoll och dess bilaga.

2.   Parterna får gemensamt utföra experimentellt fiske i vetenskapligt syfte i Guineas fiskezoner efter yttrande från den gemensamma vetenskapliga kommitté som föreskrivs i artikel 3.4 i detta protokoll. På begäran av endera parten ska parterna samråda i denna fråga och från fall till fall fastställa nya resurser, villkor och andra relevanta parametrar.

3.   Parterna ska utföra det experimentella fisket i vetenskapligt syfte i enlighet med de vetenskapliga, administrativa och ekonomiska parametrar som gemensamt har antagits för detta. Tillstånd att utföra experimentellt fiske i vetenskapligt syfte ska beviljas på försök för högst två sexmånadersperioder från och med den dag som parterna har kommit överens om.

4.   När parterna kommer fram till att det experimentella fisket i vetenskapligt syfte gett positiva resultat kan gemenskapsfartygen fram till dess att detta protokoll upphör att gälla tilldelas nya fiskemöjligheter i enlighet med det samrådsförfarande som föreskrivs i artikel 4 i detta protokoll, under förutsättning att detta är förenligt med bevarandet av ekosystemen och bevarandet av levande marina resurser och att tilldelningen sker i proportion till den fiskeansträngning som kan tillåtas. Den ekonomiska ersättningen ska höjas i enlighet med detta.

Artikel 6

Avbrytande och ändring av betalningen av den ekonomiska ersättningen vid onormala omständigheter

1.   Om onormala omständigheter, med undantag av naturfenomen, skulle hindra fiskeverksamheten i Guineas exklusiva ekonomiska zon får Europeiska gemenskapen avbryta betalningen av den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1 i detta protokoll.

2.   Beslutet om att avbryta betalningen ska fattas efter överläggningar mellan parterna inom två månader efter det att ena parten har lagt fram sin begäran om detta, och under förutsättning att Europeiska gemenskapen har betalat alla utestående belopp vid avbrytandet.

3.   Betalningen av den ekonomiska ersättningen ska återupptas så snart parterna, genom ett gemensamt beslut efter samråd, har konstaterat att de omständigheter som hindrat fiskeverksamheten inte längre föreligger eller att det är möjligt att återuppta fiskeverksamheten.

4.   Giltighetstiden för de fisketillstånd som har beviljats gemenskapsfartyg och vars giltighet har avbrutits samtidigt med avbrottet i utbetalningen av den ekonomiska ersättningen, ska förlängas med en period som motsvarar den tid under vilken fisket har varit avbrutet.

Artikel 7

Främjande av ansvarfullt fiske i Guineas vatten

1.   Hela den ekonomiska ersättning och det särskilda bidrag som fastställs i artikel 2.1 i detta protokoll ska varje år användas för att stödja och genomföra de initiativ som tas inom ramen för den sektoriella fiskeripolitik som Guineas regering utarbetat och som parterna har kommit överens om på grundval av de villkor som beskrivs i det följande.

Guinea ska förvalta detta belopp på grundval av de mål som parterna kommer överens om i enlighet med de aktuella prioriteringarna i Guineas fiskeripolitik för att säkerställa en hållbar och ansvarsfull förvaltning inom sektorn och den års- och flerårsplanering som görs i syfte att uppnå målen, enligt punkt 2 nedan, särskilt vad gäller kontroll och övervakning, förvaltning av resurser och förbättring av de sanitära förhållandena i produktionen av fiskeriprodukter, samt förstärkning av de behöriga myndigheternas kontrollkapacitet.

2.   På förslag av Guinea ska Europeiska gemenskapen och Guinea för att genomföra bestämmelserna i föregående punkt så snart protokollet har trätt i kraft, dock senast tre månader efter detta, enas i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet, om ett flerårigt sektorsprogram och tillämpningsföreskrifter för detta, med bland annat följande innehåll:

a)

Ettåriga och fleråriga riktlinjer för användningen av dels den andel av den ekonomiska ersättningen som anges i punkt 1 ovan, dels de specifika beloppen för initiativ som ska genomföras årligen.

b)

Ettåriga och fleråriga mål för att på sikt kunna skapa ett hållbart och ansvarsfullt fiske, med beaktande av Guineas prioriteringar i den nationella fiskeripolitiken och i annan politik som hänger samman med eller påverkar främjandet av ett hållbart och ansvarsfullt fiske.

c)

Kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av resultaten.

3.   Parterna är emellertid överens om att särskild vikt ska läggas vid alla insatser för att stödja uppföljning, kontroll och övervakning av fisket, bland annat sjö- och luftövervakning av Guineas vatten, införande av ett satellitbaserat kontrollsystem för fiskefartyg (VMS), förbättring av lagstiftningen och dess tillämpning i fråga om överträdelser.

4.   Alla föreslagna ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet och användningen av de specifika beloppen för initiativ som ska genomföras årligen ska godkännas av parterna i den gemensamma kommittén.

5.   Guinea ska varje år anslå ett belopp som motsvarar den procentsats som anges i punkt 1 till genomförandet av det fleråriga programmet. Under protokollets första giltighetsår ska Europeiska gemenskapen underrättas om anslaget så snart som möjligt och i varje fall före tidpunkten för det fleråriga sektorsprogrammets godkännande i den gemensamma kommittén. Guinea ska sedan för varje påföljande år underrätta Europeiska gemenskapen om anslaget senast den 31 januari året före.

6.   Om den årliga resultatutvärderingen av genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet motiverar det, får Europeiska gemenskapen begära en justering av det belopp som har avsatts för genomförandet av Guineas sektoriella fiskeripolitik och som ingår i den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.1 i detta protokoll så att de medel som anslås till programmets genomförande anpassas till resultaten.

7.   Om resultatet av protokollets första giltighetsår inte är förenligt med programplaneringen enligt utvärderingen av den gemensamma kommittén förbehåller sig gemenskapen rätten att avbryta utbetalningen av det särskilda bidrag som avses i artikel 2.1 tredje stycket i detta protokoll, utom vid exceptionella omständigheter som är tillfredsställande motiverade.

Artikel 8

Tvister – avbrytande av protokollets tillämpning

1.   Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkning eller tillämpning av detta protokoll ska bli föremål för överläggningar mellan parterna i den gemensamma kommitté som anges i artikel 10 i avtalet, om så krävs vid ett extraordinärt möte.

2.   Genomförandet av detta protokoll kan avbrytas på initiativ av endera parten om tvisten betraktas som allvarlig och överläggningarna i den gemensamma kommittén i enlighet med punkt 1 inte har lett till att tvisten har kunnat lösas i godo; detta ska dock inte påverka tillämpningen av artikel 9.

3.   Den part som vill avbryta protokollets tillämpning ska skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då parten tänker avbryta tillämpningen.

4.   Om tillämpningen avbryts ska parterna fortsätta överläggningarna för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska tillämpningen återupptas och den ekonomiska ersättningen ska minskas i proportion till hur länge protokollets tillämpning har varit avbruten.

Artikel 9

Avbrytande av protokollets genomförande på grund av utebliven betalning

Om inte annat följer av artikel 6 kan genomförandet av detta protokoll avbrytas på följande villkor om Europeiska gemenskapen inte verkställer betalningarna enligt artikel 2:

a)

Guineas behöriga myndigheter ska underrätta Europeiska kommissionen om den uteblivna betalningen. Europeiska kommissionen ska göra lämpliga kontroller och vid behov verkställa betalningen senast 60 arbetsdagar efter att ha tagit emot anmälan.

b)

Om gemenskapen utan att lämna tillräckliga skäl inte verkställer betalningen inom den tidsfrist som anges i artikel 2.5 i detta protokoll har de behöriga myndigheterna i Guinea rätt att avbryta protokollets tillämpning. De ska utan dröjsmål underrätta Europeiska kommissionen om detta.

c)

Tillämpningen av protokollet ska återupptas så snart betalningen i fråga har gjorts.

Artikel 10

Tillämplig lag

Gemenskapsfartygens verksamhet i Guineas vatten ska regleras av gällande lagstiftning i Guinea, om inte något annat följer av detta avtal, protokollet och bilagan med tillägg.

Artikel 11

Översynsklausul

1.   Om det görs betydande ändringar i de politiska riktlinjer som lett fram till att detta protokoll antagits får endera parten begära en översyn av bestämmelserna i protokollet för en eventuell ändring av dem.

2.   Den berörda parten ska skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att inleda en översyn av bestämmelserna i detta protokoll.

3.   Parterna ska inleda samråd om detta inom 60 arbetsdagar efter denna underrättelse. Om parterna inte kan komma överens om översynen av bestämmelserna får den berörda parten säga upp protokollet i enlighet med artikel 14 i detta protokoll.

Artikel 12

Upphävande

Protokollet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Guinea om fiske utanför Guineas kust ska upphöra att gälla och ersättas med detta protokoll och dess bilagor.

Artikel 13

Varaktighet

Detta protokoll och dess bilagor ska tillämpas i fyra år från och med den 1 januari 2009, utom vid uppsägning av protokollet i enlighet med artikel 14.

Artikel 14

Uppsägning

Om endera parten har för avsikt att säga upp protokollet ska den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då parten tänker säga upp protokollet. Den underrättelse som avses i det första stycket innebär att överläggningar mellan parterna ska inledas.

Artikel 15

Ikraftträdande

1.   Detta protokoll och dess bilaga träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.

2.   De ska tillämpas från och med den 1 januari 2009.


(1)  Till den ekonomiska ersättning som avses i artikel 1 första stycket ska läggas summan av de avgifter som fastställs i kapitel II i denna bilaga, som betalas direkt till Guinea och som beräknas uppgå till 118 000 EUR per år exklusive avgifter i samband med bidraget till övervakning och forskning.

(2)  Till dessa belopp kommer de avgifter som fastställs i kapitel II i denna bilaga, som betalas direkt till Guinea och som beräknas uppgå till 118 000 EUR per år exklusive avgifter i samband med bidraget till övervakning och forskning.

BILAGA

Villkor för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Guineas fiskezon

KAPITEL I

ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV FISKETILLSTÅND

AVSNITT 1

Utfärdande av fisketillstånd

1.

Endast behöriga fartyg kan få tillstånd för att fiska i Guineas fiskezon.

2.

För att ett fartyg ska vara behörigt får inte fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget vara förbjudna att fiska i Guinea. Deras mellanhavanden med Guineas myndigheter ska vara ordnade, i den bemärkelsen att de ska ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i Guinea inom ramen för fiskeavtal som slutits med gemenskapen, särskilt i fråga om påmönstring av sjömän.

3.

Gemenskapens behöriga myndigheter ska, för varje fartyg som önskar bedriva fiske enligt avtalet, lämna in en ansökan på elektronisk väg till Guineas fiskeriministerium minst 30 arbetsdagar före den begärda giltighetstidens början.

4.

Ansökan ska lämnas in till fiskeriministeriet på en blankett som överensstämmer med förlagan i tillägg I. Guineas myndigheter ska vidta alla åtgärder som krävs för att se till att uppgifterna i ansökningarna behandlas konfidentiellt. Uppgifterna får användas uteslutande inom ramen för genomförandet av fiskeavtalet.

5.

Ansökan om fisketillstånd ska innehålla följande:

Ett bevis för att förskottet för tillståndets giltighetstid är betalt.

Alla andra handlingar eller intyg som krävs enligt särskilda bestämmelser för den aktuella fartygstypen enligt detta protokoll.

6.

Avgiften ska betalas till det konto som anvisas av Guineas myndigheter i enlighet med artikel 2.7 i protokollet.

7.

Avgifterna ska omfatta alla nationella och lokala avgifter utom avgifter för bidraget till övervakningen av fisket, bidraget till havsforskningen samt hamn- och serviceavgifter. När det gäller avgifter för övervakning och forskning ska dessa tillämpas i förhållande till den faktiska närvaron i Guineas fiskezon och betalas av operatörerna vid den slutavräkning av avgifterna som ska göras enligt bestämmelserna i avsnitt 2 i denna bilaga.

På begäran av Guinea och i väntan på att ett protokoll om satellitbaserad övervakning (VMS) undertecknas med gemenskapen ska gemenskapen förse Guinea med satellituppgifterna för närvaroperioderna i den guineanska fiskezonen inför beräkningen av de avgifter som ska betalas av fartygsägarna i fråga om bidraget till övervakning.

8.

Fisketillståndet ska utfärdas via Europeiska kommissionens delegation i Guinea till fartygsägarna eller deras ombud inom 15 arbetsdagar efter det att Guineas fiskeriministerium har mottagit den dokumentation som avses i punkt 5.

9.

Fisketillståndet ska utfärdas för ett visst fartyg och får inte överföras.

10.

Vid force majeure ska på gemenskapens begäran fisketillståndet för ett fartyg ersättas med ett nytt fisketillstånd för ett annat fartyg ur samma kategori som den som avses i artikel 1 i protokollet, utan att någon ny avgift behöver betalas. I så fall ska de båda fartygens sammanlagda fångst ligga till grund för beräkningen av huruvida ytterligare betalningar ska göras.

11.

Ägaren till det fartyg vars fisketillstånd ska ersättas, eller dennes ombud, ska via Europeiska kommissionens delegation lämna tillbaka det fisketillstånd som ska annulleras till Guineas fiskeriministerium.

12.

Det nya fisketillståndet ska börja gälla samma dag som fartygsägaren lämnar tillbaka det annullerade fisketillståndet till Guineas fiskeriministerium. Europeiska kommissionens delegation i Guinea ska informeras om överlåtelsen av fisketillståndet.

13.

Fisketillståndet ska alltid förvaras ombord på fartyget. Europeiska gemenskapen ska föra och uppdatera en preliminär förteckning över de fartyg som har ansökt om fisketillstånd enligt detta protokoll. Förteckningen ska meddelas Guineas myndigheter så snart den har upprättats, och därefter varje gång den uppdateras. Så snart den preliminära förteckningen och meddelandet om förskottsbetalning från Europeiska kommissionen mottagits av myndigheterna i kuststaten ska den behöriga myndigheten i Guinea föra in fartyget i en förteckning över fartyg med tillstånd att fiska, vilken därefter ska meddelas de myndigheter som ansvarar för fiskerikontroll. Fartygsägaren ska i detta fall få en bestyrkt kopia av förteckningen som ska förvaras ombord i stället för fisketillståndet till dess att detta har utfärdats.

14.

Parterna är eniga om att arbeta för ett fisketillståndssystem som uteslutande bygger på att den information och dokumentation som avses ovan förmedlas på elektronisk väg. Parterna är också eniga om att arbeta för att snabbt byta ut pappersfisketillståndet mot ett elektroniskt och göra samma sak med förteckningen över fartyg med rätt att fiska i Guineas fiskezon.

15.

Parterna ska förbinda sig att inom ramen för den gemensamma kommittén ersätta alla i detta protokoll förekommande hänvisningar till GRT med GT och i enlighet med detta anpassa alla bestämmelser som berörs. Bytet av dessa beteckningar ska föregås av lämpligt tekniskt samråd mellan parterna.

AVSNITT 2

Villkor för fisketillstånd – avgifter och förskott

1.

Fisketillstånden har en giltighetstid på ett år. De kan förnyas.

2.

Avgiften ska vara 35 EUR per ton som fångas i Guineas fiskezon för notfartyg för tonfiskfiske och 25 EUR per ton för fartyg för spöfiske med fasta linor.

3.

Fisketillstånden ska utfärdas efter det att följande schablonbelopp har betalats till de behöriga nationella myndigheterna:

4 025 EUR per notfartyg för tonfiskfiske, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 115 ton.

500 EUR per fartyg för spöfiske med fasta linor, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 20 ton.

4.

Senast den 15 juni varje år ska medlemsstaterna underrätta kommissionen om det antal ton som fångats under det gångna året, med bekräftelse från de vetenskapliga institut som anges i punkt 5.

5.

Senast den 31 juli år n + 1 ska Europeiska gemenskapernas kommission göra en slutavräkning av avgifterna för fisket under år n, på grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som bekräftats av de vetenskapliga institut som ansvarar för kontrollen av fångstuppgifter i medlemsstaterna, exempelvis IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia), IPIMAR (Instituto Português de Investigação Marítima) och CNSHB (Centre National des Sciences Halieutiques des Boussoura). Slutavräkningen ska överlämnas via Europeiska kommissionens delegation.

6.

Slutavräkningen ska överlämnas samtidigt till Guineas fiskeriministerium och till fartygsägarna.

7.

Alla eventuella ytterligare betalningar på 35 EUR per ton för notfartyg för tonfiskfiske och på 25 EUR per ton för fartyg för spöfiske med fasta linor för kvantiteter som överstiger 115 ton för notfartyg för tonfiskfiske och 20 ton för fartyg för spöfiske med fasta linor ska fartygsägarna göra till Guineas behöriga myndigheter senast den 31 augusti år n + 1, till det konto som avses i avsnitt 1 punkt 6 i detta kapitel.

8.

Om slutavräkningen ger ett lägre belopp än det förskott som anges i punkt 3 i detta avsnitt, ska det resterande beloppet inte betalas tillbaka till fartygsägaren.

KAPITEL II

FISKEZONER

Gemenskapsfartygen (notfartyg för tonfiskfiske och fartyg för spöfiske med fasta linor) får fiska i vatten bortom tolv sjömil från baslinjerna eller i förekommande fall utanför isobaten 20 m.

KAPITEL III

FÅNGSTRAPPORTERING

1.

Vid tillämpningen av denna bilaga mäts varaktigheten för ett gemenskapsfartygs fiskeresa i Guineas fiskezon på något av följande sätt:

Från fartygets inträde i Guineas fiskezon till dess utträde.

Från fartygets inträde i Guineas fiskezon till dess att fartyget gör en landning och/eller en omlastning i Guinea.

2.

Alla fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i Guineas vatten ska rapportera sina fångster till Guineas fiskeriministerium, så att dess myndigheter kan kontrollera fångstmängderna och få dem bekräftade av de behöriga vetenskapliga instituten i enlighet med förfarandet i kapitel I avsnitt 2 punkt 5 i denna bilaga. Nedan följer närmare föreskrifter för fångstdeklarationer:

2.1.

Under fisketillståndens ettåriga giltighetstid i enlighet med kapitel I avsnitt 2 i denna bilaga ska fångstdeklarationerna innehålla uppgifter om de fångster ett fartyg gjort vid varje fiskeresa. Deklarationerna ska skickas som original på papper till Guineas fiskeriministerium senast 45 dagar efter det att den sista fiskeresan har avslutats under den nämnda ettårsperioden. Dessutom ska meddelandena lämnas via fax (+224 30413660) eller e-post (cnspkaly@yahoo.fr).

2.2.

Fartygen ska deklarera sina fångster på blanketter som överensstämmer med förlagan till fiskeloggbok i tillägg 3. Under de perioder då fartygen inte befinner sig i Guineas vatten ska följande noteras i fiskeloggboken: ”Utanför Guineas fiskezon”.

2.3.

Blanketterna ska fyllas i läsligt och undertecknas av fartygets befälhavare eller dennes juridiska ombud.

2.4.

Fångstdeklarationerna måste vara tillförlitliga för att kunna bidra till övervakningen av beståndens utveckling.

3.

Guineas regering förbehåller sig rätten att dra in tillståndet för fartyg som inte följer bestämmelserna i detta kapitel till dess att alla formkrav har uppfyllts och att döma fartygsägaren till påföljd enligt guineansk lag. Europeiska kommissionen och flaggmedlemsstaten ska informeras om detta.

4.

Parterna är eniga om att arbeta för ett fångstrapporteringssystem som uteslutande bygger på att den information och dokumentation som avses ovan förmedlas på elektronisk väg. Parterna är eniga om att arbeta för att loggboken snarast ska kunna bytas ut mot en elektronisk loggbok.

KAPITEL IV

OMLASTNING OCH LANDNING

Parterna ska samarbeta i syfte att förbättra möjligheterna till omlastning och landning i Guineas hamnar.

1.

Landning

Tonfiskfartyg från gemenskapen som väljer att landa sina fångster i en av Guineas hamnar får ett avdrag med 5 EUR per ton som fångats i Guineas fiskezon på den avgift som anges i kapitel I avsnitt 2 punkt 2 i denna bilaga.

Ytterligare 5 EUR får dras av om fiskeriprodukterna säljs i en beredningsanläggning i Guinea.

Detta system ska gälla för alla gemenskapsfartyg för högst 50 procent av slutavräkningen av fångsterna (enligt definitionen i kapitel III i denna bilaga) från och med detta protokolls första tillämpningsår.

2.

Tillämpningsföreskrifterna för kontroller av landade eller omlastade fångstmängder kommer att fastställas vid den gemensamma kommitténs första möte.

3.

Utvärdering

Nivån på de ekonomiska incitamenten och den högsta procentsatsen för slutavräkningen av fångsterna ska justeras i den gemensamma kommittén i förhållande till landningarnas sociala och ekonomiska inverkan under det berörda året.

KAPITEL V

PÅMÖNSTRING AV SJÖMÄN

1.

Fartygsägarna åtar sig att för tonfisksäsongen i Guineas fiskezon anställa minst 20 procent sjömän som har sitt ursprung i AVS-staterna, varav i första hand sjömän från Guinea. Om dessa bestämmelser inte följs kan de berörda fartygsägarna betraktas som icke berättigade till ett fisketillstånd från Guinea i enlighet med bestämmelserna i avsnitt 1 i denna bilaga.

2.

Fartygsägarna ska bemöda sig om att mönstra på ytterligare sjömän från Guinea.

3.

Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla fullt ut för de sjömän som anställs på gemenskapsfartygen. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.

4.

Anställningsavtal för AVS-sjömän ska upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen eller deras fackförening eller ombud i samråd med ministeriet. De undertecknande parterna ska få varsin kopia. Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av det sociala trygghetssystem som är tillämpligt på dem, med liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.

5.

AVS-sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna. Fartygsägarna eller deras ombud ska komma överens om lönen med sjömännen, deras fackföreningar eller deras ombud. AVS-sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för besättningar i deras egna länder och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer. Den garanterade bruttolönen för sjömän från tredjeland som mönstrats på ombord på notfartyg för tonfiskfiske med frysanläggning som fiskar inom ramen för ett partnerskapsavtal om fiske mellan EG och ett tredjeland ska vara lika med den grundläggande minimilön som fastställs i ILO-resolutionen om handelsflottan i sjöarbetskonventionen. Lönegarantin ska skrivas in i anställningsavtalen. Om bestämmelserna i konventionen för fiskerisektorn är mer fördelaktiga i fråga om minimilönen eller de sociala rättigheterna än sjöarbetskonventionen ska emellertid de förra tillämpas.

6.

Sjömän som anställs på gemenskapsfartyg ska anmäla sig hos fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen. Om sjömannen inte infinner sig vid det datum och klockslag som fastställts för påmönstring, ska fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att anställa sjömannen.

KAPITEL VI

TEKNISKA BESTÄMMELSER

Fartygen ska följa de bestämmelser och rekommendationer som antagits av Iccat för regionen när det gäller fiskeredskap, deras tekniska specifikationer och alla andra tekniska bestämmelser som gäller för deras fiskeverksamhet.

KAPITEL VII

OBSERVATÖRER

1.

Fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i Guineas vatten ska på nedanstående villkor ta ombord observatörer som utses av den behöriga regionala fiskeriorganisationen.

1.1.

Gemenskapsfartygen ska på begäran av den behöriga myndigheten ta ombord en observatör som utsetts av denna organisation och som ska ha till uppgift att kontrollera fångsterna i Guineas vatten.

1.2.

Den behöriga myndigheten ska upprätta en förteckning över de fartyg som ska ta ombord en observatör samt en förteckning över de observatörer som utsetts. Förteckningarna ska hållas uppdaterade. De ska sändas till Europeiska kommissionen så snart de har upprättats och därefter var tredje månad om de har uppdaterats.

1.3.

Den behöriga myndigheten ska i samband med att fisketillståndet utfärdas, dock senast 15 dagar före det datum som planerats för ombordtagande av en observatör, meddela de berörda fartygsägarna eller deras ombud namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på fartyget.

2.

Observatören ska vara ombord så länge fiskeresan varar. På uttrycklig begäran från Guineas behöriga myndigheter kan dock denna vistelse fördelas på flera fiskeresor beroende på den genomsnittliga längden för ett visst fartygs fiskeresor. Begäran ska framföras av den behöriga myndigheten samtidigt som den meddelar namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på det berörda fartyget.

3.

Villkoren för observatörens ombordstigning ska fastställas i samråd mellan fartygsägaren eller dennes ombud och den behöriga myndigheten.

4.

När fartygsägaren meddelats förteckningen över utvalda fartyg ska observatören tas ombord i den hamn som fartygsägaren väljer och vid början av den första fiskeresan i Guineas vatten.

5.

Fartygsägarna ska inom två veckor och tio dagar i förväg meddela vilken dag och i vilken hamn i underregionen de tänker ta ombord observatörer.

6.

Om observatören tas ombord i en hamn utanför underregionen, ska observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett fartyg med en regional observatör ombord lämnar den regionala fiskezonen ska alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan återvända så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad.

7.

Om observatören inte har infunnit sig på överenskommen plats tolv timmar efter utsatt tid, ska fartygsägaren automatiskt befrias från skyldigheten att ta ombord observatören.

8.

Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatören ska ha följande uppgifter när fartyget bedriver sin fiskeverksamhet i Guineas vatten:

8.1.

Observera fartygens fiskeverksamhet.

8.2.

Kontrollera fartygens position vid fiske.

8.3.

Göra biologisk provtagning inom ramen för vetenskapliga program.

8.4.

Upprätta en förteckning över de fiskeredskap som används.

8.5.

Kontrollera fångstuppgifterna i fiskeloggboken för Guineas vatten.

8.6.

Kontrollera bifångsternas procentandel och göra en uppskattning av hur stora mängder av säljbara fiskarter som kastas överbord.

8.7.

Meddela fiskeuppgifterna på lämpligt sätt till sin behöriga myndighet, även hur stora kvantiteter som finns ombord av fångster och bifångster.

9.

Befälhavarna ska göra allt de kan för att garantera observatörens fysiska säkerhet och välbefinnande vid tjänsteutövningen.

10.

Observatörerna ska ha tillgång till de hjälpmedel som behövs för deras tjänsteutövning. Befälhavarna ska ge observatörerna tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för deras tjänsteutövning, de handlingar som är direkt förbundna med fartygets fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som är nödvändiga för att underlätta observatörens tjänsteutövning.

11.

Observatörerna ska under vistelsen på fartygen

11.1.

vidta alla lämpliga åtgärder för att deras ombordstigning och närvaro ombord på fartyget inte ska avbryta eller hindra fisket,

11.2.

respektera egendom och utrustning ombord samt sekretessen för alla fartygshandlingar.

12.

När observationsperioden är avslutad och innan fartyget lämnas ska observatören upprätta en aktivitetsrapport som ska skickas till de behöriga myndigheterna med kopia till Europeiska kommissionen. Observatören ska underteckna rapporten i närvaro av befälhavaren, som får lägga till, eller låta lägga till, de synpunkter som han eller hon anser nödvändiga och signera dessa. En kopia av rapporten ska lämnas till fartygets befälhavare när den vetenskapliga observatören går i land.

13.

Fartygsägaren ska stå för observatörens kost och logi på samma villkor som gäller för befälspersoner, med hänsyn till de praktiska möjligheterna på fartyget.

14.

Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av fiskeriministeriet. Fartygsägaren ska betala det nationella centret för övervakning och skydd av fisket 15 EUR per dag som en observatör tillbringar på varje fartyg.

15.

Parterna ska snarast möjligt tillsammans med berörda tredjeländer diskutera utformningen av ett regionalt observatörssystem och val av behörig regional fiskeriorganisation. I avvaktan på att ett regionalt observatörssystem kommer till stånd ska de fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i Guineas vatten i stället för regionala observatörer ta ombord observatörer som har utsetts av de behöriga myndigheterna i Guinea i enlighet med reglerna ovan.

KAPITEL VIII

KONTROLL

1.

Europeiska gemenskapen ska i enlighet med avsnitt 1 punkt 13 i denna bilaga föra och uppdatera en förteckning över fartyg som har ett fisketillstånd enligt detta protokoll. Förteckningen ska, så snart den är upprättad och därefter varje gång den uppdateras, skickas till de myndigheter i Guinea som har ansvaret för fiskerikontrollen.

2.

Så snart den preliminära förteckningen och meddelandet om förskottsbetalning i enlighet med kapitel I avsnitt 2 punkt 3 från Europeiska kommissionen mottagits av myndigheterna i kuststaten ska den behöriga myndigheten i Guinea föra in fartyget i en förteckning över fartyg med tillstånd att fiska, vilken därefter ska meddelas de myndigheter som ansvarar för fiskerikontroll. Fartygsägaren kan i detta fall få en bestyrkt kopia av förteckningen som kan förvaras ombord i stället för fisketillståndet till dess att detta har utfärdats.

3.

Inträde i och utträde ur fiskezonen

3.1.

Minst tre timmar innan ett gemenskapsfartyg har för avsikt att inträda i eller utträda ur Guineas fiskezon ska det meddela detta till de behöriga myndigheter i Guinea som har ansvaret för fiskerikontrollen. De ska också uppge de totala fångstmängderna och vilka arter de har ombord.

3.2.

Samtidigt med meddelandet om utträde ska fartyget också uppge sin position. Meddelandet ska i första hand lämnas via fax (+224 30413660) eller e-post (cnspkaly@yahoo.fr) men kan också lämnas via radio (anropskoden för nationella centret för övervakning och skydd av fisket).

3.3.

Fartyg som ertappas med att bedriva fiske utan att ha underrättat de behöriga myndigheterna i Guinea ska betraktas som fartyg som bryter mot gällande bestämmelser.

3.4.

Telefonnummer, faxnummer och e-postadresser ska också meddelas när fisketillstånden utfärdas.

4.

Kontroller

4.1.

Befälhavare på gemenskapsfartyg som bedriver fiskeverksamhet i Guineas fiskevatten ska låta tjänstemän från Guinea med ansvar för inspektion och kontroll av fiskeverksamhet komma ombord, och underlätta deras tjänsteutövning.

4.2.

Tjänstemännen ska inte stanna ombord längre än tjänsteutövningen kräver.

4.3.

Efter inspektion och kontroll ska ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare.

5.

Satellitövervakning

Alla gemenskapsfartyg som bedriver fiske enligt detta avtal ska övervakas med hjälp av satellit i enlighet med bestämmelserna i tillägg 2. Dessa bestämmelser ska träda i kraft den tionde dagen efter det att Guineas regering har meddelat Europeiska gemenskapens delegation i Guinea att det nationella centret för övervakning av fiske i Guinea (CNSP) har inlett sin verksamhet.

6.

Bordning

6.1.

De behöriga myndigheterna i Guinea ska inom 36 timmar underrätta flaggstaten och Europeiska kommissionen när ett gemenskapsfartyg har gjort sig skyldig till en överträdelse eller har dömts till påföljd i Guineas vatten.

6.2.

Samtidigt ska en kortfattad rapport om omständigheterna kring och orsakerna till bordningen överlämnas till flaggstaten och Europeiska kommissionen.

7.

Bordningsprotokoll

7.1.

När de behöriga myndigheterna i Guinea har upprättat ett bordningsprotokoll ska detta undertecknas av fartygets befälhavare.

7.2.

Underskriften ska inte inskränka befälhavarens rättigheter eller möjligheter att försvara sig mot en anklagelse om överträdelse. Om befälhavaren vägrar att skriva under dokumentet måste han eller hon motivera detta skriftligen, och inspektören ska göra anteckningen ”vägrat underteckna”.

7.3.

Befälhavaren ska föra sitt fartyg till den hamn som anvisas av Guineas myndigheter. Vid mindre överträdelser får de behöriga myndigheterna i Guinea tillåta att det bordade fartyget fortsätter sin fiskeverksamhet.

8.

Samråd vid bordning

8.1.

Senast en arbetsdag efter underrättelsen om bordning ska Europeiska kommissionen och de behöriga myndigheterna i Guinea, och eventuellt en företrädare för den berörda medlemsstaten, träffas för ett samråd, och utöver bevissäkring får inga åtgärder vidtas mot fartygets befälhavare eller besättning eller beträffande fartygets last eller utrustning förrän efter mötet.

8.2.

Vid samrådet ska parterna presentera alla handlingar och all information som kan bidra till att klarlägga de faktiska omständigheterna. Fartygsägaren eller dennes ombud ska underrättas om resultatet av mötet och om alla åtgärder som kan bli följden av bordningen.

9.

Regler för bordning

9.1.

Innan något domstolsförfarande inleds ska man försöka reglera överträdelsen genom förlikning. Förlikningen ska avslutas senast tre arbetsdagar efter bordningen.

9.2.

Vid en uppgörelse i godo ska bötesbeloppet fastställas i enlighet med guineansk lag.

9.3.

Om frågan inte har kunnat lösas genom förlikning utan måste föras vidare till en behörig domstol, ska fartygsägaren ställa en säkerhet genom att till den bank som anges av de behöriga myndigheterna i Guinea betala ett belopp vars storlek ska fastställas med hänsyn till de kostnader som har uppstått genom bordningen samt de bötes- och skadeståndsbelopp som ska betalas av de ansvariga för överträdelsen.

9.4.

Säkerheten ska inte kunna dras tillbaka förrän det rättsliga förfarandet har avslutats. Den ska omedelbart frigöras om förfarandet avslutas utan fällande dom. Om böterna vid en fällande dom är lägre än den ställda säkerheten, ska det resterande beloppet frisläppas av de behöriga myndigheterna i Guinea.

9.5.

Fartyget ska släppas och besättningen få lämna hamnen

så snart de förpliktelser som följer av förlikningen har fullgjorts, eller

så snart den säkerhet som avses i punkt 9.3 har ställts och godkänts av de behöriga myndigheterna i Guinea, i väntan på att det rättsliga förfarandet slutförs.

10.

Omlastning

10.1.

Gemenskapsfartyg som vill lasta om fångst i Guineas vatten ska göra detta i någon av Guineas hamnar.

10.2.

Fartygens ägare ska minst 24 timmar i förväg meddela de behöriga myndigheterna i Guinea följande uppgifter:

De levererande fiskefartygens namn.

Det mottagande fartygets namn, IMO-nummer och flagg.

Vikt i ton för varje art som ska omlastas.

Dag och plats för omlastningen.

10.3.

Omlastning ska betraktas som utträde ur Guineas fiskezon. Fartygens befälhavare måste därför lämna sina fångstdeklarationer till de behöriga myndigheterna och meddela om de tänker fortsätta fisket eller lämna Guineas fiskezon.

10.4.

Annan omlastning av fångst som inte följer bestämmelserna ovan är förbjuden i Guineas fiskezon. Överträdelse kan leda till påföljd enligt guineansk lag.

11.

Befälhavare på gemenskapsfartyg som deltar i landning eller omlastning i en hamn i Guinea ska låta inspektörer från Guinea kontrollera denna verksamhet och ska underlätta inspektörernas arbete. Efter inspektion och kontroll ska ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare.

Tillägg

1.

Blankett för ansökan om fisketillstånd.

2.

Tillämpningsföreskrifter för systemet för satellitövervakning av fartyg (VMS) och koordinaterna för Guineas fiskezon.

3.

Fiskeloggbok (Iccat).

Tillägg 1

Image

Image

Tillägg 2

Parterna ska vid ett senare tillfälle samråda i den gemensamma kommittén för att fastställa vilka bestämmelser som ska tillämpas för systemet för satellitövervakning (VMS) och koordinaterna för Guineas fiskezon.

Tillägg 3

Image