ISSN 1725-2504 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
51 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 206/01 |
||
2008/C 206/02 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 ) |
|
2008/C 206/03 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5176 – CVC/Schuitema) ( 1 ) |
|
2008/C 206/04 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5190 – Nordic Capital/Convatec) ( 1 ) |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 206/05 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2008/C 206/06 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 1628/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till statligt regionalt investeringsstöd ( 1 ) |
|
2008/C 206/07 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 1628/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till statligt regionalt investeringsstöd ( 1 ) |
|
|
V Yttranden |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 206/08 |
||
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 206/09 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.5277 – Zurich/Banco Sabadell/BanSabadell Vida/BanSabadell Pensiones/BanSabadell Generales) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
ANDRA AKTER |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 206/10 |
||
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/1 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(2008/C 206/01)
Datum för antagande av beslutet |
17.6.2008 |
|||
Stöd nr |
N 649/07 |
|||
Medlemsstat |
Lettland |
|||
Region |
— |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Buferjoslu ierīkošana |
|||
Rättslig grund |
”Aizsargjoslu likums” (pieņemts 5.2.1997.)
|
|||
Typ av stödåtgärd |
Stöd för miljövänligt jordbruk |
|||
Syfte |
Miljöskydd |
|||
Stödform |
Direkt stöd |
|||
Budget |
Total budget: 0,45 miljoner LVL (cirka 0,64 miljoner EUR) |
|||
Stödnivå |
Upp till 100 % |
|||
Varaktighet |
Till den 30.12.2013 |
|||
Ekonomisk sektor |
Jordbrukssektorn |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
17.6.2008 |
|||
Stöd nr |
N 671/07 |
|||
Medlemsstat |
Frankrike |
|||
Region |
— |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Aides à la publicité des secteurs des fruits, des légumes, de l'horticulture, des pommes de terre, des productions végétales spécialisées et de l'apiculture |
|||
Rättslig grund |
Articles L 621-1 et suivants du Code rural, Décision du directeur de Viniflhor |
|||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
|||
Syfte |
Finansiera reklamåtgärder för frukt och grönsaker samt trädgrådsprodukter för att stärka bilden av produkterna och öka produktionen både på den franska marknaden och utanför Frankrike |
|||
Stödform |
Direktstöd |
|||
Budget |
98 000 000 EUR |
|||
Stödnivå |
Varierande, upp till 100 % |
|||
Varaktighet |
2008–2013 |
|||
Ekonomisk sektor |
Jordbruk |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
23.5.2008 |
Stöd nr |
N 167/08 |
Medlemsstat |
Förbundsrepubliken Tyskland |
Region |
Rheinland-Pfalz |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Maßnahmen zur Revitalisierung der Wälder |
Rättslig grund |
Entwicklungsprogramm Agrarwirtschaft, Umweltmaßnahmen, Landentwicklung des Landes Rheinland-Pfalz |
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
Syfte |
Vitalisering av skogar |
Stödform |
Bidrag |
Budget |
1 500 000 EUR/år |
Stödnivå |
90 % |
Varaktighet |
2008–2013 |
Ekonomisk sektor |
Jordbruk |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/4 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 206/02)
Datum för antagande av beslutet |
16.7.2008 |
||||||
Stöd nr |
N 439/07 |
||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||
Region |
Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen, Mecklenburg-Vorpommern, Brandenburg |
||||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Bundesbürgschaften unter Einbindung paralleler Landesbürgschaften für Vorhaben in den neuen Ländern und im Regionalfördergebiet Berlin |
||||||
Rättslig grund |
Bundeshaushaltsgesetz in der jährlichen Fassung, insbes. § 3(1) Nr. 5 Bundeshaushaltsordnung Original title: Bundeshaushaltsplan |
||||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||||
Syfte |
Regional utveckling |
||||||
Stödform |
Garanti |
||||||
Budget |
Totalt planerat stödbelopp: 1 020 miljoner EUR |
||||||
Stödnivå |
— |
||||||
Varaktighet |
Till den 31.12.2013 |
||||||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
16.7.2008 |
|||
Stöd nr |
N 647/07 |
|||
Medlemsstat |
Frankrike |
|||
Region |
— |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Aide individuelle à la R&D pour le projet ”PAMELAT, pointe avant mixte Latécoère, Recherche et innovation dans la filière composite aéronautique” |
|||
Rättslig grund |
Régime N 51/06 |
|||
Typ av stödåtgärd |
Individuellt stöd |
|||
Syfte |
Forskning och utveckling |
|||
Stödform |
Bidrag |
|||
Budget |
Totalt planerat stödbelopp: 14 miljoner EUR |
|||
Stödnivå |
43 % |
|||
Varaktighet |
Till 2010 |
|||
Ekonomisk sektor |
Tillverkningsindustrin |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/6 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5176 – CVC/Schuitema)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 206/03)
Kommissionen beslutade den 26 juni 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32008M5176. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/6 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5190 – Nordic Capital/Convatec)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 206/04)
Kommissionen beslutade den 15 juli 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 i kombination med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats under dokument nummer 32008M5190. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/7 |
Eurons växelkurs (1)
12 augusti 2008
(2008/C 206/05)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,4907 |
JPY |
japansk yen |
163,97 |
DKK |
dansk krona |
7,4597 |
GBP |
pund sterling |
0,7844 |
SEK |
svensk krona |
9,3889 |
CHF |
schweizisk franc |
1,6215 |
ISK |
isländsk krona |
121,93 |
NOK |
norsk krona |
8,012 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
23,954 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
236,47 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,7042 |
PLN |
polsk zloty |
3,2753 |
RON |
rumänsk leu |
3,539 |
SKK |
slovakisk koruna |
30,343 |
TRY |
turkisk lira |
1,7609 |
AUD |
australisk dollar |
1,7048 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,5936 |
HKD |
Hongkongdollar |
11,6396 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
2,1389 |
SGD |
singaporiansk dollar |
2,1029 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 541,01 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
11,571 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
10,231 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,2065 |
IDR |
indonesisk rupiah |
13 669,72 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,9588 |
PHP |
filippinsk peso |
66,58 |
RUB |
rysk rubel |
36,154 |
THB |
thailändsk baht |
50,222 |
BRL |
brasiliansk real |
2,4134 |
MXN |
mexikansk peso |
15,1288 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/8 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 1628/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till statligt regionalt investeringsstöd
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 206/06)
Stöd nr |
XR 113/07 |
||||
Medlemsstat |
Österrike |
||||
Region |
Niederösterreich |
||||
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får stöd för särskilda ändamål som komplement |
Ecoplus Richtlinien für regionale betriebliche Investitionsprojekte in Niederösterreich |
||||
Rättslig grund |
Gesellschaftsvertrag der ecoplus Niederösterreichs Wirtschaftsagentur GmbH sowie Aufsichtsratsbeschluss vom 5.4.2007 |
||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||
Beräknade utgifter per år |
30 miljoner EUR |
||||
Högsta tillåtna stödnivå |
15 % |
||||
Överensstämmer med artikel 4 i förordningen |
|||||
Datum för genomförande |
1.4.2007 |
||||
Varaktighet |
31.12.2007 |
||||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer som är berättigade till regionalt investeringsstöd |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Adressen till den webbplats där stödordningen är offentliggjord |
www.ecoplus.at/regionalfoerderung |
||||
Övriga upplysningar |
— |
Stöd nr |
XR 115/07 |
||||
Medlemsstat |
Österrike |
||||
Region |
Oberösterreich |
||||
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får stöd för särskilda ändamål som komplement |
Wirtschafts- Impulsprogramm (WIP) des Landes Oberösterreich für den Zeitraum 1.6.2007-31.12.2013 |
||||
Rättslig grund |
Beschluss der oö Landesregierung vom 21.5.2007 |
||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||
Beräknade utgifter per år |
2 miljoner EUR |
||||
Högsta tillåtna stödnivå |
15 % |
||||
Överensstämmer med artikel 4 i förordningen |
|||||
Datum för genomförande |
1.6.2007 |
||||
Varaktighet |
31.12.2013 |
||||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer som är berättigade till regionalt investeringsstöd |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Adressen till den webbplats där stödordningen är offentliggjord |
www.land-oberoesterreich.gv.at http://www.land-oberoesterreich.gv.at/cps/rde/xchg/SID-3DCFCFC3-E83B4377/ooe/hs.xsl/26536_DEU_HTML.htm |
||||
Övriga upplysningar |
— |
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/10 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 1628/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till statligt regionalt investeringsstöd
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 206/07)
Stöd nr |
XR 47/08 |
|||
Medlemsstat |
Spanien |
|||
Region |
Murcia |
|||
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får stöd för särskilda ändamål som komplement |
Programa de apoyo a inversiones tecnológicamente avanzadas en sectores estratégicos |
|||
Rättslig grund |
Orden de 18 de febrero de 2008, por la que se aprueban las bases reguladoras y la Convocatoria para 2008 de programas de ayudas del Instituto de Fomento de la Región de Murcia de apoyo a inversiones tecnológicamente avanzadas en sectores estratégicos dirigidas a las empresas |
|||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
|||
Beräknade utgifter per år |
4,025 miljoner EUR |
|||
Högsta tillåtna stödnivå |
30 % |
|||
Överensstämmer med artikel 4 i förordningen |
||||
Datum för genomförande |
25.2.2008 |
|||
Varaktighet |
31.12.2013 |
|||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer som är berättigade till regionalt investeringsstöd |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Adressen till den webbplats där stödordningen är offentliggjord |
http://www.institutofomentomurcia.es |
|||
Övriga upplysningar |
— |
Stöd nr |
XR 79/08 |
||||
Medlemsstat |
Italien |
||||
Region |
Basilicata |
||||
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får stöd för särskilda ändamål som komplement |
Disciplinare per la concessione delle agevolazioni previste dall'art.17 della legge regionale n. 28 del 28 dicembre 2007 per la realizzazione di piani di reindustrializzazione e di salvaguardia dei livelli occupazionali nei siti produttivi inattivi sul territorio della regione Basilicata |
||||
Rättslig grund |
D.G.R. n. 690 del 13 maggio 2008 |
||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||
Beräknade utgifter per år |
50 miljoner EUR |
||||
Högsta tillåtna stödnivå |
30 % |
||||
Överensstämmer med artikel 4 i förordningen |
|||||
Datum för genomförande |
13.5.2008 |
||||
Varaktighet |
31.12.2010 |
||||
Ekonomisk sektor |
Stöd begränsat till vissa sektorer |
||||
NACE D |
|||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Adressen till den webbplats där stödordningen är offentliggjord |
http://www.regione.basilicata.it/dipattivitaproduttive/default.cfm?fuseaction=dir&dir=1458&doc=&link= http://www.regione.basilicata.it/dipattivitaproduttive |
||||
Övriga upplysningar |
— |
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN
Kommissionen
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/12 |
Tillkännagivande om inledande av en partiell interimsöversyn av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av vissa fästanordningar av rostfritt stål med ursprung i Vietnam
(2008/C 206/08)
Kommissionen har mottagit en begäran om en partiell interimsöversyn enligt artikel 11.3 i rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen).
1. Begäran om översyn
Begäran om översyn ingavs av Header Plan Co., Ltd (nedan kallat sökanden), en exportör från Vietnam.
Begäran är begränsad till att gälla en undersökning av dumpning avseende sökanden.
2. Produkt
Den produkt som berörs är vissa fästanordningar av rostfritt stål och delar därav (nedan kallade den berörda produkten) som för närvarande klassificeras enligt KN-numren 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 och 7318 15 70. Dessa KN-nummer nämns endast upplysningsvis.
3. Gällande åtgärder
De åtgärder som för närvarande gäller är en slutgiltig antidumpningstull som infördes genom rådets förordning (EG) nr 1890/2005 (2) på import av vissa fästanordningar av rostfritt stål med ursprung i bl.a. Vietnam.
4. Grund för översynen
Begäran enligt artikel 11.3 bygger på prima facie-bevisning som sökanden lagt fram för att de omständigheter på grundval av vilka åtgärder infördes har förändrats och att dessa förändringar är av varaktig karaktär.
Sökanden lade fram prima facie-bevisning för att fortsatt tillämpning av åtgärden på dess nuvarande nivå inte längre är nödvändig för att motverka dumpning. Sökanden lade särskilt fram prima facie-bevisning för att den uppfyller kraven för marknadsekonomisk status och individuell behandling. Dessutom tyder en jämförelse mellan priserna på hemmamarknaden och tillverkningskostnaderna och exportpriserna till gemenskapen på att dumpningsmarginalen är betydligt lägre än åtgärdens nuvarande nivå.
5. Förfarande för fastställande av dumpning
Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att bevisningen är tillräcklig för att motivera en partiell interimsöversyn och inleder därför en översyn enligt artikel 11.3 i grundförordningen.
Undersökningen kommer att inriktas på en bedömning av om de gällande åtgärderna ska fortsätta, upphävas eller ändras för sökandens del.
Om det fastställs att åtgärderna bör upphävas eller ändras när det gäller sökanden, kan det bli nödvändigt att ändra den tullsats som för närvarande tillämpas på import av den berörda produkten från företag som inte nämns i artikel 1 i förordning (EG) nr 1890/2005.
a) Frågeformulär
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer den att sända frågeformulär till sökanden och till myndigheterna i det berörda exportlandet. Dessa uppgifter och bevisning till stöd för dessa ska ha inkommit till kommissionen inom den tidsfrist som anges i punkt 6 a i.
b) Insamling av uppgifter och utfrågningar
Alla berörda parter uppmanas att lämna synpunkter och uppgifter utöver svaren på frågeformuläret samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa. Dessa upplysningar och bevisning till stöd för dessa ska ha inkommit till kommissionen inom den tidsfrist som anges i punkt 6 a i.
Kommissionen kan dessutom höra berörda parter, förutsatt att de lämnar en begäran om detta och kan visa att det finns särskilda skäl att höra dem. Denna begäran ska göras inom den tidsfrist som anges i punkt 6 a ii.
c) Marknadsekonomisk status
Om företaget lägger fram tillräcklig bevisning för att det är verksamt under marknadsekonomiska förhållanden, dvs. att det uppfyller de kriterier som fastställs i artikel 2.7 c i grundförordningen, kommer normalvärdet att fastställas i enlighet med artikel 2.7 b i grundförordningen. För detta måste företaget lämna in en korrekt underbyggd ansökan om marknadsekonomisk status inom den särskilda tidsfristen i punkt 6 b. Kommissionen kommer att sända ett ansökningsformulär till företaget och till myndigheterna i Vietnam.
d) Val av land med marknadsekonomi
Om företaget inte beviljas marknadsekonomisk status, och i enlighet med artikel 9.5 i grundförordningen, kommer i enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen ett lämpligt land med marknadsekonomi att väljas för fastställandet av normalvärdet för Vietnam. Precis som i den undersökning som ledde till införandet av de gällande åtgärderna beträffande import av den berörda produkten från Vietnam, överväger kommissionen att välja Taiwan för detta ändamål. Berörda parter uppmanas att inom den särskilda tidsfristen i punkt 6 c lämna synpunkter på om detta är ett lämpligt val.
Dessutom kan kommissionen om företaget beviljas marknadsekonomisk status vid behov även använda resultat beträffande normalvärdet i ett lämpligt land med marknadsekonomi för att t.ex. ersätta otillförlitliga kostnads- eller prisuppgifter i Vietnam som är nödvändiga för fastställandet av normalvärdet, om de nödvändiga tillförlitliga uppgifterna inte finns att tillgå i Vietnam. Kommissionen överväger att välja Taiwan även för detta ändamål.
6. Tidsfrister
a) Allmänna tidsfrister
i) För parter att ge sig till känna, besvara frågeformuläret och lämna andra uppgifter
För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen, framföra sina synpunkter och skicka in besvarade frågeformulär eller lämna andra uppgifter inom 40 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Det bör noteras att de flesta av de förfaranderelaterade rättigheter som anges i grundförordningen endast är tillämpliga om parterna ger sig till känna inom denna tidsfrist.
ii) Utfrågningar
Alla berörda parter kan också inom samma tidsfrist på 40 dagar begära att bli hörda av kommissionen.
b) Särskild tidsfrist för ansökan om marknadsekonomisk status
Företagets korrekt underbyggda ansökan om marknadsekonomisk status (se punkt 5 c) ska ha inkommit till kommissionen inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
c) Särskild tidsfrist för val av land med marknadsekonomi
Parter som berörs av undersökningen kan lämna synpunkter på valet av Taiwan som lämpligt land med marknadsekonomi för fastställande av normalvärdet för Vietnam (se punkt 5 d). Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen inom 10 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
7. Skriftliga inlagor, svar på frågeformulär och korrespondens
Alla inlagor och framställningar från berörda parter ska inges skriftligen (inte i elektronisk form, såvida inte annat anges) och ska innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och fax- eller telexnummer. Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, svar på frågeformulär och korrespondens som de berörda parterna tillhandahållit konfidentiellt ska märkas ”Limited” (3) och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell version som ska märkas ”For inspection by interested parties”.
Kommissionen kan kontaktas på följande adress:
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för handel |
Direktorat H |
Kontor: J-79 4/23 |
B-1049 Bryssel |
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Bristande samarbete
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom utsatt tid eller lägger väsentliga hinder i vägen för undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det framkommer att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter ska dessa inte beaktas, och i enlighet med artikel 18 i grundförordningen får tillgängliga uppgifter användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och tillgängliga uppgifter därför används, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än det hade gjort om denna hade samarbetat.
9. Tidsplan för undersökningen
Undersökningen kommer i enlighet med artikel 6.9 i grundförordningen att slutföras inom 15 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
10. Behandling av personuppgifter
Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (4).
11. Förhörsombud
Om de berörda parterna anser sig ha svårigheter vid utövandet av sina rättigheter att försvara sig, kan de begära att förhörsombudet (Hearing officer) vid generaldirektoratet för handel ingriper. Förhörsombudet verkar som kontakt mellan de berörda parterna och kommissionens avdelningar och fungerar vid behov som medlare i förfarandefrågor som påverkar skyddet av parternas rättigheter, särskilt när det gäller tillgång till handlingar i ärendet, sekretess, förlängning av tidsfrister och behandling av skriftliga eller muntliga synpunkter. För närmare uppgifter och kontaktuppgifter, se förhörsombudets webbsidor på webbplatsen för generaldirektoratet för handel (http://ec.europa.eu/trade).
(1) EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2117/2005 (EUT L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) EUT L 302, 19.11.2005, s. 1.
(3) Detta innebär att dokumentet endast är avsett för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet).
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Kommissionen
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/15 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5277 – Zurich/Banco Sabadell/BanSabadell Vida/BanSabadell Pensiones/BanSabadell Generales)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 206/09)
1. |
Kommissionen mottog den 1 augusti 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Zurich Vida, Compañía de Seguros y Reaseguros, SA (Zurich Vida, Spanien) och Zurich España, Compañía de Seguros y Reaseguros, SA (Zurich Generales, Spanien) som tillhör Zurichkoncernen (Zurich Group, Schweiz) och Banco de Sabadell, SA (Banco Sabadell, Spanien), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i rådets förordning förvärvar gemensam kontroll över företagen BanSabadell Vida, SA de Seguros y Reaseguros (BanSabadell Vida, Spanien), BanSabadell Pensiones, E.G.F.P., SA (BanSabadell Pensiones, Spanien) och BanSabadell Seguros Generales, SA de Seguros y Reaseguros (BanSabadell Generales, Spanien), som för närvarande är helägda dotterbolag till Banco Sabadell, genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.5277 – Zurich/Banco Sabadell/BanSabadell Vida/BanSabadell Pensiones/BanSabadell Generales, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
ANDRA AKTER
Kommissionen
13.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/16 |
Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2008/C 206/10)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”BUDAPESTI TÉLISZALÁMI”
EG-nr: HU/PGI/005/0396/21.10.2004
SUB ( ) SGB ( X )
I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
Namn: |
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium – Élelmiszerlánc-biztonsági, Állat- és Növényegészségügyi Főosztály |
Adress: |
H-1055 Budapest, Kossuth Lajos tér 11 |
Tfn |
(36-1) 301-4419 eller (36-1) 301-4486 |
Fax |
(36-1) 301-4808 |
E-post: |
ZoborE@fvm.hu |
2. Grupp:
Namn: |
HERZ Szalámigyár Zrt. |
Adress: |
H-1097 Budapest, Gubacsi út 13 |
Tfn |
(36-1) 215-7489 |
Fax |
(36-1) 216-7485 |
E-post: |
herzrt@herz.hu |
Sammansättning: |
Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( ) |
I enlighet med artikel 5.1 i förordning (EG) nr 510/2006 är detta ett undantagsfall eftersom det endast finns en producent inom området. Villkoren som anges i artikel 2 i kommissionens förordning (EG) nr 1898/2006 har uppfyllts.
3. Produkttyp:
Klass 1.2 – Grupp: köttprodukter
4. Produktspecifikation:
(sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)
4.1 Beteckning: ”Budapesti téliszalámi”
4.2 Beskrivning: ”Budapesti téliszalámi” (vintersalami från Budapest) framställs av kött som styckas från stora (över 150 kg) kastrerade handjur av svin eller mer än ett år gamla hondjur som inte används för avel, från raserna Mangalitsa, Cornwall, Berkshire, Large White, Landrace, Duroc, Hampshire och Pietrain eller korsningar av dessa, och fast svinfett från ovanstående raser eller korsningar av dessa. Galtar som har gett avkomma och kastrerats som vuxna får inte användas.
”Budapesti téliszalámi” är en rökt, fermenterad, torkad köttprodukt som framställs av ingredienser som skärs i små likformiga bitar och blandas. Den består av svinkött, som har hackats till cirka 4 mm stora bitar, och svinfett, som har hackats till cirka 2 mm stora bitar. Dessa blandas till en jämn blandning med kryddor och stoppas i hästtarm eller konsttarm. Formen är cylindrisk och ytan är täckt av ett jämnt gråvitt ädelmögelskikt. Bordssalt, saltningsmedel (en blandning av bordssalt och natriumnitrat) och kryddor (vitpeppar, söt paprika och kryddpeppar) används som smaksättning, varvid kryddpepparn dominerar.
Salamin är lång och cylindrisk med en jämn tjocklek och en diameter på minst 40 mm och högst 85 mm. Skinnet är slätt och täckt av ett jämnt gråvitt ädelmögelskikt och ansluter väl till fyllningen. Den är kompakt men ändå smidig och lätt att skära, fast men inte alltför hård. Skärytan har ett lätt mosaikartat utseende med jämt fördelade ljusbruna/röda köttbitar och ljusa fettbitar.
Salamin säljs hel eller skivad. Hela salamikorvar är inslagna i cellofan och finns i längderna ”normal” (ca 54 cm), ”midi” (ca 33 cm), ”turist” (ca 19 cm) och ”mini” (ca 16 cm). Skivad salami säljs i vakuumförpackade tråg eller i förpackningar med skyddande atmosfär.
4.3 Geografiskt område: ”Budapesti téliszalámi” framställs i Budapest, inom 1 km från Donau.
4.4 Bevis på ursprung: Beviset på att produkten verkligen har sitt ursprung i regionen anges nedan.
De halva slaktkroppar som levereras till slakteriet är försedda med öronmärkning enligt ENAR (Egységes Nyilvántartási és Azonosítási Rendszer – det gemensamma systemet för identifiering och registrering). Ursprunget för de halva slaktkroppar som kommer till fabriken kan spåras med hjälp av slakteriets protokoll. Produkter som framställs av delar från varje halv slaktkropp får ett artikelnummer som möjliggör spårning och identifiering under hela produktionsprocessen, med start från leveransen till fabriken. Artikelnumren finns tillgängliga under varje steg i produktionsprocessen i form av öronmärkningsnummer, märkbrickor och smetnummer. Dokument som tas fram under bearbetningen och inspektionen av slutprodukten hänvisar också till de enskilda artikelnumren.
När det gäller tillverkningsplatsen måste producenten vid varje tidpunkt kunna bevisa att framställningen – eller åtminstone alla steg från hackning av råmaterial via rökning till torkning – har skett i Budapest, inom ett område som ligger 1 km från Donau.
4.5 Framställningsmetod: Produkterna framställs under användning av lägg, karré, bog, slaksida, filé, det fasta bukfettet samt käkar med borttagna körtlar. Dessa detaljer tas från halva djurkroppar av korsningar av de raser som anges ovan och är styckade (endast för hand), benfria och med senor, huvud och fötter borttagna.
Köttet, som kyls till mellan 0 och – 4 °C och fettet, som kyls till mellan – 3 och – 7 °C, vägs och maskinhackas till 2–4 mm bitar. Kryddning sker med salt, vitpeppar, söt paprika och kryddpeppar under hackningen och blandningen. Saltningsmedel tillsätts också. Den resulterande salamismeten vakuumstoppas maskinellt i ett skinn av tarm. Ändarna på varje salami försluts och knyts om och de placeras därefter i en ram. Hästtarm eller konsttarm som är genomsläpplig för ånga används.
Efter stoppningen röks salamin. Detta tar 12–20 dagar och sker vid en temperatur på högst 16 °C över en pyrande eld av ved från lövträd, i huvudsak bok.
Nästa steg är fermenteringen och torkningen av den rökta produkten för att möglet ska bildas. Under denna process placeras salamikorvarna i en fermenterings-/torkanläggning där den naturliga mikrofloran i rummet fäster på ytan. Inga startkulturer används för att starta mögelbildningen under framställningen av salamin. Den temperatur och luftfuktighet (10–14 °C, relativ fuktighet över 86 %) som används för bildningen av mögelskiktet tillåter och underlättar för mögelsvampen att förökas och täcka salamin jämnt. Fermenteringen och torkningen kräver stor omsorg. Det höga pH-värdet – mer än 5 – hos ”Budapesti téliszalámi” innebär att den måste torka långsamt. Den relativa fuktigheten hos luften som används för fermentering och torkning ligger mellan 45 och 95 % och luftflödet ställs in på ett sådant sätt att diffusionens drivande kraft (skillnaden mellan den relativa och den balanserade luftfuktigheten) inte överstiger 4–5 %. Detta kräver en kombination av luftflödet från utomhusmiljön (utomhusluften) och det luftflöde som kan fås med hjälp av luftkonditionering.
Fermenterings- och torkningsprocessen tar 2–3 månader, och den totala tiden som krävs för att framställa salamin, från det att den har stoppats tills den är färdig för skivning, är minst 90 dagar.
4.6 Samband: Salami har framställts i Budapest sedan slutet av 1800-talet. Förr i tiden fanns en rad olika företag (Dozzi, Antal Kreische, Meduna, Ármin Herz och söner) som ägnade sig åt denna verksamhet, men numera är HERZ Szalámigyár Zrt., grundat av Ármin Herz och söner, den enda salamitillverkaren som fortfarande är verksam.
Under 1800-talet tillverkades ”Budapesti téliszalámi” (vintersalami från Budapest) – som framgår av namnet – endast under vintern. Vid den tiden var det ännu inte möjligt att kyla torkrummen eller styra fuktigheten i rummen på artificiell väg. Den fuktiga luften i närheten av Donau användes för mögelbildningen och torkningen. Den var idealisk för bildningen av den mögelbeläggning som kännetecknar ”Budapesti téliszalámi”. Optimala luftförhållanden för fermenteringssteget säkerställdes genom att fönstren i fermenteringsrummen öppnades eller stängdes. Produkten framställs fortfarande vid en plats bredvid Donau och fermenteringen sker inom 1 km från flodens strandlinje, vilket bestämmer de atmosfäriska betingelserna i denna zon. Luften här är alltid fuktigare och (förutom under vintern) något kallare. Den är också renare, eftersom luften i området nära Donau aldrig står stilla. Den relativa luftfuktigheten är ca 10 % högre och temperaturvariationen ca 2 °C lägre än i områden längre bort.
Den fuktigare luften, som är ett resultat av den förångning som sker över stora vattenytor, har lett till att en särskild kombination av mögel – en blandning i ett bestämt förhållande av olika typer av Penicillinum och Aspergillus – bildas i detta geografiska område som ger den karakteristiska gråvita färgen på det mögelskikt som bildas på produkten. Möglet är karakteristiskt och unikt. Det har en doft av Donau och saknar den intensiva, obehagliga ammoniaklukt som kännetecknar salamikorvar som framställs med startkulturer för möglingsprocessen. Mögelsporerna i fermenteringsrummens mikroflora finns överallt i luften och finner sin väg med hjälp av luftströmmarna till salamikorvarnas yta, där de förökar sig. Denna karakteristiska ”hemmaodlade mögelflora” bestämmer produktens organoleptiska egenskaper (lukt, smak, utseende). Den förhindrar också att salamin snabbt blir uttorkad, eftersom den opaka ytan hindrar att den snabbt blir härsken.
Det bör noteras att mögelfloran som bildar mögelskiktet på ”Budapesti téliszalámi”, som har framställts med samma teknik och ingredienser i mer än 110 år, består av mögel som inte hämmas av den rökta ytan och därmed lätt fäster vid salamins yta och förökar sig. Detta är inte möjligt om man använder sig av startkulturer för möglingsprocessen på grund av deras känslighet för rök.
Rökning sker fortfarande under användning av kall rök från en pyrande eld av ved från lövträd (i huvudsak torra vedträn av bok), precis som under 1800-talet. De grundligt torkade vedträna transporteras fortfarande på plats med hjälp av handmanövrerade metallvagnar för rökning som följer en bestämd väg, precis som förr i tiden.
Fermenteringen sker i fermenteringsrum i flera nivåer och leds av salamitillverkningsmästaren. Fram till idag har denna ”hemmaodlade mögelflora” fortfarande förmåga att utvecklas och föröka sig i alla fermenteringsrummen, oberoende av i vilken typ av byggnad de befinner sig, så länge de rätta förhållandena skapas av det mikroklimat som finns vid Donaus ytskikt och de parametrar som tillhandahålls för fermenteringen. Med detta sagt är de byggnader som för närvarande används byggda av tegel med putsade och kalkade murade väggar på insidan. Tegelväggarnas fuktgenomsläpplighet är extremt bra vilket bidrar till en jämn, kontinuerlig avfuktning. Röknings- och fermenteringsrummens inre konstruktion har formen av en mitra, med tegelvalv mellan I-balkar som är placerade med 1,2 m mellanrum. Detta arrangemang innebär att det finns ett stort tomrum ovanför salamitorkanordningen som säkerställer en jämn luftcirkulation och även främjar en jämn avfuktning.
4.7 Kontrollorgan:
Namn: |
Fővárosi és Pest Megyei Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal Élelmiszerlánc-biztonsági és Állategészségügyi Igazgatóság |
Adress: |
H-1135 Budapest, Lehel út 43-47 |
Tfn |
(36-1) 239-0330 |
Fax |
(36-1) 350-6117 |
E-post: |
hajosa@oai.hu, fovaros@oai.hu |
4.8 Märkning: Produktnamn: ”Budapesti téliszalámi”
Ordet ”salami” kan användas tillsammans med det registrerade namnet ”Budapesti téliszalámi” på produkter avsedda för export.
Efter registrering i gemenskapen måste benämningen ”skyddad geografisk beteckning” eller motsvarande förkortning finnas på förpackningen tillsammans med den relevanta gemenskapssymbolen.
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.