ISSN 1725-2504 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
49 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
I Meddelanden |
|
|
Kommissionen |
|
2006/C 316/1 |
||
2006/C 316/2 |
||
2006/C 316/3 |
Enhetlig tillämpning av kombinerade nomenklaturen (KN) (Klassificering av varor) |
|
2006/C 316/4 |
Enhetlig tillämpning av kombinerade nomenklaturen (KN) (Klassificering av varor) |
|
2006/C 316/5 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4509 – Philips/PLI) ( 1 ) |
|
2006/C 316/6 |
||
2006/C 316/7 |
Tysklands införande av bestämmelser om allmän trafikplikt enligt rådets förordning (EEG) nr 2408/92 för regelbunden lufttrafik inom Tyskland ( 1 ) |
|
2006/C 316/8 |
Meddelande från Kommissionen till sockerbets- och sockerproducenter |
|
2006/C 316/9 |
Nya nationella sidor på euromynt avsedda att sättas i omlopp |
|
|
III Upplysningar |
|
|
Kommissionen |
|
2006/C 316/0 |
||
2006/C 316/1 |
||
|
||
2006/C 316/2 |
||
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
I Meddelanden
Kommissionen
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/1 |
Eurons växelkurs (1)
21 december 2006
(2006/C 316/01)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,3178 |
JPY |
japansk yen |
155,85 |
DKK |
dansk krona |
7,4545 |
GBP |
pund sterling |
0,67160 |
SEK |
svensk krona |
8,9661 |
CHF |
schweizisk franc |
1,6032 |
ISK |
isländsk krona |
91,57 |
NOK |
norsk krona |
8,1330 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CYP |
cypriotiskt pund |
0,5781 |
CZK |
tjeckisk koruna |
27,525 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
252,05 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,6977 |
MTL |
maltesisk lira |
0,4293 |
PLN |
polsk zloty |
3,8040 |
RON |
rumänsk leu |
3,3759 |
SIT |
slovensk tolar |
239,69 |
SKK |
slovakisk koruna |
34,585 |
TRY |
turkisk lira |
1,8836 |
AUD |
australisk dollar |
1,6785 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,5155 |
HKD |
Hongkongdollar |
10,2456 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,8946 |
SGD |
singaporiansk dollar |
2,0303 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 222,26 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
9,2280 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
10,3012 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,3594 |
IDR |
indonesisk rupiah |
11 952,45 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,6591 |
PHP |
filippinsk peso |
64,928 |
RUB |
rysk rubel |
34,6730 |
THB |
thailändsk baht |
48,159 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/2 |
Offentliggörande av en begäran om ändring enligt artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2006/C 316/02)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning nr 510/2006. Invändningarna måste komma in till kommissionen inom sex månader räknat från dagen för detta offentliggörande.
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
Begäran om ändring enligt artikel 9 och artikel 17.2
”MÜNCHENER BIER”
EG nr. DE/PGI/117/0516
SUB ( ) SGB ( X )
Begärd(a) ändring(ar)
Rubrik(er) i specifikationen:
|
Produktens namn |
|
Beskrivning av produkten |
|
Geografiskt område |
|
Ursprungsbevis |
|
Tillverksningsmetod |
|
Sammanhang |
|
Märkning |
|
Nationella bestämmelser |
Ändring(ar):
Beskrivning:
Det rör sig om korrigering av fel som dykt upp i samband med det förenklade registreringsförfarandet. 1997 måste en specifikation lämnas in med mycket kort varsel varvid fel uppstod som först nu upptäckts. Bryggeritekniskt innebär korrigeringarna bara små förändringar. Enligt fackexpertis kommer korrigeringarna inte att ge någon smakförändring av ölet som genomsnittskonsumenten upptäcker.
Totalt har sex fel uppträtt och upptäckts.
I fråga om sorten ”Hefeweizen” handlar det om ett internt överföringsfel från den ansökandes sida i fråga om färgen. Felet uppstod då specifikationen utarbetades.
I fråga om sorterna ”Export hell, Export dunkel, Bockbier och Oktoberfestbier” när det gäller bittervärde samt i fråga om sorten ”Export dunkel” även när det gäller färgen, handlar det om felaktig information från medlemmarna i ansökarorganisationen. Genom denna begäran skall felen korrigeras.
Därför begärs följande ändringar i specifikationen för den registrerade beteckningen ”Münchener Bier”:
a) |
: |
I fråga om ”Export Hell” ändra enheterna bittermedel (EBU): |
: |
från 17,0 – 26,0 enheter till 15,0 – 26,0 enheter |
b) |
: |
I fråga om ”Export Dunkel” ändra enheterna bittermedel (EBU): |
: |
från 18,0 – 24,0 enheter till 15,0 – 24,0 enheter |
samt ändra enheten färg (EBC): |
: |
från 42,0 – 55,0 enheter till 42,0 < 60,0 enheter |
||
c) |
: |
I fråga om ”Hefeweizen Hell” ändra enheterna färg (EBC): |
: |
från 11,0 – 16,0 enheter till 11,0 – 20,0 enheter |
d) |
: |
I fråga om ”Bockbier” ändra enheterna bittermedel (EBU): |
: |
från 21,0 – 32,5 enheter till 18,0 – 32,5 enheter |
e) |
: |
I fråga om ”Oktoberfestbier” ändra enheterna bittermedel (EBU): |
: |
från 18,0 – 28,0 enheter till 16,0 – 28,0 enheter |
Ursprungsbevis:
Enligt artikel 2 jämförd med artikel 1 i förordning (EG) nr 383/2004 skall alla viktiga produktions- och saluföringsvillkor anges. Villkoren omfattar även spårbarheten i produkter från konsumenter till tillverkare och i förekommande fall till och med ännu längre. Spårbarheten är dessutom numera reglerad i lagstiftningen (se artikel 18 i förordning (EG) nr 178/2002).
I det aktuella fallet gäller det även det vatten som används vid ölbryggning.
Därför begärs att följande text skall läggas till i specifikationen:
”Ursprungsbeteckningen som visar att ölet kommer från München utgörs av den beteckning på partiet som finns på etiketten och/eller bäst före-datumet i dokumentationen hos medlemsbryggerierna. Följesedlar, bryggeriernas redovisning samt datalistor, etc. kompletterar denna information inom ramen för bryggeriernas interna system.
I enlighet med artikel 18 (’spårbarhet’) i förordning (EG) nr 178/2002 som gäller sedan den 1 januari 2005 har de fungerande interna systemen delvis moderniserats. Frågor från konsumenter eller myndigheter om ölets ursprung kan därigenom besvaras ännu snabbare.
Framförallt via mätanordningar (till exempel induktiva genomflödesmätare), dels direkt monterade på brunnshuvuden, dels på särskilda tankar och/eller rörledningssystem samt sannolikhetsberäkningar kan man hela tiden visa att det särskilda vattnet från München som anges i punkt 4.5 använts för ölframställningen.”
Märkning
Namnen ”Münchener Bier” och ”Münchner Bier” skiljer sig enbart åt genom det inskjutna e:et efter ”Münch”. Det handlar om en språklig egenhet som är typisk för München och Bayern, nämligen att bokstaven ”e” i vissa ord försvinner både i tal och skrift, dock utan att ordet ändrar betydelse. I det aktuella fallet avses samma produkt och att e:et försvunnit betyder inget, inte heller i fråga om ursprunget. I Bayern betyder ”münchnerisch” och ”münchenerisch” samma sak. Detta borde gälla även för hela Europa. Därför begärs att punkt 4.8 skall lyda enligt följande:
”Ölmärkningen grundas på produktbeteckningen ’Münchener Bier’ respektive ’Münchner Bier’ i förbindelse med en av de ölsorter som anges i punkt 4.2.”
AKTUELL SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”MÜNCHENER BIER”
EG-nr. DE/PGI/117/0516/24.4.2003
SUB ( ) SGB ( X )
Denna sammanfattning har tagits fram i informationssyfte. För fullständig information bör de berörda parterna använda den fullständiga versionen av produktspecifikationen som kan erhållas antingen hos de nationella myndigheter som anges i avsnitt 1 eller hos Europeiska kommissionen (1).
1. Ansvariga myndigheter i medlemsstaterna:
Namn: |
Bundesministerium der Justiz |
Adress: |
Mohrenstraße 37, D-11015 Berlin |
Tel.: |
(49-30) 20 25 – 70 (direktnummer: (49-30) 20 25 – 93 28) |
Fax: |
030/20 25 — 95 25 |
E-post: |
Matzner-An@bmj.bund.de |
2. Ansökande grupp:
Namn: |
Verein Münchener Brauereien e.V. |
Adress: |
Oskar-von-Miller-Ring 1, D-80333 München |
Tel.: |
089/28 86 31 |
Fax: |
089/28 39 57 |
E-post: |
newrzella.vmb-wv-vba@gmx.de |
Sammansättning: |
Tillverkare/förädlare ( X ) andra ( ) |
3. Produkttyp:
Öl av klass 2.1
4. Produktspecifikation (sammanfattning av kraven i artikel 4.2)
4.1 Namn: ”Münchener Bier”
4.2 Beskrivning:
Helles
Stamvörtstyrka i %: |
11,4 |
- |
11,9 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
4,7 |
- |
5,4 |
|
Färg (EBC): |
5,0 |
- |
8,5 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
14,0 |
- |
25,0 |
enheter |
Ljus, gul färg, guldgult, lättdrucket, rent, mjukt, varierar från milt med angenäm humling till lätt kryddigt eller kryddigt, friskt med en angenäm beska beroende på bryggerimetod.
Export Hell
Stamvörtstyrka i %: |
12,5 |
- |
12,8 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
5,5 |
- |
6,0 |
|
Färg (EBC): |
5,5 |
- |
7,5 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
15,0 |
- |
26,0 |
enheter |
Ljus, gul färg, klart och väljäst, fylligt, varierar från milt, runt, mjukt till kraftigt kryddat, delvis med lätt humling, delvis med liten beska.
Export Dunkel
Stamvörtstyrka i %: |
12,5 |
- |
13,7 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
5,0 |
- |
5,9 |
|
Färg (EBC): |
42,0 |
- |
< 60,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
15,0 |
- |
24,0 |
enheter |
Fylligt, mjukt, maltigt eller kraftigt, delvis med dominerande smak av Münchner Malz.
Pils
Stamvörtstyrka i %: |
11,5 |
- |
12,5 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
4,9 |
- |
5,8 |
|
Färg (EBC): |
5,5 |
- |
7,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
30,0 |
- |
38,0 |
enheter |
Något bittert, balanserad humlebeska, varierar från utpräglad till mild humling, lätt, elegant, friskt.
Leichtes Weißbier
Stamvörtstyrka i %: |
7,7 |
- |
8,4 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
2,8 |
- |
3,2 |
|
Färg (EBC): |
11,0 |
- |
13,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
13,0 |
- |
15,0 |
enheter |
Friskt, sprudlande, pärlande, med jästfällning, typisk överjäst veteölssmak.
Kristall Weizen
Stamvörtstyrka i %: |
11,5 |
- |
12,4 |
|
Alkoholhalt i volymprocent |
4,9 |
- |
5,5 |
|
Färg (EBC): |
7,5 |
- |
12,5 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
12,0 |
- |
16,0 |
enheter |
Sprudlande, mycket friskt, klart filtrerat, syrligt, med överjäst ton, typiskt överjästkummigt.
Hefeweizen Hell
Stamvörtstyrka i %: |
11,4 |
- |
12,6 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
4,5 |
- |
5,5 |
|
Färg (EBC): |
11,0 |
- |
20,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
12,0 |
- |
20,0 |
enheter |
Väljäst, oklart, typisk överjäsningskaraktär, pärlande, friskt, sprudlande, syrligt, delvis med inslag av jäst, veteölssmak.
Hefeweizen Dunkel
Stamvörtstyrka i %: |
11,6 |
- |
12,4 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
4,5 |
- |
5,3 |
|
Färg (EBC): |
29,0 |
- |
45,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
13,0 |
- |
16,0 |
enheter |
Oklart, fylligt, maltig smak eller karaktär, med överjäst ton eller karaktär.
Märzen
Stamvörtstyrka i %: |
13,2 |
- |
14,0 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
5,3 |
- |
6,2 |
|
Färg (EBC): |
8,0 |
- |
32,5 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
21,0 |
- |
25,0 |
enheter |
Mycket fylligt, lättdrucket, milt, med gammalbayersk till maltig smak, mycket liten beska.
Bockbier
Stamvörtstyrka i %: |
16,2 |
- |
17,3 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
6,2 |
- |
8,1 |
|
Färg (EBC): |
7,5 |
- |
40,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
18,0 |
- |
32,5 |
enheter |
Väljäst, varierar från runt, fylligt, lättdrucket, mjukt, aromatiskt till mild humling, viss bitterhet och tydlig humling och delvis kryddig karaktär.
Doppelbock
Stamvörtstyrka i %: |
18,2 |
- |
18,7 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
7,2 |
- |
7,7 |
|
Färg (EBC): |
44,0 |
- |
75,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
18,0 |
- |
28,0 |
enheter |
Starkt, kraftigt, kryddigt, fylligt, maltig smak.
Leichtbier
Stamvörtstyrka i %: |
7,5 |
- |
7,7 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
2,7 |
- |
3,2 |
|
Färg (EBC): |
5,5 |
- |
7,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
24,0 |
- |
26,5 |
enheter |
Liten beska, harmonisk smak.
Diät Pils
Stamvörtstyrka i %: |
8,5 |
- |
9,3 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
4,3 |
- |
4,9 |
|
Färg (EBC): |
5,0 |
- |
6,5 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
26,0 |
- |
30,0 |
enheter |
Låg kolhydrathalt, viss bitterhet, torr smak.
Schwarz-Bier
Stamvörtstyrka i %: |
|
|
11,3 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
|
|
4,8 |
|
Färg (EBC): |
|
|
70,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
|
|
17,0 |
enheter |
Lätt kryddig, maltig smak.
ICE-Bier
Stamvörtstyrka i %: |
|
|
11,2 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
|
|
4,9 |
|
Färg (EBC): |
|
|
6,5 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
|
|
20,0 |
enheter |
Harmoniskt, runt, fylligt.
Nähr-/Malzbier
Stamvörtstyrka i %: |
12,3 |
- |
12,7 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
0,0 |
- |
1,2 |
|
Färg (EBC): |
65,0 |
- |
90,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
8,0 |
- |
15,0 |
enheter |
Låg alkoholhalt, kraftigt underjäst, maltig, aromatisk, mycket liten mängd humle.
Oktoberfestbier
Stamvörtstyrka i %: |
13,6 |
- |
14,0 |
|
Alkoholhalt i volymprocent: |
5,3 |
- |
6,6 |
|
Färg (EBC): |
6,0 |
- |
28,0 |
enheter |
Bittermedel (EBU): |
16,0 |
- |
28,0 |
enheter |
Ljust, guldgult, bärnstensfärgat eller mörkt, från fylligt, mycket runt, mjukt eller maltigt till mild humling med en mycket liten beska eller en kraftig smak med en viss sötma.
4.3 Geografiskt område: Staden München.
4.4 Ursprungsbevis: Ursprungsbeteckningen som visar att ölet kommer från München utgörs av den beteckning på partiet som finns på etiketten och/eller bäst före-datumet i dokumentationen hos medlemsbryggerierna. Följesedlar, bryggeriernas redovisning samt datalistor, etc. kompletterar denna information inom ramen för bryggeriernas interna system.
I enlighet med artikel 18 (”spårbarhet”) i förordning (EG) nr 178/2002 som gäller sedan den 1 januari 2005 har de fungerande interna systemen delvis moderniserats. Frågor från konsumenter eller myndigheter om ölets ursprung kan därigenom besvaras ännu snabbare.
Framförallt via mätanordningar (till exempel induktiva genomflödesmätare), dels direkt monterade på brunnshuvuden, dels på särskilda tankar och/eller rörledningssystem samt sannolikhetsberäkningar kan man hela tiden visa att det särskilda vattnet från München som anges i punkt 4.5 använts för ölframställningen.
4.5 Tillverkningsmetod: ”Münchener Bier” tillverkas enligt de regler som gäller i München och Tyskland. Det mältade spannmålet krossas och blandas därefter med det speciella Münchenvattnet. Det vattnet, som bryggerierna i München använder, kommer från djupa brunnar inom staden Münchens område. Brunnarna når i många fall ned till skikt som fanns redan på tertiärtiden. Blandningen, dvs. mäsken, upphettas därefter under omröring till olika temperaturer. Därigenom aktiveras enzymerna i mäsken och de vanligtvis svårlösliga maltbeståndsdelarna avskiljs från den malda malten. Därefter skiljs de lösliga komponenterna från de olösliga genom filtrering eller genom att de faller till botten. Nästa steg är kokning där vörten under cirka 1–2 timmar kokas med tillsats av utvald humle som huvudsakligen kommer från Bayern. Härigenom bryts humlearomen och humlet ned, och proteinet, som försämrar både hållbarheten och den speciella smaken hos ”Münchener Bier”, skiljs ut. I slutet av det här produktionssteget måste den eftersträvade stamvörtstyrkan ha uppnåtts. Efter det att de återstående fasta delarna i vörten skiljts ut från vätskan kyls den heta ölvörten ned och leds över till jäsningsbehållarna. Samtidigt tillsätts i mycket noggrant uppmätta doser jäst från egna odlingar med höga renhetskrav. Samtliga jästkulturer kommer från en enda jästcell så att alla jästceller som ger smaken på ”Münchener Bier” har identiska egenskaper. Genom tillsatsen av den speciella jästen, som luftas med München-luft, startar vörtjäsningen som håller på i cirka 4–8 dagar. Jästen förvandlar det upplösta maltsockret på ett naturligt sätt till cirka en tredjedel alkohol och cirka en tredjedel koldioxid. Den återstående tredjedelen blir kvar i ölet som restextrakt som ger ölet smak och karaktär. Efter jäsningen är färskölet klart (Jungbier). Efter det att den jäst som sjunker mot botten (underjäst) och den jäst som stiger uppåt (överjäst) skiljts från färskölet, efterjäses ölet vid låga temperaturer under en period i lagertankar och får därigenom sin karaktäristiska smak och sin fulla mognad. Under den perioden kolsyresätts färskölet på ett naturligt sätt och smaken mognar under ungefär 4–1 veckor till fulländning.
4.6 Sammanhang med det geografiska området: Bara öl som tillverkas i München får kallas ”Münchener Bier”. Konsumenterna förknippar namnet med ett visst anseende och förväntningar på högsta kvalitet. Bryggerier i München har använt beteckningen ”Münchener Bier” i flera hundra år utan invändningar från tredje part. Befolkningens starka koppling till ”Münchener Bier” har – i Münchenområdet – sin historiska grund, till exempel ölrevolutionen (”die Münchener Bierrevolution”).
Den långa traditionen kan bland annat illustreras av att man redan 1280 på Ludwig den Stränges tid bokförde betalningar och betalningar in natura för bryggerier i München (se ”München und sein Bier” av Heckhorn/Wiehr, München 1989, eller Karin Hackel-Stehrs doktorsavhandling (i fråga om punkt 4 ovan) samt ”Die ’prewen’ Münchens” av Sedlmayr/Grohsmann, Nürnberg 1969, utdrag bifogas). Se även ”125 Jahre Verein Münchener Brauereien e. V.” av Dr. Christine Rädlinger, Festschrift 1996). Dessutom har tyska högsta domstolen före andra världskriget (”Reichsgericht”) i flera domar, senast i domen av den 13 november 1923 – MuW, band 23, s. 152 – fastställt att beteckningen ”Münchener Bier” blivit en äkta ursprungsbeteckning. Den vetenskapliga litteraturen är överens om att situationen inte har förändrats, se Loschelder/Schnepp ”Deutsche geographische Herkunftsangaben”, Köln 1992, s. 262.f.; Kommentar zum Wettbewerbsrecht, 14:e upplagan från Baumbach/Hefermehl § 3 UWG Rdnr. 238, München 1983.
Mot bakgrund av Münchenområdets speciella situation var stadens bryggerier en ekonomisk och kulturell stöttepelare. Konsumenterna identifierar sig därför i mycket hög grad med den lokala ”Münchener Bier” och uppskattar den som en lokal specialitet. Detta tas det hänsyn till i bilaterala avtal om skydd av uppgifter om ursprung, ursprungsbeteckningar och andra geografiska beteckningar, bl. a. ”Münchener Bier” mellan Förbundsrepubliken Tyskland och EG-medlemsstaterna Frankrike, Grekland, Italien, Spanien samt Schweiz.
För mer information, se:
Kommentar till livsmedelslagstiftning av professor W. Zipfel C 100 § 17 Rdnr. 228/233 och C 412 Vorb. Rdnr. 30,
Loschelder/Schnepp, ”Deutsche geographische Herkunftsangaben”, Köln 1992, s. 262 f., s. 14 och s. 148,
Karin Hackl-Stehrs doktorsavhandling ”Unser Bier”
4.7 Kontrollorgan: I fråga om kontroller hos tillverkare
I fråga om kontroller av överträdelser:
4.8 Märkning: Ölmärkningen grundas på produktbeteckningen ”Münchener Bier” respektive ”Münchner Bier” i förbindelse med en av de ölsorter som anges i punkt 4.2. abgestellt.
4.9 Nationella bestämmelser: Provisorisk öllagstiftning med tillhörande tillämpningsföreskrifter.
(1) Europeiska kommissionen, GD Jordbruk och landsbygdsutveckling – enheten för kvalitetspolitik för jordbruksprodukter, B-1049 Bryssel.
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/9 |
ENHETLIG TILLÄMPNING AV KOMBINERADE NOMENKLATUREN (KN)
(Klassificering av varor)
(2006/C 316/03)
Offentliggörande av förklarande anmärkningar som antagits enligt artikel 10.1 i rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1)
Förklarande anmärkningar till Europeiska gemenskapernas (2) kombinerade nomenklatur ändras på följande sätt:
|
Sidan 233 Följande skall införas efter den förklarande anmärkningen till kapitel 61, Allmänt, punkt 3:
|
|
Sidan 243 Följande skall införas efter den förklarande anmärkningen till kapitel 62, Allmänt, punkt 4:
|
(1) EUT L 256, 7.9.1987, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 486/2006 (EUT L 88, 25.3.2006, s. 1).
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/10 |
ENHETLIG TILLÄMPNING AV KOMBINERADE NOMENKLATUREN (KN)
(Klassificering av varor)
(2006/C 316/04)
Förklarande anmärkningar som antagits i enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1)
De förklarande anmärkningarna till Europeiska gemenskapernas kombinerade nomenklatur (2) skall ändras på följande sätt:
|
Sidan 255 Följande skall införas efter den förklarande anmärkningen till ”6402 99 31 och 6402 99 39”: Vid användandet av detta undernummer är det irrelevant huruvida klacken kan särskiljas från sulan eller om klacken utgör en del av sulan (t.ex. kilformad sula, platåsula). Följande figurer ger ett exempel på hur mätningen kan gå till:
” |
|
Sidan 256 Följande skall införas efter den förklarande anmärkningen till ”6403 59 11–6403 59 39”: De förklarande anmärkningarna till undernummer 6402 99 31 gäller i tillämpliga delar.” |
|
Sidan 256 Följande skall införas efter den förklarande anmärkningen till ”6403 99 11–6403 99 38”: De förklarande anmärkningarna till undernummer 6402 99 31 gäller i tillämpliga delar.” |
(1) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1. Förordning senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 996/2006 (EGT L 179, 1.7.2006, s. 1).
(2) EGT C 50, 28.2.2006, s. 1.
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/12 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.4509 – Philips/PLI)
(Text av betydelse för EES)
(2006/C 316/05)
1. |
Kommissionen mottog den 14 december 2006 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Koninklijke Philips Electronics NV (Philips, Nederländerna) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar fullständig kontroll över Lighting Group PLI Holding NV (PLI, Belgien) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4509 – Philips/PLI, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/13 |
Tillkännagivande om inledande av en översyn vid giltighetstidens utgång av de antidumpningsåtgärder som tillämpas på import av karbamid med ursprung i Vitryssland, Kroatien, Libyen och Ukraina
(2006/C 316/06)
Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden för antidumpningsåtgärderna beträffande import av karbamid med ursprung i Vitryssland, Kroatien, Libyen och Ukraina (nedan kallade ”de berörda länderna”) höll på att löpa ut (1), mottog kommissionen en begäran om översyn enligt artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 384/96 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (nedan kallad ”grundförordningen”) (2).
1. Begäran om översyn
Begäran ingavs den 17 oktober 2006 av European Fertilizer Manufacturers Association (EFMA, nedan kallad ”sökanden”) såsom företrädare för gemenskapstillverkare som svarar för en betydande del, i detta fall mer än 50 %, av gemenskapens produktion av karbamid.
2. Produkt
Den produkt som är föremål för översyn är urea, även löst i vatten, med ursprung i Vitryssland, Kroatien, Libyen och Ukraina (nedan kallad ”den berörda produkten”), som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer 3102 10 10 och 3102 10 90. Dessa KN-nummer nämns endast upplysningsvis.
3. Gällande åtgärder
De åtgärder som för närvarande är i kraft är den slutgiltiga antidumpningstull som infördes genom rådets förordning (EG) nr 92/2002 (3), senast ändrad genom förordning (EG) nr 73/2006 (4).
4. Grund för översynen
Begäran grundas på påståendet att dumpningen och skadan för gemenskapsindustrin sannolikt skulle fortsätta eller återkomma om åtgärderna upphörde att gälla.
Påståendet om fortsatt dumpning när det gäller Kroatien grundas på en jämförelse mellan normalvärdet, som fastställts på grundval av priserna på den inhemska marknaden, och exportpriserna för den berörda produkten vid försäljning till gemenskapen.
Påståendet om fortsatt dumpning när det gäller Libyen grundas på en jämförelse mellan ett konstruerat normalvärde och exportpriserna för produkten i fråga vid försäljning till gemenskapen.
Av jämförelsen framgår att den beräknade dumpningsmarginalen är betydande för Kroatien och Libyen.
Sökanden beräknade, med tillämpning av artikel 2.7 i grundförordningen, normalvärdet för Vitryssland på grundval av priset i ett lämpligt land med marknadsekonomi. Landet i fråga anges i punkt 5.1 d i detta tillkännagivande. Påståendet om att dumpningen skulle återkomma grundas på en jämförelse mellan det normalvärde som nämns i föregående mening och exportpriserna för den berörda produkten vid försäljning på export till Förenta staterna, eftersom det för närvarande inte förekommer någon betydande import från Vitryssland.
Påståendet om fortsatt dumpning när det gäller Ukraina grundas på en jämförelse mellan ett konstruerat normalvärde och exportpriserna för produkten i fråga vid försäljning på export till Brasilien och Turkiet, eftersom det för närvarande inte förekommer någon betydande import från Ukraina.
På grundval av dessa jämförelser mellan normalvärdena och exportpriserna, som visar att det förekommer dumpning från Vitrysslands och Ukrainas sida, hävdar sökanden att det är sannolikt att dumpningen återkommer.
Sökanden gör vidare gällande att det är sannolikt att sådan dumpning liksom tidigare skulle vara skadevållande. Sökanden lägger i detta avseende fram bevisning för att det sannolika priset på importen från de berörda länderna förmodligen hade legat under gemenskapsindustrins priser på kort och medellång sikt. Vidare lägger sökanden lägger fram bevisning för att importen av den berörda produkten troligtvis kommer att öka på grund av att det finns outnyttjad produktionskapacitet i det berörda länderna.
Dessutom skulle importen av den berörda produkten sannolikt öka på grund av de åtgärder som är i kraft när det gäller import av liknande produkter med ursprung i några av de berörda länderna på andra traditionella marknader än gemenskapen (dvs. Förenta staterna) eller andra åtgärder som begränsar tillträdet till marknader i tredjeland (kinesisk import och exportbegränsningar) och som kan leda till ytterligare import till gemenskapen.
Sökanden hävdar vidare att om åtgärderna tilläts upphöra skulle en eventuellt återkommande betydande import till dumpade priser från det berörda landet sannolikt leda till att skadan för gemenskapsindustrin återkom.
5. Förfarande
Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att bevisningen är tillräcklig för att motivera inledandet av en översyn vid giltighetstidens utgång och inleder därför en översyn enligt artikel 11.2 i grundförordningen.
5.1 Förfarande för fastställande av sannolikheten för dumpning och skada
Vid undersökningen kommer det att fastställas om det är sannolikt eller inte att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer om åtgärderna upphör att gälla.
a) Stickprovsförfarande
Eftersom ett stort antal parter förefaller vara berörda av förfarandet kan kommissionen komma att besluta att tillämpa ett stickprovsförfarande enligt artikel 17 i grundförordningen.
i) Stickprovsförfarande avseende exportörer och tillverkare i Ukraina
För att kommissionen skall kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla exportörer och tillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer samt kontaktperson. |
— |
Omsättning i lokal valuta och volym (i ton) av den berörda produkten som sålts på export till gemenskapen under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006. |
— |
Försäljning av den berörda produkten på hemmamarknaden under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006: omsättning (i lokal valuta) och volym (i ton). |
— |
Försäljning av den berörda produkten till andra tredjeländer under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006: omsättning (i lokal valuta) och volym (i ton). |
— |
Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller tillverkning av den berörda produkten, samt uppgift om produktionsvolym (i ton) av den berörda produkten, produktionskapacitet och investeringar i produktionskapacitet under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006. |
— |
Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (5) som är involverade i tillverkning eller försäljning (på exportmarknaden eller på den inhemska marknaden) av den berörda produkten. |
— |
Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet. |
— |
Genom att lämna dessa uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet, innebär detta att det måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8. |
För att kommissionen skall få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland exportörerna och tillverkarna kommer den också att kontakta myndigheterna i exportlandet samt alla kända intresseorganisationer för exportörer och tillverkare.
ii) Stickprovsförfarande avseende importörer
För att kommissionen skall kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla importörer eller företrädare som agerar på deras vägnar att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer samt kontaktperson. |
— |
Företagets totala omsättning (i euro) under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006. |
— |
Det totala antalet anställda. |
— |
Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller den berörda produkten. |
— |
Volym (i ton) och värde (i euro) av importen till och återförsäljningen på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006 av den berörda produkten med ursprung i Vitryssland, Kroatien, Libyen och Ukraina. |
— |
Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (5) som är involverade i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten. |
— |
Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet. |
— |
Genom att lämna dessa uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet, innebär detta att det måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8. |
För att kommissionen skall få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland importörerna kommer den också att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.
iii) Stickprovsförfarande avseende tillverkare i gemenskapen
Eftersom ett stort antal tillverkare i gemenskapen stöder sökandens begäran avser kommissionen att tillämpa ett stickprovsförfarande för sin undersökning av om skada vållats gemenskapsindustrin.
För att kommissionen skall kunna göra ett urval ombeds alla tillverkare i gemenskapen att inom tidsfristen i punkt 6 b i lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer samt kontaktperson. |
— |
Företagets totala omsättning (i euro) under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006. |
— |
Detaljerade uppgifter om företagets verksamhet i fråga om produktion av den berörda produkten under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006. |
— |
Försäljning av den berörda produkten på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006: värde (i euro). |
— |
Försäljning av den berörda produkten på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006: volym (i ton). |
— |
Tillverkning av den berörda produkten under perioden 1 juli 2005–30 juni 2006: volym (i ton). |
— |
Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (5) som är involverade i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten. |
— |
Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet. |
— |
Genom att lämna dessa uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet, innebär detta att det måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8. |
iv) Slutligt urval för stickprovsförfarandet
Alla berörda parter som önskar lämna andra uppgifter av betydelse för urvalet för respektive stickprovsförfarande måste göra detta inom tidsfristen i punkt 6 b ii.
Kommissionen avser att göra det slutliga urvalet efter samråd med de berörda parter som har förklarat sig villiga att ingå.
De företag som ingår i ett urval måste besvara ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii och måste samarbeta med kommissionen i undersökningen.
Om företagen inte är tillräckligt samarbetsvilliga får kommissionen, i enlighet med artikel 17.4 och artikel 18 i grundförordningen, träffa sina avgöranden på grundval av tillgängliga uppgifter. Ett avgörande som träffas på grundval av tillgängliga uppgifter kan, såsom framgår av punkt 8, vara mindre fördelaktigt för den berörda parten.
b) Frågeformulär
För att kommissionen skall få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till de företag inom gemenskapsindustrin som ingår i urvalet för stickprovsförfarandet och alla intresseorganisationer för tillverkare i gemenskapen, till de exportörer och tillverkare i Ukraina som ingår i urvalet för stickprovsförfarandet, till exportörer och tillverkare i Vitryssland, Kroatien och Libyen till alla intresseorganisationer för exportörer och tillverkare, till de importörer som ingår i urvalet för stickprovsförfarandet, till alla intresseorganisationer för de importörer som nämns i begäran eller som samarbetade i den undersökning som ledde till de åtgärder som är föremål för denna översyn samt till myndigheterna i de berörda exportländerna.
c) Insamling av uppgifter och utfrågningar
Alla berörda parter uppmanas att lämna synpunkter samt uppgifter utöver svaren på frågeformuläret och att framlägga bevisning till stöd för dessa. Dessa synpunkter och uppgifter och denna bevisning måste inkomma till kommissionen inom tidsfristen i punkt 6 a ii.
Kommissionen kan dessutom höra berörda parter, om de lämnar en begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem. Denna begäran måste inges inom tidsfristen i punkt 6 a iii.
d) Val av land med marknadsekonomi
I den tidigare undersökningen användes Förenta staterna som lämpligt land med marknadsekonomi för fastställande av normalvärde för Vitryssland. Kommissionen har för avsikt att återigen använda Förenta staterna i detta syfte. Berörda parter uppmanas att inom den särskilda tidsfristen i punkt 6 c lämna synpunkter på om detta är ett lämpligt val.
5.2 Förfarande för bedömning av gemenskapens intresse
Om det skulle visa sig att det är sannolikt att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer, kommer det i enlighet med artikel 21 i grundförordningen att fattas beslut om huruvida det ligger i gemenskapens intresse att bibehålla eller upphäva antidumpningsåtgärderna. Av denna anledning får gemenskapsindustrin, importörer och deras intresseorganisationer samt representativa användare och representativa konsumentorganisationer ge sig till känna och lämna uppgifter till kommissionen inom den allmänna tidsfristen i punkt 6 a ii, under förutsättning att de visar att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den berörda produkten. De parter som handlat i enlighet med föregående mening får inom tidsfristen i punkt 6 a iii begära att bli hörda och skall härvid ange de särskilda skäl som finns att höra dem. Det bör noteras att de uppgifter som lämnas enligt artikel 21 endast kommer att beaktas om de åtföljs av styrkande handlingar när de lämnas.
6. Tidsfrister
a) Allmänna tidsfrister
i) För att begära frågeformulär
Berörda parter som inte samarbetade i den undersökning som ledde till de åtgärder som är föremål för denna översyn bör snarast möjligt, dock senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, begära ett frågeformulär.
ii) För att ge sig till känna, lämna in svar på frågeformulär eller lämna andra uppgifter
För att de berörda parternas uppgifter skall kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen, lämna sina synpunkter, lämna in besvarade frågeformulär och lämna eventuella andra uppgifter inom 40 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Det bör noteras att utövandet av de flesta av de förfaranderelaterade rättigheter som anges i grundförordningen är beroende av att parterna ger sig till känna inom denna tidsfrist.
Företag som ingår i ett urval måste lämna in besvarade frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii.
iii) Utfrågningar
Alla berörda parter kan också inom samma tidsfrist på 40 dagar begära att bli hörda av kommissionen.
b) Särskilda tidsfrister när det gäller stickprovsförfarande
i) |
De uppgifter som avses i punkt 5.1 a i, 5.1 a ii och 5.1 a iii bör ha inkommit till kommissionen senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Kommissionen avser nämligen att inom 21 dagar efter detta offentliggörande samråda med de berörda parter som förklarat sig villiga att ingå i urvalet om sitt slutliga urval. |
ii) |
Alla sådana andra uppgifter av betydelse för ett urval som avses i punkt 5.1 a iv måste vara kommissionen till handa inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. |
iii) |
Svar på frågeformuläret från de parter som ingår i urvalet skall ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar efter underrättelsen om att de ingår i urvalet. |
c) Särskild tidsfrist när det gäller valet av ett land med marknadsekonomi
Berörda parter som så önskar får lämna synpunkter på lämpligheten av valet av Förenta staterna som lämpligt land med marknadsekonomi för fastställande av normalvärdet för Vitryssland (se punkt 5.1 d i detta tillkännagivande). Sådana synpunkter måste vara kommissionen till handa inom tio dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
7. Skriftliga inlagor, svar på frågeformulär och korrespondens
Alla inlagor eller framställningar från berörda parter måste inges skriftligen (inte i elektronisk form såvida inte annat anges) och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Alla skriftliga inlagor – inklusive sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, svar på frågeformulär och korrespondens – som de berörda parterna tillhandahåller konfidentiellt skall märkas ”Limited (6)” och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell sammanfattning som skall märkas ”FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.
Kommissionens postadress:
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för handel |
Direktorat B |
Kontor J-79 5/16 |
B-1049 Bryssel |
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Bristande samarbete
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom utsatt tid eller lägger väsentliga hinder i vägen för undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det framkommer att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter skall dessa enligt artikel 18 i grundförordningen lämnas utan beaktande, och tillgängliga uppgifter får då användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och tillgängliga uppgifter därför används, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än det hade gjort om denna hade samarbetat.
9. Tidsplan för undersökningen
Undersökningen kommer i enlighet med artikel 11.5 i grundförordningen att slutföras inom 15 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
10. Möjlighet att begära en översyn enligt artikel 11.3 i grundförordningen
Den översyn vid giltighetstidens utgång som inleds i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen kommer inte att leda till en ändring av nivån på de gällande åtgärderna utan till ett bibehållande eller upphävande av dessa åtgärder i enlighet med artikel 11.6 i grundförordningen.
Om någon part i förfarandet anser att det är befogat med en översyn av nivån på åtgärderna i syfte att möjliggöra en ändring av denna (dvs. en höjning eller en sänkning) kan denna part begära en översyn i enlighet med artikel 11.3 i grundförordningen.
Parter som vill begära en sådan översyn, som i så fall utförs oberoende av den översyn vid giltighetstidens utgång som avses i detta tillkännagivande, kan ta kontakt med kommissionen på ovanstående adress.
(1) EUT C 93, 21.4.2006, s. 6.
(2) EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2117/2005 (EUT L 340, 23.12.2005, s. 17).
(3) EGT L 17, 19.1.2002, s. 1.
(4) EUT L 12, 18.1.2006, s. 1.
(5) För vägledning beträffande innebörden av närstående företag, se artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).
(6) Detta innebär att dokumentet endast är avsett för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet).
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/18 |
Tysklands införande av bestämmelser om allmän trafikplikt enligt rådets förordning (EEG) nr 2408/92 för regelbunden lufttrafik inom Tyskland
(Text av betydelse för EES)
(2006/C 316/07)
1. |
I enlighet med artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen har Tyskland beslutat att från och med 25.mars.2007 införa allmän trafikplikt för den regelbundna lufttrafiken mellan Rostock-Laage – München. |
2. |
Den allmänna trafikplikten omfattar följande: 2.1. Tidtabell, flygtider och avgångs- och ankomsttider Mellan måndag och fredag skall regelbunden flygtrafik bedrivas med två tur- och returresor till München. Ankomsttiderna i München skall ligga före kl. 8.00 och cirka 17.30, returresan till Rostock-Laage skall avgå före kl. 9.00 och cirka kl. 18.30. Dessa tider gäller hela året, men mellan jul och nyår kan flygtrafiken begränsas. Sön- och helgdagar räcker en tur- och returresa. Ankomst- och avgångstiderna anges i lokal tid i Tyskland. Ankomst- och avgångstider enligt artikel 9.1 i rådets förordning (EEG) nr 95/93 av den 18 januari 1993 föreligger eller har begärts hos den behöriga myndigheten. 2.2. Kapacitet Trafiken skall bedrivas med flygplan med minst 30 passagerarplatser. 2.3. Flygplanstyp Trafiken skall bedrivas med turboprop- eller jetplan utrustade med tryckkabin. Flygningarna skall genomföras i enlighet med instrumentflygregler. 2.4. Biljettpriser Högsta grundpriset för en enkel resa får inte överstiga 250 euro (slutanvändarpris) från Rostock-Laage till München respektive från München till Rostock-Laage. 2.5. Saluföring av flygningar Flygningarna skall saluföras med hjälp av minst ett datoriserat reservationssystem och kunna bokas via internet. 2.6. Trafikens kontinuitet Utom i fall av force majeure får antalet inställda flygningar av skäl som är direkt hänförbara till lufttrafikföretaget inte överstiga 2 % av antalet planerade flygningar per IATA-säsong. |
3. |
EG-lufttrafikföretagen uppmärksammas på följande: Om inget lufttrafikföretag före den 25 februari 2007 till Ministerium für Verkehr, Bau und Landesentwicklung Mecklenburg-Vorpommern har inlämnat ett skriftligt intyg om att det kommer att inleda regelbunden lufttrafik på denna flyglinje från och med den 25 mars 2007, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har Tyskland, i enlighet med artikel 4.1 d i ovannämnda förordning, beslutat att begränsa tillträdet till denna flyglinje till ett enda trafikföretag och att efter anbudsinfordran upplåta rätten att trafikera denna förbindelse från och med den 25 mars 2007 till och med den 31 oktober 2009. En motsvarande anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1d kommer att offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. Den allmänna trafikplikt som offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning nr 225 av den 14 september 2005, s. 15, upphävs härmed från och med den 23 mars 2007. Ytterligare upplysningar kan erhållas från
|
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/20 |
Meddelande från Kommissionen till sockerbets- och sockerproducenter
(2006/C 316/08)
Sockerföretagen påminns härmed om att den sista dagen för att delta i systemet för omstrukturering under regleringsåret 2007/08 är den 31 januari 2007.
Vid rådets möte den 20 november 2006 riktade kommissionen uppmärksamhet mot den mycket allvarliga situation som kan komma att drabba sockermarknaden.
För närvarande verkar det som att systemet för omstrukturering kan vara underutnyttjat under detta andra år av omstruktureringsperioden. Till följd av detta kan sockerproduktionen under regleringsåret 2007/08 komma att vara avsevärt större än avsättningsmöjligheterna. Resultatet riskerar att bli en allvarlig obalans på marknaden och en hög lagernivå, vilket kan komma att överskrida den normala lagernivån med 4 miljoner eller mer den 30 september 2008.
Sockerföretagen uppmanas därför att noggrant utvärdera sin konkurrensmässiga ställning på medellång och lång sikt och att beakta fördelarna med att delta i systemet för omstrukturering under de villkor som gäller för regleringsåret 2007/08, samt att ha i åtanke att det sista ansökningsdatumet är den 31 januari 2007.
Kommissionen erinrar om att det är viktigt att balansen återställs på sockermarknaden med hänsyn till våra internationella åtaganden.
Omstruktureringsfonden är det verktyg som bör kunna säkerställa den nödvändiga omstruktureringen av denna sektor.
Om omstruktureringsprocessen inte visar sig framgångsrik kommer det automatiskt att få följder för det beslut om möjliga kvotnedskärningar som kommissionen kommer att behöva fatta i februari 2010 i enlighet med artikel 10.2 i förordning (EG) nr 318/2006.
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/21 |
Nya nationella sidor på euromynt avsedda att sättas i omlopp
(2006/C 316/09)
Euromynt avsedda att sättas i omlopp utgör lagliga betalningsmedel i hela euroområdet. För att informera parter som yrkesmässigt hanterar mynt samt den breda allmänheten offentliggör kommissionen utformningen av alla nya euromynt (1).
Medlemsstat: Furstendömet Monaco
Utgivningsdatum: December 2006
Beskrivning
1 EURO CENT, 2 EURO CENT, 5 EURO CENT
Den regerande furstefamiljens vapensköld avbildas i myntets mittpunkt. Inskriptionen ”MONACO” och årtalet 2006 är inskrivet i bågform över respektive under vapenskölden. På vardera sidan om årtalet återges till vänster myntverket Monnaie de Paris stämpel och till höger gravörens stämpel. I det yttre fältet återges Europeiska unionens flaggas tolv stjärnor.
10 EURO CENT, 20 EURO CENT, 50 EURO CENT
Prins Alberts monogram återges i myntets mittfält. Inskriptionen ”MONACO” och årtalet 2006 är inskriven i bågform över respektive under monogrammet. På vardera sidan om årtalet återges till vänster myntverket Monnaie de Paris stämpel och till höger gravörens stämpel. I det yttre fältet återges Europeiska unionens flaggas tolv stjärnor.
1 EURO, 2 EURO
På myntets inre ring avbildas Prins Albert i profil från höger. Inskriptionen ”MONACO” och årtalet 2006 är inskriven i bågform över respektive under avbildningen. På vardera sidan om årtalet återges till vänster myntverket Monnaie de Paris stämpel och till höger gravörens stämpel. I det yttre fältet återges Europeiska unionens flaggas tolv stjärnor.
Randgravyr på 2-euromyntet: 2 ★ ★, upprepat sex gånger, varannan gång rättvänt och varannan gång upp och nedvänt.
(1) Se EGT C 373, 28.12.2001, s. 1–30 för hänvisning till alla nationella myntsidor som hittills har utgivits under 2002.
III Upplysningar
Kommissionen
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/23 |
Ansökningsomgångar för de preliminära arbetsprogrammen för Europeiska gemenskapens sjunde ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration samt för sjunde ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens (Euratom) verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet
(2006/C 316/10)
Härmed tillkännages inledningen av ansökningsomgångar för de preliminära arbetsprogrammen för Europeiska gemenskapens sjunde ramprogram för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2007–2013) samt för sjunde ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens (Euratom) verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet (2007–2011).
Förslag som rör nedanstående teman kan lämnas in. Tidsfrist och budget anges i texten till ansökningsomgången för respektive område. Dessa offentliggörs på webbplatsen för Cordis.
Det särskilda programmet samarbete:
Tema |
Ansökningsomgångens identifieringskod |
||
|
FP7-HEALTH-2007-A |
||
|
FP7-KBBE-2007-1 |
||
|
FP7-ICT-2007-1 |
||
FP7-ICT-2007-C |
|||
|
FP7-NMP-2007-LARGE-1 |
||
FP7-NMP-2007-SMALL-1 |
|||
FP7-NMP-2007-SME-1 |
|||
FP7-NMP-2007-CSA-1 |
|||
|
FP7-ENERGY-2007-1-RTD |
||
FP7-ENERGY-2007-2-TREN |
|||
|
FP7-ENV-2007-1 |
||
|
FP7-AAT-2007-RTD-1 |
||
FP7-AAT-2007-TREN-1 |
|||
FP7-SST-2007-RTD-1 |
|||
FP7-SST–2007-TREN-1 |
|||
FP7-TPT–2007-RTD-1 |
|||
|
FP7-SSH-2007-1 |
||
|
FP7-SPACE-2007-1 |
||
|
FP7-SEC-2007-1 |
||
Bilaga 4: ERA-NET/ERA-NET Plus |
FP7-ERANET-2007-RTD |
||
Bilaga 4: Samordning och samarbete inom ramen för ERA |
FP7-ERARESORG-2007-1-RTD |
Det särskilda programmet Idéer:
Ansökningsomgångens identifieringskod |
: |
ERC-2007-StG |
Det särskilda programmet Människor:
Ansökningsomgångens identifieringskoder |
: |
FP7-PEOPLE-2007-1-1-ITN FP7-PEOPLE-2007-2-2-ERG FP7-PEOPLE-2007-4-3-IRG FP7-PEOPLE-2007-5-1-1-NIGHT FP7-PEOPLE-2007-5-2-AWARDS |
Det särskilda programmet Kapacitet:
Del |
Ansökningsomgångens identifieringskod |
||
|
FP7-INFRASTRUCTURES-2007-1 |
||
|
FP7-SME-2007-1 |
||
FP7-SME-2007-2 |
|||
FP7-SME-2007-3 |
|||
|
FP7-REGIONS-2007-1 |
||
FP7-REGIONS-2007-2 |
|||
FP7-REGIONS-2007-3 |
|||
|
FP7-REGPOT-2007-1 |
||
FP7-REGPOT-2007-2 |
|||
FP7-REGPOT-2007-3 |
|||
FP7-REGPOT-2007-4 |
|||
|
FP7-SCIENCE-IN-SOCIETY-2007-1 |
||
|
Ingen ansökningsomgång för närvarande |
||
|
FP7-INCO-2007-1 |
||
FP7-INCO-2007-4 |
Det särskilda programmet för Euratom:
Ansökningsomgångens identifieringskod |
: |
FP7-FISSION-2007 |
Ansökningsomgångarna avser de preliminära arbetsprogram som antagits genom kommissionens beslut C(2006)6839, C(2006)6843, C(2006)6844, C(2006)6849, och C(2006)6850 av den 21 december 2006. Dessa preliminära arbetsprogram skall bekräftas eller, i förekommande fall, bekräftas med ändringar senast den 1 mars 2007. I annat fall skall de automatiskt förlora sin giltighet.
Om de preliminära arbetsprogrammen ändras kan dessa ansökningsomgångar ändras på motsvarande sätt. Sådana ändringar bekräftas senast den 1 mars 2007 och offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. Några anspråk mot kommissionen kan inte göras gällande på grund av det faktum att arbetsprogrammen är preliminära.
Information angående bestämmelser om ansökningsomgångarna, arbetsprogram och vägledning för sökande om inlämning av förslag finns på webbplatsen för Cordis: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/.
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/26 |
INBJUDAN ATT LÄMNA PROJEKTFÖRSLAG – ref.: GP/D/ReferNet/001/06
Information om beviljade bidrag
ReferNet – Europeiska referens- och expertnätverket för yrkesutbildning
(2006/C 316/11)
1. Upphandlande myndighet:
Cedefop |
Europeiskt centrum för utveckling av yrkesutbildning |
Christian F. Lettmayr |
123 Europe Street, PO Box 22427 |
GR-55102 Thessaloniki. |
Kontaktperson:
Clotilde Assumel-Lurdin. |
Tfn (30-2310) 49 02 87. |
Fax (30-2310) 49 00 28. |
E-post: c4t-services@cedefop.europa/eu. |
Tidigare offentliggörande: EUT C 61, 14.3.2006, s. 4.
2. Beviljade bidrag
Mottagare |
Adress |
Bidragsavtalets referens |
Datum för avtalets undertecknande |
Bidragsavtalets längd: |
Bidragsbelopp (euro) |
|||
OEIBF — Österreichisches Institut für Berufsbildungsforschung |
|
2006-0074 |
17.10.2006 |
12 månader |
29 000 |
|||
HRDA — Human Resource Development Authority of Cyprus |
|
2006-0057 |
28.9.2006 |
12 månader |
19 000 |
|||
NUOV — National Institute of Technical and Vocational Education |
|
2006-0058 |
28.9.2006 |
12 månader |
29 000 |
|||
BIBB — Bundesinstitut für Berufsbildung |
|
2006-0059 |
28.9.2006 |
12 månader |
39 000 |
|||
INNOVE — Foundation for Lifelong Learning Development |
|
2006-0060 |
4.10.2006 |
12 månader |
15 627,8 |
|||
INEM — Servicio Público de Empleo Estatal |
|
2006-0061 |
16.10.2006 |
12 månader |
39 000 |
|||
OPH — National Board of Education |
|
2006-0062 |
15.11.2006 |
12 månader |
29 000 |
|||
Centre INFFO — Centre pour le développement de l'information sur la formation permanente |
|
2006-0063 |
4.10.2006 |
12 månader |
39 000 |
|||
OMAI — Hungarian National Observatory — Fundmanager Directorate of the Ministry of Education |
|
2006-0064 |
10.10.2006 |
12 månader |
29 000 |
|||
FÀS — An Foras Aiseanna Saothair |
|
2006-0065 |
28.9.2006 |
12 månader |
29 000 |
|||
ISFOL — Istituto per lo sviluppo della formazione professionale dei lavoratori |
|
2006-0066 |
10.10.2006 |
12 månader |
39 000 |
|||
AIC — Academic Information Centre |
|
2006-0067 |
28.9.2006 |
12 månader |
17 290 |
|||
PMMC — Methodological Centre for Vocational Education and Training |
|
2006-0068 |
4.10.2006 |
12 månader |
10 000 |
|||
BKKK — Cooperation Fund Foundation |
|
2006-0069 |
4.10.2006 |
12 månader |
38 423,7 |
|||
SIOV — Štátny inštitút odborného vzdelávania |
|
2006-0070 |
4.10.2006 |
12 månader |
29 000 |
|||
CPI — Centre of Republic of Slovenia for Vocational Education and Training |
|
2006-0071 |
4.10.2006 |
12 månader |
19 000 |
|||
QCA — Qualifications and Curriculum Authority |
|
2006-0072 |
5.10.2006 |
12 månader |
39 000 |
22.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 316/s3 |
NOT TILL LÄSAREN
Från den 1 januari 2007 kommer EUT:s struktur att ändras. De offentliggjorda handlingarna ordnas på ett lättöverskådligare sätt samtidigt som man bevarar den nödvändiga kontinuiteten.
Den nya strukturen – med exempel som visar hur den används vid klassificering av akterna – kan studeras på EUR-Lex webbsida på följande adress:
http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm