ISSN 1725-2628

Europeiska unionens

officiella tidning

L 246

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

50 årgången
21 september 2007


Innehållsförteckning

 

I   Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Rådets förordning (EG) nr 1087/2007 av den 18 september 2007 om ändring av förordning (EG) nr 1487/2005 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och slutgiltigt uttag av den preliminära tull som införts på import av vissa appreterade polyesterfilamentvävnader med ursprung i Folkrepubliken Kina

1

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1088/2007 av den 20 september 2007 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

7

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1089/2007 av den 20 september 2007 om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av september 2007 inom ramen för den tullkvot för griskött som öppnades genom förordning (EG) nr 812/2007

9

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1090/2007 av den 20 september 2007 om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av september 2007 inom ramen för den tullkvot för import av griskött som öppnades genom förordning (EG) nr 979/2007

10

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1091/2007 av den 20 september 2007 om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av september 2007 inom ramen för de tullkvoter för griskött som öppnades genom förordning (EG) nr 806/2007

11

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1092/2007 av den 20 september 2007 om utfärdande av importlicenser för ris inom ramen för de tullkvoter som öppnas för delperioden september 2007 genom förordning (EG) nr 2021/2006

13

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1093/2007 av den 20 september 2007 om fastställande av en tilldelningskoefficient för de ansökningar om importlicens som inlämnas inom ramen för den importtullkvot som öppnats genom förordning (EG) nr 964/2007 för ris med ursprung i de minst utvecklade länderna

16

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1094/2007 av den 19 september 2007 om fastställande av representativa priser för fjäderfäkött, ägg och äggalbumin samt om ändring av förordning (EG) nr 1484/95

17

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 1095/2007 av den 20 september 2007 om ändring av förordning (EG) nr 1490/2002 om kompletterande tillämpningsföreskrifter för den tredje etappen av det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG och om ändring av förordning (EG) nr 451/2000 samt om ändring av förordning (EG) nr 2229/2004 om ytterligare genomförandebestämmelser för den fjärde etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG ( 1 )

19

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 1096/2007 av den 20 september 2007 om ändring av rådets förordning (EG) nr 1183/2005 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot personer som bryter vapenembargot mot Demokratiska republiken Kongo

29

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1097/2007 av den 20 september 2007 om utfärdande av exportlicens för vin

31

 

 

II   Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt

 

 

BESLUT

 

 

Rådet

 

 

2007/614/Euratom

 

*

Rådets beslut av den 30 januari 2007 om kommissionens ingående av avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Japans regering om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning

32

Avtal mellan Japans regering och Europeiska atomenergigemenskapen om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning

34

 

 

Kommissionen

 

 

2007/615/EG

 

*

Kommissionens beslut av den 20 september 2007 om att inte ta upp benfurakarb i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG och om återkallande av godkännanden av växtskyddsmedel som innehåller detta ämne [delgivet med nr K(2007) 4285]  ( 1 )

47

 

 

Rättelser

 

 

Rättelse till kommissionens förordning (EG) nr 1086/2007 av den 19 september 2007 om ändring av förordning (EG) nr 1054/2007 om fastställande av exportbidrag för vitsocker och råsocker som exporteras i obearbetat skick (EUT L 245 av den 20.9.2007)

49

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som skall offentliggöras

FÖRORDNINGAR

21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/1


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1087/2007

av den 18 september 2007

om ändring av förordning (EG) nr 1487/2005 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och slutgiltigt uttag av den preliminära tull som införts på import av vissa appreterade polyesterfilamentvävnader med ursprung i Folkrepubliken Kina

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad ”grundförordningen”), särskilt artiklarna 9 och 12,

med beaktande av det förslag som kommissionen lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén, och

av följande skäl:

A.   FÖRFARANDE

1.   Ursprungliga åtgärder

(1)

Efter en antidumpningsundersökning (nedan kallad ”den ursprungliga undersökningen”) införde rådet i september 2005 genom förordning (EG) nr 1487/2005 (2) slutgiltiga antidumpningstullar (nedan kallade ”de ursprungliga åtgärderna”) på import av vissa appreterade polyesterfilamentvävnader med ursprung i Kina. Tullsatserna för de kinesiska appreterade polyesterfilamentvävnaderna varierade mellan 14,1 % och 56,2 %.

2.   Begäran om en ny absorptionsundersökning

(2)

Den 13 november 2006 ingavs i enlighet med artikel 12 i grundförordningen en begäran om ny undersökning av de ursprungliga åtgärderna. Begäran ingavs av AIUFFASS (nedan kallad ”sökanden”) som företräder gemenskapstillverkare som svarar för en betydande del, i detta fall mer än 30 %, av gemenskapens sammanlagda produktion av appreterade polyesterfilamentvävnader.

(3)

Sökanden har lagt fram tillräcklig bevisning för att exportpriserna har sjunkit efter det att den ursprungliga antidumpningstullen infördes på vissa appreterade polyesterfilamentvävnader med ursprung i Kina och att rörelserna i återförsäljningspriserna och de påföljande försäljningspriserna i gemenskapen inte har varit tillräckliga. Detta har enligt sökanden lett till ökad dumpning, vilket har undergrävt effekten av de åtgärder som infördes. Sökanden har också lagt fram bevisning för att avsevärda mängder av den berörda produkten fortfarande importeras från Kina till gemenskapen.

3.   Den nya absorptionsundersökningen

(4)

Kommissionen meddelade den 28 december 2006 genom ett tillkännagivande i Europeiska unionens officiella tidning (nedan kallat ”tillkännagivandet om inledande”) (3) att man i enlighet med artikel 12 i grundförordningen skulle inleda en ny undersökning avseende de antidumpningsåtgärder som är tillämpliga på import av appreterade polyesterfilamentvävnader med ursprung i Kina.

(5)

Kommissionen underrättade officiellt de tillverkare och exportörer som den visste var berörda, företrädare för exportlandet, importörer och användare om inledandet av den nya undersökningen. De berörda parterna gavs möjlighet att inom den tidsfrist som angavs i tillkännagivandet om inledande lämna skriftliga synpunkter och begära att bli hörda. Kommissionen sände frågeformulär till alla kända berörda parter.

(6)

Eftersom det antal exporterande tillverkare och importörer som berördes av den ursprungliga undersökningen var stort, angavs det i tillkännagivandet om inledande att man skulle kunna komma att tillämpa ett stickprovsförfarande, i enlighet med artikel 17 i grundförordningen. För att kommissionen skulle kunna avgöra om ett stickprovsförfarande var nödvändigt, och i så fall göra ett urval, ombads alla exporterande tillverkare och importörer att ge sig till känna och lämna in grundläggande uppgifter.

(7)

Kommissionen inhämtade och kontrollerade alla uppgifter som den bedömde vara nödvändiga för att avgöra om exportpriserna hade sjunkit och om rörelserna i återförsäljningspriserna eller de påföljande försäljningspriserna i gemenskapen hade varit otillräckliga. Kontrollbesök genomfördes på platsen hos de samarbetsvilliga exportörerna och tillverkarna i Kina och hos deras närstående företag där det var nödvändigt:

Nantong Teijin Co. Ltd och dess närstående importör NI-Teijin Shoji Europe GmbH

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co. Ltd

Hangzhou Delicacy Textile Co. Ltd

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co. Ltd och dess närstående företag

Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd.

(8)

Den nya undersökningsperioden omfattade tiden från och med den 1 oktober 2005 till och med den 30 september 2006. Syftet med den nya undersökningsperioden var att fastställa den aktuella nivån på exportpriserna och på de priser som den första oberoende kunden i gemenskapen betalade. För att fastställa om priserna i gemenskapen hade rört sig i tillräckligt hög utsträckning, jämfördes prisnivåerna under den nya undersökningsperioden med prisnivåerna under den ursprungliga undersökningsperioden (1 april 2003–30 mars 2004).

(9)

Det bör noteras att kommissionen gav parterna tillräckligt med tid för att ge sig till känna och för att kunna göra ett urval av exporterande tillverkare i Kina i enlighet med artikel 17 i grundförordningen. På grund av olika exceptionella omständigheter begärde också de samarbetsvilliga parterna en förlängning av svarstiden. Dessa förlängningar beviljades när det var berättigat. Den nya undersökningen överskred därför något den normala undersökningsperiod på sex månader som föreskrivs i artikel 12.4 i grundförordningen.

B.   BERÖRD PRODUKT

(10)

Den produkt som var föremål för den nya undersökningen var densamma som i den ursprungliga undersökningen, dvs. appreterade klädtyger av polyesterfilament, vanligtvis klassificerade enligt KN-nummer ex 5407 51 00, 5407 52 00, 5407 54 00, ex 5407 61 10, 5407 61 30, 5407 61 90 och ex 5407 69 10 och ex 5407 69 90. Den berörda produkten är vävnader av syntetiska filamentgarn innehållande minst 85 viktprocent texturerade eller otexturerade polyesterfilament, färgade (även vävnader som färgats vita) eller tryckta, med ursprung i Kina. Den berörda produkten används huvudsakligen inom textilindustrin.

C.   DEN NYA UNDERSÖKNINGEN

(11)

I allmänhet syftar en ny undersökning i enlighet med artikel 12 i grundförordningen till att fastställa om det efter införandet av de ursprungliga antidumpningsåtgärderna förekommit tillräcklig prisrörlighet i gemenskapen på appreterade klädtyger av polyesterfilament med ursprung i Kina. Om det konstateras att absorption förekommit bör därefter en ny beräkning av dumpningsmarginalerna göras. I enlighet med artikel 12 i grundförordningen skall importörer, användare och exportörer ges tillfälle att lägga fram bevisning om att andra skäl än absorption av antidumpningstullen kan ha lett till bristande prisrörelser i gemenskapen efter införandet av åtgärderna.

1.   Stickprovsförfarande

(12)

Som det anges i skäl 6 bad kommissionen alla exporterande tillverkare och importörer att ge sig tillkänna och att lämna in grundläggande uppgifter om sin verksamhet under den nya undersökningsperioden. Parterna ombads också ange om de var villiga att ingå i stickprovet.

a)   Exportörer och tillverkare

(13)

26 exportörer och tillverkare var villiga att lämna de begärda uppgifterna och att ingå i undersökningen. På grund av det stora antalet exportörer och tillverkare beslutades det att ett stickprovsförfarande var nödvändigt för att fastställa om åtgärderna absorberats av exportörerna och tillverkarna i Kina. Företag som ingick i stickprovet i samband med den ursprungliga undersökningen gavs förtur, samtidigt som urvalet nu gjordes för att omfatta den största representativa exportvolym som rimligen kunde undersökas inom den tid som stod till förfogande. I enlighet med artikel 17.2 i grundförordningen samrådde kommissionen med de kinesiska myndigheterna om stickprovet, och de gjorde inga invändningar.

(14)

Ursprungligen valdes nio företag ut för att ingå i stickprovet. Det rörde sig om ett företag som beviljats individuell behandling och åtta som beviljats marknadsekonomisk status i samband med den ursprungliga undersökningen. Strax före kontrollbesöken i Kina bestämde sig två företag (det som beviljats individuell behandling och ett som beviljats marknadsekonomisk status) för att dra sig ur stickprovsundersökningen. Dessa två företag betraktades som icke-samarbetsvilliga i den nya undersökningen. Det fanns således 24 samarbetsvilliga företag och stickprovet bestod av 7 exportörer och tillverkare med marknadsekonomisk status. Kommissionen konstaterade vid denna tidpunkt att inga exportörer eller tillverkare som beviljats individuell behandling medverkade i undersökningen.

(15)

De återstående sju företagen som ingick i stickprovet hade alla marknadsekonomisk status och stod för ungefär 78 % av samtliga samarbetsvilliga företags totala export till EU och 23,9 % av den sammanlagda exporten av appreterade klädtyger av polyesterfilament från Kina till gemenskapen. I detta skede av den nya undersökningen drogs slutsatsen att dessa företag stod för den största exportmängd som rimligen kunde undersökas inom den tid som stod till förfogande. Dessa sju företag ansågs därför vara representativa och fick ingå i den nya undersökningens stickprov.

b)   Importörer

(16)

Inga icke-närstående importörer lämnade in de begärda uppgifterna inom den tidsfrist som fastställdes i tillkännagivandet om inledande.

2.   Bristande samarbete

(17)

De 24 samarbetsvilliga exportörerna och tillverkarna som var villiga att ingå i stickprovet stod för ungefär 30 % av den sammanlagda kinesiska exporten av appreterade klädtyger av polyesterfilament till gemenskapen. Som det anges i skäl 14 drog sig ytterligare två tillverkare ur samarbetet. Det bristande samarbetet motsvarade slutligen ungefär 70 % av den totala exporten av appreterade klädtyger av polyesterfilament till gemenskapsmarknaden.

(18)

Mot bakgrund av detta ansågs det bristande samarbetet i detta fall vara högt.

3.   Prisrörelser i gemenskapen

3.1   Allmänt

(19)

Det bör noteras att inga icke-närstående importörer eller användare av den berörda produkten var villiga att samarbeta i samband med den nya undersökningen. Som det anges i skäl 18 var den bristande samarbetsviljan från exportörer och tillverkare i Kina hög.

(20)

Med undantag av en exportör/tillverkare som ingick i stickprovet kännetecknas handelsmönstret för appreterade klädtyger av polyesterfilament med ursprung i Kina av att den berörda produkten inte importeras av närstående företag för återförsäljning i gemenskapen. De oberoende köparna av appreterade klädtyger av polyesterfilament är vanligtvis användarföretag som direktimporterar den berörda produkten för eget bruk.

(21)

Försäljningsvillkoren vid exportförsäljning från de exportörer och tillverkare som deltog i den nya undersökningen var i allmänhet cif-priser (kostnad, försäkring och frakt). För att kunna bedöma prisrörelserna fastställdes därför prisnivån för den berörda produkten ursprungligen på cif-nivå. För den nya undersökningsperioden fastställdes cif-priset vid gemenskapens gräns på grundval av de uppgifter som lämnats av de samarbetsvilliga kinesiska exportörerna och tillverkarna som ingick i stickprovet.

3.2   Rörelser i återförsäljningspriserna i gemenskapen för företagen i stickprovsundersökningen

(22)

För att bedöma prisrörelserna på exportör- och tillverkarnivå i gemenskapen gjordes en jämförelse, i samma handelsled och med samma leveransvillkor, mellan det genomsnittliga priset på appreterade klädtyger av polyesterfilament per produkttyp som fastställts för den nya undersökningsperioden med det genomsnittliga priset för appreterade klädtyger av polyesterfilament som fastställts under den ursprungliga undersökningsperioden.

(23)

Jämförelsen visade att genomsnittspriset i gemenskapen för appreterade klädtyger av polyesterfilament med ursprung i Kina inte hade minskat för något av företagen i stickprovet under den nya undersökningsperioden.

(24)

Rörelserna i återförsäljningspriset för en närstående importör som är etablerad i gemenskapen bedömdes produkttyp per produkttyp. Återförsäljningspriserna för icke-närstående kunder i gemenskapen jämfördes med samma leveransvillkor för båda undersökningsperioderna. Mot bakgrund av de uppgifter som samlats in kunde man bevisa att priserna hade ökat med belopp som överstiger antidumpningstullen.

3.3   De berörda parternas påståenden

(25)

Flera av de berörda parterna hävdade att deras exportpriser borde justeras. De framhöll att förändringarna i valutakursen mellan US-dollarn och euron ledde till en konstgjord minskning av deras exportpriser under den nya undersökningsperioden. Med tanke på att ingen prisminskning konstaterades under den nya undersökningsperioden även utan den begärda justeringen, som skulle medföra sjunkande priser i den ursprungliga undersökningsperioden, ansågs det dock inte vara nödvändigt att undersöka påståendet.

3.4   Rörelser i återförsäljningspriserna i gemenskapen för icke-samarbetsvilliga parter

(26)

På grund av den stora andelen parter som vägrade samarbeta, omkring 70 % i detta fall, bör en absorptionstull påföras alla icke-samarbetsvilliga exportörer och tillverkare i Kina. Tullen bör fastställas mot bakgrund av artikel 18 i grundförordningen, dvs. på grundval av de mest tillförlitliga uppgifter som finns tillgängliga.

(27)

I detta fall anses de tillgängliga uppgifterna i Eurostats importstatistik vara det mest direkta och tillförlitliga underlaget för att beräkna den mängd appreterade klädtyger av polyesterfilament som exporterades av icke-samarbetsvilliga kinesiska exportörer till gemenskapsmarknaden. Om man bortser från de Eurostatuppgifter som bekräftats av samarbetsvilliga företag för vilka ingen absorption konstaterats, fastställs absorptionsmarginalen för icke-samarbetsvilliga företag till 18,6 % på grundval av Eurostats uppgifter.

3.5   Slutsatser angående rörelser i försäljningspriserna i gemenskapen

(28)

På grundval av ovanstående drogs slutsatsen att ingen av de exportörer och tillverkare som ingick i stickprovet absorberade den gällande antidumpningstullen. Ingen absorptionstull bör därför fastställas för de exportörer och tillverkare i Kina som var villiga att samarbeta och att ingå i stickprovet.

(29)

En absorptionstull på 18,6 % bör dock fastställas för de icke-samarbetsvilliga exportörerna och tillverkarna i Kina.

4.   Ny åtgärdsnivå

a)   För de företag som ingick i stickprovet

(30)

Eftersom de företag som ingick i stickprovet kunde visa att deras exportpriser på den berörda produkten vid export till gemenskapsmarknaden inte minskat, förblir åtgärdsnivån oförändrad:

Företag

Slutgiltig tull

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd

14,1 %

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd

14,1 %

Nantong Teijin Co. Ltd

14,1 %

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

b)   För de samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte ingick i stickprovet

(31)

Samma slutsatser bör dras för de 17 företag som samarbetade och var villiga att ingå i stickprovsundersökningen:

Företag

Slutgiltig antidumpningstullsats

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Hongfeng Textile Group Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

Zheijiang Singmetat Print and Dyeing Co. Ltd

56,2 %

c)   För alla andra exporterande tillverkare

(32)

För de icke-samarbetsvilliga parterna ansågs det som det anges i skäl 26 lämpligt att ändra antidumpningstullen i enlighet med den sista meningen i artikel 12.3 i grundförordningen. Följande ändrade antidumpningstullsatser bör tillämpas på nettopriset fritt gemenskapens gräns före tull:

Företag

Slutgiltig tull

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

55,7 %

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

55,7 %

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

55,7 %

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

28,2 %

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

55,7 %

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

45,3 %

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

28,2 %

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

52,5 %

Xingxin Holding Group Co., Ltd

28,2 %

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

52,5 %

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

65 %

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

55,7 %

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

74,8 %

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

55,7 %

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

55,7 %

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

55,7 %

Alla andra företag

74,8 %

5.   Särskilda bestämmelser för exportörer i Kina som eventuellt inte absorberar antidumpningsåtgärderna

(33)

Mot bakgrund av resultaten av undersökningen, dvs. det bristande samarbetet i Kina, vilket möjligen kan kopplas till det faktum att exporterande tillverkare av appreterade klädtyger av polyesterfilament är små och medelstora företag, kan gemenskapen se över situationen för exportörer som inte kunde samarbeta i samband med denna nya undersökning, under förutsättning att de kan lägga fram bevisning för att ingen absorption av de gällande antidumpningsåtgärderna har förekommit under denna undersökningsperiod. Denna möjlighet är öppen för alla tillverkare och exportörer av den berörda produkten i Kina.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1487/2005 skall ersättas med följande:

”2.   Följande slutgiltiga antidumpningstullsatser skall tillämpas på nettopriset fritt gemenskapens gräns, före tull, för de produkter som anges i punkt 1 och som tillverkats av nedanstående företag:

Företag

Slutgiltig antidumpningstull

TARIC-tilläggsnummer

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Nantong Teijin Co. Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Hongfeng Textile Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Zheijiang Singmetat Print and Dyeing Co. Ltd

56,2 %

A836

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

28,2 %

A837

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

55,7 %

A623

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

45,3 %

A619

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

28,2 %

A837

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

52,5 %

A621

Xingxin Holding Group Co., Ltd

28,2 %

A837

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

52,5 %

A620

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

65 %

A622

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

55,7 %

A623

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

74,8 %

A618

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

55,7 %

A623

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

55,7 %

A623

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

55,7 %

A623

Alla andra företag

74,8 %

A999”

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 18 september 2007.

På rådets vägnar

R. PEREIRA

Ordförande


(1)  EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2117/2005 (EUT L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  EUT L 240, 16.9.2005, s. 1.

(3)  EUT C 320, 28.12.2006, s. 8.


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/7


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1088/2007

av den 20 september 2007

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1, och

av följande skäl:

(1)

I förordning (EG) nr 3223/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen.

(2)

Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 21 september 2007.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 337, 24.12.1994, s. 66. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 756/2007 (EUT L 172, 30.6.2007, s. 41).


BILAGA

till kommissionens förordning av den 20 september 2007 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

MK

85,6

TR

88,6

XK

55,1

XS

36,3

ZZ

66,4

0707 00 05

JO

151,2

MK

29,6

TR

136,6

ZZ

105,8

0709 90 70

IL

51,9

TR

111,0

ZZ

81,5

0805 50 10

AR

65,0

UY

83,0

ZA

73,7

ZZ

73,9

0806 10 10

IL

65,2

TR

113,5

ZZ

89,4

0808 10 80

AU

215,7

CL

81,4

CN

79,8

NZ

93,3

US

96,9

ZA

69,5

ZZ

106,1

0808 20 50

CN

61,1

TR

117,6

ZA

106,2

ZZ

95,0

0809 30 10, 0809 30 90

TR

158,7

US

194,7

ZZ

176,7

0809 40 05

BA

49,8

IL

111,5

TR

107,3

ZZ

89,5


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/9


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1089/2007

av den 20 september 2007

om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av september 2007 inom ramen för den tullkvot för griskött som öppnades genom förordning (EG) nr 812/2007

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2759/75 av den 29 oktober 1975 om den gemensamma organisationen av marknaden för griskött (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 812/2007 av den 11 juli 2007 om öppnande och förvaltning av en tullkvot för griskött från Amerikas förenta stater (2), särskilt artikel 5.5, och

av följande skäl:

(1)

Genom förordning (EG) nr 812/2007 öppnades tullkvoter för import av grisköttsprodukter.

(2)

De ansökningar om importlicens som lämnades in under de första sju dagarna av september 2007 för delperioden 1 oktober–31 december 2007 avser kvantiteter som är mindre än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför fastställas för vilka kvantiteter det inte har lämnats in några ansökningar, och dessa kvantiteter bör läggas till den kvantitet som fastställts för den följande delkvotperioden.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De kvantiteter för vilka det inte har lämnats in några ansökningar om importlicens inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4170 i enlighet med förordning (EG) nr 812/2007, och som skall läggas till kvantiteten för delperioden 1 januari–31 mars 2008, uppgår till 1 516 625 kg.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 21 september 2007.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 282, 1.11.1975, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  EUT L 182, 12.7.2007, s. 7.


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/10


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1090/2007

av den 20 september 2007

om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av september 2007 inom ramen för den tullkvot för import av griskött som öppnades genom förordning (EG) nr 979/2007

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2759/75 av den 29 oktober 1975 om den gemensamma organisationen av marknaden för griskött (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 979/2007 av den 21 augusti 2007 om öppnande och förvaltning av en importtullkvot för griskött med ursprung i Kanada (2), särskilt artikel 5.5, och

av följande skäl:

(1)

Genom förordning (EG) nr 979/2007 öppnades tullkvoter för import av grisköttsprodukter.

(2)

De ansökningar om importlicens som lämnades in under de första sju dagarna av september 2007 för delperioden 1 oktober–31 december 2007 avser kvantiteter som är mindre än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför fastställas för vilka kvantiteter det inte har lämnats in några ansökningar, och dessa kvantiteter bör läggas till den kvantitet som fastställts för den följande delkvotperioden.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De kvantiteter för vilka det inte har lämnats in några ansökningar om importlicens inom ramen för tullkvoten med löpnummer 09.4204 i enlighet med förordning (EG) nr 979/2007, och som skall läggas till kvantiteten för delperioden 1 januari–31 mars 2008, uppgår till 2 312 000 kg.

Artikel 2

LDenna förordning träder i kraft den 21 september 2007.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 282, 1.11.1975, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  EUT L 217, 22.8.2007, s. 12.


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/11


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1091/2007

av den 20 september 2007

om utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av september 2007 inom ramen för de tullkvoter för griskött som öppnades genom förordning (EG) nr 806/2007

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2759/75 av den 29 oktober 1975 om den gemensamma organisationen av marknaden för griskött (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 806/2007 av den 10 juli 2007 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för griskött (3), särskilt artikel 5.6, och

av följande skäl:

(1)

Genom förordning (EG) nr 806/2007 öppnades tullkvoter för import av grisköttprodukter.

(2)

De ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna av september 2007 för delperioden 1 oktober–31 december 2007 avser, för vissa kvoter, en kvantitet som är mindre än den kvantitet som finns tillgänglig. Det bör därför fastställas för vilka kvantiteter det inte har lämnats in några ansökningar, och dessa kvantiteter bör läggas till den kvantitet som fastställts för den följande delkvotperioden.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De kvantiteter för vilka det inte har lämnats in några ansökningar om importlicens i enlighet med förordning (EG) nr 806/2007, och som skall läggas till kvantiteten för delperioden 1 januari–31 mars 2008, fastställs i bilagan.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 21 september 2007.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 282, 1.11.1975, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1913/2005 (EUT L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 289/2007 (EUT L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)  EUT L 181, 11.7.2007, s. 3.


BILAGA

Gruppnummer

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för ansökningar om importlicens som lämnats in för delperioden 1.10.2007-31.12.2007

(%)

Kvantiteter för vilka inga licensansökningar har lämnats in och som skall läggas till delperioden 1.1.2008-31.3.2008

(kg)

G2

09.4038

 (2)

8 521 375

G3

09.4039

 (2)

1 851 000

G4

09.4071

 (1)

1 501 000

G5

09.4072

 (1)

3 080 500

G6

09.4073

 (1)

7 533 500

G7

09.4074

 (2)

2 386 956


(1)  Ej tillämpligt. Ingen licensansökan har lämnats in till kommissionen.

(2)  Ej tillämpligt. Ansökningarna omfattar kvantiteter som understiger de tillgängliga kvantiteterna.


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/13


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1092/2007

av den 20 september 2007

om utfärdande av importlicenser för ris inom ramen för de tullkvoter som öppnas för delperioden september 2007 genom förordning (EG) nr 2021/2006

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1785/2003 av den 29 september 2003 om den gemensamma organisationen av marknaden för ris (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 2021/2006 av den 22 december 2006 om öppnande och förvaltning av importkvoter för ris med ursprung i länder i Afrika, Västindien och Stilla havsområdet (AVS-stater) och i utomeuropeiska länder och territorier (ULT) (3), särskilt artikel 15.1, och

av följande skäl:

(1)

Genom förordning (EG) nr 2021/2006 öppnas en årlig total tullkvot för import av 160 000 ton ris i rårisekvivalenter, varav 125 000 ton med ursprung i AVS-staterna (löpnummer 09.4187), 25 000 ton med ursprung i Nederländska Antillerna och Aruba (löpnummer 09.4189) och 10 000 ton med ursprung i de minst utvecklade ULT (löpnummer 09.4190), samt en årlig tullkvot för brutet ris med ursprung i AVS-staterna på 20 000 ton (löpnummer 09.4188).

(2)

September är den tredje delperioden för de kvoter som avses i artikel 1.1 a och b i förordning (EG) nr 2021/2006.

(3)

Det framgår av de meddelanden som skickats i enlighet med artikel 17 a i förordning (EG) nr 2021/2006 att de ansökningar som i enlighet med artikel 13 första stycket i den förordningen lämnats in de fem första arbetsdagarna i september 2007 avser en kvantitet ris i rårisekvivalenter som för kvoten/kvoterna med löpnummer 09.4187, överstiger den tillgängliga kvantiteten. Det bör därför beslutas i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas och det bör fastställas en tilldelningskoefficient som skall tillämpas på den begärda kvantiteten.

(4)

Av de meddelanden som avses ovan framgår det också att de ansökningar som i enlighet med artikel 13 första stycket i den förordningen lämnats in de fem första arbetsdagarna i september 2007 avser en kvantitet ris i rårisekvivalenter som för kvoterna med löpnummer 09.4189 och 09.4190 understiger den tillgängliga kvantiteten.

(5)

De totala tillgängliga kvantiteterna för nästa delperiod bör därför fastställas i enlighet med artikel 15.1 i förordning (EG) nr 2021/2006.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   De ansökningar om importlicenser som lämnats in under de fem första arbetsdagarna i september 2007 och som avser ris inom ramen för kvoten med löpnummer 09.4187 enligt förordning (EG) nr 2021/2006 skall beviljas för de begärda kvantiteterna, efter justering för de tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till den här förordningen.

2.   De totala för nästa delperiod tillgängliga kvantiteterna inom ramen för de kvoter med löpnummer 09.4187, 09.4188, 09.4189 och 09.4190 som avses i förordning (EG) nr 2021/2006 anges i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 270, 21.10.2003, s. 96. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 797/2006 (EUT L 144, 31.5.2006, s. 1).

(2)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 289/2007 (EUT L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)  EUT L 384, 29.12.2006, s. 61.


BILAGA

Kvantiteter att fördela för delperioden september 2007 och tillgängliga kvantiteter för nästa delperiod i enlighet med förordning (EG) nr 2021/2006

Ursprung/Produkt

Löpnummer

Tilldelningskoefficient för delperioden september 2007

Kvantiteter som är tillgängliga för delperioden oktober 2007

(kg)

AVS (artiklarna 2 och 3 i förordning (EG) nr 2021/2006)

09.4187

22,998530 %

0

KN-nummer 1006 10 21 – 1006 10 98, 1006 20 och 1006 30

 

 

 

AVS (artiklarna 4 och 5 i förordning (EG) nr 2021/2006)

09.4188

 (3)

348 241

KN-nummer 1006 40 00

 

 

 

ULT (artikel 8 och artikel 9.1 a och b i förordning (EG) nr 2021/2006)

 

 

 

KN-nummer 1006

 

 

 

a)

Nederländska Antillerna och Aruba

09.4189

 (2)

6 133 001

b)

Minst utvecklade ULT

09.4190

 (1)

10 000 000


(1)  Ej tillämpning av någon tilldelningskoefficient för denna delperiod: Ingen licensansökan har översänts till kommissionen.

(2)  Ansökningarna avser kvantiteter som understiger eller motsvarar de tillgängliga kvantiteterna: alla ansökningar kan således beviljas.

(3)  Ingen tillgänglig kvantitet för denna delperiod.


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/16


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1093/2007

av den 20 september 2007

om fastställande av en tilldelningskoefficient för de ansökningar om importlicens som inlämnas inom ramen för den importtullkvot som öppnats genom förordning (EG) nr 964/2007 för ris med ursprung i de minst utvecklade länderna

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1785/2003 av den 29 september 2003 om den gemensamma organisationen av marknaden för ris (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 964/2007 (3) öppnades för regleringsåret 2007/2008 en årlig importtullkvot på 5 821 ton ris som omfattas av KN-nummer 1006 uttryckt som rårisekvivalent och med ursprung i de minst utvecklade länderna (löpnummer 09.4177).

(2)

Det framgår av det meddelande som har gjorts i enlighet med artikel 4 a i förordning (EG) nr 964/2007 att de ansökningar som har lämnats in under de sju första dagarna i september 2007, i enlighet med artikel 2.4 i den förordningen, omfattar större kvantiteter än vad som finns tillgängliga. Det bör därför fastställas för vilka kvantiteter importlicenser får utfärdas med hjälp av en tilldelningskoefficient som skall tillämpas på de begärda kvantiteterna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

För de ansökningar om importlicenser för ris med ursprung i de minst utvecklade länderna enligt bilaga I till förordning (EG) nr 980/2005, som omfattas av den kvot för regleringsåret 2007/2008 som avses i förordning (EG) nr 964/2007, och som har lämnats in under de första sju dagarna i september 2007, utfärdas licenser för de begärda kvantiteterna justerade med en tilldelningskoefficient på 21,066830 %.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 270, 21.10.2003, s. 96. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 797/2006 (EUT L 144, 31.5.2006, s. 1).

(2)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 289/2007 (EUT L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)  EUT L 213, 15.8.2007, s. 26.


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/17


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1094/2007

av den 19 september 2007

om fastställande av representativa priser för fjäderfäkött, ägg och äggalbumin samt om ändring av förordning (EG) nr 1484/95

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2771/75 av den 29 oktober 1975 om den gemensamma organisationen av marknaden för ägg (1), särskilt artikel 5.4,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2777/75 av den 29 oktober 1975 om den gemensamma organisationen av marknaden för fjäderfäkött (2), särskilt artikel 5.4,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2783/75 av den 29 oktober 1975 om det gemensamma handelssystemet för äggalbumin och mjölkalbumin (3), särskilt artikel 3.4, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 1484/95 (4) fastställs tillämpningsföreskrifter för ordningen för tillämpning av tilläggsbelopp för import samt representativa priser av fjäderfäkött, ägg och äggalbumin.

(2)

Det framgår av den regelbundna kontrollen av de uppgifter som ligger till grund för fastställandet av de representativa priserna för produkterna inom sektorerna för fjäderfäkött, ägg och äggalbumin att de representativa priserna för import av vissa produkter bör ändras med hänsyn till variationerna i pris efter ursprung. De representativa priserna bör därför offentliggöras.

(3)

Med hänsyn till situationen på marknaden bör denna ändring genomföras så snart som möjligt.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för fjäderfäkött och ägg.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till förordningen (EG) nr 1484/95 skall ersättas med bilagan till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 september 2007.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 282, 1.11.1975, s. 49. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 679/2006 (EUT L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)  EGT L 282, 1.11.1975, s. 77. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 679/2006.

(3)  EGT L 282, 1.11.1975, s. 104. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 2916/95 (EGT L 305, 19.12.1995, s. 49).

(4)  EGT L 145, 29.6.1995, s. 47. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 842/2007 (EUT L 186, 18.7.2007, s. 17).


BILAGA

till kommissionens förordning av den 19 september 2007 om fastställande av representativa priser för fjäderfäkött, ägg och äggalbumin samt om ändring av förordning (EG) nr 1484/95

”BILAGA I

KN-nummer

Varubeteckning

Representativt pris

(EUR/100 kg)

Säkerhet som åsyftas i artikel 3.3

(EUR/100 kg)

Ursprung (1)

0207 12 10

Plockade och urtagna (så kallade 70 %-kycklingar), frysta

112,5

0

01

99,8

0

02

0207 12 90

Plockade och urtagna (så kallade 65 %-kycklingar), frysta

116,4

1

01

102,8

5

02

143,2

0

03

0207 14 10

Styckningsdelar av höns, benfria, frysta

214,0

26

01

246,4

16

02

347,6

0

03

0207 14 60

Kycklingklubbor, frysta

105,4

11

01

149,0

0

03

0207 27 10

Styckningsdelar av kalkoner, frysta

307,3

0

01

353,0

0

03

1602 32 11

Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade höns av arten Gallus domesticus

231,3

17

01

124,5

63

02


(1)  Importens ursprung:

01

Brasilien

02

Argentina

03

Chile.”


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/19


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1095/2007

av den 20 september 2007

om ändring av förordning (EG) nr 1490/2002 om kompletterande tillämpningsföreskrifter för den tredje etappen av det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG och om ändring av förordning (EG) nr 451/2000 samt om ändring av förordning (EG) nr 2229/2004 om ytterligare genomförandebestämmelser för den fjärde etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (1), särskilt artikel 8.2, och

av följande skäl:

(1)

I artikel 8.2 i direktiv 91/414/EEG föreskrivs att kommissionen skall genomföra ett arbetsprogram för att successivt undersöka de verksamma ämnen som finns på marknaden två år efter anmälan av detta direktiv. Programmet pågår fortfarande.

(2)

Den andra och tredje etappen fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 451/2000 av den 28 februari 2000 om genomförandebestämmelser för den andra och tredje etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG (2) och i kommissionens förordning (EG) 1490/2002 av den 14 augusti 2002 om kompletterande tillämpningsföreskrifter för den tredje etappen av det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG och om ändring av förordning (EG) nr 451/2000 (3). Fjärde etappen i arbetsprogrammet fastställdes genom kommissionens förordning (EG) nr 2229/2004 av den 3 december 2004 om genomförandebestämmelser för den fjärde etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG (4).

(3)

Bedömning av flera ämnen som ingår i tredje och fjärde etappen pågår fortfarande. Det förefaller nödvändigt att skynda på undersökningarna. Beroende på huruvida granskning av ett ämne redan inletts eller inte bör olika bestämmelser gälla för delar av förfarandet.

(4)

För att påskynda undersökningsförfarandet bör arbetsflödet och förhållandet mellan sökande, medlemsstater, Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (EFSA) och kommissionen, liksom de olika parternas skyldigheter enligt programmet, anpassas utan att det negativt inverkar på skyddsnivån för hälsa och miljö.

(5)

Myndighetens resurser bör utnyttjas effektivt. Om det finns tydliga tecken på att ett verksamt ämne uppfyller de krav som avses i artikel 5.1 i direktiv 91/414/EEG, särskilt att det inte har någon skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet, eller har någon oacceptabel inverkan på miljön, bör ämnet upptas i bilaga I till det direktivet. I sådana uppenbara fall bör det inte krävas ett vetenskapligt yttrande från EFSA innan ämnet kan inkluderas i bilaga I. Myndigheten bör dock avge sitt yttrande om dessa ämnen vid en senare tidpunkt, särskilt i syfte att säkerställa ett harmoniserat tillvägagångssätt när medlemsstaterna tillämpar de enhetliga principerna vid bedömning av godkännanden. Där det å andra sidan finns tydliga tecken på att ett verksamt ämne har skadlig inverkan bör det inte krävas att kommissionen får detta bekräftat, utan kommissionen bör ha möjlighet att utan att rådfråga EFSA besluta att ämnet inte skall tas upp i bilagan.

(6)

EFSA bör koncentrera sig på fall där det råder tveksamhet som behöver redas ut innan beslut kan fattas om huruvida ett verksamt ämne skall tas upp i bilagan.

(7)

För att påskynda förfarandet ytterligare bör det vara möjligt att bevilja en längre tidsfrist för återkallande i fall där tvivel kvarstår och de sökande går med på att återkalla ansökan om att ett verksamt ämne skall upptas i bilagan. Förfarandet bör bara gälla i fall där det inte finns tydliga tecken på att ett ämne har negativ påverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet, eller att det har oacceptabel inverkan på miljön.

(8)

För att kartlägga de fall där det finns tydliga tecken på att ett ämne inte har någon skadlig inverkan eller, det motsatta, att ett ämne har en sådan inverkan, bör det fastställas kriterier.

(9)

För att säkerställa att alla tidsfrister för utvärdering respekteras, och för att säkerställa lika behandling av alla sökande, föreskrivs i gällande bestämmelser att de sökande inte får inkomma med resultat från nya vetenskapliga undersökningar efter ett visst stadium i bedömningen, dock kan undantag göras i vissa fall. Denna allmänna princip bör behållas, men det är lämpligt att klargöra när de sökande har rätt att inkomma med ny information annan än resultat från vetenskapliga undersökningar.

(10)

Kommissionens förordning (EG) nr 1490/2002 och kommissionens förordning (EG) nr 2229/2004 bör därför ändras i enlighet med detta.

(11)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändringar av förordning (EG) nr 1490/2002

Förordning (EG) nr 1490/2002 skall ändras på följande sätt:

1.

Artiklarna 11 och 12 skall ersättas med följande:

”Artikel 11

Mottagande av och tillgång till utkastet till bedömningsrapport

1.   Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall, inom 30 dagar efter det att den har mottagit den uppdaterade samlingsakten och utkastet till bedömningsrapport enligt artikel 10.1, meddela den rapporterande medlemsstaten att rapporten mottagits.

Om utkastet till bedömningsrapport i undantagsfall inte upprättats i enlighet med kommissionens rekommendationer för formen skall kommissionen och EFSA enas om en tidsfrist inom vilken en ändrad version skall skickas in. Denna tidsperiod får inte överskrida två månader.

2   Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall utan dröjsmål översända utkastet till bedömningsrapport till kommissionen, övriga medlemsstater och de sökande, och ange en tidsperiod på högst två månader inom vilken medlemsstaterna och de sökande kan inkomma med kommentarer.

Myndigheten skall sammanställa de kommentarer som inkommer, inklusive sina egna, och vidarebefordra dem till kommissionen, medlemsstaterna och de sökande.

3.   Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall på särskild begäran tillhandahålla eller ge intresserade personer möjlighet att få tillgång till följande:

a)

Utkastet till bedömningsrapport, utom de delar av denna som har klassats som konfidentiella enligt artikel 14 i direktiv 91/414/EEG,

b)

En förteckning med alla uppgifter som krävs för att bedöma om det verksamma ämnet kan föras in i bilaga I till direktiv 91/414/EEG, i den form som uppgifterna slutgiltigt presenterats av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet, förutsatt att en sådan förteckning har sammanställts där så har gjorts.

Artikel 11a

Undersökning av utkastet till bedömningsrapport

Kommissionen skall utan dröjsmål undersöka utkastet till bedömningsrapport, den rekommendation som den rapporterande medlemsstaten gjort och de kommentarer som inkommit från andra medlemsstater, från Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och från de sökande i enlighet med artikel 11.2.

Artikel 11b

Verksamma ämnen för vilka det finns tydliga tecken på att de inte har skadlig inverkan

Om det finns tydliga tecken på att ett verksamt ämne, i enlighet med bilaga V, inte har någon skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet, eller att det inte har någon oacceptabel inverkan på miljön, skall artikel 12.1 a och 12.2 a gälla.

Artikel 11c

Samråd med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet

1.   Om artikel 11b inte är tillämplig får kommissionen när som helst under utvärderingen be Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet att genomföra en granskning, antingen av det fullständiga utkastet till bedömningsrapport eller av särskilda punkter, även gällande de kriterier som fastställs i bilaga VI. Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall organisera samråd med medlemsstaternas experter, även den rapporterande medlemsstatens experter.

Om kommissionen begär att Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall göra en fullständig granskning skall denna slutföras inom sex månader från det att begäran görs. Om kommissionen inte begär en fullständig granskning, utan bara uttalanden om särskilda punkter, skall detta göras inom tre månader från det att begäran görs. Under inga omständigheter får slutsatserna avges senare än den 30 september 2008.

2.   Om det i samband med granskningen framkommer tydliga tecken på att ett verksamt ämne förväntas ha skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet i enlighet med bilaga VI skall Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet informera kommissionen om detta.

Kommissionen får fatta beslut i enlighet med artikel 11f.

3.   För att förenkla planeringen av arbetet skall kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet enas om en tidsplan för när slutsatserna skall avges. Kommissionen och myndigheten skall enas om i vilken form myndighetens slutsatser skall läggas fram.

Artikel 11d

Inlämnande av ytterligare information efter det att utkastet till bedömningsrapport överlämnats till Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet

1.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 7 i direktiv 91/414/EEG skall det inte vara möjligt att lämna in nya undersökningsresultat.

2.   Om Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet anser att det krävs ytterligare information från den sökande för att uppfylla en begäran från kommissionen enligt artikel 11c skall den rapporterande medlemsstaten begära informationen. En sådan begäran skall göras skriftligen, och informationen skall lämnas in inom en månad från det att begäran görs. Resultat från nya vetenskapliga studier får inte begäras in. Den rapporterande medlemsstaten skall skriftligen underrätta kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet om varje sådan begäran.

Den rapporterande medlemsstaten skall utvärdera sådan ny information inom en månad från det att den inkommit, och skicka utvärderingen till Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet.

3.   Information som den sökande inkommit med men som inte begärts, eller som inte lämnats in inom den tidsfrist som avses i punkt 2, skall inte beaktas såvida informationen inte lämnats in i enlighet med artikel 7 i direktiv 91/414/EEG.

Om den rapporterande medlemsstaten i enlighet med punkt 1 eller första stycket i denna punkt vägrar beakta undersökningsresultat eller information som den sökande lämnat in, skall den informera kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet om detta och ange orsaken.

Artikel 11e

Återkallande av ansökan

Om artikel 11b inte är tillämplig får den sökande återkalla sin ansökan om att det verksamma ämnet skall upptas i bilaga I till direktiv 91/414/EEG inom två månader från det att det utkast till bedömningsrapport som avses i artikel 11.2 tagits emot.

Artikel 11f

Verksamma ämnen för vilka det finns tydliga tecken på skadlig inverkan

Om det finns tydliga tecken på att ett verksamt ämne förväntas ha skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet i enlighet med bilaga VI skall kommissionen, i enlighet med artikel 12.1 a och 12.2 b i denna förordning, fatta beslut om att det verksamma ämnet inte skall upptas i bilaga I till direktiv 91/414/EEG.

Artikel 12

Presentation av utkast till direktiv eller utkast till beslut

1.   Kommissionen skall till kommittén överlämna ett utkast till granskningsrapport senast sex månader efter det att den mottagit

a)

utkastet till bedömningsrapport, om artikel 11b eller artikel 11f är tillämplig,

b)

Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhets slutsatser, om artikel 11c är tillämplig,

c)

ett skriftligt återkallande av den sökandes ansökan, om artikel 11e är tillämplig.

2.   Tillsammans med utkastet till granskningsrapport skall kommissionen till kommittén överlämna

a)

ett utkast till direktiv om införande av det verksamma ämnet i bilaga I till direktiv 91/414/EEG med angivande av eventuella villkor och den tidsperiod införandet gäller, eller

b)

ett utkast till beslut som riktar sig till medlemsstaterna där de inom sex månader ombeds återkalla godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller det verksamma ämnet i fråga enligt artikel 8.2 fjärde stycket i direktiv 91/414/EEG, vilket innebär att det verksamma ämnet i fråga inte upptas i bilaga I till det direktivet, med angivande av skälen för att ämnet inte upptas.

Direktivet eller beslutet skall antas enligt det förfarande som avses i artikel 19.2 i direktiv 91/414/EEG.

3.   Genom undantag från punkt 2 b skall medlemsstaterna återkalla godkännanden senast den 31 december 2010 i de fall som avses i punkt 1 c såvida inte kommissionen, vid behov efter samråd med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet, har dragit slutsatsen att ämnet uppfyller kraven i bilaga VI.

Artikel 12a

Yttrande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet

Om ett verksamt ämne i enlighet med artikel 11b i denna förordning upptas i bilaga I till direktiv 91/414/EEG skall kommissionen be Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet att senast den 31 december 2010 avge sitt yttrande om utkastet till granskningsrapport. Medlemsstaterna och de sökande skall samarbeta med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och med kommissionen.

För att förenkla planeringen av arbetet skall kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet enas om en tidsplan för när myndighetens yttrande om utkastet till granskningsrapport skall vara klart och det format yttrandet skall ha.”

2.

Bilagorna till förordning (EG) nr 1490/2002 skall ändras i enlighet med bilaga I till den här förordningen.

Artikel 2

Ändringar av förordning (EG) nr 2229/2004

Förordning (EG) nr 2229/2004 skall ändras på följande sätt:

1.

Artiklarna 24 och 25 skall ersättas med följande:

”Artikel 24

Mottagande av och tillgång till utkastet till bedömningsrapport

1.   Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall, inom 30 dagar efter det att den har mottagit den uppdaterade samlingsakten och utkastet till bedömningsrapport enligt artikel 21.1 eller 22.1, meddela den rapporterande medlemsstaten att rapporten mottagits.

Om utkastet till bedömningsrapport i undantagsfall inte upprättats i enlighet med kommissionens rekommendationer för formen skall kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet enas om en tidsfrist inom vilken en ändrad version skall skickas in. Denna tidsperiod får inte överskrida två månader.

2.   Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall utan dröjsmål översända utkastet till bedömningsrapport till kommissionen, övriga medlemsstater och de sökande, och ange en tidsperiod på högst två månader inom vilken medlemsstaterna och de sökande kan inkomma med kommentarer.

Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall sammanställa de kommentarer som inkommer, inklusive sina egna, och vidarebefordra dem till kommissionen, medlemsstaterna och de sökande.

3.   Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall på särskild begäran tillhandahålla eller ge intresserade personer möjlighet att få tillgång till följande:

a)

Utkastet till bedömningsrapport, utom de delar av denna som har klassats som konfidentiella enligt artikel 14 i direktiv 91/414/EEG,

b)

En förteckning med alla uppgifter som krävs för att bedöma om det verksamma ämnet kan föras in i bilaga I till direktiv 91/414/EEG, i den form som uppgifterna slutgiltigt presenterats av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet, förutsatt att en sådan förteckning har sammanställts.

Artikel 24a

Utvärdering av utkastet till bedömningsrapport

Kommissionen skall utan dröjsmål utvärdera utkastet till bedömningsrapport, den rekommendation som den rapporterande medlemsstaten gjort och de kommentarer som inkommit från andra medlemsstater, från Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och från de sökande i enlighet med artikel 24.2.

Artikel 24b

Verksamma ämnen för vilka det finns tydliga tecken på att de inte har skadlig inverkan

Om det finns tydliga tecken på att ett verksamt ämne inte har någon skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet, eller att det inte har någon oacceptabel inverkan på miljön, i enlighet med bilaga VI, skall artikel 25.1 a och 25.2 a gälla.

Artikel 24c

Samråd med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet

1.   Om artikel 24b inte är tillämplig får kommissionen när som helst under utvärderingen be Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet att genomföra en granskning, antingen av det fullständiga utkastet till bedömningsrapport eller av särskilda punkter, även gällande de kriterier som fastställs i bilaga VII. Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall organisera samråd med medlemsstaternas experter, även den rapporterande medlemsstatens experter.

Om kommissionen begär att Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet skall göra en fullständig granskning skall denna slutföras inom sex månader från det att begäran görs. Om kommissionen inte begär en fullständig granskning, utan bara uttalanden om särskilda punkter, skall detta göras inom tre månader från det att begäran görs. Under inga omständigheter får slutsatserna avges senare än den 30 september 2008.

2.   Om det i samband med granskningen framkommer tydliga tecken på att ett verksamt ämne förväntas ha skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet i enlighet med bilaga VII, skall Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet informera kommissionen om detta.

Kommissionen får fatta beslut i enlighet med artikel 24f.

3.   För att förenkla planeringen av arbetet skall kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet enas om en tidsplan för när slutsatserna skall avges. Kommissionen och myndigheten skall enas om i vilken form myndighetens slutsatser skall läggas fram.

Artikel 24d

Inlämnande av ytterligare information efter det att utkastet till bedömningsrapport överlämnats till Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet

1.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 7 i direktiv 91/414/EEG skall det inte vara möjligt att lämna in nya undersökningsresultat.

2.   Om Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet anser att det krävs ytterligare information från den sökande för att uppfylla en begäran från kommissionen enligt artikel 24c skall den rapporterande medlemsstaten begära informationen. En sådan begäran skall göras skriftligen, och informationen skall lämnas in inom en månad från det att begäran görs. Resultat från nya vetenskapliga studier får inte begäras in. Den rapporterande medlemsstaten skall skriftligen underrätta kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet om varje sådan begäran.

Den rapporterande medlemsstaten skall utvärdera sådan ny information inom en månad från det att den inkommit, och skicka utvärderingen till Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet.

3.   Information som den sökande inkommit med men som inte begärts, eller som inte lämnats in inom den tidsfrist som avses i punkt 2, skall inte beaktas såvida informationen inte lämnats in i enlighet med artikel 7 i direktiv 91/414/EEG.

Om den rapporterande medlemsstaten i enlighet med punkt 1 eller första stycket i denna punkt vägrar beakta undersökningsresultat eller information som den sökande lämnat in, skall den informera kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet om detta och ange orsaken.

Artikel 24e

Återkallande av ansökan

Om artikel 24b inte är tillämplig får den sökande återkalla sin ansökan om att det verksamma ämnet skall upptas i bilaga I till direktiv 91/414/EEG inom två månader från det att det utkast till bedömningsrapport som avses i artikel 24.2 tagits emot.

Artikel 24f

Verksamma ämnen för vilka det finns tydliga tecken på skadlig inverkan

Om det finns tydliga tecken på att ett verksamt ämne förväntas ha skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet i enlighet med bilaga VII skall kommissionen, i enlighet med artikel 25.1 a och 25.2 b i denna förordning, fatta beslut om att det verksamma ämnet inte skall upptas i bilaga I till direktiv 91/414/EEG.

Artikel 25

Presentation av utkast till direktiv eller utkast till beslut

1.   Kommissionen skall till kommittén överlämna ett utkast till granskningsrapport senast sex månader efter det att den mottagit

a)

utkastet till bedömningsrapport, om artikel 24b eller artikel 24f är tillämplig,

b)

Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhets slutsatser, om artikel 24c är tillämplig,

c)

ett skriftligt återkallande av den sökandes ansökan, om artikel 24e är tillämplig.

2.   Tillsammans med utkastet till granskningsrapport skall kommissionen till kommittén överlämna

a)

ett utkast till direktiv om införande av det verksamma ämnet i bilaga I till direktiv 91/414/EEG med angivande av eventuella villkor och den tidsperiod införandet gäller, eller

b)

ett utkast till beslut som riktar sig till medlemsstaterna där de inom sex månader ombeds återkalla godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller det verksamma ämnet i fråga enligt artikel 8.2 fjärde stycket i direktiv 91/414/EEG, vilket innebär att det verksamma ämnet i fråga inte upptas i bilaga I till det direktivet, med angivande av skälen för att ämnet inte upptas.

Direktivet eller beslutet skall antas enligt det förfarande som avses i artikel 19.2 i direktiv 91/414/EEG.

3.   Genom undantag från punkt 2 b skall den tidsperiod som gäller för medlemsstaternas återkallande av godkännanden vara den 31 december 2010 i de fall som avses i punkt 1 c såvida inte kommissionen, vid behov efter samråd med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet, har dragit slutsatsen att ämnet uppfyller kraven i bilaga VII.

Artikel 25a

Yttrande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet

Om ett verksamt ämne i enlighet med artikel 24b i denna förordning upptas i bilaga I till direktiv 91/414/EEG skall kommissionen be Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet att senast den 31 december 2010 avge sitt yttrande om utkastet till granskningsrapport. Medlemsstaterna och de sökande skall samarbeta med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och med kommissionen.

För att förenkla planeringen av arbetet skall kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet enas om en tidsplan för när myndighetens yttrande om utkastet till granskningsrapport skall vara klart och det format yttrandet skall ha.”

2.

Bilagorna till förordning (EG) nr 2229/2004 skall ändras i enlighet med bilaga II till den här förordningen.

Artikel 3

Övergångsbestämmelser för förordning (EG) nr 1490/2002

1.   För verksamma ämnen för vilka Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet hade inkommit med sina slutsatser till kommissionen vid denna förordnings ikraftträdande skall förordning (EG) nr 1490/2002 i dess lydelse före denna ändring fortsätta att gälla.

2.   Vad gäller verksamma ämnen för vilka utkastet till bedömningsrapport från den rapporterande medlemsstaten hade skickats till Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet vid denna förordnings ikraftträdande, men för vilka Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet ännu inte hade inkommit med sina slutsatser till kommissionen, skall artikel 12.3 i förordning (EG) nr 1490/2002 gälla, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11e i den förordningen och förutsatt att följande villkor är uppfyllda:

a)

Artikel 11b är inte tillämplig och ett av följande är fallet:

i)

Det verksamma ämnet förväntas inte uppfylla kriterierna i bilaga VI till förordningen.

ii)

Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet har, efter att ha rådfrågats av kommissionen, dragit slutsatsen att det verksamma ämnet inte uppfyller kriterierna i bilaga VI till förordningen.

b)

Den sökande informerar kommissionen om att ansökan om att det verksamma ämnet skall upptas i förteckningen i bilaga I till direktiv 91/414/EEC återkallas inom två månader från denna förordnings ikraftträdande.

Artikel 4

Övergångsbestämmelser för förordning (EG) nr 2229/2004

Vad gäller verksamma ämnen för vilka utkastet till bedömningsrapport från den rapporterande medlemsstaten hade skickats till Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet vid denna förordnings ikraftträdande, men för vilka Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet ännu inte hade inkommit med sina slutsatser till kommissionen, skall artikel 25.3 i förordning (EG) nr 2229/2004 gälla, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 24e i den förordningen och förutsatt att följande villkor är uppfyllda:

a)

Artikel 24b är inte tillämplig och ett av följande är fallet:

i)

Det verksamma ämnet förväntas inte uppfylla kriterierna i bilaga VII till förordningen.

ii)

Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet har, efter att ha rådfrågats av kommissionen, dragit slutsatsen att det verksamma ämnet inte uppfyller kriterierna i bilaga VII till förordningen.

b)

Den sökande informerar kommissionen om att ansökan om att det verksamma ämnen skall upptas i förteckningen i bilaga I till direktiv 91/414/EEC återkallas inom två månader från denna förordnings ikraftträdande.

Artikel 5

Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Markos KYPRIANOU

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 230, 19.8.1991, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2007/52/EG (EUT L 214, 17.8.2007, s. 3).

(2)  EGT L 55, 29.2.2000, s. 25. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1044/2003 (EUT L 151, 19.6.2003, s. 32).

(3)  EGT L 224, 21.8.2002, s. 23. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1744/2004 (EUT L 311, 8.10.2004, s. 23).

(4)  EGT L 379, 24.12.2004, s. 13. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 647/2007 (EUT L 151, 13.6.2007, s. 26).


BILAGA I

Ändringar av bilagorna till förordning (EG) 1490/2002

Efter bilaga IV till förordning (EG) nr 1490/2002 skall följande bilagor läggas till som bilagorna V och VI:

BILAGA V

Kriterier för tydliga tecken på att ett ämne inte har skadlig inverkan

Ett verksamt ämne skall anses uppfylla kraven i artikel 11b avseende tydliga tecken på att det inte förväntas ha skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet, eller ha oacceptabel inverkan på miljön, om samtliga kriterier i punkt 1 och 2 är uppfyllda.

1.   Det verksamma ämnen uppfyller följande kriterier:

a)

Det är inte klassificerat som, eller har inte föreslagits klassificeras som, C (cancerframkallande), M (mutagena) eller R (reproduktionstoxiska) i kategorierna 1, 2 eller 3 i enlighet med direktiv 67/548/EEG.

b)

Uppgifter om acceptabelt dagligt intag (ADI), godtagbar användarexponering (AOEL) och akut referensdos (ARfD) har inte begärts. Om de har begärts kan de fastställas med hjälp av en osäkerhetsfaktor på 100.

c)

Ämnet anses inte kunna uppfylla kriterierna för långlivade organiska föroreningar i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 850/2004 (1).

d)

Ämnet anses inte kunna uppfylla kriterierna i bilaga XIII till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 (2).

2.   Minst ett representativt användningsområde för det verksamma ämnet uppfyller samtliga följande kriterier:

a)

Användarexponeringen är mindre än eller lika med 75 % av AOEL i modellscenarier som anses relevanta för avsedd användning, förutsatt att sådana modeller är lämpliga för typisk användning och att inget mer än handskar används som personlig skyddsutrustning.

b)

Exponeringen för övriga vid användningen närvarande personer och för arbetstagare är mindre än eller lika med 75 % av AOEL i modellscenarier som anses relevanta för avsedd användning, förutsatt att sådana modeller är lämpliga för typisk användning och att ingen personlig skyddsutrustning används.

c)

Konsumentexponeringen är mindre än eller lika med 75 % av ADI eller akuta referensdosen (där ett sådant värde har fastställts) i samtliga tillgängliga konsumentdieter baserat på det gränsvärde för resthalter som föreslagits för det verksamma ämnet (utan särskilda justeringar).

d)

Urlakningen till grundvatten är mindre än 0,1 μg/l i minst hälften av de scenarier som anses relevanta för avsedd användning, eller i relevanta lysimeter-/fältstudier, både för modersubstansen och relevanta metaboliter.

e)

Buffertzoner för miljöskydd överskrider inte 30 m utan ytterligare riskreducerande åtgärder (t.ex. munstycken som minskar vindavdriften).

f)

Risken för icke-målorganismer är acceptabel baserat på standardjusteringar.

BILAGA VI

Kriterier för tydliga tecken på att ett ämne har skadlig inverkan

Ett verksamt ämne skall anses uppfylla kraven i artikel 11f på tydliga tecken, på grundval av tillgängliga uppgifter som utvärderats i enlighet med bestämmelserna i artikel 11d, på att det kan förväntas ha skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet om något av kriterierna i punkt 1 eller 2 nedan är uppfyllt.

1.   Vad gäller det verksamma ämnet är befintlig evidens inte tillräcklig för att fastställa acceptabelt daglig intag (ADI), akut referensdos (ARfD) eller godtagbar användarexponering (AOEL), och sådana värden är nödvändiga för att kunna bedöma risken för konsumenter och användare.

2.   Vad gäller de representativa användningsområdena är minst ett av följande kriterier uppfyllt:

a)

Användarexponeringen är större än 100 % av AOEL i alla modellscenarier där personlig skyddsutrustning/personligt andningsskydd används, förutsatt att modellerna är lämpliga för avsedd användning och där de faktiska exponeringsuppgifterna, om sådana finns, också visar att AOEL kommer att överskridas vid normal användning.

b)

Exponeringen för övriga vid användningen närvarande personer och för arbetstagare är större än 100 % av AOEL i modellscenarier, förutsatt att modellerna är lämpliga för avsedd användning, och där de faktiska exponeringsuppgifterna, om sådana finns, visar att AOEL kommer att överskridas för dessa grupper vid normal användning.

c)

Konsumentexponeringen är större än 100 % av ADI eller akuta referensdosen (där ett sådant värde krävs) i minst en av de tillgängliga konsumentdieterna baserat på det gränsvärde för resthalter som föreslagits för det verksamma ämnet.

d)

Urlakningen till grundvatten är lika med eller mer än 0,1 μg/l i alla modellscenarion antingen för modersubstansen eller för relevanta metaboliter.


(1)  EUT L 158, 30.4.2004, s. 7. Rättad i EUT L 229, 29.6.2004, s. 5.

(2)  EUT L 396, 30.12.2006, s. 1. Rättad i EUT L 136, 29.5.2007, s. 3.


BILAGA II

Ändringar av bilagorna till förordning (EG) 2229/2004

Efter bilaga V till förordning (EG) nr 2229/2004 skall följande bilagor läggas till som bilagorna VI och VII:

BILAGA VI

Kriterier för tydliga tecken på att ett ämne inte har skadlig inverkan

Ett verksamt ämne skall anses uppfylla kraven i artikel 24b avseende tydliga tecken på att det inte förväntas ha skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet, eller ha oacceptabel inverkan på miljön, om samtliga kriterier i punkt 1 och 2 är uppfyllda.

1.   Det verksamma ämnet uppfyller följande kriterier:

a)

Det är inte klassificerat som, eller har inte föreslagits klassificeras som, C (cancerframkallande), M (mutagena) eller R (reproduktionstoxiska) i kategori 1, 2 eller 3 i enlighet med direktiv 67/548/EEG.

b)

Uppgifter om acceptabelt dagligt intag (ADI), godtagbar användarexponering (AOEL) och akut referensdos (ARfD) har inte begärts. Om de har begärts kan de fastställas med hjälp av en osäkerhetsfaktor på 100.

c)

Ämnet anses inte kunna uppfylla kriterierna för långlivade organiska föroreningar i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 850/2004 (1).

d)

Ämnet anses inte kunna uppfylla kriterierna i bilaga XIII till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 (2).

2.   Minst ett representativt användningsområde för det verksamma ämnet uppfyller samtliga följande kriterier:

a)

Användarexponeringen är mindre än eller lika med 75 % av AOEL i modellscenarier som anses relevanta för avsedd användning, förutsatt att sådana modeller är lämpliga för typisk användning och att inget mer än handskar används som personlig skyddsutrustning.

b)

Exponeringen för övriga vid användningen närvarande personer och för arbetstagare är mindre än eller lika med 75 % av AOEL i modellscenarier som anses relevanta för avsedd användning, förutsatt att sådana modeller är lämpliga för typisk användning och att ingen personlig skyddsutrustning används.

c)

Konsumentexponeringen är mindre än eller lika med 75 % av ADI eller akuta referensdosen (där ett sådant värde har fastställts) i samtliga tillgängliga konsumentdieter baserat på det gränsvärde för resthalter som föreslagits för det verksamma ämnet (utan särskilda justeringar).

d)

Urlakningen till grundvatten är mindre än 0,1 μg/l i minst hälften av de scenarier som anses relevanta för avsedd användning, eller i relevanta lysimeter-/fältstudier, både för modersubstansen och relevanta metaboliter.

e)

Buffertzoner för miljöskydd överskrider inte 30 m utan ytterligare riskreducerande åtgärder (t.ex. munstycken som minskar vindavdriften).

f)

Risken för icke-målorganismer är acceptabel baserat på standardjusteringar.

BILAGA VII

Kriterier för tydliga tecken på att ett ämne har skadlig inverkan

Ett verksamt ämne skall anses uppfylla kraven i artikel 24f på tydliga tecken, på grundval av tillgängliga uppgifter som utvärderats i enlighet med bestämmelserna i artikel 24d, på att det kan förväntas ha skadlig inverkan på människors eller djurs hälsa eller på grundvattnet om något av kriterierna i punkt 1 eller 2 nedan är uppfyllt.

1.   Vad gäller det verksamma ämnet är befintlig evidens inte tillräcklig för att fastställa acceptabelt daglig intag (ADI), akut referensdos (ARfD) eller godtagbar användarexponering (AOEL), och sådana värden är nödvändiga för att kunna bedöma risken för konsumenter och användare.

2.   Vad gäller de representativa användningsområdena är minst ett av följande kriterier uppfyllt:

a)

Användarexponeringen är större än 100 % av AOEL i alla modellscenarier där personlig skyddsutrustning/personligt andningsskydd används, förutsatt att modellerna är lämpliga för avsedd användning och där de faktiska exponeringsuppgifterna, om sådana finns, också visar att AOEL kommer att överskridas vid normal användning.

b)

Exponeringen för övriga vid användningen närvarande personer och för arbetstagare är större än 100 % av AOEL i modellscenarier, förutsatt att modellerna är lämpliga för avsedd användning, och där de faktiska exponeringsuppgifterna, om sådana finns, visar att AOEL kommer att överskridas för dessa grupper vid normal användning.

c)

Konsumentexponeringen är större än 100 % av ADI eller akuta referensdosen (där ett sådant värde krävs) i minst en av de tillgängliga konsumentdieterna baserat på det gränsvärde för resthalter som föreslagits för det verksamma ämnet.

d)

Urlakningen till grundvatten är lika med eller mer än 0,1 μg/l i alla modellscenarier antingen för modersubstansen eller för relevanta metaboliter.


(1)  EUT L 158, 30.4.2004, s. 7. Rättad i EUT L 229, 29.6.2004, s. 5.

(2)  EUT L 396, 30.12.2006, s. 1. Rättad i EUT L 136, 29.5.2007, s. 3.


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/29


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1096/2007

av den 20 september 2007

om ändring av rådets förordning (EG) nr 1183/2005 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot personer som bryter vapenembargot mot Demokratiska republiken Kongo

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1183/2005 av den 18 juli 2005 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot personer som bryter vapenembargot mot Demokratiska republiken Kongo (1), särskilt artikel 9.1 a, och

av följande skäl:

(1)

I bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2005 anges de fysiska och juridiska personer, enheter och organ som omfattas av frysningen av tillgångar och ekonomiska resurser enligt den förordningen.

(2)

Den 11 september 2007 ändrade Förenta nationernas säkerhetsråds sanktionskommitté förteckningen över de fysiska och juridiska personer, enheter och organ som bör omfattas av frysningen av tillgångar och ekonomiska resurser. Bilaga I bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2005 skall ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Eneko LANDÁBURU

Generaldirektör för yttre förbindelser


(1)  EUT L 193, 23.7.2005, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 933/2007 (EUT L 204, 4.8.2007, s. 5).


BILAGA

Bilaga I till förordning (EG) nr 1183/2005 skall ändras på följande sätt:

Uppgiften ”Kambale Kisoni (alias Dr Kisoni). Född den 24.5.1961. i Mulashe, Demokratiska republiken Kongo. Kongolesisk medborgare. Pass nr C0323172. Övriga upplysningar: Bosatt i Butembo. Guldhandlare, ägare av Butembo Airlines och Congocom Trading House i Butembo” skall ersättas med följande:

”Kisoni Kambale (alias (a) Dr Kisoni, (b) Kidubai, (c) Kambale Kisoni). Född den 24.5.1961. i Mulashe, Demokratiska republiken Kongo. Kongolesisk medborgare. Pass nr C0323172. Övriga upplysningar: a) Guldhandlare, ägare av Butembo Airlines och Congocom Trading House i Butembo, b) avliden den 5.7.2007 i Butembo, Demokratiska republiken Kongo.”


21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/31


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1097/2007

av den 20 september 2007

om utfärdande av exportlicens för vin

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 883/2001 av den 24 april 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller handeln med produkter inom vinsektorn med tredje land (1), särskilt artikel 7 och artikel 9.3, och

av följande skäl:

(1)

Genom artikel 63.7 i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (2) begränsas beviljandet av exportbidrag för vin till de mängder och utgiftsbelopp som fastställs i det jordbruksavtal som ingicks i samband med de multilaterala handelsförhandlingarna under Uruguayrundan.

(2)

I artikel 9 i förordning (EG) nr 883/2001 fastställs villkoren för när kommissionen kan vidta särskilda åtgärder för att hindra att den mängd eller den budget som fastställs i avtalet överskrids.

(3)

Att döma av de uppgifter om exportlicensansökningar som kommissionen förfogar över den 19 september 2007, finns det en risk för att de mängder som fortfarande finns tillgängliga den 15 november 2007, för bestämmelsezonerna 1) Afrika och 3) Östeuropa enligt artikel 9.5 i förordning (EG) nr 883/2001 kan komma att överskridas om det inte införs restriktioner för utfärdandet av exportlicenser med förutfastställelse av bidraget. Följaktligen bör därför en enhetlig procentsats för godkännande av kvantiteter för vilka ansökan har inlämnats den 16–18 september 2007 fastställas och utfärdandet av licenser och inlämnandet av ansökningar tillfälligt upphöra för dessa zoner till och med den 16 november 2007.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   De exportlicenser med förutfastställelse av bidraget för vin för vilka ansökan har inlämnats den 16–18 september 2007, enligt förordning (EG) nr 883/2001, skall utfärdas för 55,94 % av den mängd ansökan gäller för zon 1) Afrika och skall utfärdas för 72,83 % av den mängd ansökan gäller för zon 3) Östeuropa.

2.   Exportlicenser för vin enligt punkt 1, för vilka ansökan inlämnas från och med den 19 september 2007, skall inte utfärdas, och från och med den 21 september 2007 skall inlämnandet av ansökningar om exportlicenser för vin tillfälligt upphöra för bestämmelsezonerna 1) Afrika och 3) Östeuropa till och med den 16 november 2007.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 21 september 2007.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EGT L 128, 10.5.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 560/2007 (EUT L 132, 24.5.2007, s. 31).

(2)  EGT L 179, 14.7.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1791/2006 (EUT L 363, 20.12.2006, s. 1).


II Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och vars offentliggörande inte är obligatoriskt

BESLUT

Rådet

21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/32


RÅDETS BESLUT

av den 30 januari 2007

om kommissionens ingående av avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Japans regering om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning

(2007/614/Euratom)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 101 andra stycket,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Kommissionen har i enlighet med rådets direktiv av den 16 november 2000, ändrade genom rådets beslut av den 27 maj 2002, den 26 november 2003 och den 25 november 2004 förhandlat med regeringarna i Kina, Japan, Republiken Indien, Republiken Korea, Ryska federationen och Amerikas förenta stater om ett avtal om upprättande av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet.

(2)

Vid ministermötet i Moskva den 28 juni 2005 kom parterna i ITER-förhandlingarna överens om att ITER skulle uppföras i Cadarache. De kom också överens om ett bifogat gemensamt dokument om värdpartens (Euratom) och icke-värdpartens (Japan) roll i ITER-projektet.

(3)

Kommissionen har i enlighet med det ovan nämnda gemensamma dokumentet och de ändrade rådsdirektiven fört förhandlingar med Japan om ett avtal om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning.

(4)

Den 20 juni 2006 antog Euratoms och Japans företrädare vid ett möte i Tokyo den slutliga rapporten från förhandlingarna om avtalet om verksamhet enligt strategin med bredare inriktning, vilken bekräftade att förhandlingsprocessen var avslutad och förtecknar de underliggande dokument som har utarbetats av Euratom och Japan.

(5)

Den 22 november 2006 undertecknade Euratoms och Japans företrädare en gemensam förklaring om genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning, vilken innehåller mer ingående uppgifter om de bidrag som parterna i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning skall lämna.

(6)

Kommissionens ingående av avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Japans regering om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

1.   Kommissionens ingående på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar av avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Japans regering om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning godkänns härmed.

2.   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Utfärdat i Bryssel den 30 januari 2007.

På rådets vägnar

P. STEINBRÜCK

Ordförande


AVTAL

mellan Japans regering och Europeiska atomenergigemenskapen om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning

JAPANS REGERING och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN (nedan kallad ”Euratom”), nedan kallade ”parterna”,

SOM BEAKTAR samarbetsavtalet mellan Japans regering och Europeiska atomenergigemenskapen inom området kontrollerad termonukleär fusion,

SOM BEAKTAR den gemensamma förklaringen av partsföreträdarna vid ITER-förhandlingarna vid ministermötet för ITER i Moskva den 28 juni 2005 och det därtill fogade gemensamma dokumentet ”The roles of the Host and the non-Host for the ITER Project” (nedan kallat ”det gemensamma dokumentet”), där huvudprinciperna för genomförandet av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning fastställs,

SOM BEAKTAR den gemensamma förklaringen av företrädarna för Japans regering och Euratom om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning av den 22 november 2006 (nedan kallad ”den gemensamma Brysselförklaringen”),

SOM ERINRAR om parternas bidrag till föreberedelserna för det gemensamma genomförandet av ITER-projektet genom den tekniska projekteringen av ITER och inrättandet av den internationella fusionsenergiorganisationen för ITER,

SOM ERKÄNNER IAEA:s roll i ITER-projektet och parternas forsknings- och utvecklingssamarbete om fusion inom Internationella energiorganet inom ramen för OECD,

SOM GEMENSAMT VILL genomföra verksamhet enligt strategin med bredare inriktning till stöd för ITER-projektet och tidigt förverkliga fusionsenergi för fredliga ändamål inom en tidsrymd som är förenlig med ITER-projektets anläggningsfas,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

KAPITEL 1

INLEDNING

Artikel 1

Syfte

Syftet med detta avtal är att fastställa en ram för särskilda förfaranden och rutiner för gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning (nedan kallad ”verksamhet enligt strategin med bredare inriktning”) till stöd för ITER-projektet och tidigt förverkligande av fusionsenergi för fredliga ändamål i enlighet med det gemensamma dokumentet.

Artikel 2

Verksamhet enligt strategin med bredare inriktning

1.   I verksamheten enligt strategin med bredare inriktning skall följande tre projekt ingå:

a)

Teknisk utvärdering och teknisk projektering för en internationell anläggning för bestrålning av fusionsmaterial (nedan kallad ”IFMIF/EVEDA”).

b)

Ett internationellt fusionsenergiforskningscentrum (nedan kallat ”IFERC”).

c)

Tokamaksatellitprogrammet.

2.   I enlighet med det gemensamma dokumentet och på grundval av den gemensamma Brysselförklaringen skall verksamheten enligt strategin med bredare inriktning genomföras inom en tidsrymd som är förenlig med ITER–projektets anläggningsfas.

3.   De huvudprinciper som skall gälla för verksamheten enligt strategin med bredare inriktning fastställs i detta avtal. Principerna för de olika projekten inom verksamheten enligt strategin med bredare inriktning fastställs i bilaga I, II och III, vilka utgör integrerade delar av detta avtal.

KAPITEL 2

ADMINISTRATIV STRUKTUR FÖR VERKSAMHET ENLIGT STRATEGIN MED BREDARE INRIKTNING

Artikel 3

Styrkommitté för verksamhet enligt strategin med bredare inriktning

1.   Härmed inrättas en styrkommitté för verksamhet enligt strategin med bredare inriktning (nedan kallad ”styrkommittén”), vilken i enlighet med detta avtal skall ha övergripande ansvar för ledning och övervakning av genomförandet av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning.

2.   Styrkommittén skall biträdas av det sekretariat som inrättas i enlighet med artikel 4.1 (nedan kallat ”sekretariatet”).

3.   Styrkommittén skall vara en juridisk person och i förbindelserna med andra stater och internationella organisationer och på parternas respektive territorier ha de rättsliga befogenheter som behövs för att utföra sina uppgifter och nå sina mål.

4.   Vardera part skall utse samma antal ledamöter i styrkommittén och en av ledamöterna till ledare för sin delegation.

5.   Styrkommittén skall sammanträda minst två gånger om året, omväxlande i Europa och Japan eller på andra överenskomna tider och platser. Ledaren för värdpartens delegation skall vara ordförande. Styrkommittén skall sammanträda på kallelse av ordföranden.

6.   Styrkommittén skall besluta genom konsensus.

7.   Kostnaderna för styrkommittén skall bäras av parterna enligt överenskommelse.

8.   Styrkommittén skall ha följande uppgifter:

a)

Utnämning av personalen på sekretariatet i enlighet med artikel 4.1.

b)

Utnämning av projektledare för vart och ett av projekten i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning i enlighet med artikel 6.1 (nedan kallad ”projektledare”).

c)

Godkännande av projektplan, arbetsprogram och årsrapport för vart och ett av projekten i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning i enlighet med kapitel 3 (nedan kallade ”projektplan”, ”arbetsprogram” respektive ”årsrapport”).

d)

Godkännande av strukturen hos projektlagen i enlighet med artikel 6.2 (nedan kallade ”projektlagen”).

e)

Årlig utnämning av experter som ställs till förfogande för projektlagen av en av parterna som en del av dess in natura-bidrag i enlighet med artikel 12.1 a ii (nedan kallade ”experterna”).

f)

Beslut i enlighet med artikel 25 om huruvida en annan part i det internationella avtalet om upprättande av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet (nedan kallat ”ITER-avtalet”) skall få delta i ett projekt inom verksamheten enligt strategin med bredare inriktning och det därav följande ingåendet av avtal och arrangemang om deltagandet med den parten.

g)

Alla andra uppgifter som är nödvändiga för att leda och övervaka verksamheten enligt strategin med bredare inriktning.

Artikel 4

Sekretariat

1.   Styrkommittén skall inrätta sitt sekretariat i Japan. Personalen vid sekretariatet skall utses av styrkommittén.

2.   Sekretariatet skall biträda styrkommittén. Sekretariatets uppgifter skall fastställas av styrkommittén och inbegripa följande:

a)

Att ta emot och översända styrkommitténs officiella meddelanden.

b)

Att förbereda styrkommitténs möten.

c)

Att utarbeta administrativa och andra rapporter åt styrkommittén.

d)

Att utföra andra uppgifter som styrkommittén kan komma att besluta.

Artikel 5

Projektkommitté

1.   Parterna skall utse en projektkommitté (nedan kallad ”projektkommittén”) för vart och ett av projekten i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning.

2.   Vardera parten skall utse samma antal ledamöter i var och en av projektkommittéerna.

3.   Varje projektkommitté skall sammanträda minst två gånger om året. Om projektkommittén inte kommer överens om annat, skall sammanträdena hållas i Japan. Ordföranden i respektive projektkommitté skall utses av styrkommittén bland ledamöterna i projektkommittén.

4.   Varje projektkommitté skall besluta konsensus.

5.   Sekretariatet för varje projektkommitté skall skötas av projektledaren enligt artikel 6.

6.   I varje projektkommitté skall följande uppgifter ingå:

a)

Att lämna rekommendationer i fråga om de respektive förslag till projektplaner, arbetsprogram och årsrapporter som projektledaren skall lämna till styrkommittén i enlighet med kapitel 3.

b)

Att övervaka och rapportera om hur arbetet i det berörda projektet inom verksamheten enligt strategin med bredare inriktning fortskrider.

c)

Att utföra andra uppgifter enligt anvisningar från styrkommittén.

Artikel 6

Projektledare och projektlag

1.   Styrkommittén skall utse en projektledare för vart och ett av projekten i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning. Projektledaren skall ha ansvar för att samordna genomförandet av projektet i enlighet med bilaga I, II och III.

2.   Varje projektledare skall i utövandet av sitt ansvar och sina uppgifter biträdas av respektive projektlag. Projektlagen skall bestå av experterna och andra medlemmar, t.ex. gästande vetenskapsmän. Strukturen i projektlagen skall godkännas av styrkommittén på förslag av respektive projektledare.

3.   I varje projektledares uppgifter skall följande ingå:

a)

Att organisera, leda och övervaka projektlaget i genomförandet av arbetsprogrammet.

b)

Att utarbeta projektplan, arbetsprogram och årsrapport och lägga fram dessa för styrgruppen för godkännande efter samråd med respektive projektkommitté.

c)

Att anmoda det japanska genomförandeorganet, utsett av Japans regering enligt artikel 7.1 (nedan kallat ”det japanska genomförandeorganet”), att betala kostnaderna för stöd till respektive projektlag i enlighet med artikel 17.

d)

Att bokföra parternas respektive bidrag.

e)

Att hålla sekretariat för projektkommittén.

f)

Att rapportera till projektkommittén om hur arbetet i det berörda projektet inom verksamheten enligt strategin med bredare inriktning fortskrider.

Artikel 7

Genomförandeorgan

1.   Vardera parten skall utse ett genomförandeorgan för utförande av skyldigheterna vid genomförandet av verksamheten enligt strategin med bredare inriktning (nedan kallat ”genomförandeorgan”), särskilt att ställa resurser för genomförandet till förfogande. Om genomförandeorganen ännu inte har utsetts när detta avtal träder i kraft, skall parterna omedelbart samråda med varandra om hur denna fråga skall lösas.

2.   Det japanska genomförandeorganet skall vara värd för projektlagen och ställa anläggningsställen till förfogande, inklusive de kontorsutrymmen och varor och tjänster som behövs för de uppgifter som projektlagen skall utföra i enlighet med de villkor som anges i bilaga I, II och III.

3.   Om inte annat följer av artikel 3.1, skall det japanska genomförandeorganet vara ansvarigt för att förvalta de överenskomna ekonomiska bidragen till driftskostnaderna och de ekonomiska bidragen till de gemensamma kostnaderna för varje projektlag i varje projekt i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning i enlighet med respektive projektplan och arbetsprogram. För förvaltningen av dessa bidrag skall det japanska genomförandeorganet utse en person med ansvar för förvaltningen av parternas ekonomiska bidrag. Denne skall ha följande till uppgift:

a)

Att anmoda parterna eller genomförandeorganen att lämna ekonomiska bidrag i enlighet med projektplanerna och arbetsprogrammen.

b)

Att föra särskilda räkenskaper för de ekonomiska bidragen för vart och ett av projekten i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning och bevara dessa tillsammans med alla räkenskaper, verifikationer och andra handlingar avseende ekonomiska bidrag under en period av minst fem år efter det att detta avtal har löpt ut eller sagts upp.

4.   Det japanska genomförandeorganet skall vidta nödvändiga åtgärder för att få alla tillstånd och licenser som krävs enligt gällande lagar och andra författningar i Japan vilka behövs för att genomföra verksamheten enligt strategin med bredare inriktning.

KAPITEL 3

INSTRUMENT FÖR GENOMFÖRANDE AV VERKSAMHET ENLIGT STRATEGIN MED BREDARE INRIKTNING SAMT REVISION

Artikel 8

Projektplan

1.   Efter samråd med respektive projektkommitté skall varje projektledare senast den 31 mars varje år till styrkommittén för godkännande lämna in en projektplan för respektive projekt i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning.

2.   Varje projektplan skall omfatta projektets hela varaktighet och uppdateras regelbundet. I projektplanen skall följande ingå:

a)

En översikt över verksamheternas tänkta utveckling, inklusive en tidsplan och viktigare delmål för genomförandet av projektet mot bakgrund av hur arbetet har fortskridit.

b)

En sammanfattande översikt över de bidrag som redan har lämnats och som kommer att lämnas i framtiden för genomförande av projektet.

Artikel 9

Arbetsprogram

Efter samråd med respektive projektkommitté skall varje projektledare senast den 31 oktober varje år till styrkommittén för godkännande lämna in ett arbetsprogram för det följande året för respektive projekt i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning. Arbetsprogrammen skall innehålla närmare uppgifter om respektive projektplan och beskrivningar av de verksamheter som skall genomföras i programmet, inklusive mål, planering, gemensamma kostnader och de bidrag som vardera parten skall lämna.

Artikel 10

Årsrapport

1.   Senast den 31 mars varje år skall projektledaren till styrkommittén för godkännande lämna in en årsrapport, som skall omfatta all verksamhet som har bedrivits under genomförandet av de respektive projekten i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning, inklusive en översikt över parternas bidrag och utbetalningarna från det japanska genomförandeorganet till respektive projekt i enlighet med artikel 7.3. När styrkommittén har godkänt årsrapporten, skall projektledaren överlämna den till parterna och genomförandeorganen tillsammans med eventuella kommentarer från styrkommittén.

2.   Det japanska genomförandeorganet skall till projektledarens förfogande ställa alla de uppgifter som behövs för att sammanfatta respektive parts bidrag och de utbetalningar som har gjorts från det japanska genomförandeorganet för projektet i fråga.

3.   Projektplanerna, arbetsprogrammen och årsrapporterna enligt artiklarna 8–10 och alla andra handlingar av betydelse för genomförandet av verksamheten enligt strategin med bredare inriktning skall utarbetas på engelska.

Artikel 11

Revision

Vardera parten får när som helst under detta avtals löptid och upp till fem år efter det att det har löpt ut eller sagts upp ta initiativ till revision, på grundval av dokument och kontroller på plats, av de separata räkenskaper som det japanska genomförandeorganet har fört för verksamheten enligt strategin med bredare inriktning. Alla räkenskaper, verifikationer och andra handlingar som genomförandeorganen eller projektledarna har utarbetat avseende verksamheten enligt strategin med bredare inriktning skall vara öppna för revision i den utsträckning det behövs och är lämpligt.

KAPITEL 4

RESURSER

Artikel 12

Allmänna principer

1.   Resurserna för genomförandet av verksamheten enligt strategin med bredare inriktning skall omfatta följande:

a)

Bidrag in natura i enlighet med tekniska specifikationer och på de villkor som anges i den gemensamma Brysselförklaringen och dess bilagor enligt följande:

i)

Specifika komponenter, utrustning, material och andra varor samt tjänster.

ii)

De experter som en part ställer till förfogande för projektlagen efter att de utsetts av styrkommittén samt den personal som en part ställer till förfogande för sekretariatet efter att denna personal utsetts av styrkommittén.

b)

Ekonomiska bidrag på de villkor som anges i den gemensamma Brysselförklaringen och dess bilagor.

2.   Om inte annat följer av lagar och andra författningar hos de respektive parterna, får dokumentet ”Value Estimates and Allocations of Contributions of the Parties”, som bifogas den gemensamma Brysselförklaringen, uppdateras årligen genom beslut av styrkommittén.

Artikel 13

Skatter

1.   Vardera parten skall tillåta tullfri import och export till och från sitt territorium av de varor som behövs för att genomföra detta avtal och säkerställa att dessa undantas från eventuella andra avgifter och skatter som tas ut av tullmyndigheterna och från importförbud och importrestriktioner. Denna punkt skall gälla oberoende av i vilket land sådana nödvändiga varor har sitt ursprung.

2.   De experter som en part ställer till förfogande för projektlagen och den personal som en part ställer till sekretariatets förfogande som in natura-bidrag i enlighet med artikel 12.1 a ii skall efter att de har utsetts av styrkommittén vara befriade från skatt på lön och ersättningar på den andra partens territorium.

Artikel 14

Reglering av in natura-bidrag

1.   Varje in natura-bidrag skall vara föremål för en upphandling (nedan kallad ”upphandlingen”) som genomförs enligt avtal mellan genomförandeorganen med samtycke från den berörde projektledaren.

2.   Upphandlingsunderlaget skall innehålla en detaljerad teknisk beskrivning av de bidrag som skall lämnas, inbegripet tekniska specifikationer, tidsplaner, delmål, riskbedömningar, förväntade resultat och kriterier för godkännande, och det skall även ange hur den berörde projektledaren skall sättas i stånd att utöva tekniskt ledarskap över hur in natura-bidragen skall fullgöras. Underlaget skall särskilt ange följande:

a)

Varje in natura-bidrags åsatta värde.

b)

De roller och det ansvar som genomförandeorganen och projektledaren skall ha.

c)

Upphandlingsförfarandet.

d)

Tidsplan och villkor för godkännande av att uppsatta delmål och förväntade resultat uppnås.

e)

Hur kvalitetssäkringsåtgärder tillämpas.

f)

Övervakningsförfarandet och förhållandet mellan projektledaren, genomförandeorganen och de andra instanser som berörs av fullgörandet av de förväntade resultaten.

g)

Förfaranden för att hantera sådana förändringar av en upphandling som kan inverka på kostnader, tidsplaner och prestanda.

h)

Godkännande av slutresultat och eventuell överföring av ägande.

3.   De komponenter som skall tillhandahållas som in natura-bidrag av det genomförandeorgan som utsetts av Euratom i enlighet med artikel 7.1 (nedan kallat ”det europeiska genomförandeorganet”) skall överföras i det japanska genomförandeorganets ägo när den berörde projektledaren och det japanska genomförandeorganet på anläggningsstället godkänner dessa. Det japanska genomförandeorganet skall vara ansvarigt för transporten av bidragen av komponenter som det europeiska genomförandeorganet tillhandahåller från införselstället till anläggningsstället.

4.   För experter eller personal vid sekretariatet skall kontraktet ha formen av utstationering. Det värde som skall åsättas expert- och sekretariatstjänsterna skall vara det som anges i dokumentet ”Value Estimates and Allocation of Contributions of the Parties”, som bifogas den gemensamma Brysselförklaringen, och detta värde får vid behov uppdateras efterhand av styrkommittén.

5.   Vardera parten skall vara ansvarig för de löner, försäkringar och ersättningar som skall betalas till de experter och den sekretariatspersonal som parten har ställt till förfogande och skall, om inte annat avtalas, betala kostnaderna för resor och uppehälle för dem. Den part som är värd för projektlagen och/eller sekretariatet skall se till att experterna och sekretariatspersonalen och deras familjer får lämpligt boende. Den part som är värd för projektlagen och/eller sekretariatet skall även vidta lämpliga åtgärder för att underlätta tillträde till sitt territorium för experter och sekretariatspersonal och deras familjer och skall uppmana sitt genomförandeorgan att göra sitt bästa för att tillhandahålla lämpliga juridiska tjänster och översättningstjänster, om rättsliga förfaranden skulle inledas mot experter eller sekretariatspersonal med anledning av deras tjänsteutövning. Experter och sekretariatspersonal skall följa de allmänna och särskilda bestämmelser som gäller för arbetet och de säkerhetsbestämmelser som gäller vid värdinstitutionen eller enligt utstationeringsbestämmelserna, när de fullgör sina uppgifter hos den andra parten.

Artikel 15

Justering av bidrag

Vid oförutsedda omständigheter kan en part föreslå ändring av fördelningen av bidrag i ett projekt inom verksamheten enligt strategin med bredare inriktning. Om ett sådant förslag läggs fram, skall den berörde projektledaren efter samråd med den berörda projektkommittén föreslå styrkommittén en omfördelning av resurserna inom det berörda projektet med bibehållande av den totala kostnaden och den totala balansen i bidragen mellan parterna inom projektet.

Artikel 16

Ekonomiska bidrag

Alla betalningar från det europeiska genomförandeorganet skall göras i euro. Alla betalningar från det japanska genomförandeorganet skall göras i yen.

Artikel 17

Gemensamma utgifter för projektlagen

Gemensamma utgifter för de respektive projektlagen skall betalas av det japanska genomförandeorganet enligt bestämmelserna i artikel 7.3. Det japanska genomförandeorganet skall i detta syfte vidta de åtgärder som behövs på den berörda projektledarens begäran och inom de tak som anges i arbetsprogrammet.

KAPITEL 5

INFORMATION OCH IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

Artikel 18

Spridning, användning och skydd av information

1.   I detta kapitel gäller följande definitioner:

a)   information: ritningar, konstruktioner, sammanställningar, rapporter och andra dokument, dokumenterade uppgifter eller forsknings- och utvecklingsmetoder, beskrivningar av uppfinningar och upptäckter, oberoende av om dessa kan skyddas eller ej.

b)   konfidentiell affärsinformation: know-how, affärshemligheter eller teknisk, kommersiell eller ekonomisk information som

2.   Om inte annat följer av detta kapitel, stöder parterna vidast möjliga spridning av den information som skapas vid genomförandet av detta avtal.

3.   Om inte annat följer av detta kapitel, skall all information som skapas av medlemmarna i projektlagen, när de utför sina uppgifter enligt detta avtal, göras fritt tillgänglig för vardera parten att använda i forskning om och utveckling av fusion som energikälla för fredliga ändamål.

4.   Om inte annat följer av detta kapitel, skall vardera parten vara berättigad till en icke-exklusiv oåterkallelig royaltyfri licens att i alla länder översätta, mångfaldiga och offentligt sprida vetenskapliga och tekniska tidskriftsartiklar och rapporter och böcker vilka direkt härrör från tillämpningen av detta avtal. Alla exemplar av ett upphovsrättsskyddat arbete som sprids till allmänheten och som har färdigställts enligt denna bestämmelse skall innehålla författarnas namn, såvida inte en författare uttryckligen avstår från att omnämnas.

5.   Om inte annat följer av detta avtal, skall all information som skapas av personalen i ett genomförandeorgan, när den utför sina uppgifter enligt detta avtal, göras fritt tillgänglig för projektlagen och för vardera parten att använda i forskning om och utveckling av fusion som energikälla för fredliga ändamål.

6.   Alla kontrakt som sluts på initiativ av ett genomförandeorgan eller en projektledare för en uppgift som tilldelats dem enligt detta avtal skall innehålla bestämmelser som gör det möjligt för parterna att genomföra sina skyldigheter enligt detta avtal.

7.   Om inte annat följer av parternas lagar och andra författningar eller skyldigheter gentemot tredjepart, skall vardera parten göra sitt bästa för att göra all den information som den har tillgång till och som projektlagen och genomförandeorganen behöver för att utföra sina uppgifter enligt detta avtal fritt tillgänglig för dessa.

8.   Om affärsinformation görs tillgänglig vid genomförandet av detta avtal, skall den märkas som sådan och överlämnas i enlighet med en konfidentialitetsöverenskommelse. Mottagaren av sådan information skall använda den för genomförandet av detta avtal och bevara dess konfidentialitet i enlighet med överenskommelsen.

Artikel 19

Immateriella rättigheter

1.   I detta avtal skall ”immateriella rättigheter” ha samma betydelse som begreppet ”intellektuell äganderätt” i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, utfärdad i Stockholm den 14 juli 1967. Vardera parten skall i enlighet med sina lagar och andra författningar säkerställa att den andra parten kan förvärva rätten till de immateriella rättigheter som tilldelas enligt detta kapitel. Detta kapitel ändrar eller påverkar inte fördelningen av rättigheter mellan en part och dess medborgare. Om immateriella rättigheter skall innehas av en part eller dess medborgare, skall avgöras i enlighet med de lagar eller andra författningar som gäller för parten respektive medborgaren.

2.   I de fall där skyddsbart material skapas av medlemmar i projektlagen vid genomförandet av detta avtal skall projektledaren omedelbart underrätta styrkommittén om detta med en rekommendation om i vilka länder som skydd för dessa immateriella rättigheter bör erhållas. Vardera parten, dess genomförandeorgan eller de medlemmar i projektlagen som parten tillhandahåller skall dock ha rätt att förvärva all ägande- och förfoganderätt till och intresse i immateriella rättigheter på partens territorium. Styrkommittén skall besluta om huruvida och hur skydd skall sökas för sådan immateriella rättigheter i tredjeländer. I alla de fall där skydd för immateriella rättigheter har erhållits av en part, dess genomförandeorgan eller av de medlemmar i projektlagen som parten tillhandahåller, skall parten säkerställa att medlemmarna i projektlagen fritt kan använda dessa immateriella rättigheter i utförandet av de uppgifter som tilldelats projektlagen.

3.   Om immateriella rättigheter skapas av personalen vid en parts genomförandeorgan när arbetsuppgifter utförs enligt detta avtal, skall parten, genomförandeorganet eller dess personal ha rätt att förvärva all ägande- och förfoganderätt till och intresse i dessa immateriella rättigheter i alla länder i enlighet med gällande lagar och andra författningar. Den part till vilken genomförandeorganet hör skall säkerställa att medlemmarna i projektlagen fritt kan använda sådana immateriella rättigheter för att utföra arbetsuppgifter som tilldelas projektlagen och att den andra parten beviljas en oåterkallelig, icke-exklusiv, royaltyfri licens, inbegripet rätt att upplåta underlicenser, för forskning om och utveckling av fusion som energikälla för fredliga ändamål.

4.   Om immateriella rättigheter skapas av den personal som ställs till förfogande av ett genomförandeorgan vid arbete hos den andra partens genomförandeorgan, skall, om inte annat följer av gällande lag,

a)

den mottagande parten, dess genomförandeorgan eller dess personal ha rätt att förvärva all ägande- och förfoganderätt till och intresse i dessa immateriella rättigheter på den mottagande partens territorium och i tredjeländer, och

b)

den avsändande parten, dess genomförandeorgan eller dess personal ha rätt att förvärva all ägande- och förfoganderätt till och intresse i dessa immateriella rättigheter på sitt eget territorium.

5.   För genomförande av detta avtal skall vardera parten, utan att det påverkar uppfinnares eller upphovsmäns rättigheter enligt gällande lagar och andra författningar, vidta alla de åtgärder som är nödvändiga för att inleda samarbete med de aktuella uppfinnarna eller upphovsmännen, inklusive personalen vid det egna genomförandeorganet. Vardera parten skall säkerställa att ersättningar betalas till dessa uppfinnare eller upphovsmän enligt egna lagar och andra författningar.

6.   Om en part beslutar att inte utöva sin rätt att söka skydd för immateriella rättigheter i ett annat land eller en annan region, skall den, trots vad som sägs i punkterna 2–4, underrätta den andra parten om detta och den andra parten får i så fall söka sådant skydd.

Artikel 20

Upphörande eller uppsägning

De rättigheter och skyldigheter som parterna har enligt detta kapitel skall fortsätta att gälla enligt gällande lagar och andra författningar även efter det att detta avtal har löpt ut eller sagts upp.

KAPITEL 6

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 21

Ikraftträdande

Detta avtal skall träda i kraft den dag då parterna utväxlar diplomatiska noter för att underrätta varandra om att deras egna förfaranden för ikraftträdande har slutförts.

Artikel 22

Varaktighet och upphävande

1.   Detta avtal skall gälla under en tioårsperiod och skall därefter fortsätta att gälla, om det inte sägs upp av endera parten vid den första tioårsperiodens utgång eller när som helst därefter med minst sex månaders skriftligt varsel om avsikten att säga upp avtalet.

2.   Detta avtal får endast sägas upp före löptidens slut, om

a)

båda parter samtycker,

b)

ITER-avtalet upphör att gälla, eller

c)

endera parten inte längre är part i ITER-avtalet.

3.   Ett upphörande eller en uppsägning av detta avtal skall inte påverka giltigheten eller varaktigheten av åtgärder som genomförs enligt avtalet eller särskilda rättigheter och skyldigheter som uppstått i enlighet med kapitel 5.

Artikel 23

Ändringar

Parterna skall på begäran av endera parten samråda om ändringar av detta avtal och får komma överens om ändringar. En sådan ändring skall träda i kraft den dag parterna har utväxlat diplomatiska noter om att deras egna förfaranden för ikraftträdande har slutförts.

Artikel 24

Tvistlösning

Alla frågor och tvister mellan parterna om tolkningen eller genomförandet av detta avtal skall lösas genom samråd och genom förhandlingar mellan parterna.

Artikel 25

Andra ITER-parters deltagande

Om någon annan part i ITER-avtalet uttrycker sin avsikt att delta i ett projekt inom verksamheten enligt strategin med bredare inriktning, skall den berörde projektledaren, efter samråd med projektkommittén, för styrkommittén lägga fram ett förslag om villkoren för denna parts deltagande i det aktuella projektet. Styrkommittén skall besluta om partens deltagande på förslag från projektledaren och får, under förutsättning att parterna godkänner deltagandet enligt sina egna förfaranden, ingå avtal om deltagande med parten.

Artikel 26

Tillämpning i förhållande till Euratom

Detta avtal skall, i enlighet med Euratomfördraget, gälla inom de territorier som omfattas av det fördraget. I enlighet med Euratomfördraget och andra tillämpliga avtal skall det också gälla Schweiziska edsförbundet, vilket deltar i Euratoms fusionsprogram som fullvärdigt associerat tredjeland.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade av Japans regering respektive Europeiska atomenergigemenskapen, undertecknat detta avtal.

Utfärdat i Tokyo den 5 februari 2007 i två exemplar, på engelska och japanska, vilka båda är lika giltiga.

För Europeiska atomenergigemenskapen

H. RICHARDSON

På Japans regerings vägnar

T. ASO

BILAGA I

IFMIF/EVEDA

Artikel 1

Syfte

1.   Parterna skall enligt detta avtal och enligt sina egna lagar och andra författningar bedriva teknisk utvärdering och teknisk projektering (nedan kallad ”EVEDA”) för att utarbeta en detaljerad, fullständig och helt integrerad teknisk konstruktionsplan för en internationell anläggning för bestrålning av fusionsmaterial (nedan kallad ”IFMIF”), införskaffa alla uppgifter som kan komma att behövas för framtida beslut om att bygga, driva, utnyttja och avveckla IFMIF och utvärdera kontinuerlig och stabil drift av alla IFMIF:s undersystem.

2.   Denna plan och dessa uppgifter skall sedan läggas fram i en projekteringsrapport, som skall antas av styrkommittén på förslag av projektledaren efter samråd med projektkommittén och göras tillgänglig för vardera parten för användning antingen som en del av ett internationellt samarbetsprogram eller i de egna programmen.

Artikel 2

Tillämpningsområde

1.   För det syfte som anges i artikel 1 i denna bilaga skall följande uppgifter utföras:

a)

Fastställande av den tekniska konstruktionsplanen för IFMIF, inklusive följande:

i)

En fullständig beskrivning av IFMIF, inklusive de tre viktigaste undersystemen (acceleratorerna, målanläggningen och testanläggningen), byggnaderna, inklusive de heta cellerna (hot cells) för undersökning efter bestrålning, tilläggssystemen och säkerhetssystemen.

ii)

Detaljerade planer över komponenterna, undersystemen och byggnaderna, särskilt i fråga om interface och integration.

iii)

En tidsplan för planeringen av de olika faserna av materialförsörjning, byggande, sammansättning, test och idrifttagande tillsammans med därtill hörande planer för personal- och kapitalförsörjning.

iv)

Tekniska specifikationer för komponenterna som gör det möjligt att genomföra upphandling för försörjning med produkter som behövs för att inleda byggandet.

b)

Fastställande av kraven på anläggningsstället för IFMIF och utförande av de nödvändiga säkerhets- och miljöanalyserna.

c)

Programförslag med uppskattningar av kostnader, personalbehov och tidsplan för att driva, utnyttja och avveckla IFMIF.

d)

Bedömning av den forskning och utveckling som behövs för att utföra verksamheterna i led a–c, inklusive

i)

konstruktion, byggande och sammansättning av prototypen för lågenergidelen och första högenergisektionen för en av de två acceleratorerna, inklusive radiofrekvensströmförsörjning, generatorer och tillhörande kringutrustning samt genomförande av den integrerade stråltestningen,

ii)

konstruktion, tillverkning och testning av skalbara modeller för att säkerställa den tekniska genomförbarheten hos målanläggningen och testanläggningen,

iii)

uppförande av de byggnader som skall inrymma prototypacceleratorerna och tilläggssystemen.

2.   Utförande av uppgifterna i punkt 1 skall specificeras närmare i projektplanen och arbetsprogrammen.

Artikel 3

Anläggningsställe

IFMIF/EVEDA skall förläggas till Rokkasho i Aomoriprefekturen.

Artikel 4

Resurser

Parterna skall ställa de resurser som krävs för att genomföra IFMIF/EVEDA till förfogande i enlighet med den gemensamma Brysselförklaringen och dess bilagor.

Artikel 5

Varaktighet

IFMIF/EVEDA skall pågå i sex år och får förlängas genom beslut av styrkommittén.

Artikel 6

Ägande av acceleratorkomponenterna

Det europeiska genomförandeorganet skall, trots vad som sägs i artikel 14.3 i detta avtal, kvarstå som ägare till de nedan angivna komponenter till prototypacceleratorer vilka det ställer till förfogande som in natura-bidrag och ta ansvar för att dessa komponenter transporteras tillbaka sedan prototypacceleratorn har avvecklats:

a)

Injektor.

b)

Radiofrekvensgeneratorer, strömförsörjning och kringutrustning till dessa.

c)

Kontrollsystem.

BILAGA II

IFERC

Artikel 1

Syfte

Parterna skall enligt detta avtal och enligt sina egna lagar och andra författningar bedriva forskning och utveckling vid IFERC med syftet att bidra till ITER-projektet och främja en eventuell tidig tillkomst av en framtida demonstrationsreaktor för kraftproduktion (nedan kallad ”DEMO”).

Artikel 2

Tillämpningsområde

För det syfte som anges i artikel 1 i denna bilaga skall följande uppgifter utföras:

a)

Verksamhet vid samordningscentrumet för forskning och utveckling för konstruktion av DEMO, med syftet att etablera en gemensam bas för konstruktionen av DEMO, vilket inbegriper följande:

i)

Anordnande av seminarier och andra möten.

ii)

Tillhandahållande och utbyte av vetenskaplig och teknisk information.

iii)

Utarbetande av konstruktionsutkast för DEMO.

iv)

Forskning och utveckling av teknik för DEMO.

b)

Verksamhet vid datorsimuleringscentrumet, inbegripet tillhandahållande och utnyttjande av en superdator för storskaliga simuleringar för analys av försöksdata från fusionsplasmor, utarbetande av scenarier för ITER-drift, utarbetande av prognoser för ITER-anläggningens beteende samt bidrag till konstruktionen av DEMO.

c)

Verksamhet vid ITER-centrumet för fjärrförsök för att underlätta ett brett deltagande av vetenskapsmän i ITER-försöken, inklusive utveckling av teknik för fjärrförsök med brännande tokamakplasmor, vilka skall testas i befintliga maskiner, t.ex. den avancerade supraledande tokamakanläggningen i enlighet med artikel 1 i bilaga III.

Artikel 3

Anläggningsställe

IFERC skall förläggas till Rokkasho i Aomoriprefekturen.

Artikel 4

Resurser

Parterna skall ställa de resurser som krävs för att genomföra IFERC-verksamhet till förfogande i enlighet med den gemensamma Brysselförklaringen och dess bilagor.

Artikel 5

Varaktighet

IFERC-verksamheten skall pågå i tio år och får förlängas genom beslut av styrkommittén.

Artikel 6

Leverans och eventuellt överförande av ägandet av superdatorsystemen

Trots vad som sägs i artikel 14.3 i detta avtal, skall närmare uppgifter om leverans och överförande av ägandet av superdatorsystemen fastställas av styrkommittén i enlighet med projektplanen.

BILAGA III

TOKAMAKSATELLITPROGRAMMET

Artikel 1

Syfte

1.   Parterna skall enligt detta avtal och enligt sina egna lagar och andra författningar driva tokamaksatellitprogrammet (nedan kallat ”tokamaksatellitprogrammet”). Detta program inbegriper följande:

a)

Deltagande i uppgraderingen av den tokamakförsöksutrustning som ägs av det japanska genomförandeorganet till en avancerad supraledande tokamakanläggning (nedan kallad ”den avancerade supraledande tokamakanläggningen”).

b)

Deltagande i utnyttjandet, i syfte att stödja utnyttjandet av ITER och forskning till stöd för DEMO, genom att ta itu med centrala fysikaliska problem för ITER och DEMO.

2.   Uppförandet och utnyttjandet den avancerade supraledande tokamakanläggningen skall ske inom tokamaksatellitprogrammet och det nationella japanska programmet. Möjligheterna att utnyttja den avancerade supraledande tokamakanläggningen skall delas lika mellan tokamaksatellitprogrammet och det nationella programmet.

Artikel 2

Tillämpningsområde

1.   För det syfte som anges i artikel 1 i denna bilaga skall följande uppgifter utföras:

a)

Anläggningsfasen: konstruktion, tillverkning av komponenter och system och sammansättning av den avancerade supraledande tokamakanläggningen.

b)

Utnyttjandefasen: planering och genomförande av försök i tokamaksatellitprogrammet.

2.   Genomförandet av uppgifterna i punkt 1 skall specificeras närmare i projektplanen och arbetsprogrammen på grundval av följande:

a)

Rapporten om den tekniska konstruktion, inklusive funktionsspecifikationerna för de komponenter som parterna tillhandahåller för genomförandet av tokamaksatellitprogrammet, skall läggas fram av det japanska genomförandeorganet och granskas och godkännas av parterna.

b)

Varje genomförandeorgan skall utarbeta detaljerade konstruktioner för de komponenter som de kommer att tillhandahålla som in natura-bidrag.

c)

Det japanska genomförandeorganet skall vara ansvarigt för att integrera komponenter till den avancerade supraledande tokamakanläggningen och för sammansättningen och driften av anläggningen.

d)

Euratom skall ha rätt att delta i utnyttjandet av den avancerade supraledande tokamakanläggningen på rättvisa villkor.

Artikel 3

Anläggningsställe

Tokamaksatellitprogrammet skall förläggas till Naka i Ibarakiprefekturen.

Artikel 4

Resurser

Parterna skall ställa de resurser som krävs för att genomföra tokamaksatellitprogrammet till förfogande i enlighet med den gemensamma Brysselförklaringen och dess bilagor.

Artikel 5

Varaktighet

Tokamaksatellitprogrammet skall pågå i tio år, inklusive tre år för igångsättning och drift, och får förlängas genom beslut av styrkommittén.


Kommissionen

21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/47


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 20 september 2007

om att inte ta upp benfurakarb i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG och om återkallande av godkännanden av växtskyddsmedel som innehåller detta ämne

[delgivet med nr K(2007) 4285]

(Text av betydelse för EES)

(2007/615/EG)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets direktiv 91/414/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (1), särskilt artikel 8.2 fjärde stycket, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 8.2 i direktiv 91/414/EEG får en medlemsstat under en period av tolv år efter anmälan av det direktivet godkänna att växtskyddsmedel som innehåller verksamma ämnen som inte är upptagna i bilaga I till det direktivet och som fanns på marknaden två år efter anmälan av direktivet släpps ut på marknaden under den tid som dessa ämnen successivt undersöks inom ramen för ett arbetsprogram.

(2)

Kommissionens förordningar (EG) nr 451/2000 (2) och (EG) nr 703/2001 (3) innehåller närmare bestämmelser om genomförandet av den andra etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i direktiv 91/414/EEG och en förteckning över de verksamma ämnen som skall bedömas för att eventuellt införas i bilaga I till direktiv 91/414/EEG. I den förteckningen ingår benfurakarb.

(3)

Effekterna av benfurakarb på människors hälsa och på miljön har bedömts i enlighet med förordningarna (EG) nr 451/2000 och (EG) nr 703/2001 för ett antal av de användningsområden som anmälaren har föreslagit. I dessa förordningar utses dessutom de rapporterande medlemsstater som i enlighet med artikel 8.1 i förordning (EG) nr 451/2000 skall lämna relevanta utvärderingsrapporter och rekommendationer till Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (EFSA). För benfurakarb utsågs Belgien till rapporterande medlemsstat, och alla relevanta upplysningar lämnades den 2 augusti 2004.

(4)

Utvärderingsrapporten granskades av medlemsstaterna och EFSA inom dess arbetsgrupp för utvärdering och lades fram för kommissionen den 28 juli 2006 i form av EFSA:s slutsats angående granskningen av riskbedömningen för bekämpningsmedel med det verksamma ämnet benfurakarb. Rapporten granskades av medlemsstaterna och kommissionen inom ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa och färdigställdes slutgiltigt den 16 mars 2007 som kommissionens granskningsrapport om benfurakarb.

(5)

Under utvärderingen av det verksamma ämnet väcktes en rad frågor. Benfurakarb är ett ämne vars främsta metabolit är karbofuran, som i sig är ett verksamt ämne som granskats enligt direktiv 91/414/EEG. Användningen av benfurakarb leder till förekomst av metaboliten karbofuran som är betydligt giftigare än modersubstansen benfurakarb. Avseende restsubstanser av karbofuran från användningen av benfurakarb uttrycktes oro i utvärderingen för akut exponering av känsliga konsumentgrupper, särskilt barn. EFSA har dock fastställt att det inte är möjligt att göra en heltäckande bedömning av risken för konsumenter eftersom de uppgifter som anmälaren lämnat är bristfälliga. De uppgifter anmälaren tillhandahöll inom den föreskrivna tiden gav inte tillräcklig information för att EFSA skulle kunna göra en heltäckande bedömning av riskerna för kontaminering av grundvattnet med andra metaboliter än karbofuran. Slutligen gick det inte att med ledning av de tillgängliga uppgifterna påvisa att risken är godtagbar för fåglar och däggdjur, vattenlevande organismer, marklevande organismer, daggmaskar och andra organismer som inte är målorganismer. På grundval av den tillgängliga informationen var det således inte möjligt att dra slutsatsen att benfurakarb uppfyllde kraven för att tas upp i bilaga I till direktiv 91/414/EEG.

(6)

Kommissionen uppmanade anmälaren att inkomma med synpunkter på resultatet av granskningen och att meddela om ansökan om att få ämnet godkänt vidhölls. Anmälaren inkom med synpunkter som granskades omsorgsfullt. Trots de argument som anmälaren lade fram kunde frågorna emellertid inte avföras, och bedömningar på grundval av inlämnade uppgifter som granskats under EFSA:s expertmöten har inte visat att växtskyddsmedel innehållande benfurakarb, under föreslagna användningsvillkor, generellt uppfyller kraven i artikel 5.1 a och b i direktiv 91/414/EEG.

(7)

Benfurakarb bör därför inte tas upp som verksamt ämne i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG.

(8)

Åtgärder bör vidtas för att se till att beviljade godkännanden för växtskyddsmedel innehållande benfurakarb dras tillbaka inom en föreskriven period och inte förnyas samt att inga nya godkännanden beviljas för sådana produkter.

(9)

Om medlemsstaterna tillåter en övergångsperiod under vilken kvarvarande lager av de växtskyddsmedel som innehåller benfurakarb får omhändertas, lagras, släppas ut på marknaden och användas, bör den perioden begränsas till högst tolv månader så att kvarvarande lager kan användas under ytterligare en växtodlingssäsong, vilket säkerställer att växtskyddsmedel innehållande benfurakarb förblir tillgängliga för jordbrukare i 18 månader från den dag detta beslut har antagits.

(10)

Detta beslut påverkar inte inlämnandet av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i direktiv 91/414/EEG om att eventuellt ta upp benfurakarb i bilaga I till det direktivet.

(11)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Benfurakarb skall inte tas upp som verksamt ämne i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG.

Artikel 2

Medlemsstaterna skall säkerställa

a)

att godkännanden av växtskyddsmedel som innehåller benfurakarb återkallas från och med den 20 mars 2008, och

b)

att inga godkännanden av växtskyddsmedel som innehåller benfurakarb beviljas eller förnyas från och med dagen för offentliggörandet av detta beslut.

Artikel 3

En eventuell övergångsperiod som beviljas av medlemsstaterna i enlighet med artikel 4.6 i direktiv 91/414/EEG skall vara så kort som möjligt och upphöra senast den 20 mars 2009.

Artikel 4

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 20 september 2007.

På kommissionens vägnar

Markos KYPRIANOU

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 230, 19.8.1991, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2007/52/EG (EUT L 214, 17.8.2007, s. 3).

(2)  EGT L 55, 29.2.2000, s. 25. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1044/2003 (EUT L 151, 19.6.2003, s. 32).

(3)  EGT L 98, 7.4.2001, s. 6.


Rättelser

21.9.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 246/49


Rättelse till kommissionens förordning (EG) nr 1086/2007 av den 19 september 2007 om ändring av förordning (EG) nr 1054/2007 om fastställande av exportbidrag för vitsocker och råsocker som exporteras i obearbetat skick

( Europeiska unionens officiella tidning L 245 av den 20 september 2007 )

Bilagan på sidan 31 ska vara som följer:

”BILAGA

Exportbidrag som från och med den 20 september 2007 (1) skall gälla för vitsocker och råsocker som exporteras i obearbetat skick

Produktkod

Destination

Måttenhet

Bidragsbelopp

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

33,27 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

31,43 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

33,27 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

31,43 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sackaros × 100 kg nettoprodukt

0,3617

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

36,17

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

34,17

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

34,17

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sackaros × 100 kg nettoprodukt

0,3617

Anm: Destinationen definieras enligt följande:

S00

Alla destinationer med undantag för

a)

tredjeländer: Albanien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, Montenegro, Serbien, Kosovo, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Andorra, Heliga stolen (Vatikanstaten), Liechtenstein,

b)

de av EU-medlemsstaternas territorier som inte ingår i gemenskapens tullområde: Gibraltar, Ceuta, Melilla, kommunerna Livigno och Campione d'Italia, Helgoland, Grönland, Färöarna och de områden i Republiken Cypern där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen.


(1)  De bidragssatser som fastställs i denna bilaga är inte tillämpliga från och med den 1 februari 2005 i enlighet med rådets beslut 2005/45/EG av den 22 december 2004 om ingående och provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring av avtalet av den 22 juli 1972 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet beträffande bestämmelserna om bearbetade jordbruksprodukter (EUT L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Detta belopp gäller för råsocker med en avkastning på 92 %. Om avkastningen på det exporterade råsockret inte är 92 % skall det tillämpliga exportbidragsbeloppet, för varje aktuell exporttransaktion, multipliceras med en omräkningsfaktor som erhålls genom att avkastningen av det exporterade råsockret, beräknad i enlighet med led 3 i punkt III i bilaga I till förordning (EG) nr 318/2006, divideras med 92.”