ISSN 1725-2504

doi:10.3000/17252504.C_2009.224.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

C 224

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

52 årgången
17 september 2009


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2009/C 224/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5603 – ENI/TEC) ( 1 )

1

2009/C 224/02

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5506 – Sabena Technics/TNT Airways/JV) ( 1 )

1

2009/C 224/03

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5568 – Volkswagen/Fleet Investments/Leaseplan Corporation JV) ( 1 )

2

2009/C 224/04

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5180 – Manitowoc/Enodis) ( 1 )

2

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2009/C 224/05

Eurons växelkurs

3

2009/C 224/06

Meddelande från Kommissionen om tillgängliga kvantiteter för första halvåret 2010 för vissa mjölk- och mejeriprodukter i vissa tullkvoter som gemenskapen öppnat

4

 

UPPLYSNINGAR OM EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

 

Eftas övervakningsmyndighet

2009/C 224/07

Meddelande från Eftas övervakningsmyndighet enligt artikel 4.1 a i den rättsakt som det hänvisas till i punkt 64a i bilaga XIII till EES-avtalet (rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen) – Införande av allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik i Finnmark och Nord-Troms (Norge)

6

2009/C 224/08

Regelbunden regional lufttrafik i Finnmark och Nordtroms (Norge) – Meddelande om anbudsinfordran

15

 

V   Yttranden

 

DOMSTOLSFÖRFARANDEN

 

EFTA-domstolen

2009/C 224/09

Domstolens Dom av den 13 maj 2009 i mål E-6/08: – Eftas övervakningsmyndighet mot Konungariket Norge (Underlåtenhet av avtalsslutande part att uppfylla sina skyldigheter – Direktiv 2002/91/EG om byggnaders energiprestanda)

19

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

 

Kommissionen

2009/C 224/10

Tillkännagivande om inledande av en översyn vid utgången av giltighetstiden för antidumpningsåtgärderna som tillämpas på import av vissa grafitelektrodsystem med ursprung i Indien

20

2009/C 224/11

Tillkännagivande om inledande av en översyn vid utgången av giltighetstiden för utjämningsåtgärderna som tillämpas på import av vissa grafitelektrodsystem med ursprung i Indien

24

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.5603 – ENI/TEC)

(Text av betydelse för EES)

2009/C 224/01

Kommissionen beslutade den 10 september 2009 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på italienska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32009M5603. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet.


17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.5506 – Sabena Technics/TNT Airways/JV)

(Text av betydelse för EES)

2009/C 224/02

Kommissionen beslutade den 4 augusti 2009 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32009M5506. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet.


17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/2


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.5568 – Volkswagen/Fleet Investments/Leaseplan Corporation JV)

(Text av betydelse för EES)

2009/C 224/03

Kommissionen beslutade den 19 augusti 2009 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32009M5568. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet.


17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/2


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.5180 – Manitowoc/Enodis)

(Text av betydelse för EES)

2009/C 224/04

Kommissionen beslutade den 19 september 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32008M5180. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/3


Eurons växelkurs (1)

16 september 2009

2009/C 224/05

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,4671

JPY

japansk yen

132,60

DKK

dansk krona

7,4418

GBP

pund sterling

0,88970

SEK

svensk krona

10,1396

CHF

schweizisk franc

1,5196

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

8,6065

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,245

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

269,84

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,7035

PLN

polsk zloty

4,1393

RON

rumänsk leu

4,2630

TRY

turkisk lira

2,1695

AUD

australisk dollar

1,6843

CAD

kanadensisk dollar

1,5696

HKD

Hongkongdollar

11,3700

NZD

nyzeeländsk dollar

2,0591

SGD

singaporiansk dollar

2,0719

KRW

sydkoreansk won

1 776,81

ZAR

sydafrikansk rand

10,8001

CNY

kinesisk yuan renminbi

10,0141

HRK

kroatisk kuna

7,2965

IDR

indonesisk rupiah

14 215,86

MYR

malaysisk ringgit

5,1070

PHP

filippinsk peso

70,492

RUB

rysk rubel

44,9271

THB

thailändsk baht

49,522

BRL

brasiliansk real

2,6368

MXN

mexikansk peso

19,4084

INR

indisk rupie

70,7660


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/4


Meddelande från Kommissionen om tillgängliga kvantiteter för första halvåret 2010 för vissa mjölk- och mejeriprodukter i vissa tullkvoter som gemenskapen öppnat

2009/C 224/06

Vid tilldelningen av importlicenser för andra halvåret 2009 hade för vissa tullkvoter enligt kommissionens förordning (EG) nr 2535/2001 (1) ansökningarna om licenser avsett mindre kvantiteter än vad som fanns tillgängliga för de berörda produkterna. Därför bör för varje berörd kvot tillgänglig kvantitet beräknas för perioden 1 januari–30 juni 2010 med beaktande av kvantiteter som inte tilldelats i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 536/2009 (2) av den 19 juni 2009 om fastställande av i vilken utsträckning de ansökningar kan godtas som lämnades in i juni 2009 om importlicens för vissa mjölkprodukter inom ramen för vissa tullkvoter enligt förordning (EG) nr 2535/2001.

Tillgängliga kvantiteter för perioden 1 januari–30 juni 2010 för andra halvåret för import inom vissa kvoter enligt kommissionens förordning (EG) nr 2535/2001 anges nedan.


(1)  EGT L 341, 22.12.2001, s. 29.

(2)  EUT L 159, 20.6.2009, s. 3.


BILAGA

Bilaga I.A

Kvotnummer

Kvantitet

(kg)

09.4590

68 537 000

09.4599

11 060 832

09.4591

5 360 000

09.4592

18 438 000

09.4593

5 413 000

09.4594

20 007 000

09.4595

7 502 504

09.4596

19 417 360

Bilaga I.F

Produkter med ursprung i Schweiz

Kvotnummer

Kvantitet

(kg)

09.4155

1 000 000

Bilaga I.H

Produkter med ursprung i Norge

Kvotnummer

Kvantitet

(kg)

09.4179

2 950 103

Bilaga I.I

Produkter med ursprung i Island

Kvotnummer

Kvantitet

(kg)

09.4205

175 000

09.4206

380 000


UPPLYSNINGAR OM EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

Eftas övervakningsmyndighet

17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/6


Meddelande från Eftas övervakningsmyndighet enligt artikel 4.1 a i den rättsakt som det hänvisas till i punkt 64a i bilaga XIII till EES-avtalet (rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen)

Införande av allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik i Finnmark och Nord-Troms (Norge)

2009/C 224/07

1.   INLEDNING

I enlighet med artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen (1) har Norge beslutat att införa allmän trafikplikt från och med den 1 april 2010 med avseende på regelbunden lufttrafik på följande flyglinjer:

1.

Linjerna mellan Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest och Alta.

2.

Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik, Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik och Sørkjosen–Tromsø/Tromsø–Sørkjosen.

2.   FÖLJANDE BESKRIVNINGAR GÄLLER FÖR DE ENSKILDA FLYGLINJERNA

2.1   Flyglinjerna mellan Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest och Alta

2.1.1   Turtäthet, passagerarkapacitet, rutt och tidtabell

Allmänna krav

Kraven gäller hela året.

Om enföretagstjänst är obligatorisk, ska passagerarna befordras hela sträckan inom det linjenät som omfattas av den allmänna trafikplikten. Längsta restid på varje obligatorisk enföretagstjänst är 3 timmar och 30 minuter, från första avgång till sista ankomst.

Vid krav på anslutningar till flyglinjerna till och från Tromsø måste tidtabellerna göra det möjligt för passagerare att resa till eller från Tromsø med högst ett flygplansbyte på sträckan.

Vid krav på passagerarkapacitet ska antalet erbjudna platser anpassas i enlighet med de regler som Samferdselsdepartementet fastställt i tillägg A till detta meddelande.

Hänsyn ska tas till allmänhetens efterfrågan på flygresor.

Krav som gäller måndag-fredag

Alta

Måndag-fredag ska den passagerarkapacitet som erbjuds uppgå till sammanlagt minst 550 platser både till och från Alta.

Minst en enföretagstjänst tur och retur Kirkenes dagligen med högst en mellanlandning. Första ankomst till Kirkenes ska ske senast kl. 9.00 och sista avgång från Kirkenes tidigast kl. 14.00.

Enföretagstjänster mellan andra flygplatser och Alta enligt kraven i detta meddelande.

Hammerfest

Minst fem dagliga avgångar och ankomster måndag-fredag.

Måndag–fredag ska den passagerarkapacitet som erbjuds uppgå till sammanlagt minst 750 platser både till och från Hammerfest.

Minst tre enföretagstjänster tur och retur Vadsø. I båda riktningarna ska första ankomst ske senast kl. 10.30 och sista avgång tidigast kl. 18.30.

Enföretagstjänst tur och retur Kirkenes.

Enföretagstjänster mellan andra flygplatser och Hammerfest enligt kraven i detta meddelande.

Kirkenes

Måndag–fredag ska den passagerarkapacitet som erbjuds uppgå till sammanlagt minst 750 platser både till och från Kirkenes.

Enföretagstjänster mellan andra flygplatser och Kirkenes enligt kraven i detta meddelande.

Vadsø

Minst nio dagliga avgångar och ankomster måndag-fredag.

Måndag–fredag ska den passagerarkapacitet som erbjuds uppgå till sammanlagt minst 1 125 platser både till och från Vadsø.

Minst tre enföretagstjänster tur och retur Kirkenes, utan mellanlandningar. Första ankomst till Kirkenes ska ske senast kl. 11.00 och sista avgång från Kirkenes tidigast kl. 19.00. Första ankomst till Vadsø ska ske senast kl. 11.30 och sista avgång från Vadsø tidigast kl. 18.30.

Minst två enföretagstjänster tur och retur Alta. Första ankomst till Vadsø senast kl. 10.00. Första ankomst till Alta senast kl. 10.30. Sista avgång ska ske tidigast kl. 14.00 från Vadsø och tidigast kl. 15.00 från Alta.

Enföretagstjänster mellan andra flygplatser och Vadsø enligt kraven i detta meddelande.

Vardø

Minst tre enföretagstjänster tur och retur Kirkenes. Sista avgång från Kirkenes ska ske tidigast sex timmar efter första ankomst till Kirkenes.

Båtsfjord

Minst fyra dagliga avgångar och ankomster, som garanterar följande:

Minst två enföretagstjänster tur och retur Kirkenes. Första ankomst till Kirkenes ska ske senast kl. 11.00 och sista avgång från Kirkenes tidigast kl. 19.00.

Minst två enföretagstjänster tur och retur Vadsø. Första ankomst till Vadsø ska ske senast kl. 10.30 och sista avgång från Vadsø tidigast kl. 18.30.

Enföretagstjänst tur och retur Hammerfest.

Tidtabellerna måste garantera anslutning till minst två flyglinjer både till och från Tromsø.

Berlevåg

Minst tre dagliga avgångar och ankomster, som garanterar följande:

Enföretagstjänst tur och retur Kirkenes. Första ankomst till Kirkenes senast kl. 11.00 och sista avgång från Kirkenes tidigast kl. 19.00.

Enföretagstjänst tur och retur Vadsø. Första ankomst till Vadsø senast kl. 10.30 och sista avgång från Vadsø tidigast kl. 18.30.

Enföretagstjänst tur och retur Hammerfest.

Tidtabellerna måste garantera anslutning till minst två flyglinjer både till och från Tromsø.

Mehamn

Minst fyra dagliga avgångar och ankomster, som garanterar följande:

Minst två enföretagstjänster tur och retur Hammerfest. Första ankomst till Hammerfest senast kl. 8.30. I båda riktningarna ska sista avgång ske tidigast kl. 17.00.

Minst två enföretagstjänster tur och retur Vadsø. I båda riktningarna ska sista avgång ske tidigast kl. 16.00.

Enföretagstjänst tur och retur Kirkenes.

Tidtabellerna måste garantera anslutning till minst två flyglinjer både till och från Tromsø.

Honningsvåg

Minst fyra dagliga avgångar och ankomster, som garanterar följande:

Minst två enföretagstjänster tur och retur Hammerfest. Första ankomst till Hammerfest senast kl. 8.30. I båda riktningarna ska sista avgång ske tidigast kl. 17.00.

Minst två enföretagstjänster tur och retur Vadsø. I båda riktningarna ska sista avgång ske tidigast kl. 16.00.

Tidtabellerna måste garantera anslutning till minst två flyglinjer både till och från Tromsø.

Krav som gäller lördag–söndag

Följande krav gäller för lördag och söndag sammanlagt:

Minst 110 platser ska erbjudas både till och från Alta och minst 150 platser både till och från Hammerfest, minst 150 platser både till och från Kirkenes och minst 225 platser både till och från Vadsø.

Minsta antal avgångar och ankomster ska vara minst lika många som varje enskild dag måndag–fredag för Hammerfest, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn och Honningsvåg.

Minst två enföretagstjänster tur och retur Honningsvåg–Hammerfest.

Enföretagstjänst tur och retur Vadsø från Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn och Honningsvåg.

Enföretagstjänst tur och retur Hammerfest från Båtsfjord, Berlevåg och Mehamn.

Enföretagstjänst tur och retur Vadsø–Alta.

Enföretagstjänst tur och retur Kirkenes–Alta.

Antal anslutningar till flyglinjerna till och från Tromsø ska vara minst lika många som varje enskild dag måndag–fredag för Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn och Honningsvåg.

Följande krav gäller både lördag och söndag:

Avgång från och ankomst till var och en av flygplatserna Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest, Kirkenes och Alta.

Enföretagstjänst tur och retur Vadsø–Hammerfest.

Enföretagstjänst tur och retur Vadsø–Kirkenes.

Anslutning både till och från Tromsø för Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn och Honningsvåg.

2.1.2   Flygplanskategori

Flygplan som är registrerade för minst 15 passagerare ska användas för de obligatoriska flygningarna.

2.2   Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik, Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik och Sørkjosen–Tromsø/Tromsø–Sørkjosen

2.2.1   Följande krav gäller för turtäthet, passagerarkapacitet, rutt och tidtabeller för Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik och Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik

Kraven gäller hela året.

Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik

Minst två flygningar tur och retur dagligen måndag-fredag, av vilka minst en måste ansluta till flyglinjerna på sträckan Tromsø–Oslo/Oslo–Tromsø.

Minst en flygning tur och retur på söndag, som ansluter till flyglinjerna på sträckan Tromsø–Oslo/Oslo–Tromsø.

Måndag-fredag ska första ankomst till Tromsø ske senast kl. 10.00 och sista avgång från Tromsø tidigast kl. 13.30.

I båda riktningarna ska minst en av de obligatoriska dagliga flygningarna måndag–fredag vara utan mellanlandning. Övriga flygningar får inbegripa högst två mellanlandningar, av vilka en får inbegripa ett flygplansbyte, under förutsättning att anslutningstiden inte överstiger 45 minuter och att lufttrafikföretaget betjänar hela sträckan till och från Tromsø.

Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik:

Minst en flygning tur och retur dagligen måndag-fredag, med första ankomst till Hammerfest senast kl. 8.30 och sista avgång från Hammerfest tidigast kl. 14.30.

Passagerarkapacitet:

Minst 120 platser per vecka ska erbjudas både till och från Hasvik på sträckorna Hasvik–Tromsø och Hasvik–Hammerfest sammanlagt.

Antalet platser som erbjuds ska anpassas i enlighet med de regler som Samferdselsdepartementet fastställt i tillägg A till detta meddelande.

2.2.2   Följande krav gäller för turtäthet, passagerarkapacitet, rutt och tidtabeller för Sørkjosen–Tromsø/Tromsø–Sørkjosen

Kraven gäller hela året. Daglig trafikplikt gäller i båda riktningarna.

Turtäthet:

Minst två flygningar tur och retur dagligen från måndag till fredag.

Minst två flygningar tur och retur dagligen lördag-söndag sammanlagt.

Passagerarkapacitet:

I båda riktningarna ska minst 190 platser erbjudas måndag-fredag sammanlagt och minst 35 platser lördag-söndag sammanlagt.

Antalet platser som erbjuds ska anpassas i enlighet med de regler som Samferdselsdepartementet fastställt i tillägg A till detta meddelande.

Rutt:

De obligatoriska flygningarna ska vara utan mellanlandningar.

Tidtabeller:

De obligatoriska flygningarna måste ansluta till flyglinjerna på sträckan Tromsø–Oslo/Oslo–Tromsø.

Dessutom gäller följande för de obligatoriska flygningarna från måndag-fredag:

Första ankomst till Tromsø senast kl. 9.30 och sista avgång från Tromsø tidigast kl. 19.00.

Första avgång från Tromsø senast kl. 11.30 och sista avgång från Sørkjosen tidigast kl. 17.00.

2.2.3   Flygplanskategori

Flygplan som är registrerade för minst 15 passagerare ska användas för de obligatoriska flygningarna.

3.   FÖLJANDE SPECIFIKATIONER GÄLLER FÖR ALLA RUTTER

3.1   Tekniska och operativa krav

Lufttrafikföretag ska särskilt beakta de tekniska och operativa krav som gäller vid flygplatserna. För ytterligare information, kontakta

Luftfartstilsynet

Postboks 243

8001 Bodø

NORWAY

Tfn +47 75585000

3.2   Biljettpriser

Det högsta grundpriset för en fullt flexibel enkel biljett (maximipriset) under det driftsår som börjar 1 april 2010 får inte överstiga följande belopp i norska kronor:

Till

Alta

Berlevåg

Båtsfjord

Hammerfest

Honningsvåg

Kirkenes

Mehamn

Vadsø

Vardø

Från

Alta

1 180

1 149

519

1 021

1 149

1 180

1 149

Berlevåg

1 180

418

1 039

700

827

418

700

Båtsfjord

1 149

418

1 039

827

700

519

651

Hammerfest

519

1 039

1 039

700

1 149

911

1 149

Honningsvåg

1 021

700

827

700

1 149

519

1 039

Kirkenes

1 149

827

700

1 149

1 149

986

418

550

Mehamn

1 180

418

519

911

519

986

863

Vadsø

1 149

700

651

1 149

1 039

418

863

Vardø

550

Om det saknas uppgift i tabellen gäller inget maximipris.

Hasvik–Tromsø

1 109

Hasvik–Hammerfest

519

Sørkjosen–Tromsø

590

För varje efterföljande driftsår ska maximipriset justeras den 1 april inom gränserna för konsumentprisindex, offentliggjort av Statistisk Sentralbyrå i Norge, för den tolvmånadersperiod som slutar den 15 februari samma år (http://www.ssb.no).

Lufttrafikföretaget ska erbjuda biljetter via minst en egen försäljningskanal. Lufttrafikföretaget ska se till att det genom alla försäljningskanaler som tillhör lufttrafikföretaget finns biljetter tillgängliga till ett pris som inte överstiger maximipriset.

Maximipriset gäller också biljetter som erbjuds av andra bolag som kontrolleras av lufttrafikföretaget. Lufttrafikföretaget ska se till att sådana bolag iakttar maximipriserna.

Maximipriset ska omfatta alla skatter och avgifter till myndigheterna, och alla andra extra avgifter (serviceavgifter m.m.) som lufttrafikföretaget tar ut när biljetterna utfärdas.

Lufttrafikföretaget ska delta i de vid varje tid gällande interlineavtalen för inrikestrafik och ska erbjuda alla rabatter enligt dessa avtal.

Det ska erbjuda biljetter via ett datoriserat bokningssystem.

4.   YTTERLIGARE VILLKOR SOM FÖLJER AV ANBUDSFÖRFARANDEN

Vid ett anbudsförfarande som begränsar tillgången till ett lufttrafikföretag gäller dessutom följande villkor:

 

Biljettpriser:

Alla priser för anslutningsflyg till/från andra linjer ska erbjudas på lika villkor för alla lufttrafikföretag. Undantag görs för anslutningspriser till/från andra flyglinjer som trafikeras av anbudsgivaren, under förutsättning att priset är högst 40 procent av priset för en fullt flexibel biljett.

Bonuspoäng från lojalitets- och bonusprogram kan varken intjänas eller utnyttjas på dessa flygningar.

Sociala rabatter ska beviljas i enlighet med riktlinjerna i tillägg B till detta meddelande.

 

Transfervillkor:

Alla villkor som lufttrafikföretaget fastställer för transfer av passagerare till och från andra lufttrafikföretags linjer, inbegripet anslutningstider och transitincheckning av biljetter och bagage, ska vara objektiva och icke-diskriminerande.

5.   ERSÄTTNING OCH UPPHÄVANDE AV TIDIGARE ALLMÄN TRAFIKPLIKT

Denna allmänna trafikplikt ersätter den som tidigare offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning C 199 av den 24 augusti 2006 och i EES-supplement nr 160 av samma datum.

Rutterna mellan Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest och Alta.

Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik, Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik och Sørkjosen–Tromsø/Tromsø–Sørkjosen.

6.   INFORMATION

Ytterligare upplysningar kan fås från

Samferdselsdepartementet

Postboks 8010 Dep

0030 Oslo

NORWAY

Tfn +47 22248353

Fax +47 22245609


(1)  Rådets förordning (EEG) nr 2408/92, ersatt av förordning (EG) nr 1008/2008. Förordning (EEG) nr 1008/2008 ingår inte i EES-fördraget. Den rättsliga grunden för denna anbudsinfordran är därför rådets förordning (EG) nr 2408/92, som är i kraft i Norge.


Tillägg A

KLAUSUL OM ANPASSNING AV PRODUKTIONEN

1.   Syftet med klausulen om anpassning av produktionen

Syftet med klausulen om anpassning av produktionen är att garantera att den passagerarkapacitet/det antal platser som erbjuds av operatören anpassas till förändringar i efterfrågan på marknaden. Om antalet passagerare ökar betydligt och överstiger nedan angivna gränsvärden för procentandelen upptagna platser vid en viss tidpunkt (kabinfaktorn) ska operatören öka antalet erbjudna platser. När antalet passagerare minskar kraftigt får operatören på samma sätt minska antalet erbjudna platser. Se punkt 3 nedan.

2.   Perioder för mätning av kabinfaktorn

De perioder under vilka kabinfaktorn ska kontrolleras och mätas löper från och med den 1 januari till och med den 30 juni och från och med den 1 augusti till och med den 30 november.

3.   Villkor för ändring av produktionen/antalet erbjudna platser

3.1   Villkor för ökning av produktionen

3.1.1   Om den genomsnittliga kabinfaktorn på varje enskild linje som omfattas av den allmänna trafikplikten överstiger 80 procent, ska produktionen/antalet erbjudna platser ökas. Om den genomsnittliga kabinfaktorn på dessa linjer överstiger 80 procent under någon av de perioder som anges i punkt 2, ska operatören öka produktionen/antalet erbjudna platser med minst 10 procent på dessa linjer senast från och med början av påföljande IATA-trafiksäsong. Produktionen/antalet erbjudna platser ska ökas åtminstone så mycket att den genomsnittliga kabinfaktorn inte överstiger 80 procent.

3.1.2   När produktionen/antalet erbjudna platser ökas i enlighet med ovanstående, får nyproduktionen ske genom användning av flygplan med lägre passagerarkapacitet än vad som anges i det ursprungliga anbudet, om operatören föredrar detta.

3.2   Villkor för att minska produktionen

3.2.1   Om den genomsnittliga kabinfaktorn på varje enskild flyglinje som omfattas av den allmänna trafikplikten understiger 35 procent, får produktionen/antalet erbjudna platser minskas. Om den genomsnittliga kabinfaktorn på dessa linjer understiger 35 procent under någon av de perioder som anges i punkt 2, får operatören minska produktionen/antalet erbjudna platser med högst 25 procent på dessa linjer från och med den första dagen efter ovannämnda perioders slut.

3.2.2   På flyglinjer med mer än två dagliga avgångar i vardera riktning ska en minskning av produktionen i enlighet med punkt 3.2.1 ske genom att antalet avgångar minskas. Det enda undantaget från detta är när operatören använder flygplan med större passagerarkapacitet än det minimum som anges i meddelandet om införande av allmän trafikplikt. Operatören får i så fall sätta in mindre flygplan, dock inte med lägre passagerarkapacitet än det minimum som anges i meddelandet om införande av allmän trafikplikt.

3.2.3   På linjer med endast en eller två dagliga avgångar i vardera riktning får en minskning av antalet erbjudna platser endast ske genom att man använder ett flygplan med mindre passagerarkapacitet – även om detta innebär att passagerarkapaciteten måste minskas till mindre än vad som anges i meddelandet om införande av allmän trafikplikt.

4.   Förfaranden för produktionsändringar

4.1   Samferdselsdepartementet ansvarar för att godkänna de förslag till tidtabeller som operatören lämnar in, inbegripet ändring av produktionen/antalet erbjudna platser (se Samferdselsdepartementets cirkulär N-3/2005, som bifogas anbudshandlingarna).

4.2   Om produktionen/antalet erbjudna platser ska minskas enligt punkt 3.2, ska ett förslag till nytt trafikprogram lämnas till de berörda fylkeskommunerna som ska ges tillräckligt med tid att yttra sig innan ändringen träder i kraft. Om det nya trafikprogram som föreslås innehåller ändringar som strider mot andra villkor än antalet flygningar och passagerarkapacitet, enligt den allmänna trafikplikten, måste det sändas till Samferdselsdepartementet för godkännande.

4.3   Om produktionen/antalet erbjudna platser ska ökas i enlighet med punkt 3.1, ska operatören och den eller de berörda fylkeskommunerna komma överens om tidtabellen (tidtabellerna) för den nya produktionen/det nya antalet platser.

4.4   Om produktionen/antalet erbjudna platser ska ökas enligt punkt 3.1 och operatören och den eller de berörda fylkeskommunerna inte kan komma överens om tidtabellen (tidtabellerna) för den nya produktionen enligt punkt 4.3, får operatören i enlighet med punkt 4.1 ansöka om tillstånd hos Samferdselsdepartementet för en annan tidtabell för ny produktion/nytt antal erbjudna platser. Detta innebär inte att operatören får ansöka om godkännande av en tidtabell som inte medför den produktionsökning som krävs. Det måste föreligga tungt vägande skäl för att Samferdselsdepartementet ska godkänna förslag som avviker från sådana förslag som fylkeskommunerna skulle kunna gå med på.

5.   Oförändrad ekonomisk ersättning vid produktionsändringar

5.1   Den ekonomiska ersättningen till operatören förblir oförändrad om produktionen ökas i enlighet med 3.1.

5.2   Den ekonomiska ersättningen till operatören förblir oförändrad om produktionen minskas i enlighet med punkt 3.2.


Tillägg B

BESTÄMMELSER OM SOCIALA RABATTER

1.

På flyglinjer där det norska Samferdselsdepartementet genomför upphandling av flygtjänster i enlighet med den allmänna trafikplikten omfattar den sociala rabatten följande grupper av individer:

a)

Personer som på utresedagen är 67 år eller äldre.

b)

Blinda personer som är 16 år eller äldre.

c)

Personer som är 16 år eller äldre och uppbär invaliditetspension (uførepensjon) enligt lov 28. februar 1997 nr. 19 om folketrygd (kapitel 12) eller motsvarande förmåner från ett annat EES-land.

d)

Elever som är 16 år eller äldre och som går i specialskolor för personer med hörselnedsättningar.

e)

Make/maka/partner oavsett ålder som medföljer, eller en person som måste medfölja, en rabattberättigad enligt a–d. Den rabattberättigade enligt a–d avgör själv huruvida han eller hon har behov av en medföljande.

f)

Personer som på utresedagen är under 16 år.

2.

Rabatten för personer som omfattas av punkt 1 ska uppgå till 50 % av maximipriset för en biljett.

3.

Rabatten gäller inte när resan betalas av staten eller Trygdekontoret.

4.

En vuxen (16 år eller äldre) får medföra ett barn under två år gratis, under förutsättning att barnet inte upptar ett eget säte och att de befinner sig i varandras sällskap under hela resan.

5.

Den resande måste kunna uppvisa följande handlingar:

a)

Personer som nämns i punkt 1 a måste uppvisa en officiell handling med foto och födelsedatum.

b)

Personer som nämns i punkt 1 b och c måste styrka att de har rätt till rabatt genom uppvisande av offentlig handling från folketrygden eller Norges Blindeforbund. Personer från andra EES-länder än Norge måste uppvisa motsvarande handlingar från sina hemländer.

c)

Personer som nämns i punkt 1 d måste uppvisa ett studieintyg och ett intyg från Trygdekontoret på att den studerande uppbär pension i enlighet med den norska lagen om Folketrygd. Personer från andra EES-länder än Norge måste uppvisa liknande handlingar från sina hemländer.


17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/15


Regelbunden regional lufttrafik i Finnmark och Nordtroms (Norge)

Meddelande om anbudsinfordran

2009/C 224/08

1.   Inledning

Norge har beslutat att utlysa en ny anbudsinfordran för bedrivande av reguljär regional lufttrafik i Finnmark och Nordtroms under perioden 1 april 2010–31 mars 2013.

Med verkan från den 1 april 2010 har Norge beslutat att ändra den allmänna trafikplikten för regelbunden regional lufttrafik i Finnmark och Nordtroms som tidigare offentliggjorts i enlighet med artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen (1). Ändringen av trafikplikten har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning  (2) 49 av den 17 september 2009 och i EES-supplementet till denna 49 av den 17 september 2009.

Om inget lufttrafikföretag inom två månader efter den sista dagen för anbudsinlämning (se avsnitt 6 i detta meddelande) har inlämnat handlingar till Samferdselsdepartementet som styrker att regelbunden lufttrafik kan inledas den 1 april 2010 i enlighet med villkoren i den allmänna trafikplikten för ett eller flera av de anbud som anges i avsnitt 2 i detta meddelande, kommer Norge att tillämpa det anbudsförfarande som anges i artikel 4.1 d i förordning (EEG) nr 2408/92 och därmed begränsa tillträdet från den 1 april 2010 till endast ett lufttrafikföretag för vart och ett av de linjeområden som anges i avsnitt 2.

Syftet med detta meddelande är att få in anbud som ska användas som grund för tilldelning av sådana exklusiva rättigheter.

Nedan återges de viktigaste delarna i anbudsvillkoren. Det fullständiga anbudsförfarandet kan hämtas från http://www.regjeringen.no/en/dep/sd/Documents/Other-documents/Tenders eller efter ansökan kostnadsfritt erhållas från:

Samferdselsdepartementet

Postboks 8010 Dep.

0030 Oslo

NORWAY

Tfn +47 22248353

Fax +47 22245609

Alla anbudsgivare är skyldiga att fullständigt sätta sig in i anbudsförfarandet.

2.   Tjänster som omfattas av anbudsförfarandet

Meddelandet omfattar reguljära flygningar från den 1 april 2010 till den 31 mars 2013 i enlighet med den allmänna trafikplikt som nämns i avsnitt 1. Följande linjeområden med sammanhängande anbud omfattas av förfarandet:

Linjeområde 1

Flyglinjerna mellan Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest och Alta.

Linjeområde 2

Hasvik–Tromsø, Hasvik–Hammerfest, Sørkjosen–Tromsø

Lufttrafikföretagen uppmanas att lämna anbud för en kombination av de båda linjeområdena, i synnerhet om detta innebär att den totala ersättningen minskas. Anbudsgivarna måste lämna anbud för varje enskilt linjeområde, för den händelse att de skulle väljas för endast ett område.

Om anbudsgivarna önskar lämna anbud för tillåtna kombinationer av linjeområden, måste de också lämna in anbudsbudgetar för varje enskilt linjeområde. Av anbudsbudgeten ska framgå hur utgifterna och intäkterna fördelar sig för vart och ett av de linjeområden som ingår i kombinationen, och den ersättning som krävs för varje enskilt linjeområde ska klart anges.

Om ett lufttrafikföretag lämnar ett anbud där kravet på ersättning uppgår till noll norska kronor, tolkas det som att lufttrafikföretaget vill driva linjen på exklusiv basis, men utan någon ersättning från den norska staten.

3.   Villkor för deltagande i anbudsförfarandet

Alla lufttrafikföretag som innehar giltigt tillstånd i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23 juli 1992 om tillstånd för lufttrafikföretag eller förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 får lämna anbud.

4.   Anbudsförfarandet

För anbudsförfarandet gäller bestämmelserna i artikel 4.1 d–i i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 och § 4 i den norska Forskrift om gjennomføring av anbud i forbindelse med forpliktelse til offentlig tjenesteytelse av den 15 april 1994, nr 256, varigenom artikel 4 i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 införlivats.

Tilldelningen sker genom ett öppet anbudsförfarande.

Samferdselsdepartementet förbehåller sig rätten att inleda förhandlingar, om det efter sista datum för inlämnande av anbud bara finns ett anbud eller om det bara finns ett anbud som inte avvisats. Förhandlingarna ska ske i enlighet med villkoren för den allmänna trafikplikten. Vidare är inte parterna under dessa förhandlingar berättigade att göra några väsentliga ändringar av de ursprungliga kontraktsvillkoren. Om förhandlingarna inte leder till någon godtagbar lösning förbehåller sig Samferdselsdepartementet rätten att upphäva hela förfarandet. En ny anbudsinfordran med nya villkor kan i så fall offentliggöras.

Om inga anbud lämnas kan Samferdselsdepartementet tilldela kontrakt genom förhandlingar utan föregående offentliggörande. I detta fall får inga väsentliga ändringar göras av den ursprungliga allmänna trafikplikten eller de återstående kontraktsvillkoren. Om rimliga grunder kan konstateras till följd av anbudet, förbehåller sig Samferdselsdepartementet rätten att neka alla anbud.

Anbudet är bindande för anbudsgivaren till dess att anbudsförfarandet avslutats eller kontraktet tilldelats.

5.   Anbudet

Anbudet ska anpassas i enlighet med kraven i avsnitt 5 i anbudsvillkoren, inklusive kraven i villkoren för den allmänna trafikplikten.

6.   Inlämning av anbud

Tidsfristen för inlämning av anbud är måndagen den 19 oktober 2009 kl. 12.00 (lokal tid). Anbudet tas emot av Samferdselsdepartementet på den adress som nämns i avsnitt 1 innan utgången av tidsfristen för inlämning av anbud.

Anbudet ska antingen lämnas personligen på Samferdselsdepartementets adress eller sändas per post eller med bud.

Anbud som tas emot för sent kommer att avvisas. Anbud som tas emot efter tidsfristen för inlämning av anbud, men innan öppnandet av anbuden, kommer inte att avvisas om det tydligt framgår att det sänts så tidigt att det normalt skulle ha inkommit före tidsfristens utgång. Kvitto på att anbudet sänts godtas som bevis på leveransen och tidpunkt för leveransen.

Alla anbud skall lämnas in i tre (3) exemplar.

7.   Tilldelning av kontrakt

7.1

Huvudregeln är att kontraktet ska tilldelas det anbud för varje linjeområde, eller för varje tillåten kombination av linjeområden, med lägst ersättningskrav för hela kontraktsperioden från den 1 april 2010 till den 31 mars 2013.

7.2

Om det, inom den kombination av linjeområden som tillåts enligt avsnitt 2, lämnats anbud som inte kräver någon ersättning, utan bara exklusiva rättigheter i enlighet med sista punkten i avsnitt 2, ska anbudet, oberoende av avsnitt 7.1, beviljas denne anbudsgivare. Därefter ska bestämmelserna i avsnitt 7.1 tillämpas för resten av linjeområdena.

7.3

Om tilldelning av kontrakt inte kan göras eftersom det finns flera anbud som begär lika stor ersättning, ska kontraktet tilldelas den anbudsgivare som erbjuder det största antalet platser för hela kontraktsperioden.

8.   Kontraktsperiod

Alla kontraktsanbud kommer att ingås för perioden från och med 1 april 2010 till och med 31 mars 2013. Kontraktet kan inte hävas, utom vid de situationer som beskrivs i kontraktsbestämmelserna i avsnitt 11.

9.   Ekonomisk ersättning

Operatören är enligt anbudet berättigad till ekonomisk ersättning från Samferdeslsdepartementet. Ersättningen ska specificeras för vart och ett av de tre driftsåren och för kontraktsperioden i sin helhet.

Inga justeringar av ersättningen får göras under det första driftsåret.

För det andra och tredje driftsåret beräknas ersättningen på grundval av anbudsbudgeten med justering av driftsinkomsterna och driftsutgifterna. Dessa justeringar måste göras inom gränserna för det konsumentprisindex som fastställts av Statistisk sentralbyrå för den tolvmånadersperiod som avslutas den 15 februari samma år.

Inga ändringar av ersättningen får göras till följd av att produktionsvolymen justeras uppåt eller nedåt i enlighet med andra punkten i avsnitt 15.1 i kontraktsvillkoren.

Detta gäller under förutsättning att Stortinget, när det antar den årliga budgeten, ställer de medel som behövs till Samferdselsdepartementets förfogande för att täcka ersättningskraven.

Operatören ska behålla alla intäkter som trafiken ger. Om inkomsterna är större eller utgifterna mindre än de belopp på vilka anbudsbudgeten baserats, får operatören behålla mellanskillnaden. På motsvarande sätt är inte Samferdselsdepartementet skyldigt att täcka ett eventuellt negativt saldo jämfört med anbudsbudgeten.

Alla offentliga avgifter, inklusive avgifter för luftfarten, ska betalas av operatören.

Oavsett eventuell skadeståndstalan ska den ekonomiska ersättningen minskas i proportion till det totala antalet avgångar som ställs in av skäl som direkt kan hänföras till trafikföretaget, om antalet inställda avgångar av sådana skäl överstiger 1,5 procent av det planerade antalet avgångar per år enligt den godkända tidtabellen.

10.   Omförhandling

Om det under kontraktsperioden görs väsentliga eller oförutsedda ändringar av de förutsättningar som kontraktet baseras på, kan var och en av parterna begära omförhandling för en översyn av kontraktet. En sådan begäran måste lämnas senast tre månader efter det att ändringen gjorts.

Väsentliga ändringar av de offentliga avgifter som åligger operatören utgör grund för omförhandling.

Om lagenlighet eller respekten för gällande rättsliga och administrativa bestämmelser, eller beslut som Luftfartstilsynet fattat leder till att ett flygfält måste användas på ett annat sätt än vad som operatören ursprungligen förutsatte ska parterna sträva efter att förhandla fram ändringar i kontraktet som gör det möjligt för operatören att fortsätta driften under resten av kontraktsperioden. Om parterna inte kan enas har operatören rätt till ersättning i enlighet med reglerna för nedläggning eller stängning (avsnitt 11), under förutsättning att de är tillämpliga.

11.   Hävande av kontrakt till följd av kontraktsbrott eller oförutsedda ändringar av viktiga villkor

Om inte annat följer av bestämmelser i allmän insolvenslagstiftning får Samferdsels-departementet häva kontraktet med omedelbar verkan om operatören blir insolvent, inleder ackordsförfarande (gjeldsforhandling), går i konkurs eller någon annan situation som behandlas i § 14.2 i den norska Forskrift om gjennomføring av anbud i forbindelse med forpliktelse til offentlig tjenesteytelse av den 15 april 1994, nr 256.

Samferdselsdepartementet får häva kontraktet med omedelbar verkan om operatören förlorar, eller inte kan förnya, sin licens.

Om operatören på grund av force majeure eller andra omständigheter utanför hans kontroll inte har kunnat uppfylla den allmänna trafikplikten under mer än fyra av de senaste sex månaderna får kontraktet sägas upp med en månads skriftligt varsel.

Om Stortinget beslutar att lägga ned ett flygfält, eller ett flygfälts verksamhet läggs ned efter ett beslut från Luftfartstilsynet, ska parternas ordinarie allmänna trafikplikt gälla till dess att flygfältets verksamhet faktiskt lagts ned.

Om den tidsperiod mellan vilken operatören först informeras om nedläggningen av verksamheten och den faktiska nedläggningen är längre än ett år är inte operatören berättigad till ersättning för en eventuell ekonomisk förlust till följd av hävandet av kontraktet. Om nämnda period är kortare än ett år, har operatören rätt att få sin ekonomiska situation återställd till den ekonomiska situation som operatören borde ha befunnit sig i om driften hade fortsatt ett år från och med det datum denne underrättades om nedläggningen, eller alternativt till och med 31 mars 2013 om detta datum inträffar tidigare.

Vid väsentligt kontraktsbrott av en part får kontraktet hävas med omedelbar verkan av den andra parten.


(1)  Rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992, ersatt av förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008. Förordning (EG) nr 1008/2008 ingår inte i EES-fördraget. Den rättsliga grunden för denna anbudsinfordran är därför rådets förordning 2408/92, som är i kraft i Norge.

(2)  Se sidan 6 i detta nummer av EUT.


V Yttranden

DOMSTOLSFÖRFARANDEN

EFTA-domstolen

17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/19


DOMSTOLENS DOM

av den 13 maj 2009

i mål E-6/08:

Eftas övervakningsmyndighet mot Konungariket Norge

(Underlåtenhet av avtalsslutande part att uppfylla sina skyldigheter – Direktiv 2002/91/EG om byggnaders energiprestanda)

2009/C 224/09

Domstolen meddelade den 13 maj 2009 dom i mål E-6/08, Eftas övervakningsmyndighet mot Konungariket Norge. Eftas övervakningsmyndighet hade yrkat att domstolen skulle fastställa att Konungariket Norge underlåtit att uppfylla sina skyldigheter enligt artikel 7 i EES-avtalet och artikel 15.1 i den rättsakt som det hänvisas till i punkt 17 i bilaga IV till EES-avtalet, dvs. Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/91/EG av den 16 december 2002 om byggnaders energiprestanda, så som det anpassats till EES-avtalet genom protokoll 1 till detta avtal, genom att inte inom föreskriven tidsfrist anta eller till Eftas övervakningsmyndighet anmäla de åtgärder som är nödvändiga för att tillämpa artiklarna 6–10 i denna rättsakt. Domstolen var sammansatt av Carl Baudenbacher, president, Henrik Bull, domare, och Thorgeir Örlygsson, referent. Domslutet lyder:

1.

Konungariket Norge har underlåtit att uppfylla sina skyldigheter enligt artikel 7 i EES-avtalet och enligt artikel 15.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/91/EG av den 16 december 2002 om byggnaders energiprestanda, genom att inte inom föreskriven frist anta de åtgärder som är nödvändiga för att tillämpa artiklarna 6–10 i denna rättsakt.

2.

Konungariket Norge ska ersätta rättegångskostnaderna.


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

Kommissionen

17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/20


Tillkännagivande om inledande av en översyn vid utgången av giltighetstiden för antidumpningsåtgärderna som tillämpas på import av vissa grafitelektrodsystem med ursprung i Indien

2009/C 224/10

Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut (1) för de gällande antidumpningsåtgärderna på import av vissa grafitelektrodsystem med ursprung i Indien (nedan kallat det berörda landet), mottog kommissionen en begäran om översyn enligt artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 384/96 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (2) (nedan kallad grundförordningen).

1.   Begäran om översyn

Begäran om översyn ingavs den 18 juni 2009 av tre tillverkare i gemenskapen: SGL Carbon, Erftcarbon och GrafTech (nedan kallade sökandena) som står för en betydande del, i detta fall mer än 50 %, av den sammanlagda tillverkningen i gemenskapen av vissa grafitelektrodsystem.

2.   Produkt

Den produkt som berörs är grafitelektroder av det slag som används för elektriska ljusbågsugnar, med en skenbar täthet av minst 1,65 g/cm3 och en elektrisk resistans på högst 6,0 μΩ.m, för närvarande klassificerade enligt KN-nummer ex 8545 11 00, och nipplar som används för sådana elektroder, för närvarande klassificerade enligt KN-nummer ex 8545 90 90, oavsett om de importeras tillsammans eller separat, med ursprung i Indien (nedan kallad den berörda produkten).

3.   Gällande åtgärder

De åtgärder som för närvarande är i kraft är en slutgiltig antidumpningstull som infördes genom rådets förordning (EG) nr 1629/2004 (3) på import av vissa grafitelektrodsystem med ursprung i Indien, senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 1354/2008 (4).

4.   Grund för översynen

Sökandena har lagt fram bevisning för att dumpningen och skadan för gemenskapsindustrin kommer att fortsätta eller återkomma om åtgärderna skulle upphöra att gälla.

Påståendet om fortsatt dumpning när det gäller Indien grundar sig på en jämförelse mellan normalvärdet, som fastställts på grundval av de inhemska priserna i Indien, och exportpriserna för den berörda produkten när den säljs på export till gemenskapen.

Av jämförelsen framgår att den beräknade dumpningsmarginalen är betydande.

Sökandena hävdar vidare att importen av den berörda produkten från Indien har fortsatt i betydande mängder och att dessa mängder sannolikt kommer att ligga kvar på samma nivåer eller t.o.m. öka, bland annat till följd av outnyttjad tillverkningskapacitet hos de exporterande tillverkarna.

Sökandena hävdar också att den nuvarande förbättrade skadesituationen i huvudsak beror på de gällande åtgärderna, men om dessa tillåts upphöra, skulle betydande mängder återigen kunna importeras till dumpade priser från det berörda landet, vilket sannolikt skulle leda till att skadan för gemenskapsindustrin återkommer.

5.   Förfarande

Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att bevisningen är tillräcklig för att motivera en översyn vid utgången av giltighetstiden för åtgärderna och inleder härmed en översyn enligt artikel 11.2 i grundförordningen.

5.1    Förfarande för fastställande av sannolikheten för dumpning och skada

Syftet med undersökningen är att fastställa om det är sannolikt eller osannolikt att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer om åtgärderna skulle upphöra att gälla.

a)   Stickprovsförfarande

Eftersom ett stort antal parter förefaller vara berörda av förfarandet, kan kommissionen komma att besluta att tillämpa ett stickprovsförfarande i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

i)   Stickprovsförfarande avseende importörer

För att kommissionen ska kunna besluta om huruvida ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:

Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson.

Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller den berörda produkten.

Volym i ton och värde i euro av importen av den berörda produkten med ursprung i Indien och återförsäljningen av denna på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (5) som är involverade i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten.

Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att svaren kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8 nedan.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland importörerna, kommer den också att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.

ii)   Stickprovsförfarande avseende tillverkare i gemenskapen

För att kommissionen ska kunna besluta om huruvida ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla tillverkare i gemenskapen, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:

Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson.

Noggrann beskrivning av företagets globala verksamhet när det gäller tillverkning av den likadana produkten under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Värde i euro av försäljningen av den likadana produkten på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Volym i ton av försäljningen av den likadana produkten på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Volym i ton av tillverkningen av den likadana produkten under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Volym i ton av importen till gemenskapen av den berörda produkten som tillverkats i Indien under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009 (i tillämpliga fall).

Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (6) som är involverade i tillverkning eller försäljning av den likadana produkten (tillverkad i gemenskapen) och den berörda produkten (tillverkad i Indien).

Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet, innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att svaren kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8 nedan.

iii)   Slutligt urval för stickprovsförfarandena

Alla berörda parter som önskar lämna uppgifter som kan vara av betydelse för urvalet för respektive stickprovsförfarande måste göra detta inom tidsfristen i punkt 6 b ii.

Kommissionen avser att göra det slutliga urvalet efter samråd med de berörda parter som har förklarat sig villiga att ingå i urvalet.

De företag som ingår i ett urval måste besvara ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii och måste samarbeta med kommissionen i undersökningen.

Om företagen inte är tillräckligt samarbetsvilliga, får kommissionen i enlighet med artiklarna 17.4 och 18 i grundförordningen träffa sina avgöranden på grundval av tillgängliga uppgifter. Ett avgörande som träffas på grundval av tillgängliga uppgifter kan, såsom framgår av punkt 8, vara mindre fördelaktigt för den berörda parten.

b)   Frågeformulär

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning, kommer frågeformulär att sändas till gemenskapsindustrin som ingår i urvalet, till alla intresseorganisationer för tillverkare i gemenskapen, till kända exportörer eller tillverkare i Indien, till alla intresseorganisationer för exportörer eller tillverkare, till de importörer som ingår i urvalet, till kända intresseorganisationer för importörer samt till myndigheterna i det berörda exportlandet.

c)   Insamling av uppgifter samt utfrågningar

Alla berörda parter uppmanas att lämna synpunkter och uppgifter utöver svaren på frågeformuläret samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa. Dessa synpunkter och uppgifter och denna bevisning ska ha inkommit till kommissionen inom tidsfristen i punkt 6 a ii.

Kommissionen kan dessutom komma att höra berörda parter, om de lämnar en begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem. Denna begäran måste lämnas in inom tidsfristen i punkt 6 a iii.

5.2    Förfarande för bedömning av gemenskapens intresse

Om det skulle visa sig att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer, kommer det i enlighet med artikel 21 i grundförordningen att fattas beslut om huruvida det ligger i gemenskapens intresse att bibehålla antidumpningsåtgärderna. Av denna anledning kan kommissionen komma att sända frågeformulär till gemenskapsindustrin, importörer och deras intresseorganisationer samt representativa användare och representativa konsumentorganisationer. Dessa parter, däribland de som kommissionen inte känner till, får ge sig till känna och lämna uppgifter till kommissionen inom de allmänna tidsfristerna i punkt 6 a ii, under förutsättning att de visar att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den berörda produkten. De parter som handlat i enlighet med föregående mening får inom den allmänna tidsfristen i punkt 6 a iii begära att bli hörda och ska härvid ange de särskilda skäl som finns att höra dem. Det bör noteras att de uppgifter som lämnas enligt artikel 21 i grundförordningen endast kommer att beaktas om de åtföljs av styrkande handlingar när de lämnas in.

6.   Tidsfrister

a)   Allmänna tidsfrister

i)   För att begära ett frågeformulär

Alla berörda parter som inte samarbetade i den undersökning som ledde till införandet av de åtgärder som är föremål för denna översyn bör snarast möjligt, dock senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, begära ett frågeformulär eller ansökningsformulär.

ii)   För att ge sig till känna, lämna in det besvarade frågeformuläret och andra uppgifter

För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen, lämna sina synpunkter, lämna in besvarade frågeformulär och lämna eventuella andra uppgifter inom 40 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Det bör noteras att de flesta av de förfaranderelaterade rättigheter som anges i grundförordningen endast är tillämpliga om parterna ger sig till känna inom denna tidsfrist.

Företag som ingår i ett urval måste lämna in besvarade frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii.

iii)   Utfrågningar

Alla berörda parter kan också inom samma tidsfrist på 40 dagar begära att bli hörda av kommissionen.

b)   Särskild tidsfrist för stickprovsförfarandet

i)

Kommissionen avser att inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning samråda med de berörda parter som förklarat sig villiga att ingå i det slutliga urvalet. De uppgifter som avses i punkterna 5.1 a i och 5.1 a ii bör därför ha inkommit till kommissionen inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

ii)

Alla andra uppgifter av betydelse för urvalet som avses i punkt 5.1 a iii måste vara kommissionen till handa inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

iii)

De besvarade frågeformulären från de parter som ingår i urvalet måste vara kommissionen till handa inom 37 dagar efter det att parterna har underrättats om att de ingår i urvalet.

7.   Skriftliga inlagor, besvarade frågeformulär och korrespondens

Alla inlagor eller framställningar från berörda parter måste inges skriftligen (inte i elektronisk form såvida inte annat anges) och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, svar på frågeformulär och korrespondens som de berörda parterna tillhandahållit konfidentiellt ska märkas ”Limited” (7) och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell sammanfattning som ska märkas ”For inspection by interested parties”.

Kommissionen kan kontaktas på följande adress:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/92

1049 Brussel

BELGIEN

Fax +32 22956505

8.   Bristande samarbete

Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom de fastställda tidsfristerna eller i betydande mån hindrar undersökningen, får enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.

Om det framkommer att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter, ska dessa enligt artikel 18 i grundförordningen lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och tillgängliga uppgifter därför används, kan resultatet bli mindre gynnsamt för den berörda parten än det skulle ha blivit om denna hade samarbetat.

9.   Tidsplan för undersökningen

Undersökningen kommer i enlighet med artikel 11.5 i grundförordningen att slutföras inom 15 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

10.   Möjlighet att begära en översyn enligt artikel 11.3 i grundförordningen

Den översyn vid giltighetstidens utgång som inleds i enlighet med artikel 11.2 i grundförordningen kommer inte att leda till en ändring av nivån på de gällande åtgärderna, utan till ett bibehållande eller upphävande av dessa åtgärder i enlighet med artikel 11.6 i grundförordningen.

Om någon part i förfarandet anser att det är befogat med en översyn av nivån på åtgärderna i syfte att möjliggöra en ändring av denna (dvs. en höjning eller en sänkning), kan denna part begära en översyn i enlighet med artikel 11.3 i grundförordningen.

Parter som vill begära en sådan översyn, som i så fall utförs oberoende av den översyn vid giltighetstidens utgång som avses i detta tillkännagivande, kan ta kontakt med kommissionen på ovanstående adress.

11.   Behandling av personuppgifter

Alla personuppgifter som samlas in i samband med denna undersökning kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (8).

12.   Förhörsombud

Om de berörda parterna anser sig ha svårigheter vid utövandet av sina rättigheter att försvara sig, kan de begära att förhörsombudet (Hearing Officer) vid generaldirektoratet för handel (DG Trade) ingriper. Förhörsombudet agerar mellanhand i kontakterna mellan de berörda parterna och kommissionen och fungerar vid behov som medlare i förfarandefrågor som påverkar skyddet av parternas rättigheter, särskilt när det gäller tillgång till handlingarna i ärendet, sekretess, förlängning av tidsfristerna och behandling av skriftliga eller muntliga synpunkter. För närmare information och kontaktuppgifter, se förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  EUT C 34, 11.2.2009, s. 11.

(2)  EGT L 56, 6.3.1996, s. 1.

(3)  EUT L 295, 18.9.2004, s. 10.

(4)  EUT L 350, 30.12.2008, s. 24.

(5)  För vägledning beträffande innebörden av närstående företag, se artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 om tilllämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).

(6)  Se fotnot 5.

(7)  Detta innebär att dokumentet endast är för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet).

(8)  EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.


17.9.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 224/24


Tillkännagivande om inledande av en översyn vid utgången av giltighetstiden för utjämningsåtgärderna som tillämpas på import av vissa grafitelektrodsystem med ursprung i Indien

2009/C 224/11

Efter offentliggörandet av ett tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut (1) för de gällande antisubventionsåtgärderna på import av vissa grafitelektrodsystem med ursprung i Indien (nedan kallat det berörda landet), mottog kommissionen en begäran om översyn enligt artikel 18 i rådets förordning (EG) nr 597/2009 av den 11 juni 2009 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (2) (nedan kallad grundförordningen).

1.   Begäran om översyn

Begäran om översyn ingavs den 18 juni 2009 av tre tillverkare i gemenskapen: SGL Carbon, Erftcarbon och GrafTech (nedan kallade sökandena) som står för en betydande del, i detta fall mer än 50 %, av den sammanlagda tillverkningen i gemenskapen av vissa grafitelektrodsystem.

2.   Produkt

Den produkt som berörs är grafitelektroder av det slag som används för elektriska ljusbågsugnar, med en skenbar täthet av minst 1,65 g/ cm3 och en elektrisk resistans på högst 6,0 μΩ.m, för närvarande klassificerade enligt KN-nummer ex 8545 11 00, och nipplar som används för sådana elektroder, för närvarande klassificerade enligt KN-nummer ex 8545 90 90, oavsett om de importeras tillsammans eller separat, med ursprung i Indien (nedan kallad den berörda produkten).

3.   Gällande åtgärder

De åtgärder som för närvarande är i kraft är en slutgiltig utjämningstull som infördes genom rådets förordning (EG) nr 1628/2004 på import av vissa grafitelektrodsystem med ursprung i Indien, senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr 1354/2008 (3).

4.   Grund för översynen

Sökandena har lagt fram bevisning för att subventioneringen och skadan för gemenskapsindustrin kommer att fortsätta eller återkomma om åtgärderna skulle upphöra att gälla.

Sökandena gör gällande att tillverkarna av den berörda produkten har kommit i åtnjutande av en rad subventioner från de indiska myndigheterna och att de även i fortsättningen kommer att göra detta. De påstådda subventionerna består av systemet med förhandstillstånd, tullkreditsystemet för export, systemet med förmånstullar i exportfrämjande syfte vid export av kapitalvaror och systemet med befrielse från skatt på elektricitet i delstaten Madhya Pradesh.

Den sammanlagda beräknade subventionen är betydande.

Sökandena hävdar att de ovan nämnda systemen utgör subventioner med tanke på att de innebär finansiella bidrag från indiska staten eller regionala förvaltningar och att mottagarna av dessa – dvs. exportörerna/tillverkarna av vissa grafitelektrodsystem –beviljas en förmån. De hävdas vara knutna till exportresultatet och verkar därför inte vara beviljade enligt de kriterier och villkor som är klart fastställda i lagar, förordningar och andra officiella handlingar och får därför anses selektiva och utjämningsbara.

Sökandena hävdar vidare att importen av den berörda produkten från Indien har fortsatt i betydande mängder och att dessa mängder sannolikt kommer att ligga kvar på samma nivåer eller t.o.m. öka, bland annat till följd av outnyttjad tillverkningskapacitet hos de exporterande tillverkarna.

Sökandena hävdar också att den nuvarande förbättrade skadesituationen i huvudsak beror på de gällande åtgärderna, men om dessa tillåts upphöra, skulle betydande mängder återigen kunna importeras till dumpade priser från det berörda landet, vilket sannolikt skulle leda till att skadan för gemenskapsindustrin återkommer.

5.   Förfarande

Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att bevisningen är tillräcklig för att motivera en översyn vid utgången av giltighetstiden för åtgärderna och inleder härmed en översyn enligt artikel 18 i grundförordningen.

5.1    Förfarande för fastställande av sannolikheten för subventionering och skada

Syftet med undersökningen är att fastställa om det är sannolikt eller osannolikt att subventioneringen och skadan fortsätter eller återkommer om åtgärderna skulle upphöra att gälla.

a)   Stickprovsförfarande

Eftersom ett stort antal parter förefaller vara berörda av förfarandet, kan kommissionen komma att besluta att tillämpa ett stickprovsförfarande i enlighet med artikel 27 i grundförordningen.

i)   Stickprovsförfarande avseende importörer

För att kommissionen ska kunna besluta om huruvida ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:

Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson.

Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller den berörda produkten.

Volym i ton och värde i euro av importen av den berörda produkten med ursprung i Indien och återförsäljningen av denna på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (4) som är involverade i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten.

Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att svaren kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8 nedan.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland importörerna, kommer den också att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.

ii)   Stickprovsförfarande avseende tillverkare i gemenskapen

För att kommissionen ska kunna besluta om huruvida ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla tillverkare i gemenskapen, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:

Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson.

Noggrann beskrivning av företagets globala verksamhet när det gäller tillverkning av den likadana produkten under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Värde i euro av försäljningen av den likadana produkten på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Volym i ton av försäljningen av den likadana produkten på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Volym i ton av tillverkningen av den likadana produkten under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009.

Volym i ton av importen till gemenskapen av den berörda produkten som tillverkats i Indien under perioden 1 juli 2008–30 juni 2009 (i tillämpliga fall).

Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (5) som är involverade i tillverkning eller försäljning av den likadana produkten (tillverkad i gemenskapen) och den berörda produkten (tillverkad i Indien).

Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att svaren kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8 nedan.

iii)   Slutligt urval för stickprovsförfarandena

Alla berörda parter som önskar lämna uppgifter som kan vara av betydelse för urvalet för respektive stickprovsförfarande måste göra detta inom tidsfristen i punkt 6 b ii.

Kommissionen avser att göra det slutliga urvalet efter samråd med de berörda parter som har förklarat sig villiga att ingå i urvalet.

De företag som ingår i ett urval måste besvara ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii och måste samarbeta med kommissionen i undersökningen.

Om företagen inte är tillräckligt samarbetsvilliga, får kommissionen i enlighet med artiklarna 27.4 och 28 i grundförordningen träffa sina avgöranden på grundval av tillgängliga uppgifter. Ett avgörande som träffas på grundval av tillgängliga uppgifter kan, såsom framgår av punkt 8, vara mindre fördelaktigt för den berörda parten.

b)   Frågeformulär

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning, kommer frågeformulär att sändas till gemenskapsindustrin som ingår i urvalet, till alla intresseorganisationer för tillverkare i gemenskapen, till kända exportörer eller tillverkare i Indien, till alla intresseorganisationer för exportörer eller tillverkare, till de importörer som ingår i urvalet, till kända intresseorganisationer för importörer samt till myndigheterna i det berörda exportlandet.

c)   Insamling av uppgifter samt utfrågningar

Alla berörda parter uppmanas att lämna synpunkter och uppgifter utöver svaren på frågeformuläret samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa. Dessa synpunkter och uppgifter och denna bevisning ska ha inkommit till kommissionen inom tidsfristen i punkt 6 a ii.

Kommissionen kan dessutom komma att höra berörda parter, om de lämnar en begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem. Denna begäran måste lämnas in inom tidsfristen i punkt 6 a iii.

5.2    Förfarande för bedömning av gemenskapens intresse

Om det skulle visa sig att subventioneringen och skadan fortsätter eller återkommer, kommer det i enlighet med artikel 31 i grundförordningen att fattas beslut om huruvida det ligger i gemenskapens intresse att bibehålla antisubventionsåtgärderna. Av denna anledning kan kommissionen komma att sända frågeformulär till gemenskapsindustrin, importörer och deras intresseorganisationer samt representativa användare och representativa konsumentorganisationer. Dessa parter, däribland de som kommissionen inte känner till, får ge sig till känna och lämna uppgifter till kommissionen inom de allmänna tidsfristerna i punkt 6 a ii, under förutsättning att de visar att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den berörda produkten. De parter som handlat i enlighet med föregående mening får inom den allmänna tidsfristen i punkt 6 a iii begära att bli hörda och ska härvid ange de särskilda skäl som finns att höra dem. Det bör noteras att de uppgifter som lämnas enligt artikel 31 i grundförordningen endast kommer att beaktas om de åtföljs av styrkande handlingar när de lämnas in.

6.   Tidsfrister

a)   Allmänna tidsfrister

i)   För att begära ett frågeformulär

Alla berörda parter som inte samarbetade i den undersökning som ledde till införandet av de åtgärder som är föremål för denna översyn bör snarast möjligt, dock senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, begära ett frågeformulär eller ansökningsformulär.

ii)   För att ge sig till känna, lämna in det besvarade frågeformuläret och andra uppgifter

För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen, lämna sina synpunkter, lämna in besvarade frågeformulär och lämna eventuella andra uppgifter inom 40 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Det bör noteras att de flesta av de förfaranderelaterade rättigheter som anges i grundförordningen endast är tillämpliga om parterna ger sig till känna inom denna tidsfrist.

Företag som ingår i ett urval måste lämna in besvarade frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii.

iii)   Utfrågningar

Alla berörda parter kan också inom samma tidsfrist på 40 dagar begära att bli hörda av kommissionen.

b)   Särskild tidsfrist för stickprovsförfarandet

i)

Kommissionen avser att inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning samråda med de berörda parter som förklarat sig villiga att ingå i det slutliga urvalet. De uppgifter som avses i punkterna 5.1 a i och 5.1 a ii bör därför ha inkommit till kommissionen inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

ii)

Alla andra uppgifter av betydelse för urvalet som avses i punkt 5.1 a iii måste vara kommissionen till handa inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

iii)

De besvarade frågeformulären från de parter som ingår i urvalet måste vara kommissionen till handa inom 37 dagar efter det att parterna har underrättats om att de ingår i urvalet.

7.   Skriftliga inlagor, besvarade frågeformulär och korrespondens

Alla inlagor eller framställningar från berörda parter måste inges skriftligen (inte i elektronisk form såvida inte annat anges) och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, svar på frågeformulär och korrespondens som de berörda parterna tillhandahållit konfidentiellt ska märkas ”Limited” (6) och i enlighet med artikel 29.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell sammanfattning som ska märkas ”For inspection by interested parties”.

Kommissionen kan kontaktas på följande adress:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

8.   Bristande samarbete

Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom de fastställda tidsfristerna eller i betydande mån hindrar undersökningen, får enligt artikel 28 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.

Om det framkommer att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter ska dessa enligt artikel 28 i grundförordningen lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och tillgängliga uppgifter därför används, kan resultatet bli mindre gynnsamt för den berörda parten än det skulle ha blivit om denna hade samarbetat.

9.   Tidsplan för undersökningen

Undersökningen kommer i enlighet med artikel 22.1 i grundförordningen att slutföras inom 15 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

10.   Möjlighet att begära en översyn enligt artikel 19 i grundförordningen

Den översyn vid giltighetstidens utgång som inleds i enlighet med artikel 18 i grundförordningen kommer inte att leda till en ändring av nivån på de gällande åtgärderna, utan till ett bibehållande eller upphävande av dessa åtgärder i enlighet med artikel 22.3 i grundförordningen.

Om någon part i förfarandet anser att det är befogat med en översyn av nivån på åtgärderna i syfte att möjliggöra en ändring av denna (dvs. en höjning eller en sänkning), kan denna part begära en översyn i enlighet med artikel 19 i grundförordningen.

Parter som vill begära en sådan översyn, som i så fall utförs oberoende av den översyn vid giltighetstidens utgång som avses i detta tillkännagivande, kan ta kontakt med kommissionen på ovanstående adress.

11.   Behandling av personuppgifter

Alla personuppgifter som samlas in i samband med denna undersökning kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (7).

12.   Förhörsombud

Om de berörda parterna anser sig ha svårigheter vid utövandet av sina rättigheter att försvara sig, kan de begära att förhörsombudet (Hearing Officer) vid generaldirektoratet för handel (DG Trade) ingriper. Förhörsombudet agerar mellanhand i kontakterna mellan de berörda parterna och kommissionen och fungerar vid behov som medlare i förfarandefrågor som påverkar skyddet av parternas rättigheter, särskilt när det gäller tillgång till handlingarna i ärendet, sekretess, förlängning av tidsfristerna och behandling av skriftliga eller muntliga synpunkter. För närmare information och kontaktuppgifter, se förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  EUT C 34, 11.2.2009, s. 11.

(2)  EUT L 188, 18.7.2009, s. 93.

(3)  EUT L 295, 18.9.2004, s. 4.

(4)  För vägledning beträffande innebörden av närstående företag, se artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).

(5)  Se fotnot 4.

(6)  Detta innebär att dokumentet endast är för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 29 i grundförordningen och artikel 12 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder.

(7)  EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.