14.6.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 156/1


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2016/918

av den 19 maj 2016

om ändring, för anpassning till den tekniska och vetenskapliga utvecklingen, av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 av den 16 december 2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar (1), särskilt artikel 53.1, och

av följande skäl:

(1)

Genom förordning (EG) nr 1272/2008 harmoniseras bestämmelserna och kriterierna för klassificering och märkning av ämnen, blandningar och vissa särskilda föremål i unionen.

(2)

I den förordningen tas det hänsyn till Förenta nationernas internationella harmoniserade system för klassificering och märkning av kemikalier (nedan kallat GHS).

(3)

Klassificeringskriterierna och märkningsreglerna i GHS ses regelbundet över på FN-nivå. Den femte omarbetade utgåvan av GHS är en följd av de ändringar som antogs i december 2012 av FN:s expertkommitté för transport av farligt gods och det globalt harmoniserade systemet för klassificering och märkning av kemikalier. Den innehåller bl.a. ändringar beträffande en ny alternativ metod för klassificering av oxiderande fasta ämnen, ändringar av bestämmelserna om klassificering i faroklasserna för frätande eller irriterande verkan på huden och allvarlig ögonskada eller ögonirritation samt aerosoler. Dessutom innehåller den ändringar av flera skyddsangivelser, liksom av ordningsföljden för några skyddsangivelser, vilket görs genom att uppgifterna stryks på ett ställe och återinförs på det nya stället. Det är därför nödvändigt att anpassa de tekniska bestämmelserna och kriterierna i bilagorna till förordning (EG) nr 1272/2008 till den femte omarbetade utgåvan av GHS.

(4)

Efter den fjärde omarbetade utgåvan av GHS infördes genom kommissionens förordning (EU) nr 487/2013 (2) ett undantag för märkning av ämnen och blandningar som är klassificerade som korrosiva för metaller men inte klassificerade som frätande på huden eller som orsak till allvarliga ögonskador. Innehållet i undantaget bör förbli oförändrat, men de faror som undantaget gäller bör anges noggrannare.

(5)

Redundans i märkningen av blandningar som innehåller isocyanater och vissa epoxiföreningar bör undvikas, men med bibehållande av den väletablerade särskilda informationen om förekomst av dessa särskilda sensibiliserande ämnen. Därför bör användningen av faroangivelse EUH208 inte vara obligatorisk om en blandning redan är märkt med faroangivelse EUH204 eller EUH205.

(6)

För att leverantörer av ämnen och blandningar ska få tid att anpassa sig till de nya klassificerings- och märkningsbestämmelser som införs genom denna förordning bör en övergångsperiod anges och denna förordning börja tillämpas först därefter. Detta borde göra det möjligt att frivilligt tillämpa bestämmelserna i denna förordning före övergångsperiodens utgång.

(7)

De åtgärder som avses i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 133 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 (3).

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 23 ska led f ersättas med följande:

”f)

Ämnen eller blandningar som är klassificerade som korrosiva för metaller men inte klassificerade som frätande på huden eller som allvarlig ögonskada (kategori 1).”

2.

Bilaga I ska ändras i enlighet med bilaga I till denna förordning.

3.

Bilaga II ska ändras i enlighet med bilaga II till denna förordning.

4.

Bilaga III ska ändras i enlighet med bilaga III till denna förordning.

5.

Bilaga IV ska ändras i enlighet med bilaga IV till denna förordning.

6.

Bilaga V ska ändras i enlighet med bilaga V till denna förordning.

7.

Bilaga VI ska ändras i enlighet med bilaga VI till denna förordning.

8.

Bilaga VII ska ändras i enlighet med bilaga VII till denna förordning.

Artikel 2

Med avvikelse från artikel 3 får ämnen och blandningar före den 1 februari 2018 klassificeras, märkas och förpackas i enlighet med förordning (EG) nr 1272/2008, ändrad genom den här förordningen.

Med avvikelse från artikel 3 behöver ämnen som klassificeras, märks och förpackas i enlighet med förordning (EG) nr 1272/2008 och släpps på marknaden före den 1 februari 2018 inte märkas om eller packas om i enlighet med den här förordningen förrän den 1 februari 2020.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning ska tillämpas från och med den 1 februari 2018.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 19 maj 2016.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 353, 31.12.2008, s. 1.

(2)  Kommissionens förordning (EU) nr 487/2013 av den 8 maj 2013 om ändring, för anpassning till den tekniska och vetenskapliga utvecklingen, av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1272/2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar (EUT L 149, 1.6.2013, s. 1).

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach), inrättande av en europeisk kemikaliemyndighet, ändring av direktiv 1999/45/EG och upphävande av rådets förordning (EEG) nr 793/93 och kommissionens förordning (EG) nr 1488/94 samt rådets direktiv 76/769/EEG och kommissionens direktiv 91/155/EEG, 93/67/EEG, 93/105/EG och 2000/21/EG (EUT L 396, 30.12.2006, s. 1).


BILAGA I

Bilaga I till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:

A.

Del 1 ska ändras på följande sätt:

1.

Rubriken på avsnitt 1.1.3.4 ska ersättas med följande:

”1.1.3.4   Interpolering inom en farokategori

2.

Avsnitt 1.3.6 ska ersättas med följande:

”1.3.6    Ämnen eller blandningar som är klassificerade som korrosiva för metaller men inte klassificerade som frätande på huden eller som allvarlig ögonskada (kategori 1)

Ämnen och blandningar som är klassificerade som korrosiva för metaller men inte klassificerade som frätande på huden eller som allvarlig ögonskada (kategori 1) och som utgör den färdiga produkten, förpackad för konsumenter, behöver inte ha faropiktogrammet GHS05 på etiketten.”

B.

Del 2 ska ändras på följande sätt:

1.

Avsnitt 2.1.3 ska ersättas med följande:

”2.1.3    Farokommunikation

Ämnen, blandningar och föremål som uppfyller kriterierna för klassificering i denna faroklass ska märkas i enlighet med tabell 2.1.2.

Tabell 2.1.2

Märkning av explosiva ämnen, blandningar och föremål

Klassificering

Instabilt explosivt ämne, blandning eller föremål

Riskgrupp 1.1

Riskgrupp 1.2

Riskgrupp 1.3

Riskgrupp 1.4

Riskgrupp 1.5

Riskgrupp 1.6

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Image

Image

Image

 

 

Signalord

Fara

Fara

Fara

Fara

Varning

Fara

Inget signalord

Faroangivelse

H200: Instabilt, explosivt.

H201: Explosivt. Fara för massexplosion.

H202: Explosivt. Allvarlig fara för splitter och kaststycken.

H203: Explosivt. Fara för brand, tryckvåg eller splitter och kaststycken.

H204: Fara för brand eller splitter och kaststycken.

H205: Fara för massexplosion vid brand.

Ingen faroangivelse

Skyddsangivelse – förebyggande

P201

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

Ingen skyddsangivelse

Skyddsangivelse – åtgärder

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375

P370 + P372 + P380 + P373

Ingen skyddsangivelse

Skyddsangivelse – förvaring

P401

P401

P401

P401

P401

P401

Ingen skyddsangivelse

Skyddsangivelse – avfall

P501

P501

P501

P501

P501

P501

Ingen skyddsangivelse

Anmärkning 1: Oförpackade explosiva ämnen, blandningar och föremål, eller explosiva ämnen, blandningar och föremål som packats om i andra förpackningar än originalförpackningen eller liknande ska förses med samtliga följande märkningar:

a)

faropiktogram: exploderande bomb,

b)

signalord: ’Fara’,

c)

faroangivelse: ’Explosivt. Fara för massexplosion.’,

såvida inte faran kan visas motsvara en av farokategorierna i tabell 2.1.2. I så fall ska motsvarande symbol, signalord och/eller faroangivelse anges.

Anmärkning 2: Ämnen och blandningar som vid leveransen har ett positivt resultat i testserie 2 i del I, avsnitt 12 i UN RTDG, testhandboken, och som omfattas av ett undantag från klassificering som explosiva (baserat på ett negativt resultat i testserie 6 i del I, avsnitt 16 i UN RTDG, testhandboken) har ändå explosiva egenskaper. Användaren ska informeras om de explosiva egenskaperna eftersom de måste beaktas vid hanteringen – särskilt om ämnet eller blandningen tas ur förpackningen eller packas om – och vid förvaringen. Därför ska ämnets eller blandningens explosiva egenskaper redovisas på säkerhetsdatabladet i avsnitt 2 (Farliga egenskaper) och avsnitt 9 (Fysikaliska och kemiska egenskaper) samt i andra avsnitt, där det är lämpligt.”

2.

I avsnitt 2.1.4 ska figur 2.1.3 ersättas med följande:

”Figur 2.1.3

Placering i en riskgrupp inom klassen explosiva ämnen, blandningar och föremål (transportklass 1)

Image

3.

I avsnitt 2.2.3 ska tabell 2.2.3 ersättas med följande:

”Tabell 2.2.3

Märkning av brandfarliga gaser (inklusive kemiskt instabila gaser)

Klassificering

Brandfarlig gas

Kemiskt instabil gas

Kategori 1

Kategori 2

Kategori A

Kategori B

Faropiktogram enligt GHS

Image

Inget piktogram

Inget ytterligare faropiktogram

Inget ytterligare faropiktogram

Signalord

Fara

Varning

Inget ytterligare signalord

Inget ytterligare signalord

Faroangivelse

H220: Extremt brandfarlig gas

H221: Brandfarlig gas

Kompletterande faroangivelse H230: Kan reagera explosivt även i frånvaro av luft

Kompletterande faroangivelse H231: Kan reagera explosivt även i frånvaro av luft vid förhöjt tryck och/eller temperatur

Skyddsangivelse – förebyggande

P210

P210

P202

P202

Skyddsangivelse – åtgärder

P377

P381

P377

P381

 

 

Skyddsangivelse – förvaring

P403

P403”

 

 

Skyddsangivelse – avfall

 

 

 

 

4.

Avsnitt 2.3.2.1 ska ersättas med följande:

2.3.2.1   Aerosoler ska klassificeras i en av de tre kategorierna i denna faroklass, beroende på deras brandfarliga egenskaper och förbränningsvärme. De ska klassificeras i kategori 1 eller 2 om de innehåller mer än 1 viktprocent beståndsdelar som klassificeras som brandfarliga enligt följande kriterier i denna del, dvs.

brandfarliga gaser (se avsnitt 2.2),

vätskor med flampunkt ≤ 93 °C, däribland brandfarliga vätskor enligt avsnitt 2.6,

brandfarliga fasta ämnen (se avsnitt 2.7),

eller om deras förbränningsvärme är minst 20 kJ/g.

Anmärkning 1: Brandfarliga beståndsdelar omfattar inte pyrofora, självupphettande eller vattenreaktiva ämnen och blandningar eftersom dessa aldrig används i aerosoler.

Anmärkning 2: Aerosoler omfattas därutöver inte av avsnitt 2.2 (brandfarliga gaser), 2.5 (gaser under tryck), 2.6 (brandfarliga vätskor) och 2.7 (brandfarliga fasta ämnen). Beroende på innehållet kan aerosoler dock omfattas av andra faroklasser, vilket även gäller deras märkningsuppgifter.”

5.

I avsnitt 2.3.2 ska figur 2.3.1 a ersättas med följande:

”Figur 2.3.1 a för aerosoler

Image

6.

I avsnitt 2.3.3 ska rubriken till tabell 2.3.1 ersättas med följande:

Märkning av aerosoler

7.

I avsnitt 2.5.3 ska tabell 2.5.2 ersättas med följande:

”Tabell 2.5.2

Märkning av gaser under tryck

Klassificering

Komprimerad gas

Kondenserad gas

Kyld kondenserad gas

Löst gas

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Image

Image

Signalord

Varning

Varning

Varning

Varning

Faroangivelse

H280: Innehåller gas under tryck. Kan explodera vid uppvärmning.

H280: Innehåller gas under tryck. Kan explodera vid uppvärmning.

H281: Innehåller kyld gas. Kan orsaka svåra köldskador.

H280: Innehåller gas under tryck. Kan explodera vid uppvärmning.

Skyddsangivelse – förebyggande

 

 

P282

 

Skyddsangivelse – åtgärder

 

 

P336 + P315

 

Skyddsangivelse – förvaring

P410 + P403

P410 + P403

P403

P410 + P403”

Skyddsangivelse – avfall

 

 

 

 

8.

I avsnitt 2.8.3 ska tabell 2.8.1 ersättas med följande:

”Tabell 2.8.1

Märkning av självreaktiva ämnen och blandningar

Klassificering

Typ A

Typ B

Typ C och D

Typ E och F

Typ G (1)

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Image

Image

Inga märkningsuppgifter har tilldelats denna farokategori

Signalord

Fara

Fara

Fara

Varning

Faroangivelse

H240: Explosivt vid uppvärmning

H241: Brandfarligt eller explosivt vid uppvärmning

H242: Brandfarligt vid uppvärmning

H242: Brandfarligt vid uppvärmning

Skyddsangivelse – förebyggande

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375 [+ P378] (2)

P370 + P378

P370 + P378

 

Skyddsangivelse – förvaring

P403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

 

Skyddsangivelse – avfall

P501

P501

P501

P501

 

9.

I avsnitt 2.8.4 ska figur 2.8.1 ersättas med följande:

”Figur 2.8.1

Självreaktiva ämnen och blandningar

Image

10.

I avsnitt 2.9.3 ska tabell 2.9.2 ersättas med följande:

”Tabell 2.9.2

Märkning av pyrofora vätskor

Klassificering

Kategori 1

Faropiktogram enligt GHS

Image

Signalord

Fara

Faroangivelse

H250: Spontanantänder vid kontakt med luft

Skyddsangivelse – förebyggande

P210

P222

P231 + P232

P233

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

P302 + P334

P370 + P378”

Skyddsangivelse – förvaring

 

Skyddsangivelse – avfall

 

11.

I avsnitt 2.10.3 ska tabell 2.10.2 ersättas med följande:

”Tabell 2.10.2

Märkning av pyrofora fasta ämnen

Klassificering

Kategori 1

Faropiktogram enligt GHS

Image

Signalord

Fara

Faroangivelse

H250: Spontanantänder vid kontakt med luft

Skyddsangivelse – förebyggande

P210

P222

P231 + P232

P233

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

P302+P335+P334

P370 + P378”

Skyddsangivelse – förvaring

 

Skyddsangivelse – avfall

 

12.

I avsnitt 2.11.3 ska tabell 2.11.2 ersättas med följande:

”Tabell 2.11.2

Märkning av självupphettande ämnen och blandningar

Klassificering

Kategori 1

Kategori 2

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Signalord

Fara

Varning

Faroangivelse

H251: Självupphettande. Kan börja brinna.

H252: Självupphettande i stora mängder. Kan börja brinna.

Skyddsangivelse – förebyggande

P235

P280

P235

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

 

 

Skyddsangivelse – förvaring

P407

P413

P420

P407

P413

P420”

Skyddsangivelse – avfall

 

 

13.

I avsnitt 2.12.3 ska tabell 2.12.2 ersättas med följande:

”Tabell 2.12.2

Märkning av ämnen eller blandningar som utvecklar brandfarliga gaser vid kontakt med vatten

Klassificering

Kategori 1

Kategori 2

Kategori 3

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Image

Signalord

Fara

Fara

Varning

Faroangivelse

H260: Vid kontakt med vatten utvecklas brandfarliga gaser som kan självantända

H261: Vid kontakt med vatten utvecklas brandfarliga gaser

H261: Vid kontakt med vatten utvecklas brandfarliga gaser

Skyddsangivelse – förebyggande

P223

P231 + P232

P280

P223

P231 + P232

P280

P231 + P232

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

P302 + P335 + P334

P370 + P378

P302 + P335 + P334

P370 + P378

P370 + P378

Skyddsangivelse – förvaring

P402 + P404

P402 + P404

P402 + P404

Skyddsangivelse – avfall

P501

P501

P501”

14.

I avsnitt 2.13.3 ska tabell 2.13.2 ersättas med följande:

”Tabell 2.13.2

Märkning av oxiderande vätskor

Klassificering

Kategori 1

Kategori 2

Kategori 3

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Image

Signalord

Fara

Fara

Varning

Faroangivelse

H271: Kan orsaka brand eller explosion. Starkt oxiderande.

H272: Kan intensifiera brand. Oxiderande.

H272: Kan intensifiera brand. Oxiderande.

Skyddsangivelse – förebyggande

P210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

P306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378

P370 + P378

Skyddsangivelse – förvaring

P420

 

 

Skyddsangivelse – avfall

P501

P501

P501”

15.

I avsnitt 2.14.2.1 ska den inledande meningen ersättas med följande:

”Oxiderande fasta ämnen ska klassificeras i en av de tre kategorierna i denna klass med hjälp av test O.1 i del III, underavsnitt 34.4.1 eller test O.3 i del III, underavsnitt 34.4.3 i UN RTDG, testhandboken i enlighet med tabell 2.14.1:”

16.

I avsnitt 2.14.2.1 ska tabell 2.14.1 ersättas med följande:

”Tabell 2.14.1

Kriterier för oxiderande fasta ämnen

Kategori

Kriterier vid test O.1

Kriterier vid test O.3

1

Ämnen eller blandningar som i en blandning med cellulosa i viktförhållandet 4:1 eller 1:1 uppvisar en kortare genomsnittlig brinntid än den genomsnittliga brinntiden hos en blandning av kaliumbromat och cellulosa med viktförhållandet 3:2.

Ämnen eller blandningar som i en blandning med cellulosa i viktförhållandet 4:1 eller 1:1 uppvisar en högre genomsnittlig förbränningshastighet än den genomsnittliga förbränningshastigheten hos en blandning av kalciumperoxid och cellulosa med viktförhållandet 3:1.

2

Ämnen eller blandningar som i en blandning med cellulosa i viktförhållandet 4:1 eller 1:1 uppvisar en genomsnittlig brinntid som är lika lång som eller kortare än den genomsnittliga brinntiden hos en blandning av kaliumbromat och cellulosa med viktförhållandet 2:3, och som inte uppfyller kriterierna för kategori 1.

Ämnen eller blandningar som i en blandning med cellulosa i viktförhållandet 4:1 eller 1:1 uppvisar en genomsnittlig förbränningshastighet som är lika hög som eller högre än den genomsnittliga förbränningshastigheten hos en blandning av kalciumperoxid och cellulosa med viktförhållandet 1:1, och som inte uppfyller kriterierna för kategori 1.

3

Ämnen eller blandningar som i en blandning med cellulosa i viktförhållandet 4:1 eller 1:1 uppvisar en genomsnittlig brinntid som är lika lång som eller kortare än den genomsnittliga brinntiden hos en blandning av kaliumbromat och cellulosa med viktförhållandet 3:7, och som inte uppfyller kriterierna för kategori 1 och 2.

Ämnen eller blandningar som i en blandning med cellulosa i viktförhållandet 4:1 eller 1:1 uppvisar en genomsnittlig förbränningshastighet som är lika hög som eller högre än den genomsnittliga förbränningshastigheten hos en blandning av kalciumperoxid och cellulosa med viktförhållandet 1:2, och som inte uppfyller kriterierna för kategori 1 och 2.”

17.

I avsnitt 2.14.2.1 i anmärkning 1 till tabell 2.14.1 ska ”(BC-koden, bilaga 3, test 5)” ersättas med ”(IMSBC-koden (Internationella sjöfartsorganisationens, IMO, International Maritime Solid Bulk Cargoes Code) tillägg 2, avsnitt 5).”

18.

I avsnitt 2.14.3 ska tabell 2.14.2 ersättas med följande:

”Tabell 2.14.2

Märkning av oxiderande fasta ämnen

 

Kategori 1

Kategori 2

Kategori 3

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Image

Signalord

Fara

Fara

Varning

Faroangivelse

H271: Kan orsaka brand eller explosion. Starkt oxiderande.

H272: Kan intensifiera brand. Oxiderande.

H272: Kan intensifiera brand. Oxiderande.

Skyddsangivelse – förebyggande

P210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

P306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378

P370 + P378

Skyddsangivelse – förvaring

P420

 

 

Skyddsangivelse – avfall

P501

P501

P501”

19.

I avsnitt 2.15.3 ska tabell 2.15.1 ersättas med följande:

”Tabell 2.15.1

Märkning av organiska peroxider

Klassificering

Typ A

Typ B

Typ C och D

Typ E och F

Typ G

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Image

Image

Inga märkningsuppgifter har tilldelats denna farokategori

Signalord

Fara

Fara

Fara

Varning

Faroangivelse

H240: Explosivt vid uppvärmning

H241: Brandfarligt eller explosivt vid uppvärmning

H242: Brandfarligt vid uppvärmning

H242: Brandfarligt vid uppvärmning

Skyddsangivelse – förebyggande

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375 [+ P378] (3)

P370 + P378

P370 + P378

 

Skyddsangivelse – förvaring

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

 

Skyddsangivelse – avfall

P501

P501

P501

P501

 

20.

I avsnitt 2.15.4 ska figur 2.15.1 ersättas med följande:

”Figur 2.15.1

Organiska peroxider

Image

C.

Del 3 ska ändras på följande sätt:

1.

I avsnitt 3.1.2.1 ska första meningen ersättas med följande:

”Ämnen kan placeras i en av fyra farokategorier på grundval av akut toxicitet genom tillförsel oralt, dermalt eller via inhalation i enlighet med kriterierna i tabell 3.1.1.”

2.

I avsnitt 3.1.2.3.2 ska första meningen ersättas med följande:

”Vid klassificering avseende inhalationstoxicitet är det särskilt viktigt att använda mycket tydliga värden i de högsta farokategorierna för damm och dimma.”

3.

I avsnitt 3.1.3.6.1 ska led a ersättas med följande:

”Beståndsdelar med känd akut toxicitet som faller inom någon av farokategorierna för akut toxicitet enligt tabell 3.1.1 tas med.”

4.

Kapitel 3.2 ska ersättas med följande:

”3.2   Frätande eller irriterande på huden

3.2.1    Definitioner och allmänna överväganden

 

Med frätande på huden avses förmågan hos en testsubstans som appliceras i upp till 4 timmar att framkalla irreversibla hudskador, dvs. synlig nekros genom epidermis ned till dermis. Typiska skador som orsakas av frätande ämnen är sår, blödningar och blodiga sårskorpor. I slutet av observationsperioden på 14 dagar uppkommer också en missfärgning av huden på grund av blekning, partier med håravfall och ärr. Histopatologi ska övervägas för att bedöma misstänkta skador.

 

Med irriterande på huden avses förmågan hos en testsubstans som appliceras i upp till 4 timmar att framkalla reversibla hudskador.

3.2.1.2   Med en metod i på varandra följande steg ska först befintliga humandata beaktas, därefter befintliga djurdata, därefter in vitro-data och slutligen övriga informationskällor. Klassificeringen görs omedelbart när data uppfyller kriterierna. I vissa fall görs klassificeringen av ett ämne eller en blandning på grundval av en sammanvägd bedömning inom ett steg. Vid en sammanvägd bedömning beaktas all tillgänglig information som kan användas för att fastställa frätande eller irriterande verkan på huden, bl.a. resultaten av lämpliga, validerade in vitro-test, relevanta djurdata samt sådana humandata som epidemiologiska och kliniska studier, väldokumenterade fallstudier och observationer (se bilaga I del 1 avsnitten 1.1.1.3, 1.1.1.4 och 1.1.1.5).

3.2.2    Kriterier för klassificering av ämnen

Ämnen ska klassas i en av de följande två kategorierna i denna faroklass:

a)

Kategori 1 (frätande på huden).

Denna kategori delas upp i tre underkategorier (1A, 1B, 1C). Frätande ämnen ska klassificeras i kategori 1 om informationen inte räcker för indelning i underkategorier. När det finns tillräcklig information ska ämnena klassificeras i en av de tre underkategorierna 1A, 1B eller 1C (se tabell 3.2.1).

b)

Kategori 2 (irriterande på huden) (se tabell 3.2.2).

3.2.2.1   Klassificering baserad på data från standardiserade djurförsök

3.2.2.1.1   Frätande på huden

3.2.2.1.1.1

Ett ämne är frätande på huden om det orsakar vävnadsskador i huden, dvs. synlig nekros genom epidermis och ned till dermis, hos minst ett försöksdjur vid exponering upp till 4 timmar.

3.2.2.1.1.2

Frätande ämnen ska klassificeras i kategori 1 om informationen inte räcker för indelning i underkategorier.

3.2.2.1.1.3

När det finns tillräcklig information ska ämnena klassificeras i en av de tre underkategorierna 1A, 1B eller 1C i enlighet med kriterierna i tabell 3.2.1.

3.2.2.1.1.4

Kategorin frätande på huden innehåller tre underkategorier: underkategori 1A – frätande reaktion iakttas efter upp till 3 minuters exponering och upp till 1 timmes observation, 1B – frätande reaktion iakttas efter exponering på mellan 3 minuter och 1 timme och upp till 14 dagars observation, samt 1C – frätande reaktion inträffar efter exponering på mellan över 1 timme och 4 timmar och upp till 14 dagars observation.

Tabell 3.2.1

Kategori och underkategorier för frätande verkan

Kategori

Kriterier

Kategori 1 (4)

Vävnadsskador i huden, dvs. synlig nekros genom epidermis och ned till dermis, hos minst ett försöksdjur vid exponering ≤ 4 timmar

Underkategori 1 A

Frätande reaktion hos minst ett försöksdjur vid exponering ≤ 3 minuter och under observation ≤ 1 timme

Underkategori 1 B

Frätande reaktion hos minst ett försöksdjur vid exponering mellan > 3 minuter och ≤ 1 timme samt under observation ≤ 14 dagar

Underkategori 1 C

Frätande reaktion hos minst ett försöksdjur vid exponering mellan > 1 timme och ≤ 4 timmar samt under observation ≤ 14 dagar

3.2.2.1.1.5

Användning av humandata behandlas i avsnitten 3.2.1.2 och 3.2.2.2, samt i avsnitten 1.1.1.3, 1.1.1.4 och 1.1.1.5.

3.2.2.1.2   Irriterande på huden

3.2.2.1.2.1

Ett ämne är irriterande på huden om det orsakar reversibla hudskador vid exponering upp till 4 timmar. Det viktigaste kriteriet för kategorin för hudirritation är att minst 2 av 3 testade försöksdjur har en medelpoäng på ≥ 2,3 – ≤ 4,0.

3.2.2.1.2.2

En enda kategori för hudirritation (kategori 2) baserad på djurförsök visas i tabell 3.2.2.

3.2.2.1.2.3

Vid bedömning av irritationsreaktioner ska hänsyn också tas till om skadorna är reversibla eller inte. Om inflammationen kvarstår till slutet av observationsperioden hos minst 2 djur, med beaktande av alopeci (begränsat område), hyperkeratos, hyperplasi och fjällning, ska ämnet anses ha en irriterande verkan.

3.2.2.1.2.4

Försöksdjurens irritationsreaktioner kan variera mycket, precis som när det gäller test av frätande verkan. Ett särskilt kriterium för hudirritation gäller fall där det förekommer signifikanta irritationsreaktioner som dock är svagare än den medelpoäng som utgör kriterium för ett positivt test. Till exempel kan ett testmaterial betecknas som hudirriterande om minst 1 av 3 försöksdjur uppvisar ett mycket högre medelvärde genom hela studien, inklusive har kvarstående skador vid slutet av en observationsperiod på normalt 14 dagar. Även andra reaktioner kan uppfylla detta kriterium. Dock måste det vara säkerställt att reaktionerna hänför sig till kemisk exponering.

Tabell 3.2.2

Kategorier för hudirritation  (1)

Kategori

Kriterier

Irritation (Kategori 2)

1.

Medelpoäng på ≥ 2,3 och ≤ 4,0 för erytem/eschar eller för ödem hos minst 2 av 3 testade djur från observationer vid 24, 48 och 72 timmar efter det att lapptestet avlägsnats, eller om reaktionen är fördröjd vid observationer 3 dagar i följd efter det att hudreaktionerna uppkom.

2.

Inflammation som kvarstår till slutet av observationsperioden på normalt sett 14 dagar hos minst 2 djur, med särskilt beaktande av alopeci (begränsat område), hyperkeratos, hyperplasi och fjällning.

3.

I vissa fall där djurens reaktion varierar starkt med väldigt tydliga positiva effekter på grund av kemisk exponering hos ett enskilt djur, men mindre än ovanstående kriterier.

3.2.2.1.2.5

Användning av humandata behandlas i avsnitten 3.2.1.2 och 3.2.2.2, samt i avsnitten 1.1.1.3, 1.1.1.4 och 1.1.1.5.

3.2.2.2   Klassificering stegvis

3.2.2.2.1   Bedömningen av preliminär information bör där det är lämpligt ske stegvis. Alla uppgifter behöver dock inte vara relevanta.

3.2.2.2.2   Bedömningen ska i första hand grunda sig på befintliga human- och djurdata inklusive information från enstaka eller upprepad exponering, eftersom dessa uppgifter ger information som är direkt relevant för effekterna på hud.

3.2.2.2.3   Data om akut toxicitet för huden får användas för klassificering. Om ett ämne är mycket toxiskt vid dermal exponering går det inte att göra en studie avseende frätande/irriterande verkan på huden eftersom mängden testämne som appliceras avsevärt överstiger den toxiska dosen och följaktligen leder till att djuren dör. Om frätskador på huden eller hudirritation observeras i studier avseende akut toxicitet upp till gränsdosen får denna information användas för klassificering, förutsatt att spädmedel och testade djurarter är ekvivalenta. Fasta ämnen (i pulverform) kan bli frätande eller irriterande i fuktigt tillstånd eller vid kontakt med fuktig hud eller slemhinna.

3.2.2.2.4   Validerade och godtagna in vitro-alternativ ska användas vid beslut om klassificering.

3.2.2.2.5   Extrema pH-värden som ≤ 2 och ≥ 11,5 kan på samma sätt tyda på en möjlighet att orsaka effekter på hud, särskilt i samband med stor syra/bas-reserv (buffertkapacitet). Sådana ämnen väntas som regel ge betydande effekter på hud. I avsaknad av annan information anses ett ämne vara frätande på huden (kategori 1) om det har ett pH på ≤ 2 eller ≥ 11,5. Om syra/bas-reserven tyder på att ämnet eventuellt inte är frätande, trots det låga eller höga pH-värdet, behöver detta bekräftas av annan information, helst ett lämpligt, validerat in vitro-test.

3.2.2.2.6   I en del fall kan det finnas tillräcklig information från strukturlika ämnen för att det ska gå att besluta om klassificering.

3.2.2.2.7   Den stegvisa metoden för testning ger vägledning i hur befintlig information om ett ämne kan organiseras och hur en sammanvägd bedömning av faroangivelser och faroklassificering kan göras.

Även om bedömningen av enskilda parametrar i ett moment kan ge viss information (se avsnitt 3.2.2.2.1) är det värt att beakta all föreliggande information och göra en sammanvägd bedömning. Detta gäller särskilt om det finns motstridig information om vissa parametrar.

3.2.3    Kriterier för klassificering av blandningar

3.2.3.1   Klassificering av blandningar om det finns data om blandningen som helhet

3.2.3.1.1   Blandningar ska klassificeras enligt samma kriterier som ämnen och med beaktande av den stegvisa metoden vid bedömning av data för denna faroklass.

3.2.3.1.2   Innan man beslutar att testa blandningen bör man följa en stegvis metod för att bedöma samtliga belägg enligt kriterierna för klassificering av ämnen som frätande eller irriterande på huden (avsnitten 3.2.1.2 och 3.2.2.2). Detta görs i syfte att säkerställa en korrekt klassificering samt för att undvika onödiga djurförsök. I avsaknad av annan information anses ett ämne vara frätande på huden (kategori 1) om det har ett pH på ≤ 2 eller ≥ 11,5. Om syra/bas-reserven tyder på att blandningen eventuellt inte är frätande, trots det låga eller höga pH-värdet, behöver detta bekräftas av annan information, helst ett lämpligt, validerat in vitro-test.

3.2.3.2   Klassificering av blandningar om det inte finns data om blandningen som helhet: överbryggningsprinciper

3.2.3.2.1   Om blandningen i sig inte har testats när det gäller dess frätande eller irriterande verkan på huden, men det finns tillräckliga data om de enskilda beståndsdelarna och liknande testade blandningar för att korrekt definiera farorna med blandningen, ska dessa data användas i enlighet med de överbryggningsprinciper som beskrivs i avsnitt 1.1.3.

3.2.3.3   Klassificering av blandningar när det finns data om alla beståndsdelar eller endast om vissa beståndsdelar i blandningen

3.2.3.3.1   För att alla tillgängliga data ska kunna användas för att klassificera en blandnings frätande eller irriterande verkan på huden, har följande antagande gjorts som tillämpas i det stegvisa förfarandet där det är relevant.

En blandnings ’relevanta beståndsdelar’ är sådana som förekommer i koncentrationer på ≥ 1 % (w/w för fasta ämnen, vätskor, damm, dimma och ångor och v/v för gaser), såvida det inte finns skäl att misstänka att en beståndsdel (som är frätande på huden) som förekommer i en koncentration på < 1 % ändå är relevant för att klassificera blandningen som frätande eller irriterande på huden.

3.2.3.3.2   När det finns data om beståndsdelarna, men inte om blandningen som helhet, grundas klassificeringen av en blandning som frätande eller irriterande på huden i regel på additionsmodellen, så att varje enskild beståndsdel med frätande eller irriterande verkan på huden bidrar till blandningens samlade hudfrätande eller hudirriterande egenskaper i förhållande till dess verkan och koncentration. En viktningsfaktor 10 används för beståndsdelar med frätande verkan på huden när dessa förekommer i koncentrationer som ligger under den allmänna koncentrationsgränsen för klassificering i kategori 1, men som kommer att bidra till klassificering av blandningen som irriterande på huden. Blandningen klassificeras som frätande eller irriterande på huden när summan av koncentrationerna av sådana beståndsdelar överskrider en koncentrationsgräns.

3.2.3.3.3   I tabell 3.2.3 anges de allmänna koncentrationsgränser som ska användas för att fastställa om blandningen ska anses vara frätande eller irriterande på huden.

3.2.3.3.4.1   Särskild noggrannhet måste iakttas vid klassificering av vissa typer av blandningar som innehåller ämnen som syror och baser, oorganiska salter, aldehyder, fenoler och ytaktiva ämnen. Den metod som beskrivs i avsnitten 3.2.3.3.1 och 3.2.3.3.2 kan eventuellt inte användas eftersom många sådana ämnen är frätande eller irriterande på huden vid koncentrationer på < 1 %.

3.2.3.3.4.2   För blandningar som innehåller starka syror eller baser ska pH-värdet användas som klassificeringskriterium (se avsnitt 3.2.3.1.2) eftersom detta är en bättre indikator på frätande verkan på huden än de koncentrationsgränser som anges i tabell 3.2.3.

3.2.3.3.4.3   Blandningar som innehåller ämnen som är frätande eller irriterande på huden och som inte kan klassificeras med hjälp av additionsmetoden (tabell 3.2.3) på grund av kemiska egenskaper som gör att denna metod inte fungerar, ska klassificeras som frätande på huden i kategori 1 om de innehåller ≥ 1 % av en beståndsdel som har klassificerats som frätande eller irriterande på huden (kategori 2) om de innehåller ≥ 3 % av en beståndsdel med irriterande verkan på huden. Klassificering av blandningar som innehåller beståndsdelar för vilka metoden i tabell 3.2.3 inte kan användas beskrivs i tabell 3.2.4.

3.2.3.3.5   I vissa fall kan tillförlitliga data visa att det inte föreligger någon uppenbar fara för frätande eller irriterande verkan på huden om beståndsdelen förekommer i halter vid eller över de allmänna koncentrationsgränserna i tabell 3.2.3 och 3.2.4 i avsnitt 3.2.3.3.6. I sådana fall ska blandningen klassificeras enligt dessa uppgifter (se även artiklarna 10 och 11). I andra fall, när det inte väntas föreligga någon uppenbar fara för frätskador på hud eller hudirritation i halter vid eller över de allmänna koncentrationsgränserna i tabellerna 3.2.3 och 3.2.4, ska man överväga att testa blandningen. I dessa fall ska en stegvis sammanvägd bedömning göras, i enlighet med vad som beskrivs i avsnitt 3.2.2.2.

3.2.3.3.6   Om det föreligger data som visar att en eller flera beståndsdelar är frätande eller irriterande på huden vid en koncentration på < 1 % (frätande på huden) eller < 3 % (irriterande på huden) ska blandningen klassificeras i enlighet med detta.

Tabell 3.2.3

Allmänna koncentrationsgränser för beståndsdelar klassificerade som frätande på huden (kategori 1, 1A, 1B eller 1C)/irriterande på huden (kategori 2) som medför klassificering av blandningen som frätande eller irriterande på huden när additionsmetoden är tillämplig

Klassificering av summan av beståndsdelarna

Koncentration som medför klassificering av blandningen som

 

Frätande på huden

Irriterande på huden

 

Kategori 1 (se anmärkning nedan)

Kategori 2

Frätande på huden, underkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1

≥ 5 %

≥ 1 % men < 5 %

Irriterande på huden, kategori 2

 

≥ 10 %

(10 × Frätande på huden, underkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1) + Irriterande på huden, kategori 2

 

≥ 10 %

Anmärkning:

Summan av alla beståndsdelar i en blandning, klassificerade som frätande på huden i underkategori 1A, 1B eller 1C, ska var för sig vara ≥ 5 % för att blandningen ska klassificeras som frätande på huden i underkategori 1A, 1B eller 1C. Om summan av beståndsdelar klassificerade som frätande på huden i underkategori 1A är < 5 %, men summan av beståndsdelar klassificerade som frätande på huden i underkategori 1A+1B är ≥ 5 % ska blandningen klassificeras som frätande på huden i underkategori 1B. Om på motsvarande sätt summan av beståndsdelar klassificerade som frätande på huden i underkategori 1A+1B är < 5 %, men summan av beståndsdelar klassificerade som underkategori 1A+1B+1C är ≥ 5 % ska blandningen klassificeras som frätande på huden i underkategori 1C. Om minst en relevant beståndsdel i en blandning är klassificerad i kategori 1 utan underkategori ska blandningen klassificeras som kategori 1 utan någon indelning i underkategorier om summan av alla beståndsdelar klassificerade som frätande på huden är ≥ 5 %.

Tabell 3.2.4

Allmänna koncentrationsgränser för beståndsdelar som medför klassificering av blandningen som frätande eller irriterande på huden när additionsmetoden inte är tillämplig

Beståndsdel

Koncentration

Blandningen klassificeras som

Syra med pH ≤ 2

≥ 1 %

Frätande på huden, kategori 1

Bas med pH ≥ 11,5

≥ 1 %

Frätande på huden, kategori 1

Andra beståndsdelar som är frätande på huden (underkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1)

≥ 1 %

Frätande på huden, kategori 1

Andra beståndsdelar som är irriterande på huden, inklusive syror och baser (kategori 2)

≥ 3 %

Irriterande på huden, kategori 2

3.2.4    Farokommunikation

3.2.4.1   Ämnen och blandningar som uppfyller kriterierna för klassificering i denna faroklass ska märkas i enlighet med tabell 3.2.5.

Tabell 3.2.5

Märkning för frätande eller irriterande verkan på hud

Klassificering

Underkategorier 1A, 1B, 1C och kategori 1

Kategori 2

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Signalord

Fara

Varning

Faroangivelse

H314: Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon

H315: Irriterar huden

Skyddsangivelse – förebyggande

P260

P264

P280

P264

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

P301 + P330 + P331

P303 + P361 + P353

P363

P304 + P340

P310

P321

P305 + P351 + P338

P302 + P352

P321

P332 + P313

P362 + P364

Skyddsangivelse – förvaring

P405

 

Skyddsangivelse – avfall

P501”

 

5.

Kapitel 3.3 ska ersättas med följande:

”3.3   Allvarlig ögonskada/ögonirritation

3.3.1    Definitioner och allmänna överväganden

 

Med allvarlig ögonskada avses vävnadsskada i ögat eller allvarlig synnedsättning som uppstår efter applicering av ett testämne på ögats främre yta och som inte är fullt reversibel inom 21 dagar från appliceringen.

 

Med ögonirritation avses förändringar i ögat som uppstår efter applicering av ett testämne på ögats främre yta och som är fullt reversibla inom 21 dagar från appliceringen.

3.3.1.2   Med en metod i på varandra följande steg ska först befintliga humandata beaktas, därefter befintliga djurdata, därefter in vitro-data och slutligen övriga informationskällor. Klassificeringen görs omedelbart när data uppfyller kriterierna. I andra fall görs klassificeringen av ett ämne eller en blandning på grundval av en sammanvägd bedömning inom ett steg. Vid en sammanvägd bedömning beaktas all tillgänglig information som kan användas för att fastställa allvarlig ögonskada/ögonirritation, bl.a. resultaten av lämpliga, validerade in vitro-test, relevanta djurdata samt sådana humandata som epidemiologiska och kliniska studier, väldokumenterade fallstudier och observationer (se bilaga I del 1 avsnitt 1.1.1.3).

3.3.2    Kriterier för klassificering av ämnen

Ämnen ska klassas i en av kategorierna i denna faroklass, kategori 1 (allvarlig ögonskada) eller kategori 2 (ögonirritation), enligt följande:

a)

Kategori 1 (allvarlig ögonskada):

ämnen som kan orsaka allvarlig ögonskada (se tabell 3.3.1).

b)

Kategori 2 (ögonirritation):

ämnen som kan orsaka reversibel ögonirritation (se tabell 3.3.2).

3.3.2.1   Klassificering baserad på data från standardiserade djurförsök

3.3.2.1.1   Allvarlig ögonskada (kategori 1)

3.3.2.1.1.1

En enda farokategori (kategori 1) finns för ämnen som kan orsaka allvarlig ögonskada. Kriterierna för den farokategorin omfattar de observationer som förtecknas i tabell 3.3.1. Dessa observationer innefattar djur med hornhinneskador grad 4 och andra allvarliga reaktioner (t.ex. förstörd hornhinna) som observeras när som helst under testet, liksom kvarstående hornhinnegrumling, missfärgning av hornhinnan genom ett färgämne, sammanväxning, pannus och påverkan på iris funktion eller andra effekter som försämrar synen. I detta sammanhang avses med kvarstående skador sådana som inte fullt gått tillbaka inom en observationsperiod på normalt sett 21 dagar. Faroklassificering som kategori 1 gäller också för ämnen som uppfyller kriterierna för hornhinnegrumling≥ 3 eller irit > 1,5 observerade på minst två av tre testade djur, eftersom sådana allvarliga skador vanligtvis inte går tillbaka inom en 21 dagars observationsperiod.

3.3.2.1.1.2

Användning av humandata diskuteras i avsnitt 3.3.2.2 och i avsnitten 1.1.1.3, 1.1.1.4 och 1.1.1.5.

Tabell 3.3.1

Allvarlig ögonskada  (2)

Kategori

Kriterier

Kategori 1

Ett ämne som framkallar

a)

effekter hos minst 1 djur på hornhinna, iris eller konjunktiva som inte förväntas gå tillbaka eller som inte har gått tillbaka inom en observationsperiod på normalt sett 21 dagar, och/eller

b)

följande positiva reaktioner hos minst 2 av 3 testade djur:

i)

hornhinnegrumling ≥ 3 och/eller

ii)

irit > 1,5

beräknade som medelvärden efter en bedömning vid 24, 48 och 72 timmar efter det att testmaterialet applicerats.

3.3.2.1.2   Ögonirritation (kategori 2)

3.3.2.1.2.1

Ämnen som kan orsaka reversibel ögonirritation ska klassificeras i kategori 2 (ögonirritation).

3.3.2.1.2.2

För ämnen där försöksdjurens reaktioner varierar starkt ska denna information beaktas vid klassificeringen.

3.3.2.1.2.3

Användning av humandata behandlas i avsnitt 3.3.2.2 och i avsnitten 1.1.1.3, 1.1.1.4 och 1.1.1.5.

Tabell 3.3.2

Ögonirritation  (3)

Kategori

Kriterier

Kategori 2

Ämnen som framkallar följande positiva reaktioner hos minst 2 av 3 testade djur:

a)

hornhinnegrumling ≥ 1 och/eller

b)

irit ≥ 1 och/eller

c)

konjunktival rodnad ≥ 2 och/eller

d)

konjunktivalt ödem (kemos) ≥ 2

beräknade som medelvärden efter en bedömning vid 24, 48 och 72 timmar efter det att testmaterialet applicerats, och som helt går tillbaka inom en observationsperiod på normalt sett 21 dagar.

3.3.2.2   Klassificering stegvis

3.3.2.2.1   Bedömningen av preliminär information bör där det är lämpligt ske stegvis. Alla uppgifter behöver dock inte vara relevanta.

3.3.2.2.2   Bedömningen ska i första hand grunda sig på befintliga human- och djurdata, eftersom dessa uppgifter ger information som är direkt relevant för effekterna på ögat. Ämnets eventuella frätande verkan på huden måste bedömas innan man överväger testning för allvarlig ögonskada/ögonirritation, så att det inte görs några test av lokala effekter i ögat med frätande ämnen. Ämnen som verkar frätande på huden ska även betraktas som ämnen som orsakar allvarlig ögonskada (kategori 1), medan ämnen som verkar irriterande på huden kan betraktas som ämnen som orsakar ögonirritation (kategori 2).

3.3.2.2.3   Validerade och godtagna in vitro-alternativ ska också användas vid beslut om klassificering.

3.3.2.2.4   Extrema pH-värden som ≤ 2 och ≥ 11,5 kan på samma sätt tyda på allvarlig ögonskada, särskilt i samband med stor syra/bas-reserv (buffertkapacitet). Sådana ämnen väntas som regel ge betydande effekter på ögonen. I avsaknad av annan information anses ett ämne orsaka allvarlig ögonskada (kategori 1) om det har ett pH på ≤ 2 eller ≥ 11,5. Om syra/bas-reserven tyder på att ämnet eventuellt inte orsakar allvarlig ögonskada, trots det låga eller höga pH-värdet, behöver detta bekräftas av annan information, helst ett lämpligt, validerat in vitro-test.

3.3.2.2.5   I en del fall kan det finnas tillräcklig information från strukturlika ämnen för att det ska gå att besluta om klassificering.

3.3.2.2.6   Den stegvisa metoden för testning ger vägledning i hur befintlig information kan organiseras och hur en sammanvägd bedömning av faroangivelser och faroklassificering kan göras. Djurförsök med frätande ämnen ska så långt som möjligt undvikas. Även om bedömningen av enskilda parametrar i ett moment kan ge viss information (se avsnitt 3.3.2.1.1) är det värt att beakta all föreliggande information och göra en sammanvägd bedömning. Detta gäller särskilt om det finns motstridig information om vissa parametrar.

3.3.3    Kriterier för klassificering av blandningar

3.3.3.1   Klassificering av blandningar om det finns data om blandningen som helhet

3.3.3.1.1   Blandningar ska klassificeras enligt samma kriterier som ämnen och med beaktande av den stegvisa metoden vid bedömning av data för denna faroklass.

3.3.3.1.2   När man överväger att testa blandningen bör en stegvis sammanvägd bedömning göras i enlighet med klassificeringskriterierna för frätande verkan på huden och allvarlig ögonskada/ögonirritation. Detta görs för att säkerställa en korrekt klassificering samt för att undvika onödiga djurförsök. I avsaknad av annan information anses en blandning orsaka allvarlig ögonskada (kategori 1) om det har ett pH på ≤ 2 eller ≥ 11,5. Om syra/bas-reserven tyder på att blandningen eventuellt inte orsakar allvarlig ögonskada, trots det låga eller höga pH-värdet, behöver detta bekräftas av annan information, helst ett lämpligt, validerat in vitro-test.

3.3.3.2   Klassificering av blandningar om det inte finns data om blandningen som helhet: överbryggningsprinciper

3.3.3.2.1   Om blandningen i sig inte har testats med avseende på dess frätande verkan på huden eller förmågan att orsaka allvarlig ögonskada/ögonirritation, men det finns tillräckliga data om de enskilda beståndsdelarna och liknande testade blandningar för att korrekt definiera farorna med blandningen, ska dessa data användas i enlighet med de överbryggningsprinciper som beskrivs i avsnitt 1.1.3.

3.3.3.3   Klassificering av blandningar när det finns data om alla beståndsdelar eller endast om vissa beståndsdelar i blandningen

3.3.3.3.1   För att alla tillgängliga data ska kunna användas för att klassificera en blandnings förmåga att orsaka allvarlig ögonskada/ögonirritation har följande antagande gjorts som tillämpas i det stegvisa förfarandet där det är relevant:

En blandnings ’relevanta beståndsdelar’ är sådana som förekommer i koncentrationer på ≥ 1 % (w/w för fasta ämnen, vätskor, damm, dimma och ångor och v/v för gaser), såvida det inte finns skäl att misstänka att en beståndsdel (som är frätande på huden) som förekommer i en koncentration på < 1 % ändå är relevant för att klassificera blandningen som orsak till allvarlig ögonskada/ögonirritation.

3.3.3.3.2   När det finns data om beståndsdelarna, men inte om blandningen som helhet, grundas klassificeringen av en blandning som orsak till allvarlig ögonskada/ögonirritation i regel på additionsmodellen, så att varje enskild beståndsdel med frätande verkan på huden eller med förmåga att orsaka allvarlig ögonskada/ögonirritation bidrar till blandningens samlade förmåga att orsaka allvarlig ögonskada/ögonirritation i förhållande till dess verkan och koncentration. En viktningsfaktor 10 används för beståndsdelar med frätande verkan på huden och allvarligt skadlig verkan på ögonen när dessa förekommer i koncentrationer som ligger under den allmänna koncentrationsgränsen för klassificering i kategori 1, men som kommer att bidra till klassificering av blandningen som ögonirriterande. Blandningen ska anses kunna orsaka allvarlig ögonskada eller ögonirritation när summan av koncentrationerna av sådana beståndsdelar överskrider en viss koncentrationsgräns.

3.3.3.3.3   I tabell 3.3.3 anges de allmänna koncentrationsgränser som ska användas för att fastställa om en blandning ska anses kunna orsaka allvarlig ögonskada eller ögonirritation.

3.3.3.3.4.1   Särskild noggrannhet måste iakttas vid klassificering av vissa typer av blandningar som innehåller ämnen som syror och baser, oorganiska salter, aldehyder, fenoler och ytaktiva ämnen. Den metod som beskrivs i avsnitten 3.3.3.3.1 och 3.3.3.3.2 kan eventuellt inte användas eftersom många sådana ämnen kan orsaka allvarlig ögonskada eller ögonirritation vid koncentrationer < 1 %.

3.3.3.3.4.2   För blandningar som innehåller starka syror eller baser ska pH-värdet användas som klassificeringskriterium (se avsnitt 3.3.3.1.2) eftersom pH-värdet är en bättre indikator på allvarlig ögonskada (med beaktande av syra/bas-reserven) än de allmänna koncentrationsgränserna i tabell 3.3.3.

3.3.3.3.4.3   Blandningar som innehåller beståndsdelar som är frätande på huden eller kan orsaka allvarlig ögonskada/ögonirritation och som inte kan klassificeras med hjälp av additionsmetoden (tabell 3.3.3) på grund av kemiska egenskaper som gör att denna metod inte fungerar, ska klassificeras som orsak till allvarlig ögonskada (kategori 1) om de innehåller ≥ 1 % av en beståndsdel som har klassificerats som frätande på huden eller orsak till allvarlig ögonskada och ögonirritation (kategori 2) om de innehåller ≥ 3 % av en beståndsdel med ögonirriterande verkan. Klassificering av blandningar som innehåller beståndsdelar för vilka metoden i tabell 3.3.3 inte kan användas beskrivs i tabell 3.3.4.

3.3.3.3.5   I vissa fall kan tillförlitliga data visa att en beståndsdels förmåga att orsaka allvarlig ögonskada eller ögonirritation inte är uppenbar i halter vid eller över de allmänna koncentrationsgränserna i tabellerna 3.3.3 och 3.3.4 i avsnitt 3.3.3.3.6. I sådana fall ska blandningen klassificeras enligt dessa uppgifter (se även artiklarna 10 och 11). I andra fall, när det väntas att en beståndsdels frätande/irriterande verkan på huden eller förmåga att allvarligt skada ögat/irritera ögat inte ska uppträda i halter vid eller över de allmänna koncentrationsgränserna i tabellerna 3.3.3 och 3.3.4, ska man överväga att testa blandningen. I dessa fall ska det göras en stegvis sammanvägd bedömning.

3.3.3.3.6   Om det föreligger data som visar att en eller flera beståndsdelar kan vara frätande på huden eller orsaka allvarlig ögonskada/ögonirritation vid en koncentration på < 1 % (frätande på huden eller orsak till allvarlig ögonskada) eller < 3 % (ögonirritation) ska blandningen klassificeras i enlighet med detta.

Tabell 3.3.3

Allmänna koncentrationsgränser för beståndsdelar klassificerade som frätande på huden (kategori 1, 1A, 1B eller 1C) och/eller som orsak till allvarlig ögonskada (kategori 1) eller ögonirritation (kategori 2) som medför klassificering av blandningen som allvarlig ögonskada/ögonirritation när additionsmetoden är tillämplig

Klassificering av summan av beståndsdelarna

Koncentration som medför klassificering av blandningen som

Allvarlig ögonskada

Ögonirritation

Kategori 1

Kategori 2

Frätande på huden, underkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1 + allvarlig ögonskada (kategori 1) (4)

≥ 3 %

≥ 1 % men < 3 %

Ögonirritation (kategori 2)

 

≥ 10 %

10 x (Frätande på huden, underkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1 + allvarlig ögonskada (kategori 1) + ögonirritation (kategori 2)

 

≥ 10 %


Tabell 3.3.4

Allmänna koncentrationsgränser för beståndsdelar som medför klassificering av blandningen som allvarlig ögonskada (kategori 1) eller ögonirritation (kategori 2) när additionsmetoden inte är tillämplig

Beståndsdel

Koncentration

Blandningen klassificeras som

Syra med pH ≤ 2

≥ 1 %

Allvarlig ögonskada (kategori 1)

Bas med pH ≥ 11,5

≥ 1 %

Allvarlig ögonskada (kategori 1)

Andra beståndsdelar som klassificeras som frätande på huden (underkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1) eller som orsak till allvarlig ögonskada (kategori 1)

≥ 1 %

Allvarlig ögonskada (kategori 1)

Andra beståndsdelar som klassificeras som orsak till ögonirritation (kategori 2)

≥ 3 %

Ögonirritation (kategori 2)

3.3.4    Farokommunikation

3.3.4.1   Ämnen och blandningar som uppfyller kriterierna för klassificering i denna faroklass ska märkas i enlighet med tabell 3.3.5.

Tabell 3.3.5

Märkning för allvarlig ögonskada/ögonirritation  (5)

Klassificering

Kategori 1

Kategori 2

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Signalord

Fara

Varning

Faroangivelse

H318: Orsakar allvarlig ögonskada

H319: Orsakar allvarlig ögonirritation

Skyddsangivelse – förebyggande

P280

P264

P280

Skyddsangivelse – åtgärder

P305 + P351 + P338

P310

P305 + P351 + P338

P337 + P313

Skyddsangivelse – förvaring

 

 

Skyddsangivelse – avfall

 

 

6.

I avsnitt 3.5.2.3.5 ska andra strecksatsen utgå.

D.

Del 4 ska ändras på följande sätt:

1.

Avsnitt 4.1.1.1 ska ändras på följande sätt:

a)

I led b ska begreppet ”akut fara (för vattenmiljön)” ersättas med begreppet ”fara för omedelbara (akuta) effekter”.

b)

I led j ska begreppet ”fara för skadliga långtidseffekter” ersättas med begreppet ”fara för fördröjda (kroniska) effekter”.

2.

Avsnitt 4.1.1.2.0 ska ersättas med följande:

”Farligt för vattenmiljön delas in i

fara för omedelbara (akuta) effekter på vattenmiljön,

fara för fördröjda (kroniska) effekter på vattenmiljön.”

3.

I avsnitt 4.1.1.3.1 ska den andra och tredje meningen ersättas med följande:

”Med vattenmiljön avses här både de organismer som lever i vattnet och det akvatiska ekosystem som de är en del av. Fara för omedelbara (akuta) effekter och fördröjda (kroniska) effekter på vattenmiljön identifieras därför utifrån ämnets eller blandningens toxicitet i vattenmiljön, även om denna vid behov ska ändras genom att ytterligare information om nedbrytning och bioackumulering beaktas.”

4.

I avsnitt 4.1.2.1 ska de två första meningarna ersättas med följande:

”Genom klassificeringssystemet klargörs det att ett ämnes inneboende fara för vattenlevande organismer utgörs av både den akuta och den kroniska toxiciteten hos ämnet. När det gäller fara för fördröjda (kroniska) effekter definieras separata farokategorier som representerar en gradering av den identifierade faronivån.”

5.

Avsnitt 4.1.2.2 ska ersättas med följande:

”Klassificeringssystemet för ämnen utgörs i princip av en kategori för fara för omedelbara (akuta) effekter och tre kategorier för fara för fördröjda (kroniska) effekter. Klassificeringskategorierna för fara för omedelbara (akuta) effekter respektive fara för fördröjda (kroniska) effekter tillämpas oberoende av varandra.”

6.

Avsnitt 4.1.2.3 ska ersättas med följande:

”Kriterierna för att klassificera ett ämne akut 1 baseras enbart på data om akut toxicitet i vattenmiljön (EC50 eller LC50). För kriterierna för att klassificera ett ämne i kronisk 1–3 tillämpas en stegvis metod där det första steget är att avgöra om tillgänglig information om kronisk toxicitet medger klassificering avseende fara för fördröjda (kroniska) effekter. I avsaknad av adekvata data om kronisk toxicitet är nästa steg att kombinera två typer av information, nämligen dels data om akut toxicitet i vattenmiljön, dels data om nedbrytbarhet och bioackumulering (se figur 4.1.1).”

7.

Titeln på figur 4.1.1 ska ersättas med följande:

Kategorier för ämnen med fara för fördröjda (kroniska) effekter på vattenmiljön

8.

Avsnitt 4.1.2.4 ska ersättas med följande:

”Systemet innehåller också en kategori som utgör ett slags ’skyddsnät’ (kronisk 4) att användas när tillgängliga uppgifter inte medger en klassificering enligt de formella kriterierna för akut 1 eller kronisk 1–3 men det ändå finns viss anledning till oro (se exempel i tabell 4.1.0).”

9.

Tabell 4.1.0 ska ersättas med följande:

”Tabell 4.1.0

Klassificeringskategorier för ämnen som är farliga för vattenmiljön

a)   

Fara för omedelbara (akuta) effekter på vattenmiljön

Kategori: akut 1:

(anm. 1)

96 h LC50 (för fisk)

≤ 1 mg/l och/eller

48 h EC50 (för kräftdjur)

≤ 1 mg/l och/eller

72 eller 96 h ErC50 (för alger eller andra vattenväxter)

≤ 1 mg/l

(anm. 2)

b)   

Fara för fördröjda (kroniska) effekter på vattenmiljön

i)   

Ej snabbt nedbrytbara ämnen (anm. 3) för vilka adekvata data om kronisk toxicitet föreligger

Kategori: kronisk 1:

(anm. 1)

Kronisk NOEC eller ECx (för fisk)

≤ 0,1 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för kräftdjur)

≤ 0,1 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för alger eller andra vattenväxter)

≤ 0,1 mg/l

Kategori: kronisk 2:

Kronisk NOEC eller ECx (för fisk)

≤ 1 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för kräftdjur)

≤ 1 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för alger eller andra vattenväxter)

≤ 1 mg/l

ii)   

Snabbt nedbrytbara ämnen (anm. 3) för vilka adekvata data om kronisk toxicitet föreligger

Kategori: kronisk 1:

(anm. 1)

Kronisk NOEC eller ECx (för fisk)

≤ 0,01 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för kräftdjur)

≤ 0,01 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för alger eller andra vattenväxter)

≤ 0,01 mg/l

Kategori: kronisk 2:

Kronisk NOEC eller ECx (för fisk)

≤ 0,1 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för kräftdjur)

≤ 0,1 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för alger eller andra vattenväxter)

≤ 0,1 mg/l

Kategori: kronisk 3:

Kronisk NOEC eller ECx (för fisk)

≤ 1 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för kräftdjur)

≤ 1 mg/l och/eller

Kronisk NOEC eller ECx (för alger eller andra vattenväxter)

≤ 1 mg/l

iii)   

Ämnen för vilka adekvata data om kronisk toxicitet inte föreligger

Kategori: kronisk 1:

(anm. 1)

96 h LC50 (för fisk)

≤ 1 mg/l och/eller

48 h EC50 (för kräftdjur)

≤ 1 mg/l och/eller

72 eller 96 h ErC50 (för alger eller andra vattenväxter)

≤ 1 mg/l

(anm. 2)

och ämnet är ej snabbt nedbrytbart och/eller den experimentellt fastställda BCF ≥ 500

(eller, om värdet på BCF saknas, används log Kow ≥ 4).

(anm. 3).

Kategori: kronisk 2:

96 h LC50 (för fisk)

>1 till ≤ 10 mg/l och/eller

48 h EC50 (för kräftdjur)

>1 till ≤ 10 mg/l och/eller

72 eller 96 h ErC50 (för alger eller andra vattenväxter)

>1 till ≤ 10 mg/l

(anm. 2)

och ämnet är ej snabbt nedbrytbart och/eller den experimentellt fastställda BCF ≥ 500

(eller, om värdet på BCF saknas, används log Kow ≥ 4).

(anm. 3).

Kategori: kronisk 3:

96 h LC50 (för fisk)

>10 till ≤ 10 mg/l och/eller

48 h EC50 (för kräftdjur)

>10 till ≤ 10 mg/l och/eller

72 eller 96 h ErC50 (för alger eller andra vattenväxter)

> 10 till ≤ 100 mg/l

(anm. 2)

och ämnet är ej snabbt nedbrytbart och/eller den experimentellt fastställda BCF ≥ 500

(eller, om värdet på BCF saknas, används log Kow ≥ 4).

(anm. 3).

Kategorin ”skyddsnät”

Kategori: kronisk 4:

Används när det inte är möjligt att klassificera enligt ovanstående kriterier, men det ändå finns viss anledning till oro. Hit hör t.ex. svårlösliga ämnen för vilka ingen akut toxicitet registrerats vid nivåer upp till vattenlöslighet (anm. 4), som inte är snabbt nedbrytbara enligt avsnitt 4.1.2.9.5 och vars experimentellt fastställda BCF är ≥ 500 (eller, om det inte finns något värde, log Kow ≥ 4), vilket tyder på en förmåga att bioackumulera. Sådana ämnen kommer att klassificeras i denna kategori såvida det inte finns andra vetenskapliga belägg som visar att det inte behövs någon klassificering. Dessa belägg är t.ex. NOEC-värden för kronisk toxicitet > vattenlöslighet eller > 1 mg/l, eller andra belägg för att ämnet är snabbt nedbrytbart i miljön än dem via något av de test som anges i avsnitt 4.1.2.9.5.”

10.

I avsnitt 4.1.3.2 ska figur 4.1.2 ersättas med följande:

”Figur 4.1.2

Stegvis metod för klassificering av blandningar avseende fara för omedelbara (akuta) effekter/fara för fördröjda (kroniska) effekter på vattenmiljön

Image

11.

I avsnitt 4.1.3.3.2 ska första meningen ersättas med följande:

”För klassificering av blandningar avseende fara för fördröjda (kroniska) effekter krävs ytterligare information om nedbrytbarhet och i vissa fall bioackumulering.”

12.

I avsnitt 4.1.3.3.3 ska ”Behöver inte klassificeras avseende akut fara.” ersättas med följande:

”Behöver inte klassificeras avseende fara för omedelbara (akuta) effekter.”

13.

I avsnitt 4.1.3.3.4 ska ”Behöver inte klassificeras avseende fara för skadliga långtidseffekter i kategorierna kronisk 1, 2 eller 3.” ersättas med följande:

”Behöver inte klassificeras avseende fara för fördröjda (kroniska) effekter i kategori kronisk 1, 2 eller 3.”

14.

I avsnitt 4.1.3.5.2 led a ska den sista meningen ersättas med följande:

”Den därmed erhållna toxiciteten kan användas för att placera den delen av blandningen i en kategori för fara för omedelbara (akuta) effekter som sedan används i sammanräkningsmetoden.”

15.

I avsnitt 4.1.3.5.2 led b ska den sista meningen ersättas med följande:

”Den därmed erhållna toxiciteten kan användas för att placera den delen av blandningen i kategorin fara för fördröjda (kroniska) effekter, enligt kriterierna för snabbt nedbrytbara ämnen (led b ii i tabell 4.1.0), som sedan används i sammanräkningsmetoden.”

16.

Avsnitt 4.1.3.5.5.3.2 ska ersättas med följande:

”I tabell 4.1.1 sammanfattas klassificeringen av blandningar med avseende på fara för omedelbara (akuta) effekter utifrån en sammanräkning av klassificerade beståndsdelar.”

17.

I avsnitt 4.1.3.5.5.3.2 ska rubriken till tabell 4.1.1 ersättas med följande:

”Klassificering av blandningar avseende fara för omedelbara (akuta) effekter utifrån en sammanräkning av klassificerade beståndsdelar”

18.

Avsnitt 4.1.3.5.5.4.5 ska ersättas med följande:

”Klassificeringen av blandningar med avseende på fara för fördröjda (kroniska) effekter utifrån en sammanräkning av koncentrationerna av klassificerade beståndsdelar sammanfattas i tabell 4.1.2.”

19.

Rubriken till tabell 4.1.2 ska ersättas med följande:

”Klassificering av blandningar avseende fara för fördröjda (kroniska) effekter utifrån en sammanräkning av koncentrationen av klassificerade beståndsdelar”

20.

I avsnitt 4.1.3.6.1 ska första meningen ersättas med följande:

”Om det inte finns någon användbar information avseende fara för omedelbara (akuta) effekter eller för fördröjda (kroniska) effekter på vattenmiljön för en eller flera relevanta beståndsdelar, kan blandningen inte placeras i en eller flera bestämda farokategorier.”

21.

I avsnitt 4.1.4 ska tabell 4.1.4 ersättas med följande:

”Tabell 4.1.4

Märkning för klassen farligt för vattenmiljön

FARA FÖR OMEDELBARA (AKUTA) EFFEKTER PÅ VATTENMILJÖN

 

Akut 1

Faropiktogram enligt GHS

Image

Signalord

Varning

Faroangivelse

H400: Mycket giftigt för vattenlevande organismer

Skyddsangivelse – förebyggande

P273

Skyddsangivelse – åtgärder

P391

Skyddsangivelse – förvaring

 

Skyddsangivelse – avfall

P501


FARA FÖR FÖRDRÖJDA (KRONISKA) EFFEKTER PÅ VATTENMILJÖN

 

Kronisk 1

Kronisk 2

Kronisk 3

Kronisk 4

Faropiktogram enligt GHS

Image

Image

Inget faropiktogram används

Inget faropiktogram används

Signalord

Varning

Inget signalord används

Inget signalord används

Inget signalord används

Faroangivelse

H410: Mycket giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffekter

H411: Giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffekter

H412: Skadliga långtidseffekter för vattenlevande organismer

H413: Kan ge skadliga långtidseffekter för vattenlevande organismer

Skyddsangivelse – förebyggande

P273

P273

P273

P273

Skyddsangivelse – åtgärder

P391

P391

 

 

Skyddsangivelse – förvaring

 

 

 

 

Skyddsangivelse – avfall

P501

P501

P501

P501”


(1)  Typ G har inte tilldelats någon faromärkning men en bedömning av egenskaperna i de andra faroklasserna bör göras.

(2)  Se inledningen till bilaga IV för information om hur hakparenteser används”

(3)  Se inledningen till bilaga IV för information om hur hakparenteser används.”

(4)  Se hur kategori 1 ska användas i avsnitt 3.2.2 stycket a.

(1)  Graderingskriterier enligt förordning (EG) nr 440/2008.

(2)  Graderingskriterier enligt förordning (EG) nr 440/2008.

(3)  Graderingskriterier enligt förordning (EG) nr 440/2008.

(4)  Om en beståndsdel klassificeras både som frätande på huden i underavdelning 1A, 1B, 1C eller kategori 1 och som orsak till allvarlig ögonskada (kategori 1), beaktas koncentrationen bara en gång i beräkningen.

(5)  Om ett ämne är klassificerat som frätande på huden i underkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1, kan märkning för allvarlig ögonskada/ögonirritation utelämnas eftersom den informationen redan ingår i faroangivelsen för frätande på huden, kategori 1 (H314).”


BILAGA II

I bilaga II till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ett nytt sista stycke läggas till i del 2 avsnitt 2.8:

”Om en blandning är märkt enligt avsnitt 2.4 eller 2.5 får angivelsen EUH208 utelämnas från etiketten för det ifrågavarande ämnet.”


BILAGA III

I bilaga III till förordning (EG) nr 1272/2008 ska del 1 ändras på följande sätt:

1.

Punkt b ska ersättas med följande:

”b)

Om angivelsen H314 ’Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon’ anges kan angivelsen H318 ’Orsakar allvarliga ögonskador’ utelämnas.”

2.

I tabell 1.2 ska posten för kod H314 ersättas med följande:

”H314

Språk

3.2 –

Frätande eller irriterande på huden, farokategori 1, underkategorier 1A, 1B och 1C

 

BG

Причинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите.

 

ES

Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves.

 

CS

Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.

 

DA

Forårsager svære ætsninger af huden og øjenskader.

 

DE

Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden.

 

ET

Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi.

 

EL

Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες.

 

EN

Causes severe skin burns and eye damage.

 

FR

Provoque des brûlures de la peau et de graves lésions des yeux.

 

GA

Ina chúis le dónna tromchúiseacha craicinn agus le damáiste don tsúil.

 

HR

Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.

 

IT

Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari.

 

LV

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

 

LT

Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis.

 

HU

Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz.

 

MT

Jagħmel ħruq serju lill-ġilda u ħsara lill-għajnejn.

 

NL

Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel.

 

PL

Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu .

 

PT

Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves.

 

RO

Provoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor.

 

SK

Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí.

 

SL

Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči.

 

FI

Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa.

 

SV

Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon.”

3.

I tabell 1.2 ska posten för kod H318 ersättas med följande:

”H318

Språk

3.3 –

Allvarlig ögonskada eller ögonirritation, farokategori 1

 

BG

Предизвиква сериозно увреждане на очите.

 

ES

Provoca lesiones oculares graves.

 

CS

Způsobuje vážné poškození očí.

 

DA

Forårsager alvorlig øjenskade.

 

DE

Verursacht schwere Augenschäden.

 

ET

Põhjustab raskeid silmakahjustusi.

 

EL

Προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη.

 

EN

Causes serious eye damage.

 

FR

Provoque de graves lésions des yeux.

 

GA

Ina chúis le damáiste tromchúiseach don tsúil.

 

HR

Uzrokuje teške ozljede oka.

 

IT

Provoca gravi lesioni oculari.

 

LV

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

 

LT

Smarkiai pažeidžia akis.

 

HU

Súlyos szemkárosodást okoz.

 

MT

Jagħmel ħsara serja lill-għajnejn.

 

NL

Veroorzaakt ernstig oogletsel.

 

PL

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

 

PT

Provoca lesões oculares graves.

 

RO

Provoacă leziuni oculare grave.

 

SK

Spôsobuje vážne poškodenie očí.

 

SL

Povzroča hude poškodbe oči.

 

FI

Vaurioittaa vakavasti silmiä.

 

SV

Orsakar allvarliga ögonskador.”

4.

I tabell 1.2 ska posterna för koderna H311+H331 ersättas med följande:

”H311 + H331

Språk

3.1 —

Akut dermal toxicitet och akut toxicitet (inhalation), farokategori 3

 

BG

Токсичен при контакт с кожата или при вдишване

 

ES

Tóxico en contacto con la piel o si se inhala

 

CS

Toxický při styku s kůží a při vdechování

 

DA

Giftig ved hudkontakt eller indånding

 

DE

Giftig bei Hautkontakt oder Einatmen

 

ET

Nahale sattumisel või sissehingamisel mürgine

 

EL

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα ή σε περίπτωση εισπνοής

 

EN

Toxic in contact with skin or if inhaled

 

FR

Toxique par contact cutané ou par inhalation

 

GA

Ábhar tocsaineach má theagmhaíonn leis an gcraiceann nó má ionanálaítear é

 

HR

Otrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše

 

IT

Tossico a contatto con la pelle o se inalato

 

LV

Toksisks saskarē ar ādu vai ja iekļūst elpceļos

 

LT

Toksiška susilietus su oda arba įkvėpus

 

HU

Bőrrel érintkezve vagy belélegezve mérgező

 

MT

Tossika jekk tmiss mal-ġilda jew tittieħeb bin- nifs

 

NL

Giftig bij contact met de huid en bij inademing

 

PL

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą lub w następstwie wdychania

 

PT

Tóxico em contacto com a pele ou por inalação

 

RO

Toxic în contact cu pielea sau prin inhalare

 

SK

Toxický pri styku s kožou alebo pri vdýchnutí

 

SL

Strupeno v stiku s kožo ali pri vdihavanju

 

FI

Myrkyllistä joutuessaan iholle tai hengitettynä

 

SV

Giftigt vid hudkontakt eller inandning”

5.

I tabell 1.2 ska posterna för koderna H302+H312 ersättas med följande:

”H302 + H312

Språk

3.1 —

Akut oral toxicitet och akut dermal toxicitet, farokategori 4

 

BG

Вреден при поглъщане или при контакт с кожата

 

ES

Nocivo en caso de ingestión o en contacto con la piel

 

CS

Zdraví škodlivý při požití a při styku s kůží

 

DA

Farlig ved indtagelse eller hudkontakt

 

DE

Gesundheitsschädlich bei Verschlucken oder Hautkontakt

 

ET

Allaneelamisel või nahale sattumisel kahjulik

 

EL

Επιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης ή σε επαφή με το δέρμα

 

EN

Harmful if swallowed or in contact with skin

 

FR

Nocif en cas d'ingestion ou de contact cutané

 

GA

Ábhar dochrach má shlogtar é nó má theagmhaíonn leis an gcraiceann

 

HR

Štetno ako se proguta ili u dodiru s kožom

 

IT

Nocivo se ingerito o a contatto con la pelle

 

LV

Kaitīgs, ja norīts vai saskaras ar ādu

 

LT

Kenksminga prarijus arba susilietus su oda

 

HU

Lenyelve vagy bőrrel érintkezve ártalmas

 

MT

Tagħmel ħsara jekk tinbela' jew jekk tmiss mal- ġilda

 

NL

Schadelijk bij inslikken en bij contact met de huid

 

PL

Działa szkodliwie po połknięciu lub w kontakcie ze skórą

 

PT

Nocivo por ingestão ou contacto com a pele

 

RO

Nociv în caz de înghițire sau în contact cu pielea

 

SK

Zdraviu škodlivý pri požití alebo pri styku s kožou

 

SL

Zdravju škodljivo pri zaužitju ali v stiku s kožo

 

FI

Haitallista nieltynä tai joutuessaan iholle

 

SV

Skadligt vid förtäring eller hudkontakt”


BILAGA IV

Bilaga IV till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:

1.

Inledningen ska ändras på följande sätt:

2.

Tredje stycket ska ersättas med följande:

”Om ett snedstreck [/] förekommer i en skyddsangivelse i kolumn 2, anger detta att ett val måste göras enligt informationen i kolumn 5 mellan de textsträngar som skiljs åt.”

a)

Följande stycke ska införas efter det fjärde stycket:

”När texten i kolumn 5 anger att en skyddsangivelse får utelämnas om en annan skyddsangivelse finns på etiketten får den informationen användas vid valet av skyddsangivelse i enlighet med artiklarna 22 och 28.”

3.

Del 1 ska ändras på följande sätt:

a)

Tabell 6.2 ska ändras på följande sätt:

i)

Posten för kod P202 ska ersättas med följande:

”P202

Använd inte produkten innan du har läst och förstått säkerhetsanvisningarna.

Brandfarliga gaser (inbegripet kemiskt instabila gaser) (avsnitt 2.2)

A, B

(kemiskt instabila gaser)

 

Mutagenitet i könsceller (avsnitt 3.5)

1A, 1B, 2

 

Cancerogenitet (avsnitt 3.6)

1A, 1B, 2

 

Reproduktionstoxicitet (avsnitt 3.7)

1A, 1B, 2”

 

ii)

Posten för kod P220 ska ersättas med följande:

”P220

Hålls åtskilt från kläder och andra brännbara material.

Oxiderande gaser (avsnitt 2.4)

1

 

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1,2,3

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1, 2, 3”

iii)

Posten för kod P221 ska utgå.

iv)

Posterna för koderna P222, P223, P230, P231 ska ersättas med följande:

”P222

Undvik kontakt med luft.

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

Om betoning av faroangivelsen bedöms nödvändig

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

P223

Undvik all kontakt med vatten.

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2

Om betoning av faroangivelsen bedöms nödvändig

P230

Ska hållas fuktigt med …

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

Gäller ämnen och blandningar som hålls fuktiga, späds, löses eller suspenderas med ett flegmatiseringsmedel för att dämpa eller undertrycka deras explosiva egenskaper (okänsliggjorda explosiva ämnen, blandningar och föremål).

… Tillverkaren/leverantören ska specificera tillämpliga material.

P231

Hantera och förvara innehållet under inert gas/… .

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

… Tillverkaren/leverantören ska specificera vätskor eller gaser om ’inert gas’ inte är lämpligt.

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2, 3

Om ämnet eller blandningen reagerar lätt med fuktighet i luften.

… Tillverkaren/leverantören ska specificera vätskor eller gaser om ’inert gas’ inte är lämpligt.”

v)

Posterna för koderna P233, P234, P235, P240, P241, P242, P243 ska ersättas med följande:

”P233

Behållaren ska vara väl tillsluten.

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Om vätskan är flyktig och kan framkalla en explosiv atmosfär.

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

 

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

 

Akut toxicitet – inhalation (avsnitt 3.1)

1, 2, 3

Om kemikalien är flyktig och kan framkalla en farlig atmosfär.

Specifik organtoxicitet – enstaka exponering; luftvägsirritation (avsnitt 3.8)

3

Specifik organtoxicitet – enstaka exponering; narkotiska effekter (avsnitt 3.8)

3

P234

Förvaras endast i originalförpackningen.

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B, C, D, E, F

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A, B, C, D, E, F

Korrosiva för metaller (avsnitt 2.16)

1

P235

Förvaras svalt.

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Gäller brandfarliga vätskor i kategori 1 och andra brandfarliga vätskor som är flyktiga och kan framkalla en explosiv atmosfär.

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B, C, D, E, F

Får utelämnas om P411 anges på etiketten.

Självupphettande ämnen och blandningar (avsnitt 2.11)

1, 2

Får utelämnas om P413 anges på etiketten.

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A, B, C, D, E, F

Får utelämnas om P411 anges på etiketten.

P240

Jorda och potentialförbind behållare och mottagarutrustning.

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

Om det explosiva ämnet, blandningen eller föremålet är elektrostatiskt känsligt.

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Om vätskan är flyktig och kan framkalla en explosiv atmosfär.

Brandfarliga fasta ämnen (avsnitt 2.7)

1, 2

Om det fasta ämnet är elektrostatiskt känsligt.

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B, C, D, E, F

Om elektrostatiskt känsligt och förmår framkalla en explosiv atmosfär.

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

P241

Använd explosionssäker [elektrisk/ventilations-/belysnings-/…]utrustning.

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Om vätskan är flyktig och kan framkalla en explosiv atmosfär.

Text inom hakparentes får användas till att specificera el-, ventilations- eller belysningsutrustning eller annan utrustning om det behövs och när det är lämpligt.

Brandfarliga fasta ämnen (avsnitt 2.7)

1, 2

Om dammoln kan bildas.

Text inom hakparentes får användas till att specificera el-, ventilations- eller belysningsutrustning eller annan utrustning om det behövs och när det är lämpligt.

P242

Använd verktyg som inte ger upphov till gnistor.

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Om vätskan är flyktig och kan framkalla en explosiv atmosfär och om den karaktäriseras av mycket låg antändningsenergi. (Detta gäller ämnen och blandningar där antändningsenergin är < 0,1 mJ, t.ex. koldisulfid).

P243

Vidta åtgärder mot statisk elektricitet.

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Om vätskan är flyktig och kan framkalla en explosiv atmosfär.”

vi)

Posten för kod P250 ska ersättas med följande:

”P250

Får inte utsättas för malning/stötar/friktion/… .

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Instabila explosiva ämnen, blandningar och föremål samt riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

Om det explosiva ämnet, blandningen eller föremålet är mekaniskt känsligt.

… Tillverkaren/leverantören ska specificera tillämplig ovarsam hantering.”

vii)

Posten för kod P261 ska ersättas med följande:

”P261

Undvik att andas in damm/rök/gaser/dimma/ångor/sprej.

Akut toxicitet — inhalation (avsnitt 3.1)

3, 4

Får utelämnas om P260 anges på etiketten.

Tillverkaren/leverantören ska specificera tillämpliga förhållanden.”

Luftvägssensibilisering (avsnitt 3.4)

1, 1A, 1B

Hudsensibilisering (avsnitt 3.4)

1, 1A, 1B

Specifik organtoxicitet — enstaka exponering; luftvägsirritation (avsnitt 3.8)

3

Specifik organtoxicitet — enstaka exponering; narkotiska effekter (avsnitt 3.8)

3

viii)

Posten för kod P263 ska ersättas med följande:

”P263

Undvik kontakt under graviditet och amning.

Reproduktionstoxicitet – effekter på eller via amning (avsnitt 3.7)

Tilläggskategori”

 

ix)

Posterna för koderna P280, P282, P283, P284, P231 + P232 ska ersättas med följande:

”P280

Använd skyddshandskar/ skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd.

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Instabila explosiva ämnen, blandningar och föremål samt riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

Tillverkaren/leverantören ska specificera typ av utrustning.

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Brandfarliga fasta ämnen (avsnitt 2.7)

1, 2

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B, C, D, E, F

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

Självupphettande ämnen och blandningar (avsnitt 2.11)

1, 2

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2, 3

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1, 2, 3

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1, 2, 3

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A, B, C, D, E, F

Akut toxicitet – dermal (avsnitt 3.1)

1, 2, 3, 4

Specificera skyddshandskar/skyddskläder.

Tillverkaren/leverantören kan därutöver specificera typ av utrustning.

Frätande på huden (avsnitt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

Särskilda skyddshandskar/skyddskläder och ögon-/ansiktsskydd.

Tillverkaren/leverantören kan därutöver specificera typ av utrustning.

 

 

Irriterande på huden (avsnitt 3.2)

2

Specificera skyddshandskar.

Tillverkaren/leverantören kan därutöver specificera typ av utrustning.

Hudsensibilisering (avsnitt 3.4)

1, 1A, 1B

Allvarlig ögonskada (avsnitt 3.3)

1

Specificera ögon-/ansiktsskydd.

Tillverkaren/leverantören kan därutöver specificera typ av utrustning.

Ögonirritation (avsnitt 3.3)

2

 

 

Mutagenitet i könsceller (avsnitt 3.5)

1A, 1B, 2

Tillverkaren/leverantören ska specificera typ av utrustning.

 

 

Cancerogenitet (avsnitt 3.6)

1A, 1B, 2

 

 

Reproduktionstoxicitet (avsnitt 3.7)

1A, 1B, 2

P282

Använd köldisolerande handskar och antingen visir eller ögonskydd.

Gaser under tryck (avsnitt 2.5)

Kyld kondenserad gas

 

P283

Använd brandsäkra eller flamhämmande kläder.

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1

 

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1

 

P284

[Vid otillräcklig ventilation] använd andningsskydd.

Akut toxicitet – inhalation (avsnitt 3.1)

1, 2

Text inom hakparentes får användas om kompletterande information lämnas med kemikalien vid användningsstället som förklarar vilken typ av ventilation som är tillräcklig för säker användning.

Tillverkaren/leverantören ska specificera utrustningen.

Luftvägssensibilisering (avsnitt 3.4)

1, 1A, 1B

P231 + P232

Hantera och förvara innehållet under inert gas/….

Skyddas från fukt.

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

… Tillverkaren/leverantören ska specificera vätska eller gas om ’inert gas’ inte är lämpligt.

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2, 3

Om ämnet eller blandningen reagerar lätt med fuktighet i luften.

… Tillverkaren/leverantören ska specificera vätska eller gas om ’inert gas’ inte är lämpligt.”

x)

Posten för kod P235 + P410 ska utgå.

b)

Tabell 6.3 ska ändras på följande sätt:

i)

Posten för kod P302 ska ersättas med följande:

”P302

VID HUDKONTAKT:

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

 

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2

Akut toxicitet – dermal (avsnitt 3.1)

1, 2, 3, 4

 

 

Irriterande på huden (avsnitt 3.2)

2

 

 

 

Hudsensibilisering (avsnitt 3.4)

1, 1A, 1B”

 

ii)

Posten för kod P312 ska ersättas med följande:

”P312:

Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare … .

Akut toxicitet — oral (avsnitt 3.1)

4

… Tillverkaren/leverantören ska specificera vart man bör vända sig för råd om medicinsk nödåtgärd.”

Akut toxicitet — dermal (avsnitt 3.1)

3, 4

Akut toxicitet — inhalation (avsnitt 3.1)

4

Specifik organtoxicitet — enstaka exponering; luftvägsirritation (avsnitt 3.8)

3

Specifik organtoxicitet — enstaka exponering; narkotiska effekter (avsnitt 3.8)

3

iii)

Posterna för koderna P320 och P321 ska ersättas med följande:

”P320

Särskild behandling krävs omedelbart (se … på etiketten).

Akut toxicitet — inhalation (avsnitt 3.1)

1, 2

Om det krävs omedelbar administrering av antidot.

… Hänvisning till kompletterande första hjälpen-anvisningar.

P321

Särskild behandling (se … på etiketten).

Akut toxicitet — oral (avsnitt 3.1)

1, 2, 3

Om det krävs omedelbar administrering av antidot.

… Hänvisning till kompletterande första hjälpen-anvisningar.

Akut toxicitet — dermal (avsnitt 3.1)

1, 2, 3, 4

Om omedelbara åtgärder rekommenderas, t.ex. användning av ett särskilt rengöringsmedel.

… Hänvisning till kompletterande första hjälpen-anvisningar.

Akut toxicitet — inhalation (avsnitt 3.1)

3

Om det krävs omedelbara särskilda åtgärder.

… Hänvisning till kompletterande första hjälpen-anvisningar.

Frätande på huden (avsnitt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

… Hänvisning till kompletterande första hjälpen-anvisningar.

Tillverkaren/leverantören får specificera ett rengöringsmedel om relevant.

Irriterande på huden (avsnitt 3.2)

2

Hudsensibilisering (avsnitt 3.4)

1, 1A, 1B

Specifik organtoxicitet — enstaka exponering (avsnitt 3.8)

1

Om det krävs omedelbara särskilda åtgärder.

… Hänvisning till kompletterande första hjälpen-anvisningar.”

iv)

Posten för kod P334 ska ersättas med följande:

”P334

Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

Text inom hakparentes ska användas för pyrofora vätskor och fasta ämnen.

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2

Använd endast ’Skölj under kallt vatten’. Text inom hakparentes ska inte användas.”

v)

Posten för kod P353 ska ersättas med följande:

”P353

Skölj huden med vatten [eller duscha].

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Text inom hakparentes ska användas när tillverkaren/leverantören anser att det är lämpligt för en specifik kemikalie.”

Frätande på huden (avsnitt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

vi)

Posten för kod P370 ska ersättas med följande:

”P370

Vid brand:

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Instabila explosiva ämnen, blandningar och föremål samt riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Oxiderande gaser (avsnitt 2.4)

1

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Brandfarliga fasta ämnen (avsnitt 2.7)

1, 2

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B, C, D, E, F

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2, 3

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1, 2, 3

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1, 2, 3

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A, B, C, D, E, F”

vii)

Posterna för koderna P372 och P373 ska ersättas med följande:

”P372

Explosionsrisk.

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Instabila explosiva ämnen, blandningar och föremål samt riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

 

Riskgrupp 1.4

Utom explosiva ämnen, blandningar och föremål i grupp 1.4 (samhanteringsgrupp S) i transportförpackning.

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A

 

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A

P373

Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor.

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Instabila explosiva ämnen, blandningar och föremål samt riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

 

Riskgrupp 1.4

Utom explosiva ämnen, blandningar och föremål i grupp 1.4 (samhanteringsgrupp S) i transportförpackning.

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A

 

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A”

viii)

Posten för kod P374 ska utgå.

ix)

Posten för kod P375 ska ersättas med följande:

”P375

Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken.

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Riskgrupp 1.4

Gäller explosiva ämnen, blandningar och föremål i grupp 1.4 (samhanteringsgrupp S) i transportförpackning.”

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ B

 

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ B

x)

Posterna för koderna P378, P380, P381 ska ersättas med följande:

”P378

Släck med … .

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Om vatten ökar risken.

… Tillverkaren/leverantören ska specificera lämpligt släckningsmedel.

Brandfarliga fasta ämnen (avsnitt 2.7)

1, 2

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ B, C, D, E, F

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2, 3

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1, 2, 3

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1, 2, 3

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A, B, C, D, E, F

P380

Utrym området.

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Instabila explosiva ämnen, blandningar och föremål

Riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A, B

P381

Vid läckage, avlägsna alla antändningskällor.

Brandfarliga gaser (avsnitt 2.2)

1, 2”

 

xi)

Posten för kod P301 + P312 ska ersättas med följande:

”P301 + P312

VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… .

Akut toxicitet — oral (avsnitt 3.1)

4

… Tillverkaren/leverantören ska specificera vart man bör vända sig för råd om medicinsk nödåtgärd.”

xii)

Posten för kod P301 + P330 + P331 ska utgå.

xiii)

Posten för kod P302 + P334 ska ersättas med följande:

”P302 + P334

VID HUDKONTAKT: Skölj under kallt vatten eller använd våta omslag.

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1”

 

xiv)

Posten för kod P303 + P361 + P353 ska utgå.

xv)

Posten för kod P305 + P351 + P338 ska utgå.

xvi)

Posten för kod P332 + P313 ska ersättas med följande:

”P332 + P313

Vid hudirritation: Sök läkarhjälp.

Irriterande på huden (avsnitt 3.2)

2

Får utelämnas när P333+P313 anges på etiketten.”

xvii)

Följande nya post för kod P336 + P315 ska föras in efter posten för kod P333 + P313:

”P336 + P315

Värm det köldskadade området med ljummet vatten. Gnid inte det skadade området. Sök omedelbart läkarhjälp.

Gaser under tryck (avsnitt 2.5)

Kyld kondenserad gas”

 

xviii)

Posten för kod P335 + P334 ska utgå.

xix)

Posten för kod P370 + P378 ska ersättas med följande:

”P370 + P378

Vid brand: Släck med … .

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Om vatten ökar risken.

… Tillverkaren/leverantören ska specificera lämpligt släckningsmedel.”

Brandfarliga fasta ämnen (avsnitt 2.7)

1, 2

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ C, D, E, F

Pyrofora vätskor (avsnitt 2.9)

1

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2, 3

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1, 2, 3

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1, 2, 3

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ C, D, E, F

xx)

Följande nya poster för koderna P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 och P305 + P351 + P338 ska föras in efter posten för kod P370 + P378:

”P301 + P330 + P331

VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning.

Frätande på huden (avsnitt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

 

P302 + P335 + P334

VID HUDKONTAKT: Borsta bort lösa partiklar från huden. Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].

Pyrofora fasta ämnen (avsnitt 2.10)

1

Text inom hakparentes ska användas för pyrofora fasta ämnen.

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2

Använd endast ’Skölj under kallt vatten.’ Text inom hakparentes ska inte användas.

P303 + P361 + P353

VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten [eller duscha].

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Text inom hakparentes ska användas när tillverkaren/leverantören anser att det är lämpligt för en specifik kemikalie.

Frätande på huden (avsnitt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

P305 + P351 + P338

VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja.

Frätande på huden (avsnitt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

 

Allvarlig ögonskada/ögonirritation (avsnitt 3.3)

1

 

Ögonirritation (avsnitt 3.3)

2”

 

xxi)

Posten för kod P370 + P380 ska utgå.

xxii)

Posten för kod P370 + P380 + P375 ska ersättas med följande:

”P370 + P380 + P375

Vid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken.

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Riskgrupp 1.4

Gäller explosiva ämnen, blandningar och föremål i grupp 1.4 (samhanteringsgrupp S) i transportförpackning.”

xxiii)

Följande nya poster för koderna P370 + P372 + P380 + P373 och P370 + P380 + P375 + [P378] ska föras in efter posten för kod P371 + P380 + P375:

”P370 + P372 + P380 + P373

Vid brand: Explosionsrisk. Utrym området. Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor.

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Instabila explosiva ämnen, blandningar och föremål samt riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

 

Riskgrupp 1.4

Utom explosiva ämnen, blandningar och föremål i grupp 1.4 (samhanteringsgrupp S) i transportförpackning.

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A

 

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A

 

P370 + P380 + P375 + [P378]

Vid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. [Släck med …].

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ B

Text inom hakparentes ska användas om vatten ökar risken.

… Tillverkaren/leverantören ska specificera lämpligt släckningsmedel.”

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ B

c)

Tabell 6.4 ska ändras på följande sätt:

i)

Posten för kod P401 ska ersättas med följande:

”P401

Förvaras enligt ….

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Instabila explosiva ämnen, blandningar och föremål samt riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… Tillverkare/leverantör ska specificera lokala/regionala/ nationella/internationella bestämmelser om det är tillämpligt.”

ii)

Posten för kod P403 ska ersättas med följande:

”P403

Förvaras på väl ventilerad plats.

Brandfarliga gaser (avsnitt 2.2)

1, 2

 

Oxiderande gaser (avsnitt 2.4)

1

 

Gaser under tryck (avsnitt 2.5)

Komprimerad gas

 

Kondenserad gas

 

Kyld kondenserad gas

 

Löst gas

 

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Gäller brandfarliga vätskor i kategori 1 och andra brandfarliga vätskor som är flyktiga och kan framkalla en explosiv atmosfär.

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B, C, D, E, F

Utom för temperaturreglerade självreaktiva ämnen och blandningar samt organiska peroxider eftersom kondensation och därav följande frysning kan inträffa.

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Akut toxicitet – inhalation (avsnitt 3.1)

1, 2, 3

Om ämnet eller blandningen är flyktig och kan framkalla en farlig atmosfär.

Specifik organtoxicitet – enstaka exponering; luftvägsirritation (avsnitt 3.8)

3

Specifik organtoxicitet – enstaka exponering; narkotisk effekt (avsnitt 3.8)

3”

iii)

Posten för kod P406 ska ersättas med följande:

”406

Förvaras i korrosionsbeständig/… behållare med beständigt innerhölje.

Korrosivt för metaller (avsnitt 2.16)

1

Får utelämnas om P234 anges på etiketten.

Tillverkaren/leverantören ska specificera andra förenliga material.”

iv)

Posten för kod P407 ska ersättas med följande:

”P407

Se till att det finns luft mellan staplar eller pallar.

Självupphettande ämnen och blandningar (avsnitt 2.11)

1, 2”

 

v)

Posterna för koderna P411, P412, P413, P420 ska ersättas med följande:

”P411

Förvaras vid högst … °C/… °F.

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B, C, D, E, F

Om temperaturreglering krävs (enligt bilaga I avsnitt 2.8.2.4 eller 2.15.2.3 ) eller anses nödvändig av andra skäl.

… Tillverkaren/leverantören ska specificera temperatur med hjälp av tillämplig temperaturskala.

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A, B, C, D, E, F

P412

Får inte utsättas för temperaturer över 50 °C/122 °F.

Aerosoler (avsnitt 2.3)

1, 2, 3

Tillverkaren/leverantören ska använda tillämplig temperaturskala.

P413

Bulkprodukter som väger mer än … kg/ … lbs förvaras vid högst … °C/… °F.

Självupphettande ämnen och blandningar (avsnitt 2.11)

1, 2

… Tillverkaren/leverantören ska specificera massa och temperatur med hjälp av tillämplig temperaturskala.

P420

Förvaras separat.

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B, C, D, E, F

 

Självupphettande ämnen och blandningar (avsnitt 2.11)

1,2

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A,B,C,D,E,F”

vi)

Posten för kod P422 ska utgå.

vii)

Posterna för koderna P403 + P233, P403 + P235, P410 + P403, P410 + P412 ska ersättas med följande:

”P403 + P233

Förvaras på väl ventilerad plats. Behållaren ska vara väl tillsluten.

Akut toxicitet – inhalation (avsnitt 3.1)

1, 2, 3

Om ämnet eller blandningen är flyktig och kan framkalla en farlig atmosfär.

Specifik organtoxicitet – enstaka exponering; luftvägsirritation (avsnitt 3.8)

3

Specifik organtoxicitet – enstaka exponering; narkotisk effekt (avsnitt 3.8)

3

P403 + P235

Förvaras på väl ventilerad plats. Förvaras svalt.

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Gäller brandfarliga vätskor i kategori 1 och andra brandfarliga vätskor som är flyktiga och kan framkalla en explosiv atmosfär.

P410 + P403

Skyddas från solljus. Förvaras på väl ventilerad plats.

Gaser under tryck (avsnitt 2.5)

Komprimerad gas

P410 får utelämnas för gaser fyllda i transportabla gasflaskor enligt förpackningsinstruktion P200 i UN RTDG, såvida inte dessa gaser genomgår (långsamt) sönderfall eller polymerisering.

Kondenserad gas

Löst gas

P410 + P412

Skyddas från solljus. Får inte utsättas för temperaturer över 50 °C/122 °F.

Aerosoler (avsnitt 2.3)

1, 2, 3

Tillverkaren/leverantören ska använda tillämplig temperaturskala.”

viii)

Posten för kod P411 + P235 ska utgå.

d)

Tabell 6.5 ska ändras på följande sätt:

Posterna för koderna P501 och P502 ska ersättas med följande:

”P501

Innehållet/behållaren lämnas till …

Explosiva ämnen, blandningar och föremål (avsnitt 2.1)

Instabila explosiva ämnen, blandningar och föremål samt riskgrupp 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… I enlighet med lokala/regionala/nationella/internationella bestämmelser (ska specificeras).

Tillverkaren/leverantören ska specificera om inlämningskraven gäller innehållet, behållaren eller båda.

Brandfarliga vätskor (avsnitt 2.6)

1, 2, 3

Självreaktiva ämnen och blandningar (avsnitt 2.8)

Typ A, B, C, D, E, F

Ämnen och blandningar som vid kontakt med vatten utvecklar brandfarliga gaser (avsnitt 2.12)

1, 2, 3

Oxiderande vätskor (avsnitt 2.13)

1, 2, 3

Oxiderande fasta ämnen (avsnitt 2.14)

1, 2, 3

Organiska peroxider (avsnitt 2.15)

Typ A, B, C, D, E, F

Akut toxicitet – oral (avsnitt 3.1)

1, 2, 3, 4

Akut toxicitet – dermal (avsnitt 3.1)

1, 2, 3, 4

Akut toxicitet – inhalation (avsnitt 3.1)

1, 2

Frätande på huden (avsnitt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

Luftvägssensibilisering (avsnitt 3.4)

1, 1A, 1B

Hudsensibilisering (avsnitt 3.4)

1, 1A, 1B

Mutagenitet i könsceller (avsnitt 3.5)

1A, 1B, 2

Cancerogenitet (avsnitt 3.6)

1A, 1B, 2

Reproduktionstoxicitet (avsnitt 3.7)

1A, 1B, 2

Specifik organtoxicitet – enstaka exponering (avsnitt 3.8)

1, 2

Specifik organtoxicitet – enstaka exponering; luftvägsirritation (avsnitt 3.8)

3

Specifik organtoxicitet – enstaka exponering; narkotisk effekt (avsnitt 3.8)

3

Specifik organtoxicitet – upprepad exponering (avsnitt 3.9)

1, 2

Fara vid aspiration (avsnitt 3.10)

1

Farligt för vattenmiljön – akut fara (avsnitt 4.1)

1

Farligt för vattenmiljön – kronisk fara (avsnitt 4.1)

1, 2, 3, 4

P502

Rådfråga tillverkare eller leverantör om återvinning eller återanvändning.

Farligt för ozonskiktet (avsnitt 5.1)

1”

 

4.

Del 2 ska ändras på följande sätt:

a)

Tabell 1.2 ska ändras på följande sätt:

i)

Posten för kod P220 ska ersättas med följande:

”P220

Språk

 

 

BG

Да се държи далеч от облекло и други горими материали.

 

ES

Mantener alejado de la ropa y otros materiales combustibles.

 

CS

Uchovávejte odděleně od oděvů a jiných hořlavých materiálů.

 

DA

Holdes væk fra beklædningsgenstande og andre brændbare materialer.

 

DE

Von Kleidung und anderen brennbaren Materialien fernhalten.

 

ET

Hoida eemal rõivastest ja muust süttivast materjalist.

 

EL

Να φυλάσσεται μακριά από ενδύματα και άλλα καύσιμα υλικά.

 

EN

Keep away from clothing and other combustible materials.

 

FR

Tenir à l'écart des vêtements et d'autres matières combustibles.

 

GA

Coimeád glan ar éadaí agus ar ábhair indóite eile.

 

HR

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

 

IT

Tenere lontano da indumenti e altri materiali combustibili.

 

LV

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

 

LT

Laikyti atokiau nuo drabužių bei kitų degiųjų medžiagų.

 

HU

Ruhától és más éghető anyagoktól távol tartandó.

 

MT

Żomm 'il bogħod mill-ħwejjeġ u materjali oħra li jaqbdu.

 

NL

Verwijderd houden van kleding en andere brandbare materialen.

 

PL

Trzymać z dala od odzieży i innych materiałów zapalnych.

 

PT

Manter afastado da roupa e de outras matérias combustíveis.

 

RO

A se păstra departe de îmbrăcăminte și de alte materiale combustibile.

 

SK

Uchovávajte mimo odevov a iných horľavých materiálov.

 

SL

Hraniti ločeno od oblačil in drugih vnetljivih materialov.

 

FI

Pidä erillään vaatetuksesta ja muista syttyvistä materiaaleista.

 

SV

Hålls åtskilt från kläder och andra brännbara material.”

ii)

Posten för kod P221 ska utgå.

iii)

Posten för kod P231 ska ersättas med följande:

”P231

Språk

 

 

BG

Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/…

 

ES

Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte /…

 

CS

Manipulace a skladování pod inertním plynem /…

 

DA

Håndteres og opbevares under inert gas/…

 

DE

Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren.

 

ET

Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/…

 

EL

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …

 

EN

Handle and store contents under inert gas/…

 

FR

Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/…

 

GA

Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/…

 

HR

Rukovati i skladištiti u inertnom plinu / …

 

IT

Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/…

 

LV

Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/…

 

LT

Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/…

 

HU

Tartalma inert gázban / … használandó és tárolandó.

 

MT

Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /…

 

NL

Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren.

 

PL

Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /…

 

PT

Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/…

 

RO

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…

 

SK

Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/…

 

SL

Ravnati z vsebino in jo hraniti v inertnem plinu/…

 

FI

Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa/…

 

SV

Hantera och förvara innehållet under inert gas/…”

iv)

Posten för kod P234 ska ersättas med följande:

”P234

Språk

 

 

BG

Да се съхранява само в оригиналната опаковка.

 

ES

Conservar únicamente en el embalaje original.

 

CS

Uchovávejte pouze v původním balení.

 

DA

Opbevares kun i originalemballagen.

 

DE

Nur in Originalverpackung aufbewahren.

 

ET

Hoida üksnes originaalpakendis.

 

EL

Να διατηρείται μόνο στην αρχική συσκευασία.

 

EN

Keep only in original packaging.

 

FR

Conserver uniquement dans l'emballage d'origine.

 

GA

Coimeád sa phacáistiú bunaidh amháin.

 

HR

Čuvati samo u originalnom pakiranju.

 

IT

Conservare soltanto nell'imballaggio originale.

 

LV

Turēt tikai oriģināliepakojumā.

 

LT

Laikyti tik originalioje pakuotėje.

 

HU

Az eredeti csomagolásban tartandó.

 

MT

Żomm biss fl-imballaġġ oriġinali.

 

NL

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

 

PL

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

 

PT

Mantenha sempre o produto na sua embalagem original.

 

RO

A se păstra numai în ambalajul original.

 

SK

Uchovávajte iba v pôvodnom balení.

 

SL

Hraniti samo v originalni embalaži.

 

FI

Säilytä alkuperäispakkauksessa.

 

SV

Förvaras endast i originalförpackningen.”

v)

Posten för kod P240 ska ersättas med följande:

”P240

Språk

 

 

BG

Заземяване и еквипотенциална връзка на съда и приемателното устройство.

 

ES

Toma de tierra y enlace equipotencial del recipiente y del equipo receptor.

 

CS

Uzemněte a upevněte obal a odběrové zařízení.

 

DA

Beholder og modtageudstyr jordforbindes/potentialudlignes.

 

DE

Behälter und zu befüllende Anlage erden.

 

ET

Mahuti ja vastuvõtuseade maandada ja ühendada.

 

EL

Γείωση και ισοδυναμική σύνδεση του περιέκτη και του εξοπλισμού του δέκτη.

 

EN

Ground and bond container and receiving equipment.

 

FR

Mise à la terre et liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception.

 

GA

Nasc an coimeádán agus an trealamh glactha leis an talamh.

 

HR

Uzemljiti i učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije.

 

IT

Mettere a terra e a massa il contenitore e il dispositivo ricevente.

 

LV

Tvertnes un saņēmējiekārtas iezemēt un savienot.

 

LT

Įžeminti ir įtvirtinti talpyklą ir priėmimo įrangą.

 

HU

A tárolóedényt és a fogadóedényt le kell földelni és át kell kötni.

 

MT

Poġġi mal-art u waħħal il-kontenitur u t-tagħmir riċevitur.

 

NL

Opslag- en opvangreservoir aarden.

 

PL

Uziemić i połączyć pojemnik i sprzęt odbiorczy.

 

PT

Ligação à terra/equipotencial do recipiente e do equipamento recetor.

 

RO

Legătură la pământ și conexiune echipotențială cu recipientul și cu echipamentul de recepție.

 

SK

Uzemnite a upevnite nádobu a plniace zariadenie.

 

SL

Ozemljiti posodo in opremo za sprejem tekočine ter izenačiti potenciale.

 

FI

Maadoita ja yhdistä säiliö ja vastaanottavat laitteet.

 

SV

Jorda och potentialförbind behållare och mottagarutrustning.”

vi)

Posten för kod P241 ska ersättas med följande:

”P241

Språk

 

 

BG

Използвайте [електрическо/вентилационно/осветително/…] оборудване, обезопасено срещу експлозия.

 

ES

Utilizar material [eléctrico / de ventilación/iluminación / …] antideflagrante.

 

CS

Používejte [elektrické/ventilační/osvětlovací/…] zařízení do výbušného prostředí.

 

DA

Anvend eksplosionssikkert [elektrisk/ventilations-/lys-/…] udstyr.

 

DE

Explosionsgeschützte [elektrische/Lüftungs-/Beleuchtungs-/…] Geräte verwenden.

 

ET

Kasutada plahvatuskindlaid [elektri-/ventilatsiooni-/valgustus-/…] seadmeid.

 

EL

Να χρησιμοποιείται αντιεκρηκτικός εξοπλισμός [ηλεκτρολογικός /εξαερισμού/φωτιστικός/…].

 

EN

Use explosion-proof [electrical/ventilating/lighting/…] equipment.

 

FR

Utiliser du matériel [électrique/de ventilation/d'éclairage/…] antidéflagrant.

 

GA

Bain úsáid as trealamh pléascdhíonach [leictreach/ aerála/soilsiúcháin/…].

 

HR

Rabiti [električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/…] opremu koja neće izazvati eksploziju.

 

IT

Utilizzare impianti [elettrici/di ventilazione/d'illuminazione/…] a prova di esplosione.

 

LV

Izmantot sprādziendrošas [elektriskās/ventilācijas/apgaismošanas/…] iekārtas.

 

LT

Naudoti sprogimui atsparią [elektros/ventiliacijos/apšvietimo/…] įrangą.

 

HU

Robbanásbiztos [elektromos/szellőztető/világító/…] berendezés használandó.

 

MT

Uża' tagħmir [elettriku / ta' ventilazzjoni / ta' dawl/…] li jiflaħ għal splużjoni.

 

NL

Explosieveilige [elektrische/ventilatie-/verlichtings-/…]apparatuur gebruiken.

 

PL

Używać [elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego/…/] przeciwwybuchowego sprzętu.

 

PT

Utilizar equipamento [elétrico/de ventilação/de iluminação/…] à prova de explosão.

 

RO

Utilizați echipamente [electrice/de ventilare/de iluminat/…] antideflagrante.

 

SK

Používajte [elektrické/ventilačné/osvetľovacie/…] zariadenie do výbušného prostredia.

 

SL

Uporabiti [električno opremo/prezračevalno opremo/ opremo za razsvetljavo/…], odporno proti eksplozijam.

 

FI

Käytä räjähdysturvallisia [sähkö/ilmanvaihto/valaisin/…]laitteita.

 

SV

Använd explosionssäker [elektrisk/ventilations-/belysnings-/…]utrustning.”

vii)

Posten för kod P242 ska ersättas med följande:

”P242

Språk

 

 

BG

Използвайте инструменти, които не предизвикват искри.

 

ES

No utilizar herramientas que produzcan chispas.

 

CS

Používejte nářadí z nejiskřícího kovu.

 

DA

Anvend værktøj, som ikke frembringer gnister.

 

DE

Funkenarmes Werkzeug verwenden.

 

ET

Mitte kasutada seadmeid, mis võivad tekitada sädemeid.

 

EL

Να χρησιμοποιούνται μη σπινθηρογόνα εργαλεία.

 

EN

Use non-sparking tools.

 

FR

Utiliser des outils ne produisant pas d'étincelles.

 

GA

Bain úsáid as uirlisí neamhspréachta.

 

HR

Rabiti neiskreći alat.

 

IT

Utilizzare utensili antiscintillamento.

 

LV

Izmantot instrumentus, kas nerada dzirksteles.

 

LT

Naudoti kibirkščių nekeliančius įrankius.

 

HU

Szikramentes eszközök használandók.

 

MT

Uża għodda li ma ttajjarx żnied.

 

NL

Vonkvrij gereedschap gebruiken.

 

PL

Używać nieiskrzących narzędzi.

 

PT

Utilizar ferramentas antichispa.

 

RO

Nu utilizați unelte care produc scântei.

 

SK

Používajte neiskriace prístroje.

 

SL

Uporabiti orodje, ki ne povzroča isker.

 

FI

Käytä kipinöimättömiä työkaluja.

 

SV

Använd verktyg som inte ger upphov till gnistor.”

viii)

Posten för kod P243 ska ersättas med följande:

”P243

Språk

 

 

BG

Предприемете действия за предотвратяване на освобождаването на статично електричество.

 

ES

Tomar medidas de precaución contra las descargas electrostáticas.

 

CS

Proveďte opatření proti výbojům statické elektřiny.

 

DA

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

 

DE

Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen.

 

ET

Rakendada abinõusid staatilise elektri vältimiseks.

 

EL

Λάβετε μέτρα για την αποτροπή ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

 

EN

Take action to prevent static discharges.

 

FR

Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.

 

GA

Déan bearta in aghaidh díluchtú statach.

 

HR

Poduzeti mjere za sprečavanje statičkog elektriciteta.

 

IT

Fare in modo di prevenire le scariche elettrostatiche.

 

LV

Nodrošināties pret statiskās enerģijas izlādi.

 

LT

Imtis veiksmų statinei iškrovai išvengti.

 

HU

Az elektrosztatikus kisülés megakadályozására óvintézkedéseket kell tenni.

 

MT

Ħu azzjoni biex tipprevjeni l-ħruġ ta' elettriku statiku.

 

NL

Maatregelen treffen om ontladingen van statische elektriciteit te voorkomen.

 

PL

Podjąć działania zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

 

PT

Tomar medidas para evitar acumulação de cargas eletrostáticas.

 

RO

Luați măsuri de precauție împotriva descărcărilor electrostatice.

 

SK

Vykonajte opatrenia na zabránenie výbojom statickej elektriny.

 

SL

Ukrepati za preprečitev statičnega naelektrenja.

 

FI

Estä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

 

SV

Vidta åtgärder mot statisk elektricitet.”

ix)

Posten för kod P250 ska ersättas med följande:

”P250

Språk

 

 

BG

Да не се подлага на стържене/удар/триене…

 

ES

Evitar abrasiones/choques/fricciones/… .

 

CS

Nevystavujte obrušování/nárazům/tření/… .

 

DA

Må ikke udsættes for slibning/stød/gnidning/… .

 

DE

Nicht schleifen/stoßen/reiben/… .

 

ET

Hoida kriimustamise/põrutuse/hõõrdumise/… eest.

 

EL

Να αποφεύγεται άλεση/κρούση/τριβή/… .

 

EN

Do not subject to grinding/shock/friction/… .

 

FR

Éviter les abrasions/les chocs/les frottements/… .

 

GA

Ná nocht do mheilt/do thurraing/do fhrithchuimilt/… .

 

HR

Ne izlagati mrvljenju/udarcima/trenju/…

 

IT

Evitare le abrasioni/gli urti/gli attriti/… .

 

LV

Nepakļaut drupināšanai/triecienam/berzei/… .

 

LT

Nešlifuoti/netrankyti/…/netrinti.

 

HU

Tilos csiszolásnak/ütésnek/súrlódásnak/… kitenni.

 

MT

Tissottoponix għal brix / xokk / frizzjoni /… .

 

NL

Malen/schokken/wrijving/… vermijden.

 

PL

Nie poddawać szlifowaniu/wstrząsom/tarciu/….

 

PT

Não submeter a trituração/choque/fricção/… .

 

RO

A nu se supune la abraziuni/șocuri/frecare/… .

 

SK

Nevystavujte brúseniu/nárazu/treniu/… .

 

SL

Ne izpostavljati drgnjenju/udarcem/trenju/… .

 

FI

Suojele rasitukselta/iskuilta/hankaukselta/….

 

SV

Får inte utsättas för malning/stötar/friktion/… .”

x)

Posten för kod P263 ska ersättas med följande:

”P263

Språk

 

 

BG

Да се избягва контакт по време на бременност и при кърмене.

 

ES

Evitar todo contacto con la sustancia durante el embarazo y la lactancia.

 

CS

Zabraňte styku během těhotenství a kojení.

 

DA

Undgå kontakt under graviditet/amning.

 

DE

Berührung während Schwangerschaft und Stillzeit vermeiden.

 

ET

Vältida kokkupuudet raseduse ja imetamise ajal.

 

EL

Αποφεύγετε την επαφή στη διάρκεια της εγκυμοσύνης και της γαλουχίας.

 

EN

Avoid contact during pregnancy and while nursing.

 

FR

Éviter tout contact avec la substance au cours de la grossesse et pendant l'allaitement.

 

GA

Seachain teagmháil le linn toirchis agus fad agus atá an chíoch á tabhairt.

 

HR

Izbjegavati dodir tijekom trudnoće i dojenja.

 

IT

Evitare il contatto durante la gravidanza e l'allattamento.

 

LV

Izvairīties no saskares grūtniecības laikā un barojot bērnu ar krūti.

 

LT

Vengti kontakto nėštumo metu/maitinant krūtimi.

 

HU

Terhesség és szoptatás alatt kerülni kell az anyaggal való érintkezést.

 

MT

Evita l-kuntatt waqt it-tqala u t-treddigħ.

 

NL

Bij zwangerschap of borstvoeding aanraking vermijden.

 

PL

Unikać kontaktu w czasie ciąży i podczas karmienia piersią.

 

PT

Evitar o contacto durante a gravidez e o aleitamento.

 

RO

Evitați contactul în timpul sarcinii și alăptării.

 

SK

Zabráňte kontaktu počas tehotenstva a dojčenia.

 

SL

Preprečiti stik med nosečnostjo in dojenjem.

 

FI

Vältä kosketusta raskauden ja imetyksen aikana.

 

SV

Undvik kontakt under graviditet och amning.”

xi)

Posten för kod P282 ska ersättas med följande:

”P282

Språk

 

 

BG

Носете предпазващи от студ ръкавици, както и маска за лице или защитни очила.

 

ES

Usar guantes aislantes contra el frío y equipo de protección para la cara o los ojos.

 

CS

Používejte ochranné rukavice proti chladu a buď obličejový štít, nebo ochranné brýle.

 

DA

Bær kuldeisolerende handsker og enten ansigtsskærm eller øjenbeskyttelse.

 

DE

Schutzhandschuhe mit Kälteisolierung und zusätzlich Gesichtsschild oder Augenschutz tragen.

 

ET

Kanda külmakaitsekindaid ning kaitsemaski või kaitseprille.

 

EL

Να φοράτε μονωτικά γάντια και προστατευτικό κάλυμμα προσώπου ή εξοπλισμό προστασίας ματιών.

 

EN

Wear cold insulating gloves and either face shield or eye protection.

 

FR

Porter des gants isolants contre le froid et un équipement de protection du visage ou des yeux.

 

GA

Caith lámhainní inslithe fuachta agus aghaidhsciath nó cosaint súile.

 

HR

Nositi zaštitne rukavice za hladnoću i zaštitu za lice ili zaštitu za oči.

 

IT

Utilizzare guanti termici e schermo facciale o protezione per gli occhi.

 

LV

Izmantot aukstumizolējošus aizsargcimdus un sejas vai acu aizsargu.

 

LT

Mūvėti nuo šalčio izoliuojančias pirštines ir naudoti veido skydelį arba akių apsaugos priemones.

 

HU

Hidegszigetelő kesztyű és arcvédő vagy szemvédő használata kötelező.

 

MT

Ilbes ingwanti kiesħa li ma jinfidx minnhom u jew ilqugħ għall-wiċċ jew protezzjoni għall-għajnejn.

 

NL

Koude-isolerende handschoenen en hetzij gelaatsbescherming hetzij oogbescherming dragen.

 

PL

Nosić rękawice izolujące od zimna oraz albo maski na twarz albo ochronę oczu.

 

PT

Usar luvas de proteção contra o frio e escudo facial ou proteção ocular.

 

RO

Purtați mănuși izolante împotriva frigului și echipament de protecție a feței sau a ochilor.

 

SK

Používajte termostabilné rukavice a buď ochranný štít alebo ochranné okuliare.

 

SL

Nositi izolirne rokavice za zaščito pred mrazom in zaščito za obraz oziroma zaščito za oči.

 

FI

Käytä kylmäeristäviä suojakäsineitä ja joko kasvonsuojainta tai silmiensuojainta.

 

SV

Använd köldisolerande handskar och antingen visir eller ögonskydd.”

xii)

Posten för kod P283 ska ersättas med följande:

”P283

Språk

 

 

BG

Носете огнеупорно или огнезащитно облекло.

 

ES

Llevar ropa resistente al fuego o retardante de las llamas.

 

CS

Používejte ohnivzdorný oděv nebo oděv zpomalující hoření.

 

DA

Bær brandbestandig eller brandhæmmende beklædning.

 

DE

Schwer entflammbare oder flammhemmende Kleidung tragen.

 

ET

Kanda tulekindlat või tule levikut aeglustavat rõivastust.

 

EL

Να φοράτε αντιπυρικό ρουχισμό ή ρουχισμό με επιβραδυντικό φλόγας.

 

EN

Wear fire resistant or flame retardant clothing.

 

FR

Porter des vêtements résistant au feu ou à retard de flamme.

 

GA

Caith éadaí dódhíonacha nó lasairmhoillitheacha.

 

HR

Nositi odjeću otpornu na vatru ili nezapaljivu odjeću.

 

IT

Indossare indumenti completamente ignifughi o in tessuti ritardanti di fiamma.

 

LV

Izmantot ugunsizturīgu vai liesmas aizturošu apģērbu.

 

LT

Dėvėti ugniai atsparius arba antipireninius drabužius.

 

HU

Tűzálló vagy lángkésleltető ruházat viselése kötelező.

 

MT

Ilbes ħwejjeġ reżistenti għan-nar u retardanti tal-fjammi.

 

NL

Vuurbestendige of vlamvertragende kleding dragen.

 

PL

Nosić odzież ognioodporną lub opóźniającą zapalenie.

 

PT

Usar vestuário ignífugo ou retardador de chamas.

 

RO

Purtați îmbrăcăminte rezistentă la foc sau ignifugă.

 

SK

Noste ohňovzdorný odev alebo odev so zníženou horľavosťou.

 

SL

Nositi negorljiva oblačila ali oblačila, odporna proti ognju.

 

FI

Käytä palosuojattua tai paloturvallista vaatetusta.

 

SV

Använd brandsäkra eller flamhämmande kläder.”

xiii)

Posten för kod P231 + P232 ska ersättas med följande:

”P231+P232:

Språk

 

 

BG

Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/… Да се пази от влага.

 

ES

Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte/…. Proteger de la humedad.

 

CS

Manipulace a skladování pod inertním plynem /…. Chraňte před vlhkem.

 

DA

Håndteres og opbevares under inert gas/…. Beskyt mod fugt.

 

DE

Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren. Vor Feuchtigkeit schützen.

 

ET

Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/…. Hoida niiskuse eest.

 

EL

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …. Προστασία από την υγρασία.

 

EN

Handle and store contents under inert gas/…. Protect from moisture.

 

FR

Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/… Protéger de l'humidité.

 

GA

Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/…. Cosain ó thaise.

 

HR

Rukovati i skladištiti u inertnom plinu / … Zaštititi od vlage.

 

IT

Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/…. Tenere al riparo dall'umidità.

 

LV

Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/… Sargāt no mitruma.

 

LT

Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/…Saugoti nuo drėgmės.

 

HU

Tartalma inert gázban / … használandó és tárolandó. Nedvességtől védendő.

 

MT

Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /…. Ipproteġi mill-umdità.

 

NL

Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren. Tegen vocht beschermen.

 

PL

Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /…. Chronić przed wilgocią.

 

PT

Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/…. Manter ao abrigo da humidade.

 

RO

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…. A se proteja de umiditate.

 

SK

Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/… Chráňte pred vlhkosťou.

 

SL

Ravnati z vsebino in jo hraniti v ustreznem inertnem plinu/…. Zaščititi pred vlago.

 

FI

Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa /…. Suojaa kosteudelta.

 

SV

Hantera och förvara innehållet under inert gas/…. Skyddas från fukt.”

xiv)

Posten för kod P235 + P410 ska utgå.

b)

Tabell 1.3 ska ändras på följande sätt:

i)

Posten för kod P312 ska ersättas med följande:

”P312:

Språk

 

 

BG

При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

 

ES

Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / médico/… si la persona se encuentra mal.

 

CS

Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře /… .

 

DA

Kontakt GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

 

DE

Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen.

 

ET

Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/….

 

EL

Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

 

EN

Call a POISON CENTER/doctor/… if you feel unwell.

 

FR

Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… en cas de malaise.

 

GA

Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn.

 

HR

U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / …

 

IT

In caso di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… .

 

LV

Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta.

 

LT

Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …

 

HU

Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

 

MT

Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib / … jekk tħossok ma tiflaħx.

 

NL

Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

 

PL

W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/….

 

PT

Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… .

 

RO

Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

 

SK

Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… .

 

SL

Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/ zdravnika/… .

 

FI

Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia.

 

SV

Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare … .”

ii)

Posten för kod P334 ska ersättas med följande:

”P334

Språk

 

 

BG

Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси].

 

ES

Sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].

 

CS

Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].

 

DA

Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

 

DE

In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].

 

ET

Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].

 

EL

Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

 

EN

Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].

 

FR

Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].

 

GA

Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].

 

HR

Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].

 

IT

Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].

 

LV

Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].

 

LT

Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].

 

HU

Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.

 

MT

Daħħal fl-ilma kiesaħ [jew kebbeb f'faxex imxarrbin].

 

NL

In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].

 

PL

Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].

 

PT

Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].

 

RO

Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

 

SK

Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].

 

SL

Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].

 

FI

Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].

 

SV

Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].”

iii)

Posten för kod P353 ska ersättas med följande:

”P353

Språk

 

 

BG

Облейте кожата с вода [или вземете душ].

 

ES

Enjuagar la piel con agua [o ducharse].

 

CS

Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].

 

DA

Skyl [eller brus] huden med vand.

 

DE

Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen].

 

ET

Loputada nahka veega [või loputada duši all].

 

EL

Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

 

EN

Rinse skin with water [or shower].

 

FR

Rincer la peau à l'eau [ou se doucher].

 

GA

Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].

 

HR

Isprati kožu vodom [ili tuširanjem].

 

IT

Sciacquare la pelle [o fare una doccia].

 

LV

Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].

 

LT

Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].

 

HU

A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].

 

MT

Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].

 

NL

Huid met water afspoelen [of afdouchen].

 

PL

Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].

 

PT

Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche].

 

RO

Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

 

SK

Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].

 

SL

Kožo izprati z vodo [ali prho].

 

FI

Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta].

 

SV

Skölj huden med vatten [eller duscha].”

iv)

Posten för kod P372 ska ersättas med följande:

”P372

Språk

 

 

BG

Опасност от експлозия.

 

ES

Riesgo de explosión.

 

CS

Nebezpečí výbuchu.

 

DA

Eksplosionsfare.

 

DE

Explosionsgefahr.

 

ET

Plahvatusoht.

 

EL

Κίνδυνος έκρηξης.

 

EN

Explosion risk.

 

FR

Risque d'explosion.

 

GA

Baol pléasctha.

 

HR

Opasnost od eksplozije.

 

IT

Rischio di esplosione.

 

LV

Eksplozijas risks.

 

LT

Sprogimo pavojus.

 

HU

Robbanásveszély.

 

MT

Riskju ta' splużjoni.

 

NL

Ontploffingsgevaar.

 

PL

Zagrożenie wybuchem.

 

PT

Risco de explosão.

 

RO

Risc de explozie.

 

SK

Riziko výbuchu.

 

SL

Nevarnost eksplozije.

 

FI

Räjähdysvaara.

 

SV

Explosionsrisk.”

v)

Posten för kod P374 ska utgå.

vi)

Posten för kod P381 ska ersättas med följande:

”P381

Språk

 

 

BG

В случай на изтичане премахнете всички източници на запалване.

 

ES

En caso de fuga, eliminar todas las fuentes de ignición.

 

CS

V případě úniku odstraňte všechny zdroje zapálení.

 

DA

I tilfælde af lækage fjernes alle antændelseskilder.

 

DE

Bei Undichtigkeit alle Zündquellen entfernen.

 

ET

Lekke korral eemaldada kõik süüteallikad.

 

EL

Σε περίπτωση διαρροής, εξαλείψτε όλες τις πηγές ανάφλεξης.

 

EN

In case of leakage, eliminate all ignition sources.

 

FR

En cas de fuite, éliminer toutes les sources d'ignition.

 

GA

I gcás sceite, díothaigh gach foinse adhainte.

 

HR

U slučaju istjecanja ukloniti sve izvore paljenja.

 

IT

In caso di perdita, eliminare ogni fonte di accensione.

 

LV

Noplūdes gadījumā novērst visus uzliesmošanas avotus.

 

LT

Nuotėkio atveju, pašalinti visus uždegimo šaltinius.

 

HU

Szivárgás esetén meg kell szüntetni az összes gyújtóforrást.

 

MT

F'każ ta' tnixxija, elimina s-sorsi kollha li jqabbdu.

 

NL

In geval van lekkage alle ontstekingsbronnen wegnemen.

 

PL

W przypadku wycieku wyeliminować wszystkie źródła zapłonu.

 

PT

Em caso de fuga, eliminar todas as fontes de ignição.

 

RO

În caz de scurgeri, eliminați toate sursele de aprindere.

 

SK

V prípade úniku odstráňte všetky zdroje zapálenia.

 

SL

V primeru uhajanja odstraniti vse vire vžiga.

 

FI

Vuototapauksessa poista kaikki sytytyslähteet.

 

SV

Vid läckage, avlägsna alla antändningskällor.”

vii)

Posten för kod P301 + P312 ska ersättas med följande:

”P301+P312

Språk

 

 

BG

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: при неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

 

ES

EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / médico /… si la persona se encuentra mal.

 

CS

PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře / … .

 

DA

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Kontakt GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

 

DE

BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen.

 

ET

ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/…/.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

 

EN

IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/… if you feel unwell.

 

FR

EN CAS D'INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/ en cas de malaise.

 

GA

MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn.

 

HR

AKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / …

 

IT

IN CASO DI INGESTIONE: in presenza di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… .

 

LV

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta.

 

LT

PRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …

 

HU

LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

 

MT

JEKK JINBELA': Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib /… jekk tħossok ma tiflaħx.

 

NL

NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

 

PL

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/….

 

PT

EM CASO DE INGESTÃO: Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… .

 

RO

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

 

SK

PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… .

 

SL

PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… .

 

FI

JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia.

 

SV

VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare … .”

viii)

Posten för kod P301 + P330 + P331 ska utgå.

ix)

Posten för kod P302 + P334 ska ersättas med följande:

”P302+P334

Språk

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: потопете в хладка вода или сложете мокри компреси.

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Sumergir en agua fría o envolver en vendas húmedas.

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ponořte do studené vody nebo zabalte do vlhkého obvazu.

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN: Hold under koldt vand eller anvend våde omslag.

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: In kaltes Wasser tauchen oder nassen Verband anlegen.

 

ET

NAHALE SATTUMISE KORRAL: hoida jahedas vees või panna peale niiske kompress.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Βυθίστε σε δροσερό νερό ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους.

 

EN

IF ON SKIN: Immerse in cool water or wrap in wet bandages.

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Rincer à l'eau fraîche ou poser une compresse humide.

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Tum in uisce fionnuar nó cuir bréid fliuch air.

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu ili omotati vlažnim zavojem.

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: immergere in acqua fredda o avvolgere con un bendaggio umido.

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU: Iegremdēt vēsā ūdenī vai ietīt mitros apsējos.

 

LT

PATEKUS ANT ODOS: įmerkti į vėsų vandenį arba apvynioti šlapiais tvarsčiais.

 

HU

HA BŐRRE KERÜL: Hideg vízzel vagy nedves kötéssel kell hűteni.

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA: Daħħal fl-ilma frisk jew kebbeb f'faxex imxarrbin.

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID: in koud water onderdompelen of nat verband aanbrengen.

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zanurzyć w zimnej wodzie lub owinąć mokrym bandażem.

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Mergulhar em água fria ou aplicar compressas húmidas.

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Introduceți în apă rece sau acoperiți cu o compresă umedă.

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Ponorte do studenej vody alebo obviažte mokrými obväzmi.

 

SL

PRI STIKU S KOŽO: Potopiti v hladno vodo ali zaviti v mokre povoje.

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Upota kylmään veteen tai kääri märkiin siteisiin.

 

SV

VID HUDKONTAKT: Skölj under kallt vatten eller använd våta omslag.”

x)

Posten för kod P303 + P361 + P353 ska utgå.

xi)

Posten för kod P305 + P351 + P338 ska utgå.

xii)

Följande nya post för kod P336 + P315 ska föras in efter posten för kod P333 + P313:

”P336+P315

Språk

 

 

BG

Размразете замръзналите части в хладка вода. Не разтривайте засегнатото място. Незабавно потърсете медицински съвет/помощ.

 

ES

Descongelar las partes congeladas con agua tibia. No frotar la parte afectada. Buscar asistencia médica inmediata.

 

CS

Omrzlá místa ošetřete vlažnou vodou. Postižené místo netřete. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření.

 

DA

Opvarm forsigtigt af frostskadede legemsdele i lunkent vand. Gnid ikke det angrebne område. Søg omgående lægehjælp.

 

DE

Vereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben. Sofort ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen.

 

ET

Sulatada külmunud piirkonnad leige veega. Kannatada saanud piirkonda mitte hõõruda. Pöörduda viivitamata arsti poole.

 

EL

Ξεπαγώστε τα παγωμένα μέρη με χλιαρό νερό. Μην τρίβετε την περιοχή που πάγωσε. Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε αμέσως γιατρό.

 

EN

Thaw frosted parts with lukewarm water. Do not rub affected area. Get immediate medical advice/attention.

 

FR

Dégeler les parties gelées avec de l'eau tiède. Ne pas frotter les zones touchées. Consulter immédiatement un médecin.

 

GA

Leáigh codanna sioctha le huisce alabhog. Ná cuimil an réimse lena mbaineann. Faigh comhairle/cúram liachta láithreach.

 

HR

Zamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto. Hitno zatražiti savjet/pomoć liječnika.

 

IT

Sgelare le parti congelate usando acqua tiepida. Non sfregare la parte interessata. Consultare immediatamente un medico.

 

LV

Atkausēt sasalušās daļas ar remdenu ūdeni. Skarto zonu neberzt. Nekavējoties lūgt palīdzību mediķiem.

 

LT

Prišalusias daleles atitirpinti drungnu vandeniu. Netrinti paveiktos zonos. Nedelsiant kreiptis į gydytoją.

 

HU

A fagyott részeket langyos vízzel fel kell melegíteni. Tilos az érintett terület dörzsölése. Azonnal orvosi ellátást kell kérni.

 

MT

Ħoll il-partijiet kiesħa bl-ilma fietel. Togħrokx il-parti affettwata. Ikkonsulta tabib minnufih.

 

NL

Bevroren lichaamsdelen met lauw water ontdooien. Niet wrijven. Onmiddellijk een arts raadplegen.

 

PL

Rozmrozić oszronione obszary letnią wodą. Nie trzeć oszronionego obszaru. Natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza.

 

PT

Derreter as zonas congeladas com água morna. Não friccionar a zona afetada. Consulte imediatamente um médico.

 

RO

Dezghețați părțile degerate cu apă călduță. Nu frecați zona afectată. Consultați imediat medicul.

 

SK

Zmrznuté časti ošetrite vlažnou vodou. Postihnuté miesto netrite. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť.

 

SL

Zamrznjene dele odtaliti z mlačno vodo. Ne drgniti prizadetega mesta. Takoj poiščite zdravniško pomoč/oskrbo.

 

FI

Sulata jäätyneet alueet haalealla vedellä. Vahingoittunutta aluetta ei saa hangata. Hakeudu välittömästi lääkäriin.

 

SV

Värm det köldskadade området med ljummet vatten. Gnid inte det skadade området. Sök omedelbart läkarhjälp.”

xiii)

Posten för kod P335 + P334 ska utgå.

xiv)

Följande nya poster för koderna P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 och P305 + P351 + P338 ska föras in efter posten för kod P370 + P378:

”P301+P330+P331

Språk

 

 

BG

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане.

 

ES

EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagar la boca. NO provocar el vómito.

 

CS

PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.

 

DA

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning.

 

DE

BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen.

 

ET

ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό.

 

EN

IF SWALLOWED: Rinse mouth. Do NOT induce vomiting.

 

FR

EN CAS D'INGESTION: Rincer la bouche. NE PAS faire vomir.

 

GA

MÁ SHLOGTAR: Sruthlaítear an béal. NÁ spreagtar urlacan.

 

HR

AKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje.

 

IT

IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito.

 

LV

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu.

 

LT

PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo.

 

HU

LENYELÉS ESETÉN: A szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni.

 

MT

JEKK JINBELA': Laħlaħ il-ħalq. TIPPROVOKAX ir-remettar.

 

NL

NA INSLIKKEN: de mond spoelen. GEEN braken opwekken.

 

PL

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów.

 

PT

EM CASO DE INGESTÃO: Enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito.

 

RO

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Clătiți gura. NU provocați voma.

 

SK

PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. NEVYVOLÁVAJTE zvracanie.

 

SL

PRI ZAUŽITJU: Izprati usta. Ne izzivati bruhanja.

 

FI

JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa.

 

SV

VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning.”

”P302+P335+P334

Språk

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: отстранете от кожата посипаните частици. Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси].

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Cepillar las partículas sueltas depositadas en la piel; sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Volné částečky odstraňte z kůže. Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN: Børst løse partikler bort fra huden. Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Lose Partikel von der Haut abbürsten. In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].

 

ET

NAHALE SATTUMISE KORRAL: pühkida lahtised osakesed nahalt maha. Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα με μια βούρτσα. Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

 

EN

IF ON SKIN: Brush off loose particles from skin. Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Glan cáithníní scaoilte den chraiceann. Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: izmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: rimuovere le particelle depositate sulla pelle. Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU: Noslaucīt brīvās daļiņas no ādas. Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].

 

LT

PATEKUS ANT ODOS: neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].

 

HU

HA BŐRRE KERÜL: A bőrre lazán tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA: Farfar il-frak mhux imwaħħal minn mal-ġilda. Daħħal fl-ilma frisk [jew kebbeb f'faxex imxarrbin].

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID: losse deeltjes van de huid afvegen. In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Niezwiązaną pozostałość strzepnąć ze skóry. Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Sacudir da pele as partículas soltas. Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Îndepărtați particulele depuse pe piele. Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Z pokožky oprášte sypké čiastočky. Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].

 

SL

PRI STIKU S KOŽO: S krtačo odstraniti razsute delce s kože. Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Poista irtohiukkaset iholta. Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].

 

SV

VID HUDKONTAKT: Borsta bort lösa partiklar från huden. Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].”

”P303+P361+P353

Språk

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода [или вземете душ].

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente toda la ropa contaminada. Enjuagar la piel con agua [o ducharse].

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl [eller brus] huden med vand.

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen].

 

ET

NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: kõik saastunud rõivad viivitamata seljast võtta. Loputada nahka veega [või loputada duši all].

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

 

EN

IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water [or shower].

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l'eau [ou se doucher].

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom [ili tuširanjem].

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle [o fare una doccia].

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].

 

LT

PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius. Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].

 

HU

HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA (jew ix-xagħar): Inża' minnufih l-ilbies kontaminat. Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen [of afdouchen].

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): Retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche].

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau cu părul): Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].

 

SL

PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Kožo izprati z vodo [ali prho].

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta].

 

SV

VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten [eller duscha].”

”P305+P351+P338

Språk

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването.

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con agua cuidadosamente durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto cuando estén presentes y pueda hacerse con facilidad. Proseguir con el lavado.

 

CS

PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.

 

DA

VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning.

 

DE

BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.

 

ET

SILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, αν είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε.

 

EN

IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing.

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer.

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: Sruthlaítear go cúramach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta é sin a dhéanamh. Lean den sruthlú.

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispirati.

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare.

 

LV

SASKARĒ AR ACĪM: Uzmanīgi izskalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un ja to var vienkārši izdarīt. Turpināt skalot.

 

LT

PATEKUS Į AKIS: atsargiai plauti vandeniu kelias minutes. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis.

 

HU

SZEMBE KERÜLÉS ESETÉN: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása.

 

MT

JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ.

 

NL

BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen.

 

PL

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: Enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar.

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiți cu atenție cu apă timp de mai multe minute. Scoateți lentilele de contact, dacă este cazul și dacă acest lucru se poate face cu ușurință. Continuați să clătiți.

 

SK

PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní.

 

SL

PRI STIKU Z OČMI: Previdno izpirati z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem.

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista mahdolliset piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.

 

SV

VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja.”

xv)

Posten för kod P370 + P380 ska utgå.

xvi)

Följande nya poster för koderna P370 + P372 + P380 + P373 och P370 + P380 + P375 [ + P378] ska föras in efter posten för kod P371 + P380 + P375:

”P370+P372+P380+P373

Språk

 

 

BG

При пожар: опасност от експлозия. Евакуирайте зоната. НЕ се опитвайте да гасите пожара, ако огънят наближи експлозиви.

 

ES

En caso de incendio: Riesgo de explosión. Evacuar la zona. NO combatir el incendio cuando este afecte a la carga.

 

CS

V případě požáru: Nebezpečí výbuchu. Vykliďte prostor. Požár NEHASTE, dostane-li se k výbušninám.

 

DA

Ved brand: Eksplosionsfare. Evakuer området. BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne.

 

DE

Bei Brand: Explosionsgefahr. Umgebung räumen. KEINE Brandbekämpfung, wenn das Feuer explosive Stoffe/Gemische/Erzeugnisse erreicht.

 

ET

Tulekahju korral: plahvatusoht. Ala evakueerida. Kui tuli jõuab lõhkeaineteni, MITTE teha kustutustöid.

 

EL

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Κίνδυνος έκρηξης. Εκκενώστε την περιοχή. ΜΗΝ προσπαθείτε να σβήσετε την πυρκαγιά, όταν η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά.

 

EN

In case of fire: Explosion risk. Evacuate area. DO NOT fight fire when fire reaches explosives.

 

FR

En cas d'incendie: Risque d'explosion. Évacuer la zone. NE PAS combattre l'incendie lorsque le feu atteint les explosifs.

 

GA

I gcás dóiteáin: Baol pléasctha. Aslonnaigh gach duine as an limistéar. NÁ DÉAN an dóiteán a chomhrac má shroicheann sé pléascáin.

 

HR

U slučaju požara: opasnost od eksplozije. Evakuirati područje. NE gasiti vatru kada plamen zahvati eksplozive.

 

IT

Rischio di esplosione in caso di incendio. Evacuare la zona. NON utilizzare mezzi estinguenti se l'incendio raggiunge materiali esplosivi.

 

LV

Ugunsgrēka gadījumā: Eksplozijas risks. Evakuēt zonu. NECENSTIES dzēst ugunsgrēku, ja uguns piekļūst sprādzienbīstamām vielām.

 

LT

Gaisro atveju: sprogimo pavojus. Evakuoti zoną. NEGESINTI gaisro, jeigu ugnis pasiekia sprogmenis.

 

HU

Tűz esetén: Robbanásveszély. A területet ki kell üríteni. TILOS a tűz oltása, ha az robbanóanyagra átterjedt.

 

MT

F'każ ta' nar: Riskju ta' splużjoni. Evakwa ż-żona. TIPPRUVAX TITFI n-nar meta n-nar jilħaq l-isplussivi.

 

NL

In geval van brand: ontploffingsgevaar. Evacueren. NIET blussen wanneer het vuur de ontplofbare stoffen bereikt.

 

PL

W przypadku pożaru: Zagrożenie wybuchem. Ewakuować teren. NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe.

 

PT

Em caso de incêndio: Risco de explosão. Evacuar a zona. Se o fogo atingir os explosivos, NÃO tentar combatê-lo.

 

RO

În caz de incendiu: Risc de explozie. Evacuați zona. NU încercați să stingeți incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi.

 

SK

V prípade požiaru: Riziko výbuchu. Priestory evakuujte. Požiar NEHASTE, ak sa oheň priblížil k výbušninám.

 

SL

Ob požaru: Nevarnost eksplozije. Izprazniti območje. NE gasiti, ko ogenj doseže eksploziv.

 

FI

Tulipalon sattuessa: Räjähdysvaara. Evakuoi alue. Tulta EI SAA yrittää sammuttaa sen saavutettua räjähteet.

 

SV

Vid brand: Explosionsrisk. Utrym området. Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor.”

”P370+P380+P375[+P378]

Språk

 

 

BG

При пожар: евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. [Използвайте…, за да загасите].

 

ES

En caso de incendio: Evacuar la zona. Combatir el incendio a distancia, debido al riesgo de explosión. [Utilizar … en la extinción].

 

CS

V případě požáru: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. [K uhašení použijte …].

 

DA

Ved brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. [Anvend … til brandslukning].

 

DE

Bei Brand: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. [… zum Löschen verwenden.]

 

ET

Tulekahju korral: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. [Kustutamiseks kasutada ….].

 

EL

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης [Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση].

 

EN

In case of fire: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. [Use … to extinguish].

 

FR

En cas d'incendie: Évacuer la zone. Combattre l'incendie à distance à cause du risque d'explosion. [Utiliser … pour l'extinction].

 

GA

I gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. [Úsáid … le haghaidh múchta].

 

HR

U slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije. [Za gašenje rabiti…].

 

IT

In caso di incendio: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. [Estinguere con…].

 

LV

Ugunsgrēka gadījumā: Evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas riska dēļ. [Dzēšanai lietot …].

 

LT

Gaisro atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. [Gesinimui naudoti …].

 

HU

Tűz esetén: A területet ki kell üríteni. A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. [Az oltáshoz … használandó].

 

MT

F'każ ta' nar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta' splużjoni. [Uża … biex titfi].

 

NL

In geval van brand: evacueren. Op afstand blussen in verband met ontploffingsgevaar. [Blussen met …].

 

PL

W przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. [Użyć … do gaszenia].

 

PT

Em caso de incêndio: Evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. [Para extinguir utilizar…].

 

RO

În caz de incendiu: Evacuați zona. Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie. [Utilizați … pentru stingere].

 

SK

V prípade požiaru: Priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. [Na hasenie použite…].

 

SL

Ob požaru: Izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. [Za gašenje uporabiti …].

 

FI

Tulipalon sattuessa: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. [Käytä palon sammuttamiseen …].

 

SV

Vid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. [Släck med …].”

c)

Tabell 1.4 ska ändras på följande sätt:

i)

Posten för kod P401 ska ersättas med följande:

”P401

Språk

 

 

BG

Да се съхранява съгласно…

 

ES

Almacenar conforme a … .

 

CS

Skladujte v souladu s … .

 

DA

Opbevares i overensstemmelse med … .

 

DE

Aufbewahren gemäß … .

 

ET

Hoida kooskõlas … .

 

EL

Αποθηκεύεται σύμφωνα με… .

 

EN

Store in accordance with… .

 

FR

Stocker conformément à… .

 

GA

Stóráil i gcomhréir le… .

 

HR

Skladištiti u skladu s…

 

IT

Conservare secondo… .

 

LV

Glabāt saskaņā ar … .

 

LT

Laikyti, vadovaujantis…

 

HU

A … -nak/-nek megfelelően tárolandó.

 

MT

Aħżen skont… .

 

NL

Overeenkomstig … bewaren.

 

PL

Przechowywać zgodnie z … .

 

PT

Armazenar em conformidade com… .

 

RO

A se depozita în conformitate cu… .

 

SK

Skladujte v súlade s… .

 

SL

Hraniti v skladu s/z… .

 

FI

Varastoi … mukaisesti.

 

SV

Förvaras enligt … .”

ii)

Posten för kod P406 ska ersättas med följande:

”406

Språk

 

 

BG

Да се съхранява в устойчив на разяждане съд/… съд с устойчива вътрешна облицовка.

 

ES

Almacenar en un recipiente resistente a la corrosión /… en un recipiente con revestimiento interior resistente.

 

CS

Skladujte v obalu odolném proti korozi/… s odolnou vnitřní vrstvou.

 

DA

Opbevares i ætsningsbestandig/… beholder med modstandsdygtig foring.

 

DE

In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Innenauskleidung aufbewahren.

 

ET

Hoida sööbekindlas/…sööbekindla sisevooderdisega mahutis.

 

EL

Αποθηκεύεται σε ανθεκτικό στη διάβρωση/… περιέκτη με ανθεκτική εσωτερική επένδυση.

 

EN

Store in a corrosion resistant/… container with a resistant inner liner.

 

FR

Stocker dans un récipient résistant à la corrosion/… avec doublure intérieure.

 

GA

Stóráil i gcoimeádán/ … frithchreimneach le líneáil fhrithchreimneach laistigh.

 

HR

Skladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje / … s otpornom unutarnjom oblogom.

 

IT

Conservare in recipiente resistente alla corrosione/… provvisto di rivestimento interno resistente.

 

LV

Glabāt korozijizturīgā/… tvertnē ar iekšējo pretkorozijas izolāciju.

 

LT

Laikyti korozijai atsparioje talpykloje/…, turinčioje atsparią vidinę dangą.

 

HU

Saválló/saválló bélésű … edényben tárolandó.

 

MT

Aħżen f'post reżistenti għall-korrużjoni /… kontenitur li huwa infurrat minn ġewwa b'materjal reżistenti.

 

NL

In corrosiebestendige/… houder met corrosiebestendige binnenbekleding bewaren.

 

PL

Przechowywać w pojemniku odpornym na korozję /… o odpornej powłoce wewnętrznej.

 

PT

Armazenar num recipiente resistente à corrosão/… com um revestimento interior resistente.

 

RO

A se depozita într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din… cu dublură interioară rezistentă la coroziune.

 

SK

Uchovávajte v nádobe odolnej proti korózii/… nádobe s odolnou vnútornou vrstvou.

 

SL

Hraniti v posodi, odporni proti koroziji/…, z odporno notranjo oblogo.

 

FI

Varastoi syöpymättömässä/… säiliössä, jossa on kestävä sisävuoraus.

 

SV

Förvaras i korrosionsbeständig/… behållare med beständigt innerhölje.”

iii)

Posten för kod P407 ska ersättas med följande:

”P407

Språk

 

 

BG

Да се остави въздушно пространство между купчините или палетите.

 

ES

Dejar un espacio de aire entre las pilas o bandejas.

 

CS

Mezi stohy nebo paletami ponechte vzduchovou mezeru.

 

DA

Opbevares med luftmellemrum mellem stakkene/pallerne.

 

DE

Luftspalt zwischen Stapeln oder Paletten lassen.

 

ET

Jätta virnade või kaubaaluste vahele õhuvahe.

 

EL

Να υπάρχει κενό αέρος μεταξύ των σωρών ή παλετών.

 

EN

Maintain air gap between stacks or pallets.

 

FR

Maintenir un intervalle d'air entre les piles ou les palettes.

 

GA

Coimeád bearna aeir idir cruacha nó idir pailléid.

 

HR

Osigurati razmak između polica ili paleta.

 

IT

Mantenere uno spazio libero tra gli scaffali o i pallet.

 

LV

Saglabāt gaisa spraugu starp krāvumiem vai paletēm.

 

LT

Palikti oro tarpą tarp eilių arba palečių.

 

HU

A rakatok vagy raklapok között térközt kell hagyni.

 

MT

Ħalli l-arja tgħaddi bejn l-imniezel jew il-palits.

 

NL

Ruimte laten tussen stapels of pallets.

 

PL

Zachować szczelinę powietrzną pomiędzy stosami lub paletami.

 

PT

Respeitar as distâncias mínimas entre pilhas ou paletes.

 

RO

Păstrați un spațiu gol între stive sau paleți.

 

SK

Medzi regálmi alebo paletami ponechajte vzduchovú medzeru.

 

SL

Ohraniti zračno režo med skladi ali paletami.

 

FI

Jätä pinojen tai kuormalavojen väliin ilmarako.

 

SV

Se till att det finns luft mellan staplar eller pallar.”

iv)

Posten för kod P420 ska ersättas med följande:

”P420

Språk

 

 

BG

Да се съхранява отделно.

 

ES

Almacenar separadamente.

 

CS

Skladujte odděleně.

 

DA

Opbevares separat.

 

DE

Getrennt aufbewahren.

 

ET

Hoida eraldi.

 

EL

Αποθηκεύεται χωριστά.

 

EN

Store separately.

 

FR

Stocker séparément.

 

GA

Stóráil as féin.

 

HR

Skladištiti odvojeno.

 

IT

Conservare separatamente.

 

LV

Glabāt atsevišķi.

 

LT

Laikyti atskirai.

 

HU

Elkülönítve tárolandó.

 

MT

Aħżen separatament.

 

NL

Gescheiden bewaren.

 

PL

Przechowywać oddzielnie.

 

PT

Armazenar separadamente.

 

RO

A se depozita separat.

 

SK

Skladujte jednotlivo.

 

SL

Hraniti ločeno.

 

FI

Varastoi erillään.

 

SV

Förvaras separat.”

v)

Posten för kod P422 ska utgå.

vi)

Posten för kod P411 + P235 ska utgå.

d)

Tabell 1.5 ska ändras på följande sätt:

Posten för kod P502 ska ersättas med följande:

”P502

Språk

 

 

BG

Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно оползотворяването или рециклирането.

 

ES

Pedir información al fabricante o proveedor sobre la recuperación o el reciclado.

 

CS

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

 

DA

Indhent oplysninger om genindvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandøren.

 

DE

Informationen zur Wiederverwendung oder Wiederverwertung beim Hersteller oder Lieferanten erfragen.

 

ET

Hankida valmistajalt või tarnijalt teavet kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

 

EL

Ανατρέξτε στον παρασκευαστή ή τον προμηθευτή για πληροφορίες όσον αφορά την ανάκτηση ή την ανακύκλωση.

 

EN

Refer to manufacturer or supplier for information on recovery or recycling.

 

FR

Consulter le fabricant ou le fournisseur pour des informations relatives à la récupération ou au recyclage.

 

GA

Téigh i dteagmháil leis an monaróir nó leis an soláthróir chun faisnéis a fháil faoi aisghabháil nó athchúrsáil.

 

HR

Za informacije o oporabi ili recikliranju obratiti se proizvođaču ili dobavljaču.

 

IT

Chiedere informazioni al produttore o fornitore per il recupero o il riciclaggio.

 

LV

Informācija par rekuperāciju vai pārstrādi saņemama pie ražotāja vai piegādātāja.

 

LT

Kreiptis į gamintoją arba tiekėją dėl informacijos apie surinkimą arba recirkuliavimą.

 

HU

A gyártó vagy a szállító határozza meg a hasznosításra vagy az újrafeldolgozásra vonatkozó információkat.

 

MT

Irreferi għall-manifattur jew il-fornitur għal informazzjoni dwar l-irkupru jew ir-riċiklaġġ.

 

NL

Raadpleeg fabrikant of leverancier voor informatie over terugwinning of recycling.

 

PL

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

 

PT

Solicitar ao fabricante ou fornecedor informações relativas à recuperação ou reciclagem.

 

RO

Adresați-vă producătorului sau furnizorului pentru informații privind recuperarea/reciclarea.

 

SK

Obráťte sa na výrobcu alebo dodávateľa s požiadavkou o informácie týkajúce sa obnovenia alebo recyklácie.

 

SL

Za podatke glede predelave ali reciklaže se obrnite na proizvajalca ali dobavitelja.

 

FI

Hanki valmistajalta tai toimittajalta tietoja uudelleenkäytöstä tai kierrätyksestä.

 

SV

Rådfråga tillverkare eller leverantör om återvinning eller återanvändning.”


BILAGA V

I bilaga V till förordning (EG) nr 1272/2008 ska del 2 avsnitt 2.2 ersättas med följande:

”2.2   Symbol: frätande

Faropiktogram

(1)

Faroklass och farokategori

(2)

GHS05

Image

Avsnitt 3.2

Frätande på huden, farokategori 1 och underkategorier 1A, 1B och 1C

Avsnitt 3.3

Allvarlig ögonskada, farokategori 1”


BILAGA VI

Del 1 i bilaga VI till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:

1.

I tabell 1.1 ska raden om frätande/irriterande på huden ersättas av följande:

”Frätande/irriterande på huden

Skin Corr. 1

Skin Corr. 1A

Skin Corr. 1 B

Skin Corr. 1C

Skin Irrit. 2”

2.

I avsnitt 1.1.3 ska anmärkning U ersättas med följande:

Anmärkning U (tabell 3.1):

Gaser som släpps ut på marknaden måste vara klassificerade som ’Gaser under tryck’ i någon av grupperna komprimerad gas, kondenserad gas, kyld kondenserad gas eller löst gas. Grupptillhörigheten avgörs av gasens fysikaliska tillstånd i förpackningen och måste alltså bestämmas från fall till fall. Följande koder kan användas:

 

Press. Gas (Comp.)

 

Press. Gas (Liq.)

 

Press. Gas (Ref. Liq.)

 

Press. Gas (Diss.)

Aerosoler ska inte klassificeras som gaser under tryck (se bilaga 1 del 2 avsnitt 2.3.2.1, anmärkning 2).”


BILAGA VII

Bilaga VII till förordning (EG) nr 1272/2008 ska ändras på följande sätt:

1.

I tabell 1.1 ska raderna om C; R34 och C; R35 ersättas med följande:

”C; R34

 

Skin Corr. 1

H314

(2)

C; R35

 

Skin Corr. 1A

H314”

 

2.

Anmärkning 2 till tabell 1.1 ska ersättas med följande:

”Anmärkning 2

Det är inte alltid möjligt att skilja mellan kategori 1B eller 1C med hjälp av ursprungliga data eftersom exponeringsperioden normalt sett varit upp till 4 timmar enligt förordning (EG) nr 440/2008. I dessa fall ska kategori 1 användas. Men när uppgifterna kommer från test som följer en sekventiell metod enligt förordning (EG) nr 440/2008, bör möjligheten att använda underkategorierna 1B eller 1C övervägas.”