EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014A1115(01)
Agreement between the European Union and the French Republic concerning the application to the collectivity of Saint-Barthélemy of Union legislation on the taxation of savings and administrative cooperation in the field of taxation
Avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Frankrike om tillämpning vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy av unionslagstiftning om beskattning av inkomster från sparande och om administrativt samarbete i fråga om beskattning
Avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Frankrike om tillämpning vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy av unionslagstiftning om beskattning av inkomster från sparande och om administrativt samarbete i fråga om beskattning
OJ L 330, 15.11.2014, p. 12–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
15.11.2014 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 330/12 |
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Frankrike om tillämpning vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy av unionslagstiftning om beskattning av inkomster från sparande och om administrativt samarbete i fråga om beskattning
EUROPEISKA UNIONEN,
och
REPUBLIKEN FRANKRIKE, som företräder förvaltningsområdet Saint-Barthélemy,
nedan kallade parterna,
har beslutat att ingå detta avtal av följande skäl:
(1) |
Förvaltningsområdet Saint-Barthélemy utgör en integrerad del av Republiken Frankrike men utgör sedan den 1 januari 2012 i enlighet med Europeiska rådets beslut 2010/718/EU (1) inte längre en del av Europeiska unionen. |
(2) |
För att även fortsättningsvis skydda unionens intressen, särskilt genom att bekämpa gränsöverskridande skatteundandragande och skatteflykt, är det nödvändigt att försäkra sig om att unionslagstiftning om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar och om administrativt samarbete i fråga om beskattning fortsätter att tillämpas vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy. Det är också nödvändigt att försäkra sig om att ändringar av denna unionslagstiftning tillämpas vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy. |
DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpning av direktiven 2011/16/EU och 2003/48/EG och därmed sammanhängande akter
1. Republiken Frankrike och de andra medlemsstaterna ska tillämpa rådets direktiv 2011/16/EU (2) vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy samt de bestämmelser som de antagit för att genomföra det direktivet.
2. Republiken Frankrike och de andra medlemsstaterna ska tillämpa rådets direktiv 2003/48/EG (3) vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy samt de bestämmelser som de antagit för att genomföra det direktivet.
3. Republiken Frankrike och de andra medlemsstaterna ska vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy tillämpa sådana tillämpliga unionsrättsakter som antagits på grundval av de direktiv som anges i punkterna 1 och 2.
4. Parterna preciserar att Europeiska kommissionen, vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy, ska ha samma uppgifter som de som föreskrivs i direktiven 2011/16/EU och 2003/48/EG och därmed sammanhängande rättsakter som antagits av rådet, för att underlätta det administrativa samarbetet mellan medlemsstaternas behöriga myndigheter.
Artikel 2
Tillämplig version av de unionsrättsakter som avses i detta avtal
Hänvisningar i detta avtal till direktiven 2011/16/EU och 2003/48/EG och de andra unionsrättsakter som avses i artikel 1.3 och 1.4 i detta avtal ska anses som hänvisningar till dessa direktiv och därmed sammanhängande akterna i den gällande versionen vid den relevanta tidpunkten, i förekommande fall i deras lydelse enligt efterföljande ändringsakter.
Artikel 3
Behöriga myndigheter, centrala kontaktkontor, kontaktorgan och behöriga tjänstemän
Parterna preciserar att de behöriga myndigheter som medlemsstaterna utsett enligt direktiv 2003/48/EG och de behöriga myndigheter, centrala kontaktkontor, kontaktorgan och behöriga tjänstemän som medlemsstaterna utsett enligt direktiv 2011/16/EU ska tilldelas samma uppgifter och befogenheter vid tillämpning av bestämmelserna i dessa direktiv vad beträffar förvaltningsområdet Saint-Barthélemy enligt artikel 1 i detta avtal.
Artikel 4
Kontroll
Republiken Frankrike ska för Europeiska kommissionen lägga fram statistik och information om tillämpningen av detta avtal på förvaltningsområdet Saint-Barthélemy. Dessa uppgifter ska ha samma omfattning, och ska rapporteras i samma former och vid samma tidpunkter, som den statistik och information som ska läggas fram om hur direktiven 2011/16/EU och 2003/48/EG fungerar vad beträffar de franska territorier på vilka dessa direktiv är tillämpliga.
Artikel 5
Samförståndsförfarande mellan de behöriga myndigheterna
1. Om genomförandet eller tolkningen av detta avtal ger upphov till ett problem eller orsakar ovisshet i förbindelserna mellan den behöriga myndigheten för förvaltningsområdet Saint-Barthélemy och en eller flera behöriga myndigheter i medlemsstaterna, ska de bemöda sig om att lösa frågan i samförstånd. De ska underrätta Europeiska kommissionen om resultatet av sina överläggningar, och Europeiska kommissionen ska därefter underrätta de medlemsstater som inte deltagit i överläggningarna.
2. Vad beträffar tolkningsfrågor får Europeiska kommissionen delta i överläggningarna om någon av de behöriga myndigheter som avses i punkt 1 begär detta.
Artikel 6
Lösning av tvister mellan de avtalsslutande parterna
1. I händelse av tvister mellan de avtalsslutande parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska parterna mötas innan frågan eventuellt hänskjuts till Europeiska unionens domstol enligt punkt 2.
2. Europeiska unionens domstol ska ha exklusiv behörighet att lösa tvister mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av det här avtalet. Talan vid domstolen får väckas av någon av de avtalsslutande parterna.
Artikel 7
Ikraftträdande
En part ska anmäla avslutandet av de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande till den andra parten. Avtalet får verkan dagen efter det att den andra anmälan har mottagits.
Artikel 8
Varaktighet och uppsägning
Detta avtal ingås för obegränsad tid, med förbehåll för någon av parternas uppsägning av avtalet genom skriftligt meddelande till den andra avtalsslutande parten på diplomatisk väg. Avtalet upphör att gälla tolv månader efter det att ett sådant meddelande har mottagits.
Artikel 9
Språk
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Съставено в Брюксел на седемнадесети февруари две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de febrero de dos mil catorce.
V Bruselu dne sedmnáctého února dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende februar to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Februar zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta veebruarikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the seventeenth day of February in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le dix-sept février deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog veljače dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette febbraio duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada septiņpadsmitajā februārī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų vasario septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év február havának tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Frar tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende februari tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego lutego roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de fevereiro de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece februarie două mii paisprezece.
V Bruseli sedemnásteho februára dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega februarja leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde februari tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Френската република
Por la República Francesa
Za Francouzskou republiku
For Den Franske Republik
Für die Französische Republik
Prantsuse Vabariigi nimel
Για τη Γαλλική Δημοκρατία
For the French Republic
Pour la République française
Za Francusku Republiku
Per la Repubblica francese
Francijas Republikas vārdā –
Prancūzijos Respublikos vardu
A Francia Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Franċiża
Voor de Franse Republiek
W imieniu Republiki Francuskiej
Pela República Francesa
Pentru Republica Franceză
Za Francúzsku republiku
Za Francosko republiko
Ranskan tasavallan puolesta
För Republiken Frankrike
(1) Europeiska rådets beslut 2010/718/EU av den 29 oktober 2010 om ändring av ön Saint-Barthélemys ställning i förhållande till Europeiska unionen (EUT L 325, 9.12.2010, s. 4).
(2) Rådets direktiv 2011/16/EU av den 15 februari 2011 om administrativt samarbete i fråga om beskattning och om upphävande av direktiv 77/799/EEG (EUT L 64, 11.3.2011, s. 1).
(3) Rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (EUT L 157, 26.6.2003, s. 38).