EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016D2276

Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/2276 av den 15 december 2016 om likvärdigheten hos den rättsliga ramen för centrala motparter i Brasilien i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012

C/2016/8340

OJ L 342, 16.12.2016, p. 61–64 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2016/2276/oj

16.12.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 342/61


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2016/2276

av den 15 december 2016

om likvärdigheten hos den rättsliga ramen för centrala motparter i Brasilien i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648/2012 av den 4 juli 2012 om OTC-derivat, centrala motparter och transaktionsregister (1), särskilt artikel 25.6, och

av följande skäl:

(1)

Syftet med det förfarande för godkännande av centrala motparter etablerade i tredjeländer som fastställs i artikel 25 i förordning (EU) nr 648/2012 är att göra det möjligt för centrala motparter som är etablerade och auktoriserade i tredjeländer vars rättsliga normer är likvärdiga med dem i förordningen att tillhandahålla clearingtjänster till clearingmedlemmar eller handelsplatser som är etablerade i unionen. Godkännandeförfarandet och det beslut om likvärdighet som föreskrivs i detta förfarande bidrar därmed till det övergripande målet med förordning (EU) nr 648/2012 om att begränsa systemrisker genom att öka användningen av säkra och sunda centrala motparter för clearing av OTC-derivatkontrakt, även när dessa centrala motparter är etablerade och auktoriserade i ett tredjeland.

(2)

För att ett tredjelands rättsordning ska anses vara likvärdig med unionens rättsordning för centrala motparter bör det faktiska resultatet av den tillämpliga rättsliga och tillsynsmässiga ramen vara likvärdigt med unionens krav i fråga om de regleringsmål som uppnås. Syftet med denna likvärdighetsbedömning är därför att kontrollera att den rättsliga och tillsynsmässiga ramen i Brasilien säkerställer att centrala motparter som är etablerade och auktoriserade där inte utsätter clearingmedlemmar och handelsplatser som är etablerade i unionen för en högre risknivå än de kan utsättas för av centrala motparter som är auktoriserade i unionen och följaktligen inte medför oacceptabla nivåer av systemrisk i unionen. Hänsyn bör i detta sammanhang särskilt tas till att de inneboende riskerna är betydligt lägre i clearing som utförs på finansiella marknader som är mindre än unionens finansiella marknad.

(3)

Enligt artikel 25.6 i förordning (EU) nr 648/2012 måste tre villkor vara uppfyllda för att ett tredjelands rättsliga och tillsynsmässiga ram för centrala motparter som är auktoriserade i detta land ska fastställas vara likvärdig med förordningens ram.

(4)

Enligt det första villkoret måste centrala motparter som är auktoriserade i ett tredjeland uppfylla rättsligt bindande krav som är likvärdiga med kraven i avdelning IV i förordning (EU) nr 648/2012.

(5)

De rättsligt bindande kraven i Brasilien för centrala motparter som är auktoriserade i detta land utgörs av lag nr 10214 av den 27 mars 2001 och det nationella monetära rådets (CMN) resolutioner, Brasiliens centralbanks (BCB) rundskrivelser och den brasilianska värdepappers- och börsmyndighetens (CVM) anvisningar som utfärdats utifrån denna lag. Särskilt resolution 2882, ändrad genom resolution 3081, reglerar verksamheten i clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster, fastställer principer för hur clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster ska fungera och ger BCB befogenhet att reglera, auktorisera och utöva tillsyn över clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster.

(6)

Clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster i Brasilien måste få auktorisation av BCB för att kunna tillhandahålla clearingtjänster. När BCB överväger att auktorisera en clearingorganisation eller leverantör av clearingtjänster måste myndigheten ta hänsyn till det brasilianska betalningssystemets säkerhet, normala funktion och förbättring. BCB får även fastställa ”villkor som myndigheten anser vara lämpliga” innan en auktorisation beviljas eller därefter genom att hänvisa till det finansiella systemets stabilitet och risk- och effektivitetsnivå i clearingorganisationer och hos leverantörer av clearingtjänster. Clearingorganisationer som driver ett systemviktigt system som ger upphov till risker för det brasilianska finansiella systemets motståndskraft och smidiga funktion, vilket BCB fastställer utifrån clearingsystemens volym och beskaffenhet, kan underställas andra regler än övriga clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster.

(7)

BCB har antagit olika åtgärder för att genomföra resolution 2882 och säkerställa att clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster respekterar de värderingar, principer och regler som gäller för betalningssystemet. Rundskrivelse 3057 innehåller i synnerhet utförlig reglering avseende hur clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster fungerar och fastställer flera krav som de måste uppfylla, däribland kapitalkrav, transparensstandarder, riskkontrollåtgärder och operativa krav. BCB utfärdade policyförklaring nr 25097 om antagandet av de principer för finansmarknadsinfrastrukturer (nedan kallade PFMI) som utfärdades i april 2012 av Kommittén för betalnings- och avvecklingssystem (2) (nedan kallad CPSS) och Internationella organisationen för värdepapperstillsyn (nedan kallad Iosco), som innebär att BCB tillämpar PFMI i sin tillsyn och övervakning av clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster.

(8)

Enligt rundskrivelse 3097 måste clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster anta interna regler och förfaranden som säkerställer att alla relevanta krav uppfylls och omfattar alla relevanta aspekter gällande deras funktion, inbegripet garantier för hanteringen av kreditrisk, likviditetsrisk och operativ risk. De interna reglerna och förfarandena läggs fram för BCB som gör en första bedömning av dem under auktorisationsförfarandet. Även väsentliga ändringar av de interna reglerna och förfarandena måste godkännas av BCB. Alla andra icke-väsentliga ändringar av interna regler och förfaranden måste meddelas BCB senast trettio dagar efter det att ändringarna har gjorts och BCB har rätt att invända mot dem.

(9)

De rättsligt bindande kraven för centrala motparter som är auktoriserade i Brasilien utgör således en struktur i två nivåer. De grundläggande principerna i lag 10214, och i de resolutioner, rundskrivelser och anvisningar som har antagits utifrån denna lag fastställer de högt ställda krav som clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster måste uppfylla för att få auktorisation att tillhandahålla clearingtjänster i Brasilien (nedan tillsammans kallade grundreglerna). Dessa grundregler utgör den första nivån av rättsligt bindande krav i Brasilien. För att bevisa att de följer grundreglerna måste clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster lägga fram sina interna regler och förfaranden för BCB för godkännande eller implicit godkännande (non-objection). Dessa interna regler och förfaranden utgör den andra nivån av rättsligt bindande krav i Brasilien och måste i detalj föreskriva hur clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster ska uppfylla dessa standarder. BCB kommer att bedöma hur clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster uppfyller dessa standarder och PFMI. När de väl har godkänts av BCB blir de interna reglerna och förfarandena rättsligt bindande för clearingsorganisationer och leverantörer av clearingtjänster.

(10)

Bedömningen av likvärdigheten hos den rättsliga och tillsynsmässiga ramen för clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster i Brasilien bör även ta hänsyn till det riskreduceringsresultat som ramen säkerställer när det gäller den risknivå som clearingmedlemmar eller handelsplatser som är etablerade i unionen utsätts för när de deltar i dessa enheter. Riskreduceringsresultatet avgörs både av den inneboende risknivån i den clearingverksamhet som bedrivs av den berörda centrala motparten, som i sin tur beror på storleken på den finansiella marknad där den är verksam, och på hur ändamålsenlig den rättsliga och tillsynsmässiga ramen för centrala motparter är när det gäller att minska denna risknivå. För att uppnå ett likvärdigt riskreduceringsresultat krävs strängare riskreduceringskrav för centrala motparter som bedriver sin verksamhet på större finansiella marknader och för vilka den inneboende risknivån är högre, än för centrala motparter som är verksamma på mindre finansiella marknader och för vilka den inneboende risknivån är lägre.

(11)

Den finansiella marknad på vilken clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster som är etablerade i Brasilien utför clearingverksamhet är betydligt mindre än den på vilken centrala motparter etablerade inom unionen är verksamma. Under de senaste tre åren har det totala värdet av derivattransaktioner som clearats i Brasilien utgjort mindre än 3 % av det totala värdet av derivattransaktioner som clearats i unionen. Deltagande i clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster utsätter därför clearingmedlemmar och handelsplatser som är etablerade i unionen för väsentligt lägre risker än deras deltagande i centrala motparter som är auktoriserade i unionen.

(12)

Den rättsliga och tillsynsmässiga ramen för clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster som är etablerade i Brasilien kan därför betraktas som likvärdig om den är ändamålsenlig för att minska denna lägre risknivå. De grundregler som är tillämpliga på clearingsorganisationer och leverantörer av clearingtjänster i Brasilien, kompletterade med interna regler och förfaranden för att tillämpa PFMI, minskar den lägre risknivå som finns i Brasilien och uppnår ett riskreduceringsresultat som är likvärdigt med det som eftersträvas genom förordning (EU) nr 648/2012.

(13)

Slutsatsen blir därför att Brasiliens rättsliga och tillsynsmässiga ram säkerställer att clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster som är auktoriserade i detta land uppfyller rättsligt bindande krav som är likvärdiga med kraven i avdelning IV i förordning (EU) nr 648/2012.

(14)

Enligt det andra villkoret i artikel 25.6 i förordning (EU) nr 648/2012 måste Brasiliens rättsliga och tillsynsmässiga ram för centrala motparter som är auktoriserade i detta land fortlöpande säkerställa att dessa centrala motparter omfattas av effektiv tillsyn och verkställighet.

(15)

BCB övervakar fortlöpande att clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster uppfyller de rättsligt bindande krav som är tillämpliga på dem. BCB har dessutom flera möjligheter att säkerställa en sådan efterlevnad. BCB kan framför allt begära information från clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster, utfärda varningar och, om det bedöms vara nödvändigt, kräva att de ska göra ändringar i sina regler. BCB kan även utdöma böter om clearingorganisationer eller leverantörer av clearingtjänster bryter mot de rättsligt bindande krav som är tillämpliga på dem och har rätt att till och med återkalla deras auktorisation.

(16)

Slutsatsen blir därför att clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster i Brasilien fortlöpande omfattas av effektiv tillsyn och verkställighet.

(17)

Enligt det tredje villkoret i artikel 25.6 i förordning (EU) nr 648/2012 måste den tillämpliga rättsliga och tillsynsrelaterade ramen i Brasilien omfatta ett effektivt likvärdigt system för godkännande av centrala motparter som är auktoriserade i enlighet med tredjeländers rättsordningar (nedan kallade centrala motparter från tredjeländer).

(18)

Centrala motparter auktoriserade i ett tredjeland vars rättsliga och tillsynsmässiga ram säkerställer ett resultat som är likvärdigt med det som följer av den rättsliga och tillsynsmässiga ramen i Brasilien, som tillämpar PFMI och har likvärdiga regleringar mot penningtvätt och i vilket centrala motparter är föremål för effektiv tillsyn, får tillhandahålla tjänster i Brasilien. Ett samarbetsavtal måste dessutom ingås mellan BCB och den tredjelandsmyndighet som är behörig för den ansökande centrala motparten för att ett godkännande ska kunna beviljas.

(19)

Slutsatsen blir därför att den rättsliga och tillsynsmässiga ramen i Brasilien utgör ett effektivt likvärdigt system för godkännande av centrala motparter från tredjeländer.

(20)

Detta beslut är baserat på de rättsligt bindande krav för clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster som tillämpas i Brasilien vid tidpunkten för antagandet av detta beslut. Kommissionen bör fortsätta att regelbundet övervaka utvecklingen av den rättsliga och tillsynsmässiga ramen för clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster samt uppfyllandet av de villkor som ligger till grund för detta beslut.

(21)

Den regelbundna kontrollen av den rättsliga och tillsynsmässiga ramen för centrala motparter som är auktoriserade i Brasilien bör inte påverka kommissionens möjlighet att när som helst, vid sidan av den allmänna kontrollen, göra en särskild kontroll, om relevanta förändringar gör att kommissionen måste ompröva den likvärdighet som fastställs genom detta beslut. En sådan omprövning kan leda till att detta beslut upphävs.

(22)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Europeiska värdepapperskommittén.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Vid tillämpning av artikel 25.6 i förordning (EU) nr 648/2012 ska Brasiliens rättsliga och tillsynsmässiga ram, vilken utgörs av lag 10214 och de resolutioner, rundskrivelser och anvisningar som antagits utifrån denna lag, kompletterad med policyförklaring nr 25097 om antagandet av principerna för finansmarknadsinfrastrukturer för övervakning av den verksamhet som bedrivs av centrala motparter som deltar i det brasilianska betalningssystemet, och som är tillämplig på clearingorganisationer och leverantörer av clearingtjänster, anses vara likvärdig med kraven i förordning (EU) nr 648/2012.

Artikel 2

Detta beslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den 15 december 2016.

På kommissionens vägnar

Jean-Claude JUNCKER

Ordförande


(1)  EUT L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Den 1 september 2014 bytte Kommittén för betalnings- och avvecklingssystem namn till Kommittén för betalnings- och marknadsinfrastruktur (nedan kallad CPMI).


Top